All language subtitles for 06 [字]-2023-08-10-JPTVclub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,503 --> 00:00:25,703 (美世)ここは…。 2 00:00:28,842 --> 00:00:30,842 (美世)えっ。 3 00:00:36,683 --> 00:00:38,685 誰か…。 4 00:00:38,685 --> 00:00:42,385 誰か 助けて! 誰か! 5 00:00:44,858 --> 00:00:47,958 (香耶)あら お姉様 もうお目覚めだったのね。 6 00:00:50,030 --> 00:00:52,032 (香耶)ご機嫌はいかが? 7 00:00:52,032 --> 00:00:54,932 いい夢は見られたかしら? 8 00:02:44,010 --> 00:02:46,179 (幸次)もっと急いでください! 9 00:02:46,179 --> 00:02:48,848 (清霞)そう焦っても 状況は変わらん。 10 00:02:48,848 --> 00:02:51,851 少しは落ち着け。 (幸次)ん…。 11 00:02:51,851 --> 00:02:53,853 ずいぶん冷静なんですね。 12 00:02:53,853 --> 00:02:55,855 あなたの婚約者が 13 00:02:55,855 --> 00:02:59,526 今どんな目に遭っているかも わからないというのに…。 14 00:02:59,526 --> 00:03:02,696 本当に 間違いないのだな? 15 00:03:02,696 --> 00:03:07,701 (幸次)ええ 美世は 斎森にいるはずです。 16 00:03:07,701 --> 00:03:09,869 (香耶)なかなか お目覚めにならないから 17 00:03:09,869 --> 00:03:11,871 ついに心の臓が 18 00:03:11,871 --> 00:03:15,642 止まってしまわれたのかと 思ってしまったわ。 19 00:03:15,642 --> 00:03:19,813 ど どういうつもりで こんなことを…。 20 00:03:19,813 --> 00:03:22,649 (香乃子)本当に いまいましい。 は…。 21 00:03:22,649 --> 00:03:25,485 (香乃子)あなたは おとなしく 使用人をしているか 22 00:03:25,485 --> 00:03:28,655 どこぞで野たれ死んでいれば よかったのよ。 23 00:03:28,655 --> 00:03:30,657 この身のほど知らずが! 24 00:03:30,657 --> 00:03:34,160 (香乃子)あなた 久堂様の婚約者から 25 00:03:34,160 --> 00:03:36,663 今すぐ降りなさい。 え…。 26 00:03:36,663 --> 00:03:39,833 いいこと? 久堂様に あなたの口から 27 00:03:39,833 --> 00:03:43,336 「縁談をお断りします」 って言うのよ? 28 00:03:43,336 --> 00:03:49,843 やっぱり お姉様に久堂様の妻は 荷が重すぎると思うのよねえ。 29 00:03:49,843 --> 00:03:51,943 フフッ。 30 00:03:54,514 --> 00:03:59,018 そんなきれいなお着物なんか 身に着けちゃって…。 31 00:03:59,018 --> 00:04:01,718 分不相応だとは思わないの? 32 00:04:03,690 --> 00:04:08,027 (香耶)ねえ 断るって 約束してくれないかしら? 33 00:04:08,027 --> 00:04:11,727 でないと この大事な大事なお着物を…。 34 00:04:13,633 --> 00:04:15,635 お姉様に似合うように 35 00:04:15,635 --> 00:04:18,835 仕立て直さなきゃ いけなくなってしまうわ。 36 00:04:21,808 --> 00:04:25,311 (香耶)ウッフフ。 こ~んなに高価な着物を 37 00:04:25,311 --> 00:04:28,148 買ってもらう お願いができるんだもの。 38 00:04:28,148 --> 00:04:33,319 縁談をなかったことにするのも 簡単でしょ? 39 00:04:33,319 --> 00:04:36,656 私が 久堂様と婚約したら 40 00:04:36,656 --> 00:04:39,993 お姉様には 幸次さんを 返してあげるわ。 41 00:04:39,993 --> 00:04:42,162 さあ お姉様。 42 00:04:42,162 --> 00:04:45,162 久堂様には なんて言うのかしら? 43 00:04:47,167 --> 00:04:49,669 や…。 (香耶)や~? 44 00:04:49,669 --> 00:04:53,173 やめて…。 (切る音) 45 00:04:53,173 --> 00:04:55,373 は…。 46 00:04:58,845 --> 00:05:02,182 い いやあ…。 違うでしょ? 47 00:05:02,182 --> 00:05:06,482 (香耶)私が聞きたいのは そんな言葉じゃないわ。 48 00:05:11,191 --> 00:05:14,794 ちゃんと お姉様の口から 聞かせてちょうだい? 49 00:05:14,794 --> 00:05:18,294 縁談を 断るって。 50 00:05:20,800 --> 00:05:24,600 《どうして… どうしてこんなこと…》 51 00:05:26,639 --> 00:05:30,977 《ここで諦めてしまうのは きっと簡単…。 52 00:05:30,977 --> 00:05:33,480 でも これだけは…。 53 00:05:33,480 --> 00:05:37,180 これだけは 誰にも譲りたくない》 54 00:05:39,319 --> 00:05:41,988 どうしたの? 声が出ないの? 55 00:05:41,988 --> 00:05:45,825 お姉様は 本当にダメね。 56 00:05:45,825 --> 00:05:52,999 ~ 57 00:05:52,999 --> 00:05:56,002 で す…。 ん~? 58 00:05:56,002 --> 00:05:58,338 いやです。 59 00:05:58,338 --> 00:06:02,008 そんなお願いは 聞けません! 60 00:06:02,008 --> 00:06:04,010 なっ! 61 00:06:04,010 --> 00:06:06,410 (香乃子)生意気な! 62 00:06:08,515 --> 00:06:11,851 この…。 (香耶)お母様。 63 00:06:11,851 --> 00:06:14,954 私に任せて。 64 00:06:14,954 --> 00:06:16,954 あ…。 65 00:06:20,793 --> 00:06:23,893 お姉様は やっぱり 地べたがお似合いね。 66 00:06:26,633 --> 00:06:28,968 う う…。 ね~え。 67 00:06:28,968 --> 00:06:31,471 お姉様は出来損ないでしょ? 68 00:06:31,471 --> 00:06:36,142 私と違って 見鬼の才もなければ 長所の一つもないじゃない? 69 00:06:36,142 --> 00:06:39,145 そんな家の恥のお姉様が 70 00:06:39,145 --> 00:06:43,845 久堂様の妻になんて 初めから どうかしていたのよ。 71 00:06:46,319 --> 00:06:48,488 おい! 開けろ! (香耶)いいと思わない? 72 00:06:48,488 --> 00:06:53,493 この斎森のおうちも 幸次さんも手に入るのよ? 73 00:06:53,493 --> 00:06:58,998 お姉様はそれを ずっと望んでいたでしょう? 74 00:06:58,998 --> 00:07:02,168 私…。 75 00:07:02,168 --> 00:07:05,338 私が…。 76 00:07:05,338 --> 00:07:10,009 旦那様の 久堂清霞の婚約者です。 77 00:07:10,009 --> 00:07:13,179 絶対に譲れません。 78 00:07:13,179 --> 00:07:15,281 なによ それ…。 79 00:07:15,281 --> 00:07:18,952 いい加減におし! 80 00:07:18,952 --> 00:07:23,623 その年まで 育ててやった恩を! 81 00:07:23,623 --> 00:07:27,794 嫁に行った途端に あだで返そうだなんて! 82 00:07:27,794 --> 00:07:29,894 (香乃子)本当に いやらしい子ね! 83 00:07:32,465 --> 00:07:35,134 あなたなんかに わたくしの人生が 84 00:07:35,134 --> 00:07:37,637 狂わされて たまるものかしら! 85 00:07:37,637 --> 00:07:43,309 《今までの私なら きっと謝っていた…。 86 00:07:43,309 --> 00:07:48,648 早く嵐が去るように そうやって生きてきた…。 87 00:07:48,648 --> 00:07:52,318 そのほうが 楽だったから…。 88 00:07:52,318 --> 00:07:55,318 でも 諦めたく ない…》 89 00:07:57,657 --> 00:08:02,328 《もう 何もできなかった 昔の私とは違う。 90 00:08:02,328 --> 00:08:06,332 私は… 旦那様の元へ…》 91 00:08:06,332 --> 00:08:09,168 おい 少し下がってろ。 92 00:08:09,168 --> 00:08:11,170 えっ。 93 00:08:11,170 --> 00:08:13,172 なんて諦めの悪い…。 94 00:08:13,172 --> 00:08:15,108 (雷鳴) 95 00:08:15,108 --> 00:08:18,308 なに? は…。 96 00:08:22,448 --> 00:08:26,148 な なんてことを…。 97 00:08:28,121 --> 00:08:30,790 行くぞ。 え… あ はい! 98 00:08:30,790 --> 00:08:33,126 (真一)何事だ!? 99 00:08:33,126 --> 00:08:36,462 く 久堂殿 待ってくれ! 100 00:08:36,462 --> 00:08:38,464 これはいったい…。 101 00:08:38,464 --> 00:08:40,967 美世はどこだ 斎森殿。 102 00:08:40,967 --> 00:08:43,803 (真一)美世? (実)美世ならば 103 00:08:43,803 --> 00:08:45,972 もう久堂家には戻らぬ。 104 00:08:45,972 --> 00:08:50,309 父さん… あなたって人は! 105 00:08:50,309 --> 00:08:52,311 (実)久堂清霞。 106 00:08:52,311 --> 00:08:55,148 これほど早く来ようとはな。 107 00:08:55,148 --> 00:08:57,817 私の婚約者はどこにいる。 108 00:08:57,817 --> 00:09:03,656 美世はもう あなたには会わぬ 戻らぬと言っている。 109 00:09:03,656 --> 00:09:06,993 本人の意思は 本人に聞いて確かめる。 110 00:09:06,993 --> 00:09:09,328 言わないなら そこをどけ。 111 00:09:09,328 --> 00:09:11,330 断る。 112 00:09:11,330 --> 00:09:15,435 無理にでも通ると言うのなら こちらとて黙ってはおれん。 113 00:09:15,435 --> 00:09:19,939 ならば 力ずくで押し通る。 114 00:09:19,939 --> 00:09:21,941 ま 待たれよ! 115 00:09:21,941 --> 00:09:24,610 いったいどうなっている!? 辰石! 116 00:09:24,610 --> 00:09:27,447 あとで娘に話を聞くことだな。 117 00:09:27,447 --> 00:09:30,616 (実)正門は木っ端みじんだ。 118 00:09:30,616 --> 00:09:35,621 このまま侵入を許せば この屋敷も破壊されかねんぞ。 119 00:09:35,621 --> 00:09:38,624 それが嫌なら お前も手を貸せ。 120 00:09:38,624 --> 00:09:40,626 ん… くっ。 121 00:09:40,626 --> 00:09:42,626 (実/真一)はっ! 122 00:09:49,635 --> 00:09:53,473 あ…。 さすがは久堂家の当主だ。 123 00:09:53,473 --> 00:09:55,473 ふん…。 124 00:10:05,651 --> 00:10:07,651 はあ! 125 00:10:16,162 --> 00:10:18,498 無駄なことを…。 126 00:10:18,498 --> 00:10:22,898 な…。 本物の 化け物か…。 127 00:10:24,837 --> 00:10:27,340 邪魔だ どけ。 128 00:10:27,340 --> 00:10:30,009 (実/真一)うああ! ああ! 129 00:10:30,009 --> 00:10:32,209 ああ… あ…。 130 00:10:40,019 --> 00:10:42,688 《幸次:戦いにすらならない。 131 00:10:42,688 --> 00:10:45,188 大人と赤子ほどの実力差だ…》 132 00:10:47,193 --> 00:10:49,195 《幸次:これが 133 00:10:49,195 --> 00:10:59,205 当代最強といわれる 異能者の実力なのか…》 134 00:10:59,205 --> 00:11:01,205 なんなの 今の? 135 00:11:07,713 --> 00:11:11,384 う… み 見苦しいのよ! 136 00:11:11,384 --> 00:11:13,820 う…。 早く言いなさい! 137 00:11:13,820 --> 00:11:17,490 久堂家との縁談を お断りします と! 138 00:11:17,490 --> 00:11:20,690 いや です…。 139 00:11:23,162 --> 00:11:26,332 こんの~! う ぐ…。 140 00:11:26,332 --> 00:11:30,670 (香乃子)いい加減 立場を わきまえろと言っているのよ! 141 00:11:30,670 --> 00:11:34,340 もう 決して 譲らない…。 142 00:11:34,340 --> 00:11:38,940 私を信じてくれる 旦那様のために! 143 00:11:41,013 --> 00:11:43,182 美世…。 144 00:11:43,182 --> 00:11:46,185 蔵? (幸次)はい。 145 00:11:46,185 --> 00:11:50,523 今は ほとんど使われていない 古い蔵があります。 146 00:11:50,523 --> 00:11:53,192 もしかしたら 美世はそこに…。 147 00:11:53,192 --> 00:11:55,392 案内しろ。 はい。 148 00:11:58,030 --> 00:12:00,030 あ…。 149 00:12:10,209 --> 00:12:12,879 行かせるか~! 150 00:12:12,879 --> 00:12:16,816 父さん!? こんなところで炎を使うとは 151 00:12:16,816 --> 00:12:19,116 どこまで愚かになれば気がすむ。 152 00:12:28,661 --> 00:12:31,163 なんて ことを…。 153 00:12:31,163 --> 00:12:34,363 んん~! 154 00:12:38,004 --> 00:12:40,673 美世は渡さん! 155 00:12:40,673 --> 00:12:42,873 そこまでだ。 156 00:12:47,513 --> 00:12:53,185 は… うああ~! 157 00:12:53,185 --> 00:12:59,191 ~ 158 00:12:59,191 --> 00:13:03,191 あ…。 気絶させただけだ 急ぐぞ。 159 00:13:07,199 --> 00:13:09,399 なぜ こんなことに…。 160 00:13:14,307 --> 00:13:16,642 いい加減に言いなさいよ! 161 00:13:16,642 --> 00:13:20,813 縁談を断るって! う…。 162 00:13:20,813 --> 00:13:22,813 早く! 163 00:13:24,817 --> 00:13:30,117 《以前の私は 命が尽きる瞬間を待っていた》 164 00:13:32,658 --> 00:13:36,495 《毎日が苦しくて 悲しくて…。 165 00:13:36,495 --> 00:13:40,666 心を殺したまま 生きるのにも疲れて…。 166 00:13:40,666 --> 00:13:45,866 自分の居場所なんて どこにもないと思っていたから》 167 00:13:48,174 --> 00:13:52,178 《でも…》 168 00:13:52,178 --> 00:13:54,347 《違った…》 169 00:13:54,347 --> 00:13:59,852 私がお前に… ここにいてほしいんだ 170 00:13:59,852 --> 00:14:04,652 《居場所はあった… あの人のそばに…》 171 00:14:07,193 --> 00:14:09,362 (香耶)言え! 早く! 172 00:14:09,362 --> 00:14:13,966 絶対に 言いま せん…。 173 00:14:13,966 --> 00:14:17,866 言え~! 174 00:14:19,805 --> 00:14:25,605 私は… 旦那様のおそばに…。 175 00:14:27,646 --> 00:14:30,346 (扉が開く音) 176 00:14:32,985 --> 00:14:38,991 ~ 177 00:14:38,991 --> 00:14:40,991 は… 久堂様? 178 00:14:42,995 --> 00:14:45,998 は…。 179 00:14:45,998 --> 00:14:48,698 美世! あ…。 180 00:14:52,004 --> 00:14:54,840 《本当に 来てくれた…。 181 00:14:54,840 --> 00:14:57,140 旦那様…》 182 00:14:59,178 --> 00:15:02,978 《私 諦めませんでしたよ…》 183 00:15:07,686 --> 00:15:09,986 美世…。 184 00:15:13,793 --> 00:15:16,462 だん な 様…。 185 00:15:16,462 --> 00:15:19,632 もう 大丈夫だ。 186 00:15:19,632 --> 00:15:25,332 私なんかのために こんな所まで…。 187 00:15:27,807 --> 00:15:31,477 ありがとうござい ます…。 188 00:15:31,477 --> 00:15:47,493 ~ 189 00:15:47,493 --> 00:15:49,995 さっきから いったい何の…。 190 00:15:49,995 --> 00:15:51,995 はっ。 191 00:15:56,335 --> 00:15:59,505 そんな… いや…。 192 00:15:59,505 --> 00:16:01,505 いやあ~! 193 00:16:03,509 --> 00:16:06,409 こんなふうになるまで 何をした。 194 00:16:09,181 --> 00:16:13,185 無抵抗の人間に これほどの傷を負わせてまで 195 00:16:13,185 --> 00:16:15,121 何をさせようとした。 196 00:16:15,121 --> 00:16:19,291 私は 悪くありませんわ! 197 00:16:19,291 --> 00:16:24,463 (香耶)私はただ 間違いを正そうと そう思っただけで…。 198 00:16:24,463 --> 00:16:26,465 間違い? 199 00:16:26,465 --> 00:16:29,468 (香耶)お姉様は 見鬼の才はないし 200 00:16:29,468 --> 00:16:33,305 見た目も貧相で 使用人としても使えない。 201 00:16:33,305 --> 00:16:36,976 そんな人が 久堂家に 受け入れてもらえるだなんて 202 00:16:36,976 --> 00:16:39,311 何かの間違いでしょう!? 203 00:16:39,311 --> 00:16:43,816 お父様もお母さまも 私を一番だと言ってくれるわ! 204 00:16:43,816 --> 00:16:46,986 お姉様と大違いだって! 205 00:16:46,986 --> 00:16:49,822 すべてにおいて 私のほうが…。 206 00:16:49,822 --> 00:16:51,991 黙れ。 は…。 207 00:16:51,991 --> 00:16:55,327 これ以上 お前のたわごとは聞きたくない。 208 00:16:55,327 --> 00:17:03,502 ~ 209 00:17:03,502 --> 00:17:06,839 どうして どうして わかってくださらないの。 210 00:17:06,839 --> 00:17:08,939 ひどいわ! 211 00:17:11,010 --> 00:17:14,446 お前のくだらん自慢話は もうたくさんだ。 212 00:17:14,446 --> 00:17:18,450 私がお前のような 傲慢な女を選ぶことなど 213 00:17:18,450 --> 00:17:21,620 天地がひっくり返ってもありえん。 214 00:17:21,620 --> 00:17:23,622 どけ。 215 00:17:23,622 --> 00:17:32,631 ~ 216 00:17:32,631 --> 00:17:34,631 く…。 217 00:17:37,136 --> 00:17:42,141 どうして… どうしてこうなるの…。 218 00:17:42,141 --> 00:17:45,978 (幸次)香耶 僕たちも避難しよう。 219 00:17:45,978 --> 00:17:49,148 私は間違ってないわ…。 220 00:17:49,148 --> 00:17:52,985 (香耶)離して! ねえ 放っておいて! 221 00:17:52,985 --> 00:17:55,321 うるさい! は…。 222 00:17:55,321 --> 00:17:57,489 な なによ…。 223 00:17:57,489 --> 00:18:00,492 幸次さんは お姉様が好きなんでしょう? 224 00:18:00,492 --> 00:18:02,494 私のことなんて構わずに 225 00:18:02,494 --> 00:18:04,496 さっさと逃げればいいじゃない! 226 00:18:04,496 --> 00:18:06,498 ああ そうさ。 227 00:18:06,498 --> 00:18:10,398 君の言うとおり 僕が一番大事なのは美世だ。 228 00:18:13,939 --> 00:18:18,611 でもね 君なんかでも 死んだら 美世は悲しむ。 229 00:18:18,611 --> 00:18:21,614 また傷を増やすことになるんだ。 230 00:18:21,614 --> 00:18:25,618 君の… いや 僕たちのせいで! 231 00:18:25,618 --> 00:18:29,318 だから 絶対に置いていくもんか! 232 00:18:45,804 --> 00:18:47,806 あ…。 233 00:18:47,806 --> 00:18:51,306 (澄美)大きくなったわね 美世。 234 00:18:54,813 --> 00:18:57,149 お母様…。 235 00:18:57,149 --> 00:19:01,153 (澄美)いろいろと 辛い思いをさせてしまって 236 00:19:01,153 --> 00:19:03,489 ごめんなさい。 237 00:19:03,489 --> 00:19:07,660 自分を信じるのよ。 238 00:19:07,660 --> 00:19:10,496 あなたの中の その力を。 239 00:19:10,496 --> 00:19:12,496 えっ? 240 00:19:15,267 --> 00:19:18,767 私の… チカラ? 241 00:19:26,111 --> 00:19:28,447 (杯の割れる音) 242 00:19:28,447 --> 00:19:31,116 (今上帝)いとわしい…。 243 00:19:31,116 --> 00:19:33,452 憎らしい…。 244 00:19:33,452 --> 00:19:37,289 ほんに 目障りなことよ…。 245 00:19:37,289 --> 00:19:39,958 辰石の役立たずめ。 246 00:19:39,958 --> 00:19:46,298 このままでは 薄刃の血は 久堂のものではないか。 247 00:19:46,298 --> 00:19:48,300 (新)陛下…。 248 00:19:48,300 --> 00:19:52,971 (新)そろそろ 例の許可を賜りたく存じます。 249 00:19:52,971 --> 00:19:58,310 どうか 我々に悲願成就の機会を お与えください。 250 00:19:58,310 --> 00:20:02,481 (新)あるべきものを あるべき場所へ。 251 00:20:02,481 --> 00:20:05,818 (今上帝)近く状況は動く。 252 00:20:05,818 --> 00:20:08,987 行動を許可しよう。 253 00:20:08,987 --> 00:20:13,325 ただし 時期を見誤らぬことだ。 254 00:20:13,325 --> 00:20:15,828 かしこまりました。 255 00:20:15,828 --> 00:20:18,664 では 予定どおり 256 00:20:18,664 --> 00:20:21,864 行動を開始させていただきます。 257 00:20:23,836 --> 00:20:27,636 必ずや あの異能は潰すのだ。 258 00:20:39,852 --> 00:20:42,152 ん…。 259 00:20:51,864 --> 00:20:54,867 旦那 様? 260 00:20:54,867 --> 00:20:57,035 あ… 美世! 261 00:20:57,035 --> 00:21:01,540 旦那様…。 ああ 私だ。 262 00:21:01,540 --> 00:21:04,877 う…。 無理をするな 寝ていろ。 263 00:21:04,877 --> 00:21:07,677 あの でも…。 264 00:21:18,991 --> 00:21:21,493 本当に 大丈夫か? 265 00:21:21,493 --> 00:21:25,664 はい。 あの 旦那様…。 266 00:21:25,664 --> 00:21:28,834 今回は 私の不注意のせいで…。 267 00:21:28,834 --> 00:21:30,836 お前のせいではない。 268 00:21:30,836 --> 00:21:33,436 決して なに一つ…。 269 00:21:35,841 --> 00:21:37,941 お前は悪くないのだ。 270 00:21:45,017 --> 00:21:49,521 ありがとうございます 旦那様。 271 00:21:49,521 --> 00:21:52,421 (ゆり江)美世様! あ…。 272 00:21:54,359 --> 00:21:57,362 (ゆり江)あ… ああ! 273 00:21:57,362 --> 00:21:59,698 ゆり江さん…。 274 00:21:59,698 --> 00:22:02,868 美世様! よかった! 275 00:22:02,868 --> 00:22:07,706 意識が戻られて…。 ゆ ゆり江さん… あの…。 276 00:22:07,706 --> 00:22:10,209 顔を上げてください…。 277 00:22:10,209 --> 00:22:13,212 もし美世様に何かあったらと 278 00:22:13,212 --> 00:22:17,316 ゆり江は ゆり江は…。 279 00:22:17,316 --> 00:22:19,616 フッ。 あ…。 280 00:22:21,820 --> 00:22:24,920 本当に 美世が無事でよかった。 281 00:22:30,829 --> 00:22:32,929 はい! 21334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.