All language subtitles for 03 [字]-2023-07-20-JPTVclub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,881 --> 00:00:28,217
(清霞)少しは慣れたか?
(美世)はい?
2
00:00:28,217 --> 00:00:30,386
(清霞)日中は
何をして過ごしている?
3
00:00:30,386 --> 00:00:33,723
家事だけでは
時間を持て余すだろう。
4
00:00:33,723 --> 00:00:35,725
えっと…。
5
00:00:35,725 --> 00:00:38,728
ゆり江さんから
雑誌を借りて読んだり
6
00:00:38,728 --> 00:00:40,897
裁縫をしたりしています。
7
00:00:40,897 --> 00:00:45,234
実は 今度の休日に
出かけようかと思っている。
8
00:00:45,234 --> 00:00:48,237
わかりました。 昼食と夕食
9
00:00:48,237 --> 00:00:50,740
お食事のご用意は
いかがしましょう?
10
00:00:50,740 --> 00:00:54,744
お前も行くんだ 一緒に。
へっ?
11
00:00:54,744 --> 00:00:57,747
ここへ来てから
一度も街に行ってないだろう。
12
00:00:57,747 --> 00:01:00,082
はい…。
13
00:01:00,082 --> 00:01:02,084
行きたいと思わないか?
14
00:01:02,084 --> 00:01:04,420
えっと…。
なんだ?
15
00:01:04,420 --> 00:01:06,589
私 行けません。
16
00:01:06,589 --> 00:01:08,591
用事もないですし
17
00:01:08,591 --> 00:01:11,260
ご迷惑を
おかけしてしまうのでは…。
18
00:01:11,260 --> 00:01:16,032
はぁ… 迷惑ではないし
用事などなくてもいい。
19
00:01:16,032 --> 00:01:19,035
で でも お邪魔では…。
20
00:01:19,035 --> 00:01:21,037
まったく邪魔ではない。
21
00:01:21,037 --> 00:01:24,206
振り袖は ここへ来た日のものと
同じでいい。
22
00:01:24,206 --> 00:01:27,043
ほかに心配ごとはあるか?
23
00:01:27,043 --> 00:01:29,045
いえ…。
24
00:01:29,045 --> 00:01:32,545
では そのつもりで
ごちそうさま。
25
00:01:37,720 --> 00:01:41,920
あ 旦那様…。
(ふすまの開閉音)
26
00:01:48,230 --> 00:01:50,232
< このときの私は
27
00:01:50,232 --> 00:01:54,403
旦那様のお考えなど
つゆほども わかっておらず
28
00:01:54,403 --> 00:01:59,503
初めてのデエトは
突然決まったのでした>
29
00:03:52,388 --> 00:03:54,388
あっ…。
30
00:03:57,226 --> 00:03:59,895
(ゆり江)美世様
入ってもよろしいですか。
31
00:03:59,895 --> 00:04:01,895
ど どうぞ。
32
00:04:06,402 --> 00:04:09,572
(ゆり江)お支度のほうは
いかがですか? 美世様。
33
00:04:09,572 --> 00:04:11,574
は はい…。
34
00:04:11,574 --> 00:04:15,474
こちらの鏡 遠慮なく
お使いになってくださいね。
35
00:04:21,684 --> 00:04:23,684
《なんて不釣り合いなんだろう》
36
00:04:25,688 --> 00:04:27,690
(ゆり江)美世様。
あ…。
37
00:04:27,690 --> 00:04:30,192
お化粧はされませんか?
38
00:04:30,192 --> 00:04:32,194
ええと 私…。
39
00:04:32,194 --> 00:04:34,363
あまり お化粧したことがなくて。
40
00:04:34,363 --> 00:04:37,366
それなら
ゆり江にお任せくださいな。
41
00:04:37,366 --> 00:04:42,204
で でも私 お化粧道具を
持っていないんです…。
42
00:04:42,204 --> 00:04:45,504
大丈夫ですよ ほら。
えっ?
43
00:04:47,543 --> 00:04:49,743
お道具は
こちらにありますからね。
44
00:04:51,714 --> 00:04:53,716
すてき…。
45
00:04:53,716 --> 00:04:55,885
(ゆり江)ハイカラなものは
ありませんけれど
46
00:04:55,885 --> 00:05:00,389
これなんか きっと美世様に
お似合いになりますよ。
47
00:05:00,389 --> 00:05:02,391
は…。
48
00:05:02,391 --> 00:05:06,395
(ゆり江)では おしろいを
塗っていきますから
49
00:05:06,395 --> 00:05:09,231
少し目を
つぶっていてくださいますか。
50
00:05:09,231 --> 00:05:31,353
♪~
51
00:05:31,353 --> 00:05:34,353
(ゆり江)さぁ できましたよ。
52
00:05:37,860 --> 00:05:40,196
わ…。
(ゆり江)ウフフ…。
53
00:05:40,196 --> 00:05:42,698
こんなに
すてきな美世様を見たら
54
00:05:42,698 --> 00:05:45,701
坊ちゃんは
どんな顔をなさるんでしょうね。
55
00:05:45,701 --> 00:05:48,871
あ…。
そろそろ支度は整ったか?
56
00:05:48,871 --> 00:05:51,871
は… ただいま参ります!
57
00:05:54,877 --> 00:05:57,213
お お待たせいたしました。
58
00:05:57,213 --> 00:05:59,413
ん…。
59
00:06:04,386 --> 00:06:06,386
あ…。
60
00:06:08,390 --> 00:06:12,394
旦那様?
あ いや… 待ってはいない。
61
00:06:12,394 --> 00:06:14,330
急かして悪かったな。
62
00:06:14,330 --> 00:06:17,499
いえ…。
行こうか。
63
00:06:17,499 --> 00:06:19,699
はい。
64
00:06:21,837 --> 00:06:25,174
あの 今日は
どちらへ行かれるのですか?
65
00:06:25,174 --> 00:06:27,509
ああ 言っていなかったか。
66
00:06:27,509 --> 00:06:30,679
まず私の職場へ行く。
えっ?
67
00:06:30,679 --> 00:06:33,015
そんなに緊張しなくていい。
68
00:06:33,015 --> 00:06:35,684
街に行く前に
車を置きに行くだけだ。
69
00:06:35,684 --> 00:06:37,984
そ そうですか…。
70
00:06:54,036 --> 00:06:57,206
《ここが旦那様の職場…》
71
00:06:57,206 --> 00:06:59,206
(ドアを閉める音)
72
00:07:01,210 --> 00:07:03,379
では 行くか。
はい。
73
00:07:03,379 --> 00:07:06,382
(五道)あれ~?
あ…。
74
00:07:06,382 --> 00:07:09,482
五道…。
(五道)隊長じゃないですか。
75
00:07:11,553 --> 00:07:14,323
今日って
非番じゃなかったでしたっけ。
76
00:07:14,323 --> 00:07:17,493
ああ 車を置きに来ただけだ。
77
00:07:17,493 --> 00:07:19,495
な~んだ あ…。
78
00:07:19,495 --> 00:07:21,497
んっ ん~?
79
00:07:21,497 --> 00:07:25,834
あ…。
で こちらのお方は?
80
00:07:25,834 --> 00:07:28,837
私の連れだ 詮索するな。
81
00:07:28,837 --> 00:07:32,174
おお~!
隊長の連れとは また珍しい!
82
00:07:32,174 --> 00:07:35,511
(五道)そして
これまたなんとも美しい!
83
00:07:35,511 --> 00:07:37,513
おい。
あっ?
84
00:07:37,513 --> 00:07:40,849
詮索するなと
聞こえなかったのか?
85
00:07:40,849 --> 00:07:43,185
おっと 失敬失敬。
86
00:07:43,185 --> 00:07:47,189
こんなところで油を売ってないで
早く持ち場へ戻れ。
87
00:07:47,189 --> 00:07:49,489
はっ! それではお疲れさまです!
88
00:07:55,531 --> 00:07:58,367
はぁ まったく…。
89
00:07:58,367 --> 00:08:02,705
あれは一応
私の側近で五道という。
90
00:08:02,705 --> 00:08:05,708
ああ見えて
異能者としては できるほうだ。
91
00:08:05,708 --> 00:08:08,208
不本意だがな。
92
00:08:12,548 --> 00:08:15,317
さて
どこか行きたいところはあるか?
93
00:08:15,317 --> 00:08:17,319
えっ?
94
00:08:17,319 --> 00:08:20,155
買いたいものや
欲しいものはないのか?
95
00:08:20,155 --> 00:08:23,826
は はい… 特には…。
96
00:08:23,826 --> 00:08:26,161
《どうしよう…。
97
00:08:26,161 --> 00:08:29,832
欲しいものなんて
全然 思いつかない…》
98
00:08:29,832 --> 00:08:32,167
ふん… そうか…。
99
00:08:32,167 --> 00:08:35,504
では 私の買い物に
付き合ってもらおう。
100
00:08:35,504 --> 00:08:37,840
はい…。
101
00:08:37,840 --> 00:08:48,517
♪~
102
00:08:48,517 --> 00:08:50,686
楽しいか?
は…。
103
00:08:50,686 --> 00:08:52,855
も 申し訳ありません!
104
00:08:52,855 --> 00:08:55,858
私ったら すっかり夢中に…。
105
00:08:55,858 --> 00:08:57,860
気にすることはない。
106
00:08:57,860 --> 00:09:00,029
好きなだけ景色を楽しむといい。
107
00:09:00,029 --> 00:09:03,532
私も 誰も
それをとがめたりはしない。
108
00:09:03,532 --> 00:09:05,732
でも…。
109
00:09:07,703 --> 00:09:11,707
あ…。
私への迷惑を考える必要はない。
110
00:09:11,707 --> 00:09:15,978
お前を誘ったのは
ほかでもない 私だ。
111
00:09:15,978 --> 00:09:18,147
は…。
いいな。
112
00:09:18,147 --> 00:09:20,947
は はい…。
113
00:09:23,819 --> 00:09:25,988
よそ見をして はぐれるなよ。
114
00:09:25,988 --> 00:09:28,657
き 気をつけます!
115
00:09:28,657 --> 00:09:30,657
よろしい。
116
00:09:32,828 --> 00:09:35,928
《この人のどこが
冷酷無慈悲なのだろう…》
117
00:09:38,834 --> 00:09:40,834
《こんなにお優しいのに…》
118
00:09:43,005 --> 00:09:46,675
(実)話が違うだろう!
(真一)話 とは?
119
00:09:46,675 --> 00:09:50,179
(実)とぼけるな
なぜ美世を久堂家にやった。
120
00:09:50,179 --> 00:09:52,514
うちの長男にと頼んだはずだが。
121
00:09:52,514 --> 00:09:54,683
(真一)ああ そのことか。
122
00:09:54,683 --> 00:09:56,685
くっ うぅ~。
123
00:09:56,685 --> 00:10:00,689
ちょうど 久堂家からも
縁談を申し込まれていてな
124
00:10:00,689 --> 00:10:02,858
断るわけにもいかんだろう。
125
00:10:02,858 --> 00:10:06,361
美世は あの薄刃家の娘を
母に持つのだぞ。
126
00:10:06,361 --> 00:10:09,698
だが あれは異能を継がなかった。
127
00:10:09,698 --> 00:10:12,034
だとしても 美世の子が
128
00:10:12,034 --> 00:10:14,536
薄刃の異能を
継がないとも限らない。
129
00:10:14,536 --> 00:10:19,875
はぁ… そうまでして
薄刃の力が欲しいのか フンッ。
130
00:10:19,875 --> 00:10:23,879
薄刃の異能は
異能者の中でも特別なものだぞ。
131
00:10:23,879 --> 00:10:26,048
これ以上 久堂家が強くなれば
132
00:10:26,048 --> 00:10:28,884
我々の立場とて
危ういというのに!
133
00:10:28,884 --> 00:10:31,553
美世に異能がないと知れば
134
00:10:31,553 --> 00:10:34,056
どうせ久堂は すぐに捨てるのだ。
135
00:10:34,056 --> 00:10:37,726
そうなった暁には
そちらで嫁に迎えればいい。
136
00:10:37,726 --> 00:10:41,396
チッ。
(真一)拾ってもらえるとなれば
137
00:10:41,396 --> 00:10:44,066
美世も泣いて喜ぶことだろう。
138
00:10:44,066 --> 00:10:47,402
《いくら下の娘がかわいくとも
139
00:10:47,402 --> 00:10:51,406
金の卵を産むかもしれない美世を
わざわざ放り出すなど
140
00:10:51,406 --> 00:10:54,409
正気の沙汰ではない》
141
00:10:54,409 --> 00:10:57,746
では 斎森家は今後一切
142
00:10:57,746 --> 00:11:00,582
美世の処遇に
口出ししないということでいいか。
143
00:11:00,582 --> 00:11:03,752
ああ 捨てたも同然の娘だ。
144
00:11:03,752 --> 00:11:05,754
どこでどうしようが
145
00:11:05,754 --> 00:11:08,924
生きていようが死んでいようが
興味はない。
146
00:11:08,924 --> 00:11:12,261
フッ そうか 了解した。
147
00:11:12,261 --> 00:11:17,199
《斎森美世を手に入れるのは
我が辰石家だ。
148
00:11:17,199 --> 00:11:19,699
久堂家などに奪われてたまるか》
149
00:11:25,040 --> 00:11:27,042
(香耶)ねぇ。
は はい。
150
00:11:27,042 --> 00:11:30,045
お父様たちは
何をお話しになっているの?
151
00:11:30,045 --> 00:11:34,550
詳しくは存じませんが
美世様についてのようで。
152
00:11:34,550 --> 00:11:38,220
はあ? どうして
お姉様の名前が出てくるのよ!
153
00:11:38,220 --> 00:11:40,556
も 申し訳ございません!
154
00:11:40,556 --> 00:11:44,226
(幸次)香耶 そんなに大きな声
出すものじゃないよ。
155
00:11:44,226 --> 00:11:48,397
幸次さん 私にお説教するの?
あ…。
156
00:11:48,397 --> 00:11:50,899
お父様も 辰石のおじさまも
157
00:11:50,899 --> 00:11:54,903
今さら お姉様について
何を話すことがあるっていうの?
158
00:11:54,903 --> 00:11:57,239
まぁ そう言わずに…。
159
00:11:57,239 --> 00:12:00,576
そうだ 香耶
せっかく天気もいいし
160
00:12:00,576 --> 00:12:02,578
買い物にでも行かないかい。
161
00:12:02,578 --> 00:12:04,580
(幸次)先週 開店したっていう
162
00:12:04,580 --> 00:12:06,915
デパートメントに
行きたがっていただろう。
163
00:12:06,915 --> 00:12:09,585
フン… まぁいいわ。
164
00:12:09,585 --> 00:12:11,753
どうせ やることもないし
行きましょう。
165
00:12:11,753 --> 00:12:15,357
仲道に
また新しい店ができたんだ。
166
00:12:15,357 --> 00:12:17,526
店の中も…。
《香耶:幸次さんはきっと
167
00:12:17,526 --> 00:12:19,861
今だって
お姉様を想ってるんでしょ。
168
00:12:19,861 --> 00:12:21,863
今ごろ 久堂家で
169
00:12:21,863 --> 00:12:24,366
野垂れ死んでるかもしれない
っていうのに…》
170
00:12:24,366 --> 00:12:27,966
ああ… ほんっとに
おもしろくないわ。
171
00:12:33,875 --> 00:12:35,877
ここは すずしま屋といって
172
00:12:35,877 --> 00:12:39,214
久堂家が 昔から
ひいきにしている店だ。
173
00:12:39,214 --> 00:12:42,384
帝のお召し物を
仕立てることもあるらしい。
174
00:12:42,384 --> 00:12:46,388
す すごいお店なのですね…。
175
00:12:46,388 --> 00:12:49,057
(桂子)いらっしゃいませ 久堂様。
176
00:12:49,057 --> 00:12:51,057
今日は世話になる。
177
00:12:57,399 --> 00:13:01,403
事前にご連絡いただいたお品
条件に合う物を
178
00:13:01,403 --> 00:13:04,573
すでに何点か
選ばせていただいておりますよ。
179
00:13:04,573 --> 00:13:07,909
奥へどうぞ。
ああ。
180
00:13:07,909 --> 00:13:12,581
ウフフ…
久堂様もようやっと ですわねぇ。
181
00:13:12,581 --> 00:13:15,017
別に そういうことでは…。
182
00:13:15,017 --> 00:13:17,686
恥ずかしがらなくても
よろしいんですよ。
183
00:13:17,686 --> 00:13:22,524
久堂様が女性を連れてくるなんて
初めてじゃありませんか。
184
00:13:22,524 --> 00:13:26,028
《まぁ それはそうなのだが…》
185
00:13:26,028 --> 00:13:28,530
((ゆり江:坊ちゃん
ご存じですか?
186
00:13:28,530 --> 00:13:30,532
(ゆり江)どうやら美世様は
187
00:13:30,532 --> 00:13:34,536
古着を ご自分で
つくろわれているようなのです。
188
00:13:34,536 --> 00:13:36,705
お声掛けしようかと
思ったのですが
189
00:13:36,705 --> 00:13:40,005
あまり知られたくない
ご様子でしたので…))
190
00:13:42,044 --> 00:13:45,213
《地方の貧しい
農民かと思うような
191
00:13:45,213 --> 00:13:48,050
傷んだ古着…。
192
00:13:48,050 --> 00:13:51,553
おそらく
まともな着物はあれ一着…。
193
00:13:51,553 --> 00:13:55,891
名家の年頃の令嬢ならば
当然 持ちうるものを
194
00:13:55,891 --> 00:13:59,061
彼女は ほとんど
持ち合わせていない…》
195
00:13:59,061 --> 00:14:02,230
(桂子)久堂様?
あ…。
196
00:14:02,230 --> 00:14:04,232
ああ すまない…。
197
00:14:04,232 --> 00:14:06,234
彼女には
どんなものが合うだろうか?
198
00:14:06,234 --> 00:14:09,237
あのお嬢様には
こういった淡い色が
199
00:14:09,237 --> 00:14:11,239
お似合いになると思いますよ。
200
00:14:11,239 --> 00:14:13,675
(桂子)こちらや
こんな組み合わせも。
201
00:14:13,675 --> 00:14:15,675
ん… あれは?
202
00:14:17,679 --> 00:14:22,851
(桂子)ああ あちらも
とても上等なお品ですわね。
203
00:14:22,851 --> 00:14:25,354
でも 今から仕立てるとなると
204
00:14:25,354 --> 00:14:29,191
少し季節が合わなくなるかも
しれませんけれど。
205
00:14:29,191 --> 00:14:31,691
そうか…。
206
00:14:35,030 --> 00:14:37,430
《似合う… だろうな》
207
00:14:39,701 --> 00:14:43,205
(桂子)いかがですか。
ん あ ああ…。
208
00:14:43,205 --> 00:14:45,207
これでひとつ仕立ててくれ。
209
00:14:45,207 --> 00:14:48,877
ほかにも この中から いくつか
仕立ててもらえると助かる。
210
00:14:48,877 --> 00:14:51,477
かしこまりました。
211
00:14:54,049 --> 00:14:56,051
こちらは
212
00:14:56,051 --> 00:14:58,720
今日 お持ち帰りで
よろしかったですか?
213
00:14:58,720 --> 00:15:00,722
ああ もらっていく。
214
00:15:00,722 --> 00:15:04,059
あの 久堂様。
なんだ。
215
00:15:04,059 --> 00:15:07,729
あのお嬢様は
絶対に離してはいけませんよ。
216
00:15:07,729 --> 00:15:10,065
あの方は いわば原石
217
00:15:10,065 --> 00:15:13,068
計り知れないほどの
伸びしろがございます。
218
00:15:13,068 --> 00:15:15,003
あ…。
今日
219
00:15:15,003 --> 00:15:18,840
お買い上げくださった品々は
始まりに過ぎません。
220
00:15:18,840 --> 00:15:23,512
これから 久堂様の愛と財力で
離さず 磨き続けるのです。
221
00:15:23,512 --> 00:15:26,848
(桂子)そうすれば…。
そうすれば?
222
00:15:26,848 --> 00:15:28,850
美しい女性を
223
00:15:28,850 --> 00:15:31,853
遠慮なく
着飾る楽しみが生まれますわ。
224
00:15:31,853 --> 00:15:34,653
まったく…。
225
00:15:40,695 --> 00:15:42,695
んっ?
226
00:15:49,037 --> 00:15:51,206
お母様…。
227
00:15:51,206 --> 00:16:05,053
♪~
228
00:16:05,053 --> 00:16:07,055
どうだ 味は。
229
00:16:07,055 --> 00:16:10,058
えっと… おいしいです。
230
00:16:10,058 --> 00:16:13,495
あまり おいしいと
思ってる顔ではないな。
231
00:16:13,495 --> 00:16:15,831
そ そんなことは…。
232
00:16:15,831 --> 00:16:18,500
お前は 本当に笑わない。
233
00:16:18,500 --> 00:16:21,002
あ… 申し訳ありません。
234
00:16:21,002 --> 00:16:23,672
いや…
責めているわけではなくてだな。
235
00:16:23,672 --> 00:16:25,672
ただ…。
236
00:16:27,843 --> 00:16:30,679
笑っているところを
少し見てみたいというか…。
237
00:16:30,679 --> 00:16:32,679
えっ?
238
00:16:34,850 --> 00:16:39,350
旦那様は その…
変わっていらっしゃいますね。
239
00:16:41,356 --> 00:16:44,192
あ… も 申し訳ありません。
240
00:16:44,192 --> 00:16:46,528
私 生意気なことを…。
241
00:16:46,528 --> 00:16:48,697
私は怒ってなどいない。
242
00:16:48,697 --> 00:16:51,366
だから
そんなふうに小さくなるな。
243
00:16:51,366 --> 00:16:53,366
ですが…。
244
00:16:56,872 --> 00:17:01,209
私たちは
このままいけば結婚する仲だ。
245
00:17:01,209 --> 00:17:04,045
思ったことは なんでも
言い合えるほうがいいだろう。
246
00:17:04,045 --> 00:17:08,383
私も お前が素直な言葉を
口にするほうが うれしい。
247
00:17:08,383 --> 00:17:10,385
謝罪ではなく。
248
00:17:10,385 --> 00:17:13,385
結婚する仲…。
249
00:17:16,658 --> 00:17:19,160
《旦那様は きっと知らない。
250
00:17:19,160 --> 00:17:22,831
私が異能を持たないことを。
251
00:17:22,831 --> 00:17:25,667
いつか自分で告げなければ…。
252
00:17:25,667 --> 00:17:29,671
でも 望んでしまった…。
253
00:17:29,671 --> 00:17:33,371
少しでも長く
この人と ともにいたい… と》
254
00:17:35,343 --> 00:17:39,347
《あとでいくらでも
どんな罰でも受けます。
255
00:17:39,347 --> 00:17:42,517
だから お願いします。
256
00:17:42,517 --> 00:17:45,020
もう少しだけ…。
257
00:17:45,020 --> 00:17:49,520
いつか自分でけじめをつける
その日まで…》
258
00:18:00,035 --> 00:18:03,705
あら 坊ちゃま?
美世様ならお風呂ですよ?
259
00:18:03,705 --> 00:18:07,208
ゆり江…
まだ帰ってなかったのか。
260
00:18:07,208 --> 00:18:09,377
まだとは失礼ですね。
261
00:18:09,377 --> 00:18:12,177
んっ? それは…。
262
00:18:35,670 --> 00:18:37,670
わあ…。
263
00:18:41,009 --> 00:18:43,509
だ 旦那様! これ…。
264
00:18:45,847 --> 00:18:47,849
おとなしく もらっておけ。
265
00:18:47,849 --> 00:18:50,518
こんな高価なもの
いただけません。
266
00:18:50,518 --> 00:18:52,687
気にすることはないだろう。
267
00:18:52,687 --> 00:18:55,023
ですが…。
気にするな。
268
00:18:55,023 --> 00:18:57,025
えっと…。
269
00:18:57,025 --> 00:19:01,225
置いたのは 旦那様… ですよね。
270
00:19:03,698 --> 00:19:06,201
((ゆり江:くしを贈る
ということには
271
00:19:06,201 --> 00:19:08,703
求婚の意味がございます。
272
00:19:08,703 --> 00:19:10,872
とくに深い意味はない。
273
00:19:10,872 --> 00:19:12,874
求婚されるのですね?
274
00:19:12,874 --> 00:19:16,645
ただのくしだ。
特に意味はないと言っている。
275
00:19:16,645 --> 00:19:20,315
そうですよね そうですよねえ。
276
00:19:20,315 --> 00:19:23,485
美世様は 壊れかけのおくしを
使っていらっしゃいましたし
277
00:19:23,485 --> 00:19:26,821
坊ちゃんが新しいくしを
今 お贈りになられても
278
00:19:26,821 --> 00:19:30,659
なんにも おかしく
ありませんでしたね~。
279
00:19:30,659 --> 00:19:33,328
美世様は 今まで
うちにお越しになられた
280
00:19:33,328 --> 00:19:35,330
どの女性とも違います。
281
00:19:35,330 --> 00:19:38,667
ゆり江は大賛成ですよ 坊ちゃん。
282
00:19:38,667 --> 00:19:41,336
だから そんな意味では…。
283
00:19:41,336 --> 00:19:44,436
美世様は
きっと喜んでくださいますよ))
284
00:19:47,175 --> 00:19:50,475
ともかく 遠慮せず使ってくれ。
285
00:19:55,850 --> 00:19:59,350
ありがとうございます 旦那様。
286
00:20:02,524 --> 00:20:05,524
大事に 使わせていただきます。
287
00:20:07,529 --> 00:20:11,700
まあ よくある異能の
お家騒動ってところだろうな。
288
00:20:11,700 --> 00:20:14,369
だとしても度を超えている。
289
00:20:14,369 --> 00:20:18,206
少なくとも 名家の者のする
振る舞いではない。
290
00:20:18,206 --> 00:20:22,544
義理の母である 斎森香乃子は
よほど恨んでいたんだろう。
291
00:20:22,544 --> 00:20:25,547
もともと恋仲だった 斎森真一が
292
00:20:25,547 --> 00:20:30,051
家の都合で 別の女と結婚し
子をもうけたことを。
293
00:20:30,051 --> 00:20:32,721
親としては最低だ…。
294
00:20:32,721 --> 00:20:35,223
それで 本題は?
295
00:20:35,223 --> 00:20:38,226
ああ 旦那のお察しのとおり
296
00:20:38,226 --> 00:20:40,562
斎森美世には 異能がない。
297
00:20:40,562 --> 00:20:43,398
一方で 妹の香耶は
298
00:20:43,398 --> 00:20:46,401
3歳には
見鬼の才を発現させている。
299
00:20:46,401 --> 00:20:50,071
長女の美世の扱いが
ひどくなっていったのは
300
00:20:50,071 --> 00:20:52,071
おそらく ここがきっかけだろう。
301
00:20:54,075 --> 00:20:56,745
《自分を虐げる継母と妹。
302
00:20:56,745 --> 00:20:59,080
愛のない父親…。
303
00:20:59,080 --> 00:21:01,916
その中でひとり… か。
304
00:21:01,916 --> 00:21:04,252
着物を買い与えたくらいでは
305
00:21:04,252 --> 00:21:09,257
彼女の心の傷をいやすことなど
到底できそうにないな…》
306
00:21:09,257 --> 00:21:11,926
あ そういや旦那。
307
00:21:11,926 --> 00:21:15,029
ひとつ気になることが。
んっ?
308
00:21:15,029 --> 00:21:20,368
斎森真一の先妻
斎森美世の実の母親なんだが
309
00:21:20,368 --> 00:21:23,872
どうやら
薄刃家の人間だったようでな。
310
00:21:23,872 --> 00:21:25,874
なんだと?
311
00:21:25,874 --> 00:21:28,209
まったく 驚いたもんだ。
312
00:21:28,209 --> 00:21:32,881
薄刃家の存在なんて
眉唾もんだと思ってたからな。
313
00:21:32,881 --> 00:21:34,883
薄刃家といえば
314
00:21:34,883 --> 00:21:39,053
人心に干渉することのできる
異能持ちの家系だったか…。
315
00:21:39,053 --> 00:21:42,891
その情報は確かなのか。
ああ。
316
00:21:42,891 --> 00:21:46,394
斎森美世の母親の名は 薄刃澄美。
317
00:21:46,394 --> 00:21:48,396
どういう事情で 彼女が
318
00:21:48,396 --> 00:21:51,566
斎森家に入ったのかまでは
つかめねえがな…。
319
00:21:51,566 --> 00:21:53,566
ん…。
320
00:21:55,904 --> 00:21:59,407
《まったく
彼女が来てからというもの
321
00:21:59,407 --> 00:22:01,576
本当にらしくない…》
322
00:22:01,576 --> 00:22:03,578
あ…。
323
00:22:03,578 --> 00:22:20,028
♪~
324
00:22:20,028 --> 00:22:23,528
愚かな…
くだらないことをする。
325
00:22:25,533 --> 00:22:28,369
《こんな簡単な
式神を送ってこようとは…。
326
00:22:28,369 --> 00:22:32,169
しかし どこの誰のしわざか…》
26816