All language subtitles for 02 [字]-2023-07-13-JPTVclub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,290 --> 00:00:15,793 《美世:きれいな人》 2 00:00:15,793 --> 00:00:18,128 (清霞)お前が新しい婚約者か。 3 00:00:18,128 --> 00:00:20,130 はい。 4 00:00:20,130 --> 00:00:24,468 いいか ここでは 私の言うことには絶対に従え。 5 00:00:24,468 --> 00:00:27,471 私が出て行けと言ったら出て行け。 6 00:00:27,471 --> 00:00:29,473 死ねと言ったら死ね。 7 00:00:29,473 --> 00:00:31,475 文句や反論は聞かん。 8 00:00:31,475 --> 00:00:33,477 かしこまりました。 9 00:00:33,477 --> 00:00:37,377 はっ? 他には何かございますでしょうか。 10 00:00:39,316 --> 00:00:42,987 よろしくお願いいたします。 11 00:00:42,987 --> 00:00:46,824 <久堂清霞様との新たな生活は 12 00:00:46,824 --> 00:00:50,324 こうして 静かに幕を開けたのでした> 13 00:02:38,302 --> 00:02:40,471 (ゆり江)美世様は こちらのお部屋を 14 00:02:40,471 --> 00:02:42,471 お使いくださいませ。 15 00:02:46,643 --> 00:02:49,146 お気遣い ありがとうございます。 16 00:02:49,146 --> 00:02:51,315 美世様。 はい。 17 00:02:51,315 --> 00:02:53,317 坊ちゃんは いろいろと 18 00:02:53,317 --> 00:02:56,153 よくないウワサが あるようですけれど 19 00:02:56,153 --> 00:02:59,490 本当は お優しい方なのですよ。 20 00:02:59,490 --> 00:03:03,660 んっ? それでは ゆり江は これにて失礼いたします。 21 00:03:03,660 --> 00:03:06,460 はい ありがとうございます。 22 00:03:13,103 --> 00:03:15,606 《上等なお布団。 23 00:03:15,606 --> 00:03:19,610 もっと ののしられたり さげすまれるかと思った。 24 00:03:19,610 --> 00:03:23,110 いきなり追い出されることも 覚悟していたのに》 25 00:03:26,617 --> 00:03:30,787 《きっと 旦那様は 私が斎森家の娘だから 26 00:03:30,787 --> 00:03:33,787 異能を持っていると 思っているはず》 27 00:03:37,961 --> 00:03:39,961 《だとしたら…》 28 00:03:45,969 --> 00:03:48,305 真一:これより 2人に見鬼の才が 29 00:03:48,305 --> 00:03:50,807 あるか否かを確かめる。 30 00:03:50,807 --> 00:03:54,978 美世 香耶 感覚を研ぎ澄ませなさい。 31 00:03:54,978 --> 00:03:58,482 (2人)はい。 32 00:03:58,482 --> 00:04:00,682 では 開けるぞ。 33 00:04:03,320 --> 00:04:05,322 (2人)んっ。 34 00:04:05,322 --> 00:04:08,158 (足音) 35 00:04:08,158 --> 00:04:11,094 (香耶)はっ! 36 00:04:11,094 --> 00:04:13,394 うっ 来ないで。 えっ? 37 00:04:18,268 --> 00:04:21,104 きゃ~! (真一)香耶! 38 00:04:21,104 --> 00:04:25,108 いや! こっちに来ないで! 39 00:04:25,108 --> 00:04:28,779 異形が見えたということは 見鬼の才があるということ! 40 00:04:28,779 --> 00:04:31,782 お前はいずれ 異能にも目覚めるはずだ。 41 00:04:31,782 --> 00:04:33,784 よくやった 香耶! 42 00:04:33,784 --> 00:04:35,784 いのう? 43 00:04:40,624 --> 00:04:44,628 キャハハッ! (香乃子)まあ ウフフッ。 44 00:04:44,628 --> 00:04:47,631 あれから 更に見えるようになったのか。 45 00:04:47,631 --> 00:04:50,801 (香耶)昨日 ちょっとだけ 式も動かせたんだよ。 46 00:04:50,801 --> 00:04:52,803 香耶えらいでしょ! (香乃子)さすが 47 00:04:52,803 --> 00:04:55,806 真一さんとわたくしの娘だわ。 48 00:04:55,806 --> 00:04:58,475 いつまでたっても 見鬼のけの字も現れない 49 00:04:58,475 --> 00:05:00,978 ごくつぶしとは大違いね。 50 00:05:00,978 --> 00:05:02,980 はっ。 51 00:05:02,980 --> 00:05:05,983 (花)美世様 きっと大丈夫ですよ。 52 00:05:05,983 --> 00:05:08,485 私ね 知ってるの。 53 00:05:08,485 --> 00:05:12,923 みんながひどいウワサしてるの。 54 00:05:12,923 --> 00:05:14,925 アハハハッ! 55 00:05:14,925 --> 00:05:19,096 異能がない私は 役立たず。 56 00:05:19,096 --> 00:05:21,098 (花)美世様…。 57 00:05:21,098 --> 00:05:24,601 きっと私 あのお母様の桜の木のように 58 00:05:24,601 --> 00:05:27,101 いらない子 なのよね 59 00:05:32,776 --> 00:05:35,445 はっ。 60 00:05:35,445 --> 00:05:37,948 夢…。 61 00:05:37,948 --> 00:05:43,120 《ああ もうあの家ではないのだった。 62 00:05:43,120 --> 00:05:46,623 この家では ちゃんと役に立たないと》 63 00:05:46,623 --> 00:05:49,123 あっ。 (おなかの音) 64 00:05:54,298 --> 00:05:56,798 あら? いい匂い。 65 00:06:02,973 --> 00:06:05,475 いい感じ。 美世様? 66 00:06:05,475 --> 00:06:08,812 あっ ゆり江さん お おはようございます。 67 00:06:08,812 --> 00:06:11,248 おはようございます 美世様。 68 00:06:11,248 --> 00:06:13,250 お越しになられて早々 69 00:06:13,250 --> 00:06:16,920 こんな朝早くから 食事の準備だなんて。 70 00:06:16,920 --> 00:06:20,257 あの 勝手をして申し訳ありません。 71 00:06:20,257 --> 00:06:23,093 勝手だなんて めっそうもありませんよ。 72 00:06:23,093 --> 00:06:26,293 美世様は 坊ちゃんの婚約者ですもの。 73 00:06:29,099 --> 00:06:31,101 (ゆり江)あら おいしそう! 74 00:06:31,101 --> 00:06:34,104 これは きっと坊ちゃんも喜びますわ。 75 00:06:34,104 --> 00:06:37,441 お食事の支度は このゆり江の仕事なのですが 76 00:06:37,441 --> 00:06:41,278 見てのとおり もうこんな しわくちゃの婆ですから。 77 00:06:41,278 --> 00:06:45,449 お手伝いをしていただけて 本当に助かりましたよ。 78 00:06:45,449 --> 00:06:47,451 い いえ。 79 00:06:47,451 --> 00:06:50,954 さぁさ 坊ちゃんが起きるまでは まだ時間がありますからね。 80 00:06:50,954 --> 00:06:53,123 ほかのこともやっておきましょう。 81 00:06:53,123 --> 00:06:56,126 (ゆり江)美世様 ここは お任せしてよろしいですか? 82 00:06:56,126 --> 00:06:58,926 はい 私でよろしければ。 83 00:07:06,136 --> 00:07:09,906 (ゆり江)おはようございます 坊ちゃん。 84 00:07:09,906 --> 00:07:11,908 おはよう。 85 00:07:11,908 --> 00:07:16,413 ゆり江 人前で 坊ちゃんと呼ぶのはやめろ。 86 00:07:16,413 --> 00:07:19,583 おはようございます 旦那様。 87 00:07:19,583 --> 00:07:22,419 坊ちゃん 今朝は美世様が 88 00:07:22,419 --> 00:07:24,921 お料理をしてくださったんですよ。 89 00:07:24,921 --> 00:07:26,923 そうか。 (ゆり江)ええ! 90 00:07:26,923 --> 00:07:30,761 それはもう手際もよくて とても助かりました。 91 00:07:30,761 --> 00:07:33,561 ここに座れ。 は はい。 92 00:07:37,934 --> 00:07:39,936 お前 先に食べてみろ。 93 00:07:39,936 --> 00:07:42,439 えっ。 食べられないのか? 94 00:07:42,439 --> 00:07:45,942 あ あの…。 毒でも盛ったか。 95 00:07:45,942 --> 00:07:47,944 わかりやすいことだ。 96 00:07:47,944 --> 00:07:49,946 え…。 毒!? 97 00:07:49,946 --> 00:07:53,450 こんな 何が入っているかも わからないものは食えん。 98 00:07:53,450 --> 00:07:55,452 片づけておけ。 99 00:07:55,452 --> 00:07:57,454 次はもっとうまくやることだ。 100 00:07:57,454 --> 00:08:01,958 (ゆり江)ちょっと 坊ちゃん! 坊ちゃん! 101 00:08:01,958 --> 00:08:04,961 < よかれと思って取った行動は 102 00:08:04,961 --> 00:08:09,661 予期せず大きな失敗を 招いてしまったのでした> 103 00:08:14,237 --> 00:08:17,741 諸君を 対異特殊部隊に歓迎する。 104 00:08:17,741 --> 00:08:20,911 厳しい鍛錬によって 異能の力を磨き 105 00:08:20,911 --> 00:08:23,246 その技を高めていってほしい。 106 00:08:23,246 --> 00:08:28,084 (五道)異能とは 魂に宿りし潜在的な力である。 107 00:08:28,084 --> 00:08:31,254 念動力 発火能力 透視能力。 108 00:08:31,254 --> 00:08:34,090 いかなる異能も 決してこの世のことわりから 109 00:08:34,090 --> 00:08:36,092 外れたものではない。 110 00:08:36,092 --> 00:08:38,929 魂の力が具現化するのだ。 111 00:08:38,929 --> 00:08:44,100 そしてこの国には 古来より異形が住みついている。 112 00:08:44,100 --> 00:08:47,771 鬼や妖とも呼ばれ 人に害をなしてきた存在だ。 113 00:08:47,771 --> 00:08:49,773 もし異形が出現したとき 114 00:08:49,773 --> 00:08:53,109 その脅威に対抗できる 唯一無二の力こそ 115 00:08:53,109 --> 00:08:55,278 異能なのである! 116 00:08:55,278 --> 00:08:57,781 肝心の異形はどこにいるんだ。 117 00:08:57,781 --> 00:08:59,783 どれだけ備えたところで 118 00:08:59,783 --> 00:09:03,119 出動がないんじゃな。 119 00:09:03,119 --> 00:09:05,622 (五道)ゆえに 我々はいついかなる時も 120 00:09:05,622 --> 00:09:07,922 異形の出現に備えて…。 121 00:09:10,060 --> 00:09:12,395 (隊員たち)うおっ! 122 00:09:12,395 --> 00:09:15,398 (隊員たち)あ…。 123 00:09:15,398 --> 00:09:17,734 (隊員たち)んっ! 時代の流れとともに 124 00:09:17,734 --> 00:09:19,903 異形は数を減らし 125 00:09:19,903 --> 00:09:22,739 今や異形討伐の出動もわずかだ。 126 00:09:22,739 --> 00:09:26,243 だからこそ いざ事案が発生したときには 127 00:09:26,243 --> 00:09:29,246 大きな被害と混乱が予想される。 128 00:09:29,246 --> 00:09:32,249 諸君には 先陣を切って異形と戦う 129 00:09:32,249 --> 00:09:34,251 強い覚悟を期待する。 130 00:09:34,251 --> 00:09:36,920 (隊員たち)はっ! 131 00:09:36,920 --> 00:09:39,923 入れ。 (ノック) 132 00:09:39,923 --> 00:09:43,123 隊長 頼まれた書類 持ってきましたよ~。 133 00:09:45,095 --> 00:09:48,932 先ほどの新人訓練 やけに気合いが入ってましたねぇ。 134 00:09:48,932 --> 00:09:52,769 あら? 今日は機嫌が悪いのかな。 135 00:09:52,769 --> 00:09:57,274 聞こえます? お~い 久堂隊長。 136 00:09:57,274 --> 00:09:59,442 おやおや? もしかして 137 00:09:59,442 --> 00:10:01,945 また婚約者に 逃げられでもしましたか? 138 00:10:01,945 --> 00:10:04,614 くだらんことを言ってないで さっさと出ていけ。 139 00:10:04,614 --> 00:10:06,616 あれ 図星ですか? 140 00:10:06,616 --> 00:10:08,618 焼かれたいのか? おっと。 141 00:10:08,618 --> 00:10:11,788 今日は特段 虫の居所がお悪いようで。 142 00:10:11,788 --> 00:10:14,088 それでは自分はこれにて。 143 00:10:16,459 --> 00:10:18,461 (ドアの開閉音) 144 00:10:18,461 --> 00:10:20,463 はぁ。 145 00:10:20,463 --> 00:10:22,632 ゆり江:坊ちゃん 聞いてらっしゃいますか? 146 00:10:22,632 --> 00:10:25,135 ああ 聞いている。 147 00:10:25,135 --> 00:10:28,305 何もあんな言い方することは ないでしょうに。 148 00:10:28,305 --> 00:10:32,475 美世様は 一生懸命お食事の用意を なさっておいででした。 149 00:10:32,475 --> 00:10:35,475 毒など入れるような方には 思えません 150 00:10:37,647 --> 00:10:40,647 《ゆり江が あそこまで言うのは珍しい》 151 00:10:42,819 --> 00:10:45,989 まったく ほかのことを考えるなど。 152 00:10:45,989 --> 00:10:47,989 我ながら たるんでいるな。 153 00:10:51,995 --> 00:10:56,333 《ここに来て早々に 失敗してしまうだなんて。 154 00:10:56,333 --> 00:10:59,169 旦那様がウワサどおりの人ならば 155 00:10:59,169 --> 00:11:03,006 もう この家には いられないかもしれない》 156 00:11:03,006 --> 00:11:06,009 (真一)幸次くんの部屋を 用意しておいた。 157 00:11:06,009 --> 00:11:08,511 今日から自由に使いなさい。 158 00:11:08,511 --> 00:11:10,447 (幸次)ありがとうございます。 159 00:11:10,447 --> 00:11:13,617 婿入りの準備も 始めなければいけないだろう? 160 00:11:13,617 --> 00:11:15,619 これから忙しくなると思うが 161 00:11:15,619 --> 00:11:17,621 よろしく頼んだぞ。 162 00:11:17,621 --> 00:11:19,623 はい。 163 00:11:19,623 --> 00:11:22,459 こちらのお荷物 どちらに持っていきましょう? 164 00:11:22,459 --> 00:11:25,128 (香耶)お姉様の部屋に 持って行ってちょうだい。 165 00:11:25,128 --> 00:11:27,797 こんばんは 香耶。 166 00:11:27,797 --> 00:11:29,799 あら 幸次さんじゃない。 167 00:11:29,799 --> 00:11:33,136 その荷物 よければ僕が持っていきますよ。 168 00:11:33,136 --> 00:11:36,306 重いでしょうし。 お姉様以外の使用人にも 169 00:11:36,306 --> 00:11:39,809 優しいだなんて さすが幸次さんね。 170 00:11:39,809 --> 00:11:41,909 フッ…。 171 00:11:46,316 --> 00:11:49,819 こんなところで 美世は。 172 00:11:49,819 --> 00:11:51,821 《もし久堂家に追い出され 173 00:11:51,821 --> 00:11:54,824 美世が路頭に 迷うようなことがあれば 174 00:11:54,824 --> 00:11:57,827 その時は僕が 美世の居場所にならなければ》 175 00:11:57,827 --> 00:12:00,330 (香耶)ちょっと幸次さん。 んっ。 176 00:12:00,330 --> 00:12:02,499 (香耶)これも お願いしていいかしら? 177 00:12:02,499 --> 00:12:06,503 はぁ… ああ すぐに行くよ。 178 00:12:06,503 --> 00:12:09,903 《僕にしか できないこともあるはずだ》 179 00:12:12,275 --> 00:12:15,445 おかえりなさいませ 旦那様。 180 00:12:15,445 --> 00:12:18,615 あの…。 なんだ? 181 00:12:18,615 --> 00:12:21,451 今朝は申し訳ありませんでした。 182 00:12:21,451 --> 00:12:23,620 出過ぎたまねをしてしまい…。 183 00:12:23,620 --> 00:12:25,955 旦那様のお立場であれば 184 00:12:25,955 --> 00:12:30,960 信用できない者の料理など 口にできるはずもないと 185 00:12:30,960 --> 00:12:34,297 少し考えれば わかることでした。 186 00:12:34,297 --> 00:12:38,468 夕食はすべて ゆり江さんが 作っていかれたものを 187 00:12:38,468 --> 00:12:40,470 そのままご用意しています。 188 00:12:40,470 --> 00:12:44,974 誓って毒など入れておりません。 どうか…。 189 00:12:44,974 --> 00:12:47,977 別にお前を 本気で疑ったわけではない。 190 00:12:47,977 --> 00:12:51,314 見知らぬ者の飯を 食う気にはならなかっただけだ。 191 00:12:51,314 --> 00:12:54,114 本当に申し訳ありませんでした。 192 00:13:07,497 --> 00:13:09,933 冷えているな。 193 00:13:09,933 --> 00:13:11,935 申し訳ありません。 194 00:13:11,935 --> 00:13:14,104 今のは謝るところではない。 195 00:13:14,104 --> 00:13:17,440 お前は息をするように謝るのだな。 196 00:13:17,440 --> 00:13:19,609 なぜだ? 197 00:13:19,609 --> 00:13:21,611 言わないか。 申し訳…。 198 00:13:21,611 --> 00:13:23,613 謝るな。 はっ。 199 00:13:23,613 --> 00:13:25,949 謝罪はしすぎると軽くなる。 200 00:13:25,949 --> 00:13:28,952 食事は お前はもうとったのか? 201 00:13:28,952 --> 00:13:31,788 え えっと 私は…。 202 00:13:31,788 --> 00:13:34,290 なぜ自分の分を用意しない? 203 00:13:34,290 --> 00:13:36,292 ゆり江はもう帰ったのだろう? 204 00:13:36,292 --> 00:13:40,630 はい。 ゆり江はお前の食事を 用意しなかったのか? 205 00:13:40,630 --> 00:13:42,632 ち 違うんです! 206 00:13:42,632 --> 00:13:44,968 あの 食欲がなくて。 207 00:13:44,968 --> 00:13:47,470 私がゆり江さんに いらないと言ったのです。 208 00:13:47,470 --> 00:13:49,472 具合でも悪いのか? 209 00:13:49,472 --> 00:13:51,872 いえ 大したことでは…。 210 00:13:53,810 --> 00:13:56,980 まあ いいだろう。 211 00:13:56,980 --> 00:13:59,149 ごちそうさま。 212 00:13:59,149 --> 00:14:01,484 あ あの お風呂をすぐに沸かして…。 213 00:14:01,484 --> 00:14:04,487 自分でやる。 ですが…。 214 00:14:04,487 --> 00:14:06,489 今までも自分でやっていた。 215 00:14:06,489 --> 00:14:09,325 わざわざ火をおこして 湯を沸かすよりも 216 00:14:09,325 --> 00:14:11,427 私が異能を使って 沸かしたほうが 217 00:14:11,427 --> 00:14:13,763 手っとり早いからな。 218 00:14:13,763 --> 00:14:16,263 あまり余計なことはしなくていい。 219 00:14:18,601 --> 00:14:20,603 《異能がない私は 220 00:14:20,603 --> 00:14:24,274 この家では お風呂すら沸かせないのね。 221 00:14:24,274 --> 00:14:28,274 私は なんの役にも 立てない》 222 00:14:33,783 --> 00:14:35,785 少しいいか。 223 00:14:35,785 --> 00:14:39,455 は はい! 224 00:14:39,455 --> 00:14:42,458 今朝は 食べずに残して悪かった。 225 00:14:42,458 --> 00:14:45,295 えっ。 明朝 226 00:14:45,295 --> 00:14:47,964 ゆり江は少しばかり遅れるらしい。 227 00:14:47,964 --> 00:14:49,966 明日の朝食は頼む。 228 00:14:49,966 --> 00:14:51,968 はっ わ 私なんかが…。 229 00:14:51,968 --> 00:14:55,972 無論 本当に毒を入れるならば 容赦しないが。 230 00:14:55,972 --> 00:14:58,975 め めっそうもございません! 231 00:14:58,975 --> 00:15:00,977 ならば 問題ないな? 232 00:15:00,977 --> 00:15:03,479 は はい! 風呂はまだ熱い。 233 00:15:03,479 --> 00:15:05,982 冷める前にさっさと入ってしまえ。 234 00:15:05,982 --> 00:15:08,151 あ あの…。 235 00:15:08,151 --> 00:15:11,951 ありがとう ございます…。 236 00:15:14,424 --> 00:15:17,927 《お礼 ちゃんと言えなかった》 237 00:15:17,927 --> 00:15:19,929 坊ちゃんは いろいろと 238 00:15:19,929 --> 00:15:22,265 よくないウワサが あるようですけれど 239 00:15:22,265 --> 00:15:26,102 本当はお優しい方なのですよ 240 00:15:26,102 --> 00:15:29,802 《旦那様から せっかくいただけた機会》 241 00:15:31,774 --> 00:15:35,945 《明日は絶対に失敗できない》 242 00:15:35,945 --> 00:15:37,947 花! 243 00:15:37,947 --> 00:15:39,949 花! 244 00:15:39,949 --> 00:15:41,951 美世お嬢様 どうなさいました? 245 00:15:41,951 --> 00:15:44,120 ないの! お母様の形見も 246 00:15:44,120 --> 00:15:46,956 お母様の桜色の着物も全部! 247 00:15:46,956 --> 00:15:49,459 そんな いったいどうして? 248 00:15:49,459 --> 00:15:52,462 きっと香乃子さんよ! 私 お母様の形見 249 00:15:52,462 --> 00:15:54,464 返してもらいに行ってくるわ! 250 00:15:54,464 --> 00:15:57,634 そんな! お嬢様が お一人で行ったら何をされるか! 251 00:15:57,634 --> 00:16:01,971 大丈夫! いざとなったら お父様に言うから。 252 00:16:01,971 --> 00:16:05,642 きゃ! 253 00:16:05,642 --> 00:16:09,312 ほんと あの泥棒猫の娘なだけあるわね。 254 00:16:09,312 --> 00:16:11,748 人を盗人呼ばわりだなんて 255 00:16:11,748 --> 00:16:14,248 性根が腐っているにも ほどがあるわ。 256 00:16:16,252 --> 00:16:19,923 こんなもの まだ持っていたのね。 257 00:16:19,923 --> 00:16:22,759 やめて! それはお母様の…。 258 00:16:22,759 --> 00:16:25,428 ふんっ! 259 00:16:25,428 --> 00:16:27,430 はっ。 反省するまで 260 00:16:27,430 --> 00:16:30,934 わたくしの前に 姿を見せないでもらえるかしら。 261 00:16:30,934 --> 00:16:32,934 (香乃子)閉めてちょうだい。 262 00:16:34,938 --> 00:16:38,441 い いやっ 出して! 誰か! 263 00:16:38,441 --> 00:16:40,777 お父様! お父様! 264 00:16:40,777 --> 00:16:43,446 (花)奥様 ご主人様! おやめくださいませ! 265 00:16:43,446 --> 00:16:47,283 お黙り! 使用人の分際で何様のつもり!? 266 00:16:47,283 --> 00:16:49,452 (花)これではあまりに美世様が! 花…。 267 00:16:49,452 --> 00:16:51,454 (香乃子)あなた わたくしに盾ついて 268 00:16:51,454 --> 00:16:53,456 どうなるか わかっているんでしょうね!? 269 00:16:53,456 --> 00:16:58,628 出して 誰か 助けて 270 00:16:58,628 --> 00:17:00,964 はっ。 271 00:17:00,964 --> 00:17:03,964 また 嫌な夢。 272 00:17:06,636 --> 00:17:10,406 《花は今 どうしているんだろう。 273 00:17:10,406 --> 00:17:14,744 あの日をきっかけに 花が解雇されてしまってからは 274 00:17:14,744 --> 00:17:17,044 一度も会えていない》 275 00:17:19,082 --> 00:17:21,882 《どうか 幸せになっていてほしい》 276 00:17:27,924 --> 00:17:32,428 あ… これも寿命ね。 277 00:17:32,428 --> 00:17:34,628 (米をとぐ音) 278 00:17:37,266 --> 00:17:39,936 はっ。 あら 美世様。 279 00:17:39,936 --> 00:17:43,106 おはようございます。 ゆり江さん? 280 00:17:43,106 --> 00:17:45,775 (ゆり江)本日も ずいぶん早起きですのね。 281 00:17:45,775 --> 00:17:49,779 はい あの 今日は遅れるんじゃ…。 282 00:17:49,779 --> 00:17:52,949 ゆり江は 昨日の朝のことが ありましたから 283 00:17:52,949 --> 00:17:55,785 気になって 早く来てしまったのですよ。 284 00:17:55,785 --> 00:17:58,287 食事の用意は ゆり江がいたしますから 285 00:17:58,287 --> 00:18:01,457 美世様は居間で おくつろぎになってくださいな。 286 00:18:01,457 --> 00:18:03,793 あの それが…。 287 00:18:03,793 --> 00:18:07,130 (ゆり江)まあまあ 坊ちゃんったら。 288 00:18:07,130 --> 00:18:09,298 美世様の手料理を 食べたいのなら 289 00:18:09,298 --> 00:18:11,234 そうおっしゃればいいのに。 290 00:18:11,234 --> 00:18:14,570 いえ そういうわけでは ないと思いますが 291 00:18:14,570 --> 00:18:16,739 ただ ちょっと自信がなくて。 292 00:18:16,739 --> 00:18:19,075 ウフフッ では美世様。 293 00:18:19,075 --> 00:18:21,744 このゆり江にも 手伝わせてくださいな。 294 00:18:21,744 --> 00:18:23,844 は はい。 295 00:18:27,750 --> 00:18:31,250 《この味で いいのかな》 296 00:18:34,590 --> 00:18:36,926 は… きれい。 297 00:18:36,926 --> 00:18:39,095 (ゆり江)いつも作っていますから。 298 00:18:39,095 --> 00:18:42,598 ゆり江は早いだけで 味のほうは保証できませんよ。 299 00:18:42,598 --> 00:18:44,600 とってもおいしそうです。 300 00:18:44,600 --> 00:18:48,104 料理がお上手な美世様に そう言っていただけるなんて 301 00:18:48,104 --> 00:18:50,604 使用人冥利に尽きますわ。 302 00:18:56,112 --> 00:18:58,448 《私なんかが作った料理を 303 00:18:58,448 --> 00:19:01,284 本当に食べてもらえるのかしら。 304 00:19:01,284 --> 00:19:04,620 もう私には後がない》 305 00:19:04,620 --> 00:19:07,623 ささ 坊ちゃんが そろそろお目覚めですから 306 00:19:07,623 --> 00:19:10,560 あちらに朝食をお運びくださいな。 307 00:19:10,560 --> 00:19:12,760 はい。 308 00:19:15,064 --> 00:19:19,064 おはよう。 おはようございます 旦那様。 309 00:19:23,239 --> 00:19:25,239 んっ。 はっ。 310 00:19:27,910 --> 00:19:30,913 では いただこう。 311 00:19:30,913 --> 00:19:33,249 お前も食べるんだぞ。 312 00:19:33,249 --> 00:19:35,918 も 申し訳… いえ。 313 00:19:35,918 --> 00:19:38,118 いただきます。 314 00:19:44,427 --> 00:19:46,427 はっ。 315 00:19:56,272 --> 00:19:58,372 うまい。 316 00:20:02,445 --> 00:20:06,445 ゆり江とは少し味付けが 違うようだが 悪くない。 317 00:20:08,784 --> 00:20:11,284 あ ありがとうございます。 318 00:20:14,457 --> 00:20:17,460 なぜここで泣くんだ? 319 00:20:17,460 --> 00:20:19,660 えっ。 320 00:20:24,967 --> 00:20:27,470 も 申し訳 ありませ…。 321 00:20:27,470 --> 00:20:29,972 だから 謝るな。 322 00:20:29,972 --> 00:20:31,974 はい…。 323 00:20:31,974 --> 00:20:36,145 《いつぶりだろう 誰かに褒められたのなんて。 324 00:20:36,145 --> 00:20:39,145 誰かに認められたのなんて》 325 00:20:41,984 --> 00:20:44,987 《育ってきた背景が見えない。 326 00:20:44,987 --> 00:20:47,990 古着とも呼べないような 粗末な着物。 327 00:20:47,990 --> 00:20:51,327 日々の生活に問題があったとしか 思えないほど 328 00:20:51,327 --> 00:20:53,329 やせ細った体。 329 00:20:53,329 --> 00:20:55,998 水仕事をしている者の手。 330 00:20:55,998 --> 00:21:00,002 とても名家の令嬢とは思えない》 331 00:21:00,002 --> 00:21:02,004 ゆり江。 332 00:21:02,004 --> 00:21:04,840 もしや 彼女は普通の名家の娘として 333 00:21:04,840 --> 00:21:07,009 育ってはいないのだろうか。 334 00:21:07,009 --> 00:21:09,512 そうですわね ええ。 335 00:21:09,512 --> 00:21:12,281 事情を尋ねたら話すと思うか? 336 00:21:12,281 --> 00:21:14,617 (ゆり江)難しいでしょうね。 337 00:21:14,617 --> 00:21:17,453 それとなく注意して見ておけ。 338 00:21:17,453 --> 00:21:20,456 私は外から少し 斎森家を調べてみる。 339 00:21:20,456 --> 00:21:23,793 かしこまりました。 それにしても坊ちゃん 340 00:21:23,793 --> 00:21:27,129 いつになく 婚約者様に興味津々ですこと。 341 00:21:27,129 --> 00:21:29,131 興味? まあまあ。 342 00:21:29,131 --> 00:21:31,467 感情を素直に 表現できないようじゃ 343 00:21:31,467 --> 00:21:34,136 美世様に嫌われてしまいますよ? 344 00:21:34,136 --> 00:21:36,973 嫌うなら勝手に嫌えばいい。 345 00:21:36,973 --> 00:21:39,642 今までの婚約者も ほとんどが最初から 346 00:21:39,642 --> 00:21:42,478 金や権力目当ての女ばかりだった。 347 00:21:42,478 --> 00:21:45,481 ゆり江は 美世様はよいと思いますよ。 348 00:21:45,481 --> 00:21:49,151 坊ちゃんの奥様に。 やけに きっぱり言い切るな。 349 00:21:49,151 --> 00:21:52,822 とにかく 頼んだぞ。 お任せくださいな。 350 00:21:52,822 --> 00:21:55,992 《斎森家か。 351 00:21:55,992 --> 00:21:59,161 異能持ちの家は決して多くない。 352 00:21:59,161 --> 00:22:03,332 厄介な事実が 出てこなければいいが》 353 00:22:03,332 --> 00:22:07,169 (実)おい! 約束を反故にする とはどういうことだ! 354 00:22:07,169 --> 00:22:10,773 お前には あの娘の価値がわからぬのか!? 355 00:22:10,773 --> 00:22:12,775 何が約束だ。 356 00:22:12,775 --> 00:22:16,279 美世のことで とやかく言われる筋合いなどない。 357 00:22:16,279 --> 00:22:19,615 (実)ふざけるな! しかと約束したはずだ! 358 00:22:19,615 --> 00:22:23,119 美世は あの薄刃の血を引く娘は 359 00:22:23,119 --> 00:22:25,119 辰石家がもらうと! 29174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.