All language subtitles for 01 [字]-2023-07-06-JPTVclub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,629 --> 00:00:14,631 (すすり泣く声) 2 00:00:14,631 --> 00:00:18,969 《美世:桜吹雪は 頬を濡らす雨。 3 00:00:18,969 --> 00:00:21,805 はらはら舞う雨の中で 4 00:00:21,805 --> 00:00:25,308 私は一人 泣いていた。 5 00:00:25,308 --> 00:00:27,978 春の暖かな日差しも 6 00:00:27,978 --> 00:00:30,480 夏の木漏れ日も 7 00:00:30,480 --> 00:00:33,817 秋雲の切れ間から差す光や 8 00:00:33,817 --> 00:00:36,987 粉雪に反射する朝日も 9 00:00:36,987 --> 00:00:40,323 私を照らしてはくれなかった。 10 00:00:40,323 --> 00:00:44,327 幸せなんて 知らなかった。 11 00:00:44,327 --> 00:00:46,496 いちるの希望も 12 00:00:46,496 --> 00:00:49,796 いつも 目の前で消えてしまったから》 13 00:00:54,337 --> 00:00:57,174 は… はっ! 14 00:00:57,174 --> 00:01:00,677 《ずっとそう思って生きてきた。 15 00:01:00,677 --> 00:01:05,277 この世界に 私は必要のない存在なのだと》 16 00:01:07,350 --> 00:01:10,954 《あの日 あのお方と 17 00:01:10,954 --> 00:01:12,954 出会うまでは…》 18 00:01:30,807 --> 00:01:34,978 (川のせせらぎ) 19 00:01:34,978 --> 00:01:38,481 (香耶)なによこれ! 20 00:01:38,481 --> 00:01:41,151 (香耶)こんなお茶 渋くて飲めないわ! 21 00:01:41,151 --> 00:01:43,653 申し訳ありません。 22 00:01:43,653 --> 00:01:45,655 今すぐいれなおして! 23 00:01:45,655 --> 00:01:48,992 (香乃子)美世 いつまで そうしているつもりなの? 24 00:01:48,992 --> 00:01:51,161 早く行ってちょうだい。 25 00:01:51,161 --> 00:01:53,161 かしこまりました。 26 00:02:00,837 --> 00:02:03,037 失礼いたします。 27 00:02:07,344 --> 00:02:10,947 もう お茶も満足に いれられないなんて 28 00:02:10,947 --> 00:02:14,451 同じ斎森の娘として 恥ずかしくないのかしら。 29 00:02:14,451 --> 00:02:18,121 香耶と違って 本当に要領の悪い娘ね。 30 00:02:18,121 --> 00:02:20,457 あの母親そっくり。 31 00:02:20,457 --> 00:02:23,960 (真一)香乃子 私を責めるつもりか? 32 00:02:23,960 --> 00:02:27,130 (香乃子)だって 真一さんが 産ませた子じゃないの。 33 00:02:27,130 --> 00:02:30,430 (真一)勘弁してくれ とうに昔のことだろう。 34 00:02:36,473 --> 00:02:38,975 おはようございます 辰石様。 35 00:02:38,975 --> 00:02:41,144 本日はどうなさいましたか? 36 00:02:41,144 --> 00:02:44,147 (実)真一と これから少し打ち合わせだ。 37 00:02:44,147 --> 00:02:46,816 これは使用人たちで食べなさい。 38 00:02:46,816 --> 00:02:50,654 まあ いつもありがとうございます。 39 00:02:50,654 --> 00:02:53,654 よいよい それでは失礼するぞ。 40 00:02:55,825 --> 00:02:58,995 先ほど 辰石様が お見えになられてたけど 41 00:02:58,995 --> 00:03:02,499 もしかして 縁談話でも持ってきたのかしら? 42 00:03:02,499 --> 00:03:05,502 んっ? 美世様も香耶様も 43 00:03:05,502 --> 00:03:08,004 そろそろお年頃ですからね。 44 00:03:08,004 --> 00:03:10,774 美世様なんてもう19よ。 45 00:03:10,774 --> 00:03:13,610 ただ あの真一様のことですから 46 00:03:13,610 --> 00:03:16,780 美世様ではなく きっと香耶様かしらね。 47 00:03:16,780 --> 00:03:19,616 アンタたち 何くっちゃべってんだい! 48 00:03:19,616 --> 00:03:23,453 洗濯ひとつ まともにできないヤツは おまんま食い上げだよ! 49 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 (2人)も 申し訳ありません。 50 00:03:25,955 --> 00:03:29,959 (香乃子)ちょっと 誰か居間に来てちょうだいな! 51 00:03:29,959 --> 00:03:32,796 ほら 奥様がお呼びだよ! 52 00:03:32,796 --> 00:03:34,796 (2人)ただいま参ります! 53 00:03:38,301 --> 00:03:40,301 縁談…。 54 00:03:48,478 --> 00:03:52,982 (幸次)今日も庭の掃除かい? 精が出るね。 55 00:03:52,982 --> 00:03:55,318 幸次さん。 (幸次)父さんが 56 00:03:55,318 --> 00:03:58,488 君の父上と 当主同士の会談があるみたいで 57 00:03:58,488 --> 00:04:02,158 今日はその付き添いで来たんだ。 58 00:04:02,158 --> 00:04:04,994 それは ご苦労さまです。 59 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 ていうのは口実で…。 60 00:04:07,497 --> 00:04:10,697 ほんとのところは 美世と話したかっただけ。 61 00:04:16,773 --> 00:04:19,442 美世 手を出してごらん。 62 00:04:19,442 --> 00:04:22,278 んっ? ミルク…。 63 00:04:22,278 --> 00:04:25,782 ミルクキャラメルだよ。 甘くておいしいお菓子。 64 00:04:25,782 --> 00:04:30,182 初めて食べたときは 頬が落ちるかと思ったくらいさ。 65 00:04:39,796 --> 00:04:42,132 んっ! フフッ。 66 00:04:42,132 --> 00:04:44,467 喜んでもらえたみたいでよかった。 67 00:04:44,467 --> 00:04:47,137 はやりもの好きの兄貴が 買ってきたんだ。 68 00:04:47,137 --> 00:04:49,472 とってもおいしいです。 69 00:04:49,472 --> 00:04:52,642 ご希望とあらば いつでも持ってきてあげるよ。 70 00:04:52,642 --> 00:04:56,646 これで美世が笑顔になるのなら 安いものさ。 71 00:04:56,646 --> 00:05:00,984 いつも ありがとうございます。 72 00:05:00,984 --> 00:05:05,822 こんな時間が ずっと続けばいいんだけどな…。 73 00:05:05,822 --> 00:05:11,428 (幸次)僕は… 美世を助けてあげたいんだ。 74 00:05:11,428 --> 00:05:14,928 幸次さんには いつも救われています。 75 00:05:17,267 --> 00:05:19,436 こんな僕だけど 76 00:05:19,436 --> 00:05:23,440 いつだって 美世の力になりたいんだ。 77 00:05:23,440 --> 00:05:25,442 君のために…。 78 00:05:25,442 --> 00:05:28,445 君がずっと笑っていられるように。 79 00:05:28,445 --> 00:05:31,114 フッ なんて…。 80 00:05:31,114 --> 00:05:33,114 フフ…。 81 00:05:36,786 --> 00:05:39,122 ねぇお父様。 82 00:05:39,122 --> 00:05:42,959 女学校に着ていく 新しいお着物が 欲しいのだけれど 83 00:05:42,959 --> 00:05:45,128 ダメかしら? ああ 84 00:05:45,128 --> 00:05:47,964 そろそろ女学校も新学期か。 85 00:05:47,964 --> 00:05:51,468 この機会に 2~3枚買ってきたらどうだ。 86 00:05:51,468 --> 00:05:53,470 えっ いいの!? 87 00:05:53,470 --> 00:05:55,805 (香耶)お父様 ありがとう! 88 00:05:55,805 --> 00:05:57,807 まあ 真一さんったら。 89 00:05:57,807 --> 00:05:59,976 本当に香耶には甘いんだから。 90 00:05:59,976 --> 00:06:02,812 (香耶)もうこのお着物ボロボロなのよ。 91 00:06:02,812 --> 00:06:06,316 (真一)美世。 はっ…。 92 00:06:06,316 --> 00:06:08,318 はい。 93 00:06:08,318 --> 00:06:11,421 いつも昼は 何をしている? 94 00:06:11,421 --> 00:06:15,258 え あ… 家の周りのお掃除を。 95 00:06:15,258 --> 00:06:18,761 (真一)そうか。 明後日の昼だが 96 00:06:18,761 --> 00:06:22,432 必ず家にいなさい。 いいな? 97 00:06:22,432 --> 00:06:25,932 あ… かしこまりました。 98 00:06:31,941 --> 00:06:37,280 《使用人同然の私に 家にいろだなんて…。 99 00:06:37,280 --> 00:06:39,616 心配しなくても 100 00:06:39,616 --> 00:06:43,286 私がこの家の 敷地の外に出ることなんて 101 00:06:43,286 --> 00:06:45,686 あるわけないのに》 102 00:06:57,467 --> 00:06:59,469 ふう…。 103 00:06:59,469 --> 00:07:02,305 (香耶)お母様~? 104 00:07:02,305 --> 00:07:04,641 ねぇ お母様を見なかった? 105 00:07:04,641 --> 00:07:07,810 奥様でしたら 離れにいらっしゃるかと。 106 00:07:07,810 --> 00:07:09,812 これからお出かけですか? 107 00:07:09,812 --> 00:07:12,081 ええ 着物を新調するの。 108 00:07:12,081 --> 00:07:14,918 新学期のためにね。 109 00:07:14,918 --> 00:07:18,755 それより… クククッ。 110 00:07:18,755 --> 00:07:22,759 (香耶)お姉様 顔を洗ったらいかが? 111 00:07:22,759 --> 00:07:25,094 (香耶)ひどい顔よ。 えっ? 112 00:07:25,094 --> 00:07:27,764 美世様 お顔にすすが。 113 00:07:27,764 --> 00:07:30,266 えっ。 (香耶)アハハッ! 114 00:07:30,266 --> 00:07:34,437 そんなお顔で 間違ってもお客様の お出迎えなんてしないでね。 115 00:07:34,437 --> 00:07:39,108 ただでさえ斎森家の恥なんだから。 116 00:07:39,108 --> 00:07:42,946 申し訳 ありません。 117 00:07:42,946 --> 00:07:45,281 (鳥のさえずり) 118 00:07:45,281 --> 00:07:50,181 (庭を掃く音) 119 00:07:55,625 --> 00:07:57,627 美世…。 120 00:07:57,627 --> 00:07:59,627 んっ 幸次さん。 121 00:08:01,798 --> 00:08:04,133 おはようございます。 122 00:08:04,133 --> 00:08:08,304 今日は洋装だなんて珍しいですね。 123 00:08:08,304 --> 00:08:10,473 とってもお似合いです。 124 00:08:10,473 --> 00:08:12,408 ん…。 125 00:08:12,408 --> 00:08:17,413 あ… あの 今日はどんなご用事で? 126 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 ああ うん ちょっと大事な用だよ。 127 00:08:21,250 --> 00:08:24,921 君の父上に。 父に? 128 00:08:24,921 --> 00:08:27,423 あ…。 これ…。 129 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 あっ。 手土産のお菓子。 130 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 よければ みんなでどうぞ。 131 00:08:32,595 --> 00:08:35,264 ありがとうございます。 132 00:08:35,264 --> 00:08:40,103 じゃ じゃあ また後で…。 133 00:08:40,103 --> 00:08:42,703 あ 幸次さん? 134 00:08:48,945 --> 00:08:52,115 《どうして こんなことに…》 135 00:08:52,115 --> 00:08:56,619 (雨音) 136 00:08:56,619 --> 00:08:59,455 美世様! んっ? 137 00:08:59,455 --> 00:09:02,792 旦那様が美世様を お呼びになられてます。 138 00:09:02,792 --> 00:09:06,129 えっ? すぐにお座敷に来るようにと。 139 00:09:06,129 --> 00:09:08,464 わ わかりました。 140 00:09:08,464 --> 00:09:10,964 (雨音) 141 00:09:14,570 --> 00:09:16,570 はっ。 142 00:09:22,078 --> 00:09:26,416 明後日の昼だが 必ず家にいなさい。 143 00:09:26,416 --> 00:09:28,416 いいな? 144 00:09:30,920 --> 00:09:33,923 《もしかしたらなんて考えてはダメ。 145 00:09:33,923 --> 00:09:36,923 きっと悪い話に決まってる》 146 00:09:38,928 --> 00:09:42,265 《幸次さんとの縁談…。 147 00:09:42,265 --> 00:09:44,767 期待してはいけない。 148 00:09:44,767 --> 00:09:48,771 そう思っているはずなのに…》 149 00:09:48,771 --> 00:09:52,942 (深呼吸) 150 00:09:52,942 --> 00:09:55,611 参りました 美世です。 151 00:09:55,611 --> 00:09:57,611 (真一)入れ。 152 00:09:59,949 --> 00:10:02,449 失礼いたします。 153 00:10:09,459 --> 00:10:12,462 (香耶)何を ボーッとしてらっしゃるの? 154 00:10:12,462 --> 00:10:14,762 さっさと お入りになっていただける? 155 00:10:16,799 --> 00:10:18,801 ん…。 156 00:10:18,801 --> 00:10:20,801 あ…。 157 00:10:23,139 --> 00:10:26,142 (真一)話というのは他でもない。 158 00:10:26,142 --> 00:10:28,644 辰石家との縁談と 159 00:10:28,644 --> 00:10:31,147 この家の今後のことだ。 160 00:10:31,147 --> 00:10:33,149 (真一)この斎森家は 161 00:10:33,149 --> 00:10:38,154 幸次くんに婿養子に入ってもらい 継いでもらうことにした。 162 00:10:38,154 --> 00:10:43,493 彼の妻として この家を支えるのは 163 00:10:43,493 --> 00:10:45,661 香耶だ。 はっ…。 164 00:10:45,661 --> 00:10:47,997 フフフ。 165 00:10:47,997 --> 00:10:50,500 《覚悟していた。 166 00:10:50,500 --> 00:10:53,169 使用人同然の私が 167 00:10:53,169 --> 00:10:56,672 結婚できるわけがないって。 168 00:10:56,672 --> 00:11:00,343 この家で 存在を許されて 169 00:11:00,343 --> 00:11:03,012 穏やかに過ごせる日々が 170 00:11:03,012 --> 00:11:08,351 そんな簡単に私のもとに 訪れるわけがないって》 171 00:11:08,351 --> 00:11:11,621 (真一)美世 お前には嫁いでもらう。 172 00:11:11,621 --> 00:11:13,623 は…。 173 00:11:13,623 --> 00:11:15,958 嫁ぎ先は 久堂家。 174 00:11:15,958 --> 00:11:20,463 久堂清霞殿のところだ。 175 00:11:20,463 --> 00:11:23,299 く 久堂!? (香耶)よかったじゃない! 176 00:11:23,299 --> 00:11:27,637 あの有名な久堂清霞さんのもとに 嫁げるだなんて。 177 00:11:27,637 --> 00:11:29,639 は…。 178 00:11:29,639 --> 00:11:31,974 なんの取り柄もないあなたには 179 00:11:31,974 --> 00:11:34,477 もったいなさすぎるお話ね。 180 00:11:34,477 --> 00:11:39,315 ウフフ お姉様は久堂家で いったい何日もつのかしら。 181 00:11:39,315 --> 00:11:41,484 楽しみね。 182 00:11:41,484 --> 00:11:43,820 すぐに荷物をまとめて 183 00:11:43,820 --> 00:11:47,156 明朝 久堂殿の屋敷に向かえ。 184 00:11:47,156 --> 00:11:50,326 あの おと…。 (真一)話は以上だ。 185 00:11:50,326 --> 00:11:52,995 わかったならさっさと支度をしろ。 186 00:11:52,995 --> 00:11:56,332 くれぐれも 無礼のないようにな。 187 00:11:56,332 --> 00:11:59,836 は…。 188 00:11:59,836 --> 00:12:01,838 フフ…。 189 00:12:01,838 --> 00:12:04,238 失礼 いたします。 190 00:12:10,780 --> 00:12:15,680 (真一)さて 幸次くん 早速結納の日取りだが…。 191 00:12:29,966 --> 00:12:32,301 しばらく止みそうにないわねぇ。 192 00:12:32,301 --> 00:12:35,201 せっかく洗濯物 干したのに。 193 00:12:37,473 --> 00:12:39,673 あっ。 194 00:12:41,978 --> 00:12:44,981 (幸次)美世…。 195 00:12:44,981 --> 00:12:47,650 ん…。 196 00:12:47,650 --> 00:12:50,152 幸次:ちょっと待ってください! 197 00:12:50,152 --> 00:12:52,154 どうして僕が! 198 00:12:52,154 --> 00:12:54,156 何度も言わせるな。 199 00:12:54,156 --> 00:12:57,159 お前は斎森香耶の 婿になれと言っている。 200 00:12:57,159 --> 00:13:00,162 そんなこと いきなり言われても…。 201 00:13:00,162 --> 00:13:02,832 お前は美世を助けたいんだろう? 202 00:13:02,832 --> 00:13:04,834 心配するな。 203 00:13:04,834 --> 00:13:08,504 美世は一志の嫁にするよう 斎森に頼んである。 204 00:13:08,504 --> 00:13:13,109 そうすれば 彼女はあの家を出られるんだ。 205 00:13:13,109 --> 00:13:17,446 それこそ彼女にとって 一番幸せな道だと思わんか? 206 00:13:17,446 --> 00:13:19,448 美世の気持ちは…。 207 00:13:19,448 --> 00:13:22,118 よりにもよって 僕と香耶だなんて。 208 00:13:22,118 --> 00:13:24,787 これはすでに決まったことだ。 209 00:13:24,787 --> 00:13:28,958 お前はこの家の繁栄のために 黙って従え。 210 00:13:28,958 --> 00:13:30,960 (実)わかったな。 211 00:13:30,960 --> 00:13:33,960 ん… 212 00:13:40,469 --> 00:13:43,306 《お母様の桜の木…。 213 00:13:43,306 --> 00:13:45,808 落ち込んだときにここに来ると 214 00:13:45,808 --> 00:13:48,978 いつも心が安らぐのだけど 215 00:13:48,978 --> 00:13:52,982 もうここにも来れなくなるのね。 216 00:13:52,982 --> 00:13:54,984 今までありがとう。 217 00:13:54,984 --> 00:13:57,984 さようなら お母様》 218 00:14:00,823 --> 00:14:03,993 (幸次)美世…。 219 00:14:03,993 --> 00:14:06,996 幸次さん…。 220 00:14:06,996 --> 00:14:10,499 (幸次)ごめん。 221 00:14:10,499 --> 00:14:13,769 僕は本当にふがいないね。 222 00:14:13,769 --> 00:14:16,439 結局なにもできなくて…。 223 00:14:16,439 --> 00:14:19,775 幸次さんが 謝ることではありません。 224 00:14:19,775 --> 00:14:23,112 ただ 運が悪かっただけですから。 225 00:14:23,112 --> 00:14:25,614 違う! 運なんかじゃ…。 226 00:14:25,614 --> 00:14:30,953 いいんです。 嫁ぎ先で 幸せになれるかもしれませんし。 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,955 私は気にしていませんから。 228 00:14:32,955 --> 00:14:36,292 君は 僕を恨んでいないのか。 229 00:14:36,292 --> 00:14:38,294 恨むだなんて…。 230 00:14:38,294 --> 00:14:41,194 そんな気持ちは とうに忘れました。 231 00:14:43,632 --> 00:14:46,135 僕は君を助けたかった。 232 00:14:46,135 --> 00:14:50,473 また昔のように 普通に君と笑いあいたかった。 233 00:14:50,473 --> 00:14:52,808 僕は君を…。 (香耶)幸次さん。 234 00:14:52,808 --> 00:14:54,810 (幸次)香耶…。 235 00:14:54,810 --> 00:14:57,480 何を話しているの? 236 00:14:57,480 --> 00:15:00,149 な 何でもないよ…。 237 00:15:00,149 --> 00:15:02,985 あらそう。 238 00:15:02,985 --> 00:15:05,654 幸次さん。 んっ。 239 00:15:05,654 --> 00:15:09,992 今まで ありがとうございました。 240 00:15:09,992 --> 00:15:14,263 (遠ざかる足音) 241 00:15:14,263 --> 00:15:16,263 フフッ。 242 00:15:24,106 --> 00:15:33,115 ~ 243 00:15:33,115 --> 00:15:36,118 美世様 少しよろしいですか? 244 00:15:36,118 --> 00:15:38,120 はい どうぞ。 245 00:15:38,120 --> 00:15:40,122 (ふすまが開く音) 246 00:15:40,122 --> 00:15:44,460 真一様からのお言づてで 明日出発される際は 247 00:15:44,460 --> 00:15:48,297 こちらの お着物をお召しなるようにと。 248 00:15:48,297 --> 00:15:50,800 お父様が…。 249 00:15:50,800 --> 00:15:53,969 いいですか 美世様。 あ…。 250 00:15:53,969 --> 00:15:58,474 久堂清霞様は 冷酷無慈悲と ウワサされているお方です。 251 00:15:58,474 --> 00:16:01,811 今までの婚約者は 皆 逃げ出したそうで。 252 00:16:01,811 --> 00:16:04,146 どうか お気をつけて。 253 00:16:04,146 --> 00:16:07,483 お気遣い ありがとうございます。 254 00:16:07,483 --> 00:16:13,422 は… お荷物 たったそれだけで…。 255 00:16:13,422 --> 00:16:17,259 母の形見も ほとんど 捨てられてしまったので 256 00:16:17,259 --> 00:16:20,429 これくらいしか ないんです。 257 00:16:20,429 --> 00:16:24,266 さぞ おつらかったでしょうに…。 258 00:16:24,266 --> 00:16:28,437 こちら よければ 道中で召し上がってください。 259 00:16:28,437 --> 00:16:31,440 フフ 助かります。 260 00:16:31,440 --> 00:16:35,440 美世様 それでは どうかお元気で。 261 00:16:39,615 --> 00:16:41,951 《こんな 派手な着物 262 00:16:41,951 --> 00:16:45,151 私には到底 似合いそうにない》 263 00:16:56,799 --> 00:16:58,999 は…。 264 00:17:01,804 --> 00:17:04,004 (戸を開ける音) 265 00:17:10,479 --> 00:17:13,582 《私 とうとう帰る家も 266 00:17:13,582 --> 00:17:17,182 思い出さえも 失ってしまったのね…》 267 00:17:22,758 --> 00:17:31,600 (走る息遣い) 268 00:17:31,600 --> 00:17:33,602 フフッ! 269 00:17:33,602 --> 00:17:45,781 ~ 270 00:17:45,781 --> 00:17:56,959 (美世の嗚咽) 271 00:17:56,959 --> 00:18:00,462 (セミの鳴き声) 272 00:18:00,462 --> 00:18:08,804 ~ 273 00:18:08,804 --> 00:18:10,739 ん…。 274 00:18:10,739 --> 00:18:12,741 んっ? 275 00:18:12,741 --> 00:18:41,270 ~ 276 00:18:41,270 --> 00:19:35,924 ~ 277 00:19:35,924 --> 00:20:01,224 ~ 278 00:20:04,453 --> 00:20:07,956 《こんなところに 本当に久堂家の当主が 279 00:20:07,956 --> 00:20:10,459 住んでいるのかしら…》 280 00:20:10,459 --> 00:20:12,459 (鳥のさえずり) 281 00:20:19,301 --> 00:20:21,637 あっ。 282 00:20:21,637 --> 00:20:24,139 《ここかしら…。 283 00:20:24,139 --> 00:20:27,239 思っていたよりも質素な家…》 284 00:20:31,480 --> 00:20:33,649 (ノック) 285 00:20:33,649 --> 00:20:35,749 ごめんください。 286 00:20:37,820 --> 00:20:40,989 (ゆり江)はいはい。 287 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 (ゆり江)どちら様でしょう。 288 00:20:42,991 --> 00:20:46,829 は 初めまして 斎森美世と申します。 289 00:20:46,829 --> 00:20:48,997 この度 久堂清霞様との 290 00:20:48,997 --> 00:20:51,834 縁談のお話をいただき 参りました。 291 00:20:51,834 --> 00:20:54,169 まあ 斎森様。 292 00:20:54,169 --> 00:20:56,171 お待ちしておりましたよ。 293 00:20:56,171 --> 00:20:59,842 私は久堂家使用人の ゆり江と申します。 294 00:20:59,842 --> 00:21:02,511 よろしくお願いいたします。 295 00:21:02,511 --> 00:21:04,847 お話は聞いておりますよ。 296 00:21:04,847 --> 00:21:08,016 さあ どうぞお入りくださいませ。 297 00:21:08,016 --> 00:21:11,787 お お邪魔します。 298 00:21:11,787 --> 00:21:14,957 坊ちゃんは今 書斎にいらっしゃいますから。 299 00:21:14,957 --> 00:21:18,627 早速そちらまで ご案内いたしますね。 300 00:21:18,627 --> 00:21:21,797 あ…。 301 00:21:21,797 --> 00:21:24,633 お初にお目にかかります。 302 00:21:24,633 --> 00:21:27,302 斎森美世と申します。 303 00:21:27,302 --> 00:21:30,302 どうぞ よろしくお願いいたします。 304 00:21:40,983 --> 00:21:43,485 (清霞)はぁ…。 305 00:21:43,485 --> 00:21:46,989 いつまでそうしているつもりだ。 306 00:21:46,989 --> 00:21:51,160 申し訳ございません。 謝れとは言っていない。 307 00:21:51,160 --> 00:21:54,830 さあ どうか お顔を上げてくださいまし。 308 00:21:54,830 --> 00:21:56,830 は はい…。 309 00:21:59,501 --> 00:22:01,503 はっ…。 310 00:22:01,503 --> 00:22:05,507 《この日 このお方と出会ったことで 311 00:22:05,507 --> 00:22:09,344 まるで 雪の中で芽吹いた花のように 312 00:22:09,344 --> 00:22:12,614 私の閉ざされた人生は 313 00:22:12,614 --> 00:22:17,119 再び動き出したのでした》 314 00:22:17,119 --> 00:22:20,419 久堂家当主 久堂清霞だ。 315 00:22:23,625 --> 00:22:25,794 (風の音) 316 00:22:25,794 --> 00:22:29,294 《きれいな 人…》 24012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.