Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:02:37,690 --> 00:02:39,988
LAS CATACUMBAS
3
00:03:04,584 --> 00:03:07,485
Manténganse lo más juntos
que puedan, por favor.
4
00:03:21,501 --> 00:03:23,833
Durante el reinado de Enrique VIII...
5
00:03:23,937 --> 00:03:26,337
cuando disolvieron los
monasterios en Inglaterra...
6
00:03:26,439 --> 00:03:28,703
y a los ocupantes los torturaron...
7
00:03:28,808 --> 00:03:32,175
Los decapitaron en público
o los asesinaron en secreto...
8
00:03:32,278 --> 00:03:36,806
algunos se escondieron para
rendir culto como querían.
9
00:03:36,916 --> 00:03:41,683
Son los cuerpos y los esqueletos
carcomidos de esos mártires religiosos...
10
00:03:41,788 --> 00:03:44,814
Los que verán en la visita guiada.
11
00:03:44,924 --> 00:03:47,358
Estas catacumbas son peligrosas.
12
00:03:47,460 --> 00:03:50,088
Y debo advertirles que se queden conmigo...
13
00:03:50,196 --> 00:03:52,756
y que no se pierdan.
14
00:04:05,979 --> 00:04:08,277
Por favor, manténganse juntos.
15
00:04:36,609 --> 00:04:38,804
Mi broche.
16
00:04:38,911 --> 00:04:41,209
Se me habrá caído en algún lado.
17
00:04:44,484 --> 00:04:46,145
Gracias.
18
00:05:14,981 --> 00:05:16,471
¿Y bien? ¿Hacia dónde vamos?
19
00:05:16,582 --> 00:05:19,142
A la derecha o a la
izquierda. Probemos por aquí.
20
00:05:45,812 --> 00:05:48,975
- No hay salida.
- Perdón. Elegí mal.
21
00:06:37,930 --> 00:06:40,694
No hay salida. Regresemos.
22
00:06:44,303 --> 00:06:47,295
No hay salida por ahí.
23
00:06:49,275 --> 00:06:51,766
- ¿Quién es Ud?
- ¿De dónde vino?
24
00:06:52,879 --> 00:06:54,779
Todo a su tiempo.
25
00:06:54,881 --> 00:06:56,746
¿Cómo salimos de aquí?
26
00:06:56,849 --> 00:07:00,182
- Todo a su tiempo.
- Tengo prisa.
27
00:07:00,286 --> 00:07:02,277
Puede esperar.
28
00:07:02,388 --> 00:07:05,414
- No puede esperar. Tengo una cita.
- Siéntense.
29
00:07:07,660 --> 00:07:09,389
Todos.
30
00:07:11,597 --> 00:07:13,565
Por favor, siéntense.
31
00:07:15,935 --> 00:07:17,664
Siéntense.
32
00:07:17,770 --> 00:07:20,261
Les aseguro que tengo un propósito.
33
00:07:20,373 --> 00:07:21,965
¿Cuál propósito?
34
00:07:25,878 --> 00:07:28,005
¿Por qué entró usted aquí?
35
00:07:29,382 --> 00:07:31,942
No lo sé. Pasaba por aquí en mi auto y...
36
00:07:33,953 --> 00:07:35,580
algo me impulsó.
37
00:07:35,788 --> 00:07:39,622
¿Y cuáles son sus planes cuando parta?
38
00:07:40,693 --> 00:07:42,160
¿Planes?
39
00:07:44,597 --> 00:07:46,462
Planes.
40
00:08:50,196 --> 00:08:52,960
"Para Joanne. La mejor esposa del mundo.
41
00:08:53,065 --> 00:08:55,431
Con amor, Richard". Y un gran beso.
42
00:09:38,744 --> 00:09:40,678
EL OBSERVADOR DE BURLEY
43
00:10:03,235 --> 00:10:05,100
Feliz Navidad.
44
00:10:39,905 --> 00:10:43,397
COMPAÑÍA DE SEGUROS ESTÁNDAR
45
00:10:44,644 --> 00:10:46,669
¡Mamá! ¡Mamá!
46
00:10:49,115 --> 00:10:51,015
Un momento, mi cielo.
47
00:10:51,117 --> 00:10:53,415
Subiré enseguida.
48
00:11:19,278 --> 00:11:22,247
- ¡Mamá!
- ¡Ya voy, Carol!
49
00:11:34,493 --> 00:11:37,621
- Carol, ¿qué ocurre, mi cielo?
- ¿Ya llegó Santa Claus?
50
00:11:37,730 --> 00:11:39,857
Mi cielo, aún no. Pórtate bien y duérmete.
51
00:11:39,965 --> 00:11:41,990
- ¿Puedo verlo cuando venga?
- Ya veremos.
52
00:11:42,101 --> 00:11:44,934
Pórtate bien y duérmete.
O Santa Claus no vendrá.
53
00:11:45,037 --> 00:11:48,734
- ¿Qué es esto?
- Nada. Una tarjeta de Navidad de papá.
54
00:11:48,841 --> 00:11:51,935
- ¿Sí? Buenas noches.
- Buenas noches, mamá.
55
00:11:52,044 --> 00:11:53,068
¡Buenas noches, papá!
56
00:13:05,151 --> 00:13:08,143
Interrumpimos este programa
con un anuncio especial.
57
00:13:09,288 --> 00:13:12,052
Un hombre descrito como
un maniaco homicida...
58
00:13:12,158 --> 00:13:15,821
escapó del hospital penitenciario
para los delincuentes psicóticos.
59
00:13:15,928 --> 00:13:18,123
Mide 1.90 metros...
60
00:13:18,230 --> 00:13:22,564
pesa 95 kilogramos, tiene
ojos oscuros, está calvo...
61
00:13:22,668 --> 00:13:25,193
y podría traer un disfraz de Santa Claus...
62
00:13:25,304 --> 00:13:27,067
que robó de una tienda en Burley.
63
00:13:27,173 --> 00:13:28,572
EL OBSERVADOR DE BURLEY
64
00:13:28,674 --> 00:13:32,303
Los residentes del condado
deben estar alertas...
65
00:13:32,411 --> 00:13:35,175
y llamar a la policía si lo ven.
66
00:13:36,215 --> 00:13:39,878
Ahora continuamos con el programa
de villancicos de Nochebuena.
67
00:16:54,213 --> 00:16:55,840
Sangre.
68
00:19:02,341 --> 00:19:04,332
Carol.
69
00:19:11,016 --> 00:19:13,109
Carol, ¿dónde estás?
70
00:19:19,191 --> 00:19:20,681
Ay, no.
71
00:19:30,269 --> 00:19:34,672
Llegó, mamá. Lo dejé entrar. Es Santa Claus.
72
00:20:01,700 --> 00:20:03,964
Tonterías. No tengo la intención...
73
00:20:04,069 --> 00:20:05,366
¿No la tenía?
74
00:20:07,906 --> 00:20:09,373
¿Y usted?
75
00:20:09,474 --> 00:20:11,908
Voy a mi casa a ver a
mi esposa y a mis hijos.
76
00:20:13,412 --> 00:20:15,380
¿Y luego?
77
00:20:18,217 --> 00:20:19,878
¿Y luego?
78
00:20:23,121 --> 00:20:25,112
¿Y luego?
79
00:20:54,653 --> 00:20:58,487
- Bien, estoy listo.
- ¿Debes ir esta noche, Carl?
80
00:20:58,590 --> 00:21:00,854
¿No puedes dejarlo para mañana?
81
00:21:00,959 --> 00:21:03,257
No, temo que no puedo.
82
00:21:03,362 --> 00:21:06,820
Mi cita es por la mañana. Tendré
que conducir toda la noche.
83
00:21:06,932 --> 00:21:08,297
¿Cuándo regresarás?
84
00:21:10,068 --> 00:21:13,526
No lo sé. Veremos cómo resulta.
85
00:21:13,639 --> 00:21:15,539
Te llamaré.
86
00:21:15,641 --> 00:21:18,371
¿Les diste las buenas noches a los niños?
87
00:21:18,477 --> 00:21:20,536
No. Iba a hacerlo ahora.
88
00:21:57,983 --> 00:22:00,281
Buenas noches, papá.
89
00:22:04,723 --> 00:22:06,452
Adiós, cariño.
90
00:22:18,837 --> 00:22:21,431
No olvides llamarme cuando llegues allá.
91
00:22:21,540 --> 00:22:23,565
Te llamaré. Adiós, cariño.
92
00:22:23,675 --> 00:22:27,167
- Adiós. Conduce con cuidado.
- Sí, claro.
93
00:22:36,388 --> 00:22:38,515
SRES. MAITLAND
94
00:23:04,349 --> 00:23:06,340
95
00:23:45,123 --> 00:23:47,023
Los de la mudanza vinieron hoy.
96
00:23:47,125 --> 00:23:49,252
Sí, eso veo.
97
00:23:49,361 --> 00:23:51,659
Todo estará allá para cuando lleguemos.
98
00:23:51,797 --> 00:23:52,764
Sí.
99
00:23:54,065 --> 00:23:58,161
- Qué pena renunciar a un piso así.
- Sí, lo sé, cariño.
100
00:23:59,271 --> 00:24:02,399
Pero los dos tuvimos que
renunciar a muchas cosas, ¿no?
101
00:24:10,415 --> 00:24:13,543
Te quiero, Susan. Lo sabes, ¿verdad?
102
00:24:13,652 --> 00:24:16,348
Sí, claro que sí.
103
00:24:17,522 --> 00:24:20,719
Conoces a alguien y, de pronto, se acabó.
104
00:24:22,260 --> 00:24:25,252
Hoy les di un beso a mis hijos y...
105
00:24:31,269 --> 00:24:35,501
Me lleva el diablo. Valdrá
la pena para los dos, ¿cierto?
106
00:24:35,607 --> 00:24:38,075
Claro que sí.
107
00:24:38,176 --> 00:24:41,509
Estás cansado. Déjame conducir.
108
00:24:41,613 --> 00:24:43,046
Sí, está bien.
109
00:25:33,565 --> 00:25:35,692
Lo siento. Una pesadilla.
110
00:25:39,371 --> 00:25:40,702
¡Cuidado!
111
00:26:51,710 --> 00:26:54,008
Susan, ¿dónde estás?
112
00:27:49,300 --> 00:27:52,463
¡Demente tonto! Si quiere suicidarse...
113
00:28:32,310 --> 00:28:33,777
Cariño.
114
00:28:48,993 --> 00:28:51,393
¿Qué pasa? Mira.
115
00:28:51,496 --> 00:28:54,590
Contrólate. ¿Qué pasa?
116
00:28:54,699 --> 00:28:56,826
Por favor.
117
00:28:56,935 --> 00:28:58,232
118
00:29:29,968 --> 00:29:31,595
¿Sí?
119
00:29:33,171 --> 00:29:36,607
- ¿Quién es?
- Soy yo. Carl.
120
00:29:40,845 --> 00:29:42,836
No puede ser.
121
00:29:42,947 --> 00:29:45,279
¿Que no puede ser? ¿Qué quieres decir?
122
00:29:45,383 --> 00:29:47,544
Carl está...
123
00:29:47,652 --> 00:29:49,643
¿Dónde estuviste?
124
00:29:49,754 --> 00:29:51,745
Por favor, váyase.
125
00:29:51,856 --> 00:29:54,188
Mira, he estado loco de la preocupación.
126
00:29:56,327 --> 00:29:57,851
¿Qué sucedió?
127
00:29:59,197 --> 00:30:00,858
Los muebles.
128
00:30:02,066 --> 00:30:03,966
No lo entiendo. ¿Cómo?
129
00:30:04,068 --> 00:30:07,560
Los traje de regreso después del choque.
130
00:30:08,606 --> 00:30:10,164
Y quedé ciega.
131
00:30:10,275 --> 00:30:12,106
¿Ciega?
132
00:30:12,210 --> 00:30:14,269
Y Carl murió.
133
00:30:14,379 --> 00:30:15,903
¿Murió?
134
00:30:16,948 --> 00:30:18,472
Hace dos años.
135
00:30:29,994 --> 00:30:33,088
Lo siento. Una pesadilla.
136
00:30:35,834 --> 00:30:37,165
¡Cuidado!
137
00:31:01,926 --> 00:31:04,952
¿Por eso tenía prisa?
138
00:31:11,769 --> 00:31:15,466
- ¿Por dejar a su esposa y a sus hijos?
- ¿Qué quiere decir?
139
00:31:17,909 --> 00:31:19,900
¿Cómo...?
140
00:31:20,011 --> 00:31:21,478
¿Quién es?
141
00:31:25,083 --> 00:31:27,051
Le aseguro que tengo un propósito.
142
00:31:29,520 --> 00:31:32,318
- ¿Qué tipo de juego es éste?
- ¿Juego?
143
00:31:32,423 --> 00:31:34,755
Intenta asustarnos de algún modo.
144
00:31:36,194 --> 00:31:37,821
¿Qué quiere?
145
00:31:40,231 --> 00:31:42,290
Mostrarles algo.
146
00:31:42,400 --> 00:31:45,164
Algo dentro de su mente.
147
00:31:45,270 --> 00:31:48,000
Algo que son capaces de hacer.
148
00:31:48,106 --> 00:31:50,074
No quiero saberlo.
149
00:31:50,174 --> 00:31:52,574
Ah, pero debe saberlo.
150
00:31:54,245 --> 00:31:55,974
Es preciso.
151
00:32:35,153 --> 00:32:37,087
Gracias.
152
00:32:37,188 --> 00:32:39,782
- Sabíamos que era Ud.
- ¿Sabían que era yo?
153
00:32:39,891 --> 00:32:42,382
Pero el querido Punch es muy lindo, ¿no?
154
00:32:42,493 --> 00:32:45,394
Sé que algunos de Uds.
deben llegar pronto a casa.
155
00:32:45,496 --> 00:32:48,192
Aquí está tu regalito, cariño. Toma.
156
00:32:48,299 --> 00:32:51,132
- Gracias, Sr. Grimsdyke.
- De nada.
157
00:32:51,235 --> 00:32:55,899
¿Te cuento algo? Mi esposa se
llamaba Helen. Mary Helen Grimsdyke.
158
00:32:56,007 --> 00:32:59,135
Siempre le dije Helen. Es
un nombre lindo, ¿no? Sí.
159
00:32:59,243 --> 00:33:01,609
- Adiós.
- Vamos, Mark. Vamos, Julie.
160
00:33:01,713 --> 00:33:04,204
Ven a sentarte aquí.
Adiós, Mark. Adiós, Julie.
161
00:33:04,315 --> 00:33:05,805
Adiós.
162
00:33:08,319 --> 00:33:09,946
Adiós.
163
00:33:11,022 --> 00:33:13,684
Había dos pajaritos sentados en un muro.
164
00:33:13,791 --> 00:33:15,884
Uno se llamaba Peter. Uno se llamaba Paul.
165
00:33:15,994 --> 00:33:18,224
Vete volando, Peter. Vete volando, Paul.
166
00:33:18,329 --> 00:33:20,229
Regresa, Peter. Regresa, Paul.
167
00:33:20,331 --> 00:33:22,595
Eso es todo. ¿Creen que podrían hacer eso?
168
00:33:31,309 --> 00:33:33,243
¿Qué ves?
169
00:33:33,344 --> 00:33:35,642
A Grimsdyke, desde luego.
170
00:33:35,747 --> 00:33:37,908
Su generosidad con los niños.
171
00:33:38,016 --> 00:33:40,348
Lo hace todos los años en su cumpleaños.
172
00:33:40,451 --> 00:33:42,919
- No sé cómo lo soportas.
- ¿Qué cosa?
173
00:33:43,021 --> 00:33:45,581
Vivir enfrente de ese hombre.
174
00:33:45,690 --> 00:33:48,488
Colecciona basura. Es basurero.
175
00:33:48,593 --> 00:33:51,061
Su casa es un adefesio.
176
00:33:51,162 --> 00:33:55,326
Los juguetes que les da los
halla en la basura y los repara.
177
00:33:56,367 --> 00:33:59,200
- ¿Por qué no vende la casa?
- Le he hecho ofertas.
178
00:34:00,438 --> 00:34:02,668
Ese basurero tiene un
valor sentimental para él.
179
00:34:02,774 --> 00:34:05,902
Dice que su esposa y él vivieron
ahí toda su vida de casados.
180
00:34:06,010 --> 00:34:08,672
Y quiere morir ahí, igual que ella.
181
00:34:08,780 --> 00:34:12,238
Pues, arruina el barrio y
deprecia nuestra propiedad.
182
00:34:12,350 --> 00:34:14,682
El interior debe ser un chiquero.
183
00:34:14,786 --> 00:34:16,754
Es dueño de la casa y no debe un centavo.
184
00:34:18,056 --> 00:34:19,990
No podemos hacer nada.
185
00:34:20,091 --> 00:34:23,686
Adiós. Nos vemos mañana. Cierren la puerta.
186
00:34:23,795 --> 00:34:25,626
Adiós.
187
00:34:40,777 --> 00:34:42,745
¿Nada?
188
00:35:28,092 --> 00:35:29,684
¿Qué rayos has estado haciendo?
189
00:35:29,794 --> 00:35:33,730
Alguien hizo un desastre
en el jardín del Sr. Baker.
190
00:35:33,831 --> 00:35:39,292
El pobre vecino de Grimsdyke. Se
enorgullecía de sus rosas premiadas.
191
00:35:39,403 --> 00:35:41,803
Mis rosas premiadas.
192
00:35:41,906 --> 00:35:44,374
Años de trabajo arduo.
193
00:35:44,475 --> 00:35:47,171
De seguro fueron los perros de Grimsdyke.
194
00:35:47,278 --> 00:35:50,543
Esto es demasiado. Me
gustaría hacer una denuncia.
195
00:35:51,749 --> 00:35:57,187
Pero no deben llevárselos. Son
mis amigos. Sargento, por favor.
196
00:35:57,288 --> 00:35:59,688
Es una orden judicial y no tienen licencias.
197
00:35:59,790 --> 00:36:02,281
- No podía costearlas.
- Lo lamento, Sr. Grimsdyke.
198
00:36:02,393 --> 00:36:04,418
Sargento, por favor.
199
00:36:15,706 --> 00:36:18,300
Mi amor. ¿Mi amor?
200
00:36:19,844 --> 00:36:21,812
¿Estás ahí, mi amor?
201
00:36:23,681 --> 00:36:25,945
¿Estás ahí, mi amor?
202
00:36:28,319 --> 00:36:30,287
¿Puedes oírme?
203
00:36:31,622 --> 00:36:32,953
¿Puedes oírme?
204
00:36:35,226 --> 00:36:38,593
¿Hay algo que desees decirme?
205
00:36:45,536 --> 00:36:48,437
SÍ
206
00:36:51,609 --> 00:36:53,201
Dame el mensaje.
207
00:37:21,038 --> 00:37:22,938
Espera.
208
00:37:28,846 --> 00:37:31,076
PELIGRO
209
00:37:32,750 --> 00:37:35,548
Peligro. ¿Peligro?
210
00:37:37,788 --> 00:37:40,916
¿Para quién? ¿Para quién?
211
00:37:41,025 --> 00:37:43,858
¿Para uno de los niños?
212
00:37:43,961 --> 00:37:45,588
¿Para quién?
213
00:37:46,864 --> 00:37:49,833
Sólo medítelo, concejal Ramsey.
214
00:37:53,104 --> 00:37:55,470
Grimsdyke va a jubilarse dentro de dos años.
215
00:37:55,573 --> 00:37:58,701
Ha hecho bien su trabajo. El
ayuntamiento no tiene por qué...
216
00:37:58,809 --> 00:38:01,937
Es demasiado viejo. ¿No
cree que un hombre más joven?
217
00:38:02,046 --> 00:38:04,139
Perdería su pago de la jubilación.
218
00:38:04,248 --> 00:38:06,375
Y le ahorraría dinero al municipio.
219
00:38:31,309 --> 00:38:33,971
Pobre Grimsdyke.
220
00:38:34,078 --> 00:38:36,046
Creo que está desempleado.
221
00:38:58,969 --> 00:39:02,029
Las flores están un poco
marchitas, ¿o no, mi amor?
222
00:39:02,139 --> 00:39:04,073
Pobrecita.
223
00:39:04,175 --> 00:39:07,633
Hay muchas más en el jardín.
Te traeré algunas mañana.
224
00:39:27,098 --> 00:39:29,931
¡Jamie! ¡Jamie! Mi pequeño Jamie.
225
00:39:30,034 --> 00:39:32,798
No sabía dónde estabas.
226
00:39:32,903 --> 00:39:35,963
Qué alegría que no te atraparan.
227
00:39:36,073 --> 00:39:40,066
Bienvenido a casa. Será mejor
que ahorremos dinero ahora, ¿no?
228
00:39:40,177 --> 00:39:43,977
Oye, mira. Helen, mira quién
volvió. Nuestro pequeño Jamie.
229
00:39:44,081 --> 00:39:48,950
Eso es estupendo. Tú eres nuestro
único amigo ahora. Los niños y tú.
230
00:39:49,053 --> 00:39:52,386
Nos pareció amable avisarles
lo que estaba ocurriendo.
231
00:39:52,490 --> 00:39:55,391
Qué gentil fue al informárnoslo, Sr. Elliot.
232
00:39:55,493 --> 00:39:58,951
Es muy difícil saber qué hacen
los hijos cuando no los vemos.
233
00:39:59,063 --> 00:40:00,963
Recuerdo que el año pasado...
234
00:40:01,065 --> 00:40:04,523
Con ver su casa, se nota
que es un viejo cochino.
235
00:40:04,635 --> 00:40:07,160
La llena de niños constantemente.
236
00:40:07,271 --> 00:40:09,933
Sabrá Dios cuáles son sus motivos.
237
00:40:11,675 --> 00:40:14,473
No olvides lo que dije. No te le acerques.
238
00:40:14,578 --> 00:40:16,842
Pero, mamá, es un anciano muy bueno.
239
00:40:16,947 --> 00:40:20,144
No discutas conmigo. Tienes
prohibido volver a verlo.
240
00:40:20,251 --> 00:40:22,310
¿Por qué no vas a jugar a nuestro jardín?
241
00:40:22,420 --> 00:40:24,820
Y no vuelvas a aceptarle dulces.
242
00:40:24,922 --> 00:40:28,790
Carga basura el día entero.
Su casa debe estar sucia.
243
00:40:28,893 --> 00:40:32,522
Tú y tu Sr. Grimsdyke. Recuerda
que no quiero que te le acerques.
244
00:40:32,630 --> 00:40:34,427
- Ay, mamá.
- Y no se hable más.
245
00:40:39,303 --> 00:40:41,567
No lo entiendo.
246
00:40:41,672 --> 00:40:43,697
Todos eran tan amables.
247
00:40:44,809 --> 00:40:47,903
Ahora esto. No tengo trabajo.
248
00:40:48,012 --> 00:40:49,639
Los niños no vienen.
249
00:40:50,714 --> 00:40:52,875
No tengo a nadie para hacerle juguetes.
250
00:40:55,419 --> 00:40:57,046
Bueno, no importa.
251
00:40:58,823 --> 00:41:01,758
Nos tenemos el uno al
otro, ¿verdad, mi cielo?
252
00:41:03,360 --> 00:41:05,760
Sólo eso importa.
253
00:41:06,897 --> 00:41:10,196
Sólo una vuelta más del tornillo...
254
00:41:10,301 --> 00:41:12,792
y venderá su propiedad por poquísimo dinero.
255
00:41:12,903 --> 00:41:14,871
¿Qué tienes planeado?
256
00:41:17,708 --> 00:41:19,539
El Día de San Valentín.
257
00:41:19,643 --> 00:41:23,044
- Sólo faltan dos semanas.
- ¿Y?
258
00:41:25,015 --> 00:41:28,314
Le enviaremos tarjetas...
259
00:41:28,419 --> 00:41:31,081
de todos los de la ciudad.
260
00:41:32,556 --> 00:41:34,421
Hoy tiene mucha correspondencia.
261
00:41:34,525 --> 00:41:37,221
Buenos días. Muchas gracias.
262
00:41:37,328 --> 00:41:40,695
Vaya, qué amables.
263
00:41:41,732 --> 00:41:43,859
Mi cielo, mira.
264
00:41:43,968 --> 00:41:46,163
Ni siquiera es Navidad, ¿o sí?
265
00:41:46,270 --> 00:41:49,535
No es que importe si lo es o no lo es.
266
00:41:49,640 --> 00:41:52,268
¿Quién podría escribirnos? Veamos.
267
00:41:54,144 --> 00:41:56,112
Es una tarjeta del Día de San Valentín.
268
00:41:57,147 --> 00:42:00,776
Pero tú eres mi única
enamorada. ¿Quién podrá ser?
269
00:42:00,885 --> 00:42:03,353
"Ruidosos los niños, empinada la cuesta...
270
00:42:03,454 --> 00:42:06,514
acre el perfume, pero Ud. sólo apesta".
271
00:42:08,759 --> 00:42:13,423
"Ruidosos los niños, empinada la cuesta,
acre el perfume, pero Ud. sólo apesta".
272
00:42:13,531 --> 00:42:16,227
Vaya, creo que eso no me gusta.
273
00:42:16,333 --> 00:42:18,358
A ver qué tenemos aquí.
274
00:42:19,403 --> 00:42:21,598
POR FAVOR, SÉ MI ENAMORADO
275
00:42:23,307 --> 00:42:27,038
"Un árbol es bello si
se ve desde una cocina...
276
00:42:27,144 --> 00:42:29,203
pero nuestra ciudad no lo es...
277
00:42:29,313 --> 00:42:32,646
porque su presencia la arruina".
278
00:42:45,963 --> 00:42:48,295
"Algunos viven en el campo.
279
00:42:48,399 --> 00:42:51,630
Algunos viven en la ciudad, imagínese.
280
00:42:51,735 --> 00:42:54,226
¿Por qué no nos hace a todos un favor?
281
00:42:56,173 --> 00:42:59,540
Salte en el río y ahó... ".
282
00:43:25,302 --> 00:43:28,362
¿Qué le ha estado haciendo
Grimsdyke a ese chucho?
283
00:43:28,472 --> 00:43:30,770
Hace una semana que no deja de aullar.
284
00:43:34,044 --> 00:43:36,171
¿Sabes? Ahora que lo pienso...
285
00:43:36,280 --> 00:43:38,874
hace días que no veo a Grimsdyke.
286
00:43:41,352 --> 00:43:43,650
Desde el Día de San Valentín.
287
00:43:49,560 --> 00:43:52,154
No puede estar lejos si
la puerta está abierta.
288
00:43:53,764 --> 00:43:55,755
Este lugar está impecable.
289
00:43:55,866 --> 00:43:57,959
Creí que estaría sucio.
290
00:44:03,007 --> 00:44:07,341
ESPIRITUALISMO ¿SE VIVE
DESPUÉS DE LA MUERTE?
291
00:44:35,272 --> 00:44:38,332
"Pero la misericordia
del Señor será eterna...
292
00:44:38,442 --> 00:44:40,103
para quienes lo honran...
293
00:44:40,210 --> 00:44:43,179
y siempre les hace justicia
a sus descendientes.
294
00:44:43,280 --> 00:44:46,841
Por cuanto el Dios Todopoderoso
quiso en Su sabia providencia...
295
00:44:46,950 --> 00:44:49,714
separar de este mundo el alma
de nuestro querido hermano...
296
00:44:49,820 --> 00:44:53,483
Arthur Edward Grimsdyke,
que en paz descanse...
297
00:44:54,692 --> 00:44:57,490
por tanto, encomendamos
su cuerpo a la tierra.
298
00:44:57,594 --> 00:45:00,927
La tierra a la tierra,
la ceniza a la ceniza...
299
00:45:01,031 --> 00:45:02,658
el polvo al polvo...
300
00:45:02,766 --> 00:45:06,133
con la esperanza y la certeza de
la resurrección a la vida eterna...
301
00:45:06,236 --> 00:45:08,898
a través de nuestro Señor Jesucristo... ".
302
00:45:09,006 --> 00:45:11,566
Qué amable fue al pagar por el entierro.
303
00:45:11,675 --> 00:45:13,905
Era lo menos que podía hacer.
304
00:45:14,011 --> 00:45:15,979
Era un vecino.
305
00:45:58,856 --> 00:46:00,289
¿Qué es eso?
306
00:46:01,391 --> 00:46:03,325
Tarjetas del Día de San Valentín.
307
00:46:03,427 --> 00:46:06,863
Las que sobraron del año pasado cuando...
308
00:46:08,265 --> 00:46:10,927
- Debió ser hace un año.
- Hoy se cumple.
309
00:46:12,302 --> 00:46:15,430
Es el Día de San Valentín. El 14 de febrero.
310
00:46:16,640 --> 00:46:19,200
Hace un año exactamente.
311
00:47:41,058 --> 00:47:43,424
Me voy a la cama. Hasta mañana.
312
00:47:47,331 --> 00:47:48,798
Buenas noches.
313
00:47:49,666 --> 00:47:51,258
Buenas noches.
314
00:49:16,386 --> 00:49:20,152
FELIZ DÍA DE SAN VALENTÍ N
315
00:49:22,159 --> 00:49:24,127
"Fuiste malvado...
316
00:49:24,227 --> 00:49:25,888
y cruel...
317
00:49:26,930 --> 00:49:30,559
desde que tengo uso de razón.
318
00:49:30,667 --> 00:49:34,603
Ahora realmente...
319
00:49:34,705 --> 00:49:36,138
no tienes... ".
320
00:49:54,658 --> 00:49:56,819
Es cierto.
321
00:49:58,095 --> 00:49:59,687
Es cierto.
322
00:50:00,964 --> 00:50:02,727
A mí no me agradaba...
323
00:50:05,402 --> 00:50:08,269
A mí no me agrada Grimsdyke.
324
00:50:18,849 --> 00:50:21,215
¿Qué hago yo aquí?
325
00:50:23,887 --> 00:50:25,650
Ya lo verá.
326
00:50:42,739 --> 00:50:45,606
Bueno, Ralph, temo que no hay más.
327
00:50:45,709 --> 00:50:47,074
Se acabó.
328
00:50:47,177 --> 00:50:51,944
- ¿Todo?
- Más que eso. Tienes deudas.
329
00:50:52,049 --> 00:50:56,213
¿No te advertí que no usaras el
dinero que te habían encomendado?
330
00:50:56,319 --> 00:50:59,311
- Los riesgos eran muy grandes.
- ¿Los riesgos?
331
00:50:59,423 --> 00:51:01,891
Las ganancias pudieron haber sido enormes.
332
00:51:05,395 --> 00:51:07,363
¿Qué hago ahora?
333
00:51:08,398 --> 00:51:11,333
Bueno, tienes dos opciones.
334
00:51:11,435 --> 00:51:13,494
Primero, la bancarrota.
335
00:51:13,603 --> 00:51:16,299
Y, según tú, eso sería deshonroso, ¿no?
336
00:51:16,406 --> 00:51:18,601
Por favor. Seamos francos.
337
00:51:18,708 --> 00:51:22,109
Has hecho cosas deshonrosas
en la vida, en los negocios.
338
00:51:22,212 --> 00:51:25,841
Fui duro, implacable, quizá hasta cruel.
339
00:51:25,949 --> 00:51:29,146
Sí, para construir el imperio
Jason, a veces tuve que serlo.
340
00:51:29,252 --> 00:51:32,278
- Nadie tiene que serlo.
- Yo lo fui.
341
00:51:32,389 --> 00:51:36,792
Es fácil hablar, pero tuve que
luchar por subir, por las malas.
342
00:51:36,893 --> 00:51:39,020
Si algunos resultaron heridos, qué pena.
343
00:51:39,129 --> 00:51:42,189
Pero siempre pagué mis deudas.
344
00:51:42,299 --> 00:51:44,426
No. No me declararé en bancarrota.
345
00:51:44,534 --> 00:51:47,469
Pues, si tu intención es
tratar de pagar tus deudas...
346
00:51:47,571 --> 00:51:50,972
tendrás que empezar a vender cosas valiosas:
347
00:51:51,074 --> 00:51:54,009
propiedades, cuadros, todo.
348
00:51:54,111 --> 00:51:58,878
¿Mi casa? ¿Todas las cosas hermosas
que adquirí con el paso de los años?
349
00:51:58,982 --> 00:52:01,280
Es la única forma.
350
00:52:01,384 --> 00:52:03,352
No lo haré.
351
00:52:04,654 --> 00:52:06,781
Temo que tendrás que hacerlo.
352
00:52:09,159 --> 00:52:11,457
No hay más remedio.
353
00:52:11,561 --> 00:52:13,529
Tenemos que vender.
354
00:52:13,630 --> 00:52:16,121
Sé que es un golpe.
355
00:52:16,233 --> 00:52:20,932
Son nuestra vida entera. Todo
lo que coleccionamos del mundo.
356
00:52:23,340 --> 00:52:25,740
Recuerdo ésa.
357
00:52:25,842 --> 00:52:28,504
La compramos en aquella
tienda rara en Hong Kong...
358
00:52:28,612 --> 00:52:31,240
cuando le vendías armas a...
359
00:52:32,582 --> 00:52:36,848
¿Recuerdas lo que el hombrecillo de
la tienda nos dijo al vendérnosla?
360
00:52:36,953 --> 00:52:41,413
Sí. "Úsenla... ". "Úsenla prudentemente".
361
00:52:41,525 --> 00:52:44,119
No sé qué quiso decir con eso.
362
00:52:44,227 --> 00:52:47,355
Ralph, ¿habías...
363
00:52:47,464 --> 00:52:51,059
visto esta inscripción en
la base de la estatuilla?
364
00:52:51,168 --> 00:52:52,931
¿Inscripción?
365
00:52:53,036 --> 00:52:55,004
Sí, aquí, en la base.
366
00:52:57,474 --> 00:53:02,434
"Tres deseos concedo y no más...
367
00:53:02,546 --> 00:53:06,209
a cada uno de mis dueños...
368
00:53:07,250 --> 00:53:09,445
así que lleve la cuenta.
369
00:53:10,487 --> 00:53:14,389
Cada uno de los deseos se hará realidad...
370
00:53:14,491 --> 00:53:18,427
así que cuidado con lo que haga".
371
00:53:19,729 --> 00:53:22,459
No puedo leer el resto,
pero la última palabra es...
372
00:53:22,566 --> 00:53:24,534
"deplorar".
373
00:53:24,634 --> 00:53:27,933
- ¿Qué significa todo eso?
- "Úsenla prudentemente".
374
00:53:29,272 --> 00:53:31,638
Ojalá nos concediera tres deseos.
375
00:53:31,741 --> 00:53:35,233
Qué tontería. Pero me recuerda
un cuento que leí una vez.
376
00:53:35,345 --> 00:53:37,711
- ¿Cuál era?
- Que pudiéramos pagar nuestras deudas.
377
00:53:37,814 --> 00:53:40,612
- "La pata del mono". Eso era.
- Deseo...
378
00:53:40,717 --> 00:53:42,617
Lo leí cuando estuve en la escuela.
379
00:53:42,719 --> 00:53:45,119
Deseo mucho, pero mucho dinero.
380
00:53:45,222 --> 00:53:48,885
- Ay, no. No.
- Demasiado tarde. Ya lo hice.
381
00:53:48,992 --> 00:53:51,552
Y yo recordé lo que pasó al final del cuento.
382
00:53:51,661 --> 00:53:55,062
Pero hasta tú dijiste que era sólo un cuento.
383
00:53:55,165 --> 00:53:57,531
Como nuestros tres deseos.
384
00:54:03,106 --> 00:54:05,506
¿Hola? Hola, Charles.
385
00:54:05,609 --> 00:54:08,077
- Quiero que vengas a mi oficina.
- ¿En este momento?
386
00:54:08,178 --> 00:54:10,442
- Sí, enseguida.
- ¿De qué se trata?
387
00:54:10,547 --> 00:54:13,107
Es muy importante. Se trata de dinero.
388
00:54:13,216 --> 00:54:15,684
Me gustaría que vinieras enseguida.
389
00:54:15,785 --> 00:54:17,548
Iré ahora mismo.
390
00:54:21,024 --> 00:54:24,084
Era Charles. Quiere que
vaya a verlo de inmediato.
391
00:54:24,194 --> 00:54:27,254
- Mencionó el dinero.
- ¿Dinero?
392
00:54:42,512 --> 00:54:45,777
Quizá nuestro deseo se haga
realidad después de todo.
393
00:56:27,484 --> 00:56:29,452
- ¿Hola?
- ¿Habla el Sr. Gregory?
394
00:56:29,552 --> 00:56:31,782
- Sí, él habla.
- Lamento informarle, señor...
395
00:56:31,888 --> 00:56:34,652
que su cliente, Ralph Jason,
murió en un choque de auto.
396
00:56:34,758 --> 00:56:36,123
¿En su auto?
397
00:56:36,226 --> 00:56:38,990
Sí, en la carretera, como a 16 km de su casa.
398
00:56:39,095 --> 00:56:42,223
¿Ya le avisó a Enid... a la Sra. Jason?
399
00:56:42,332 --> 00:56:44,129
No, aún no.
400
00:56:44,234 --> 00:56:46,896
Encontramos unas cartas
para Ud. en su bolsillo.
401
00:56:47,003 --> 00:56:50,632
Indican que no sólo es su abogado,
sino un amigo de la familia.
402
00:56:50,740 --> 00:56:52,833
Nos pareció mejor que Ud. le avisara.
403
00:56:52,942 --> 00:56:56,343
Sí, sí, sí. Sí, claro.
404
00:56:56,446 --> 00:56:58,414
Déjemelo a mí.
405
00:56:58,515 --> 00:57:00,745
- Se lo diré.
- Gracias, señor.
406
00:57:08,391 --> 00:57:10,859
¿Ralph? ¿Muerto?
407
00:57:15,632 --> 00:57:18,294
Le encontraron en los restos de su auto.
408
00:57:18,401 --> 00:57:20,528
Obviamente perdió el control, se derrapó.
409
00:57:23,406 --> 00:57:27,308
Enid, quizá no sea el mejor
momento para hablar de esto, pero...
410
00:57:27,410 --> 00:57:30,106
podría aliviar algunas de
tus otras preocupaciones.
411
00:57:30,213 --> 00:57:32,977
Debes darte cuenta de que
este accidente te hace rica.
412
00:57:35,919 --> 00:57:37,181
¿Rica?
413
00:57:38,221 --> 00:57:41,315
El seguro de Ralph. Siempre
tuvo una gran póliza...
414
00:57:41,424 --> 00:57:44,621
con una indemnización doble por accidente.
415
00:57:44,727 --> 00:57:50,222
Charles, deseé mucho, pero mucho
dinero. Ralph me dijo que no lo hiciera.
416
00:57:50,333 --> 00:57:53,393
- Es una coincidencia.
- No, no es una coincidencia.
417
00:57:53,503 --> 00:57:55,130
Esa estatuilla...
418
00:57:56,639 --> 00:57:58,504
ofreció concedernos tres deseos.
419
00:57:59,542 --> 00:58:03,103
Yo deseé mucho, pero mucho dinero.
420
00:58:04,280 --> 00:58:06,510
Ahora voy a desear que Ralph vuelva.
421
00:58:13,089 --> 00:58:15,990
¿Conoces el cuento "La pata del mono"?
422
00:58:16,092 --> 00:58:19,084
Es el cuento de la pareja mayor
que recibe una pata de mono...
423
00:58:19,195 --> 00:58:21,891
que da derecho a tres deseos.
424
00:58:21,998 --> 00:58:25,525
Desean dinero y obtienen el dinero...
425
00:58:25,635 --> 00:58:28,570
porque su hijo muere...
426
00:58:28,671 --> 00:58:30,901
aplastado en una máquina, en su fábrica.
427
00:58:32,442 --> 00:58:35,377
- No desees que Ralph vuelva.
- ¿Por qué no?
428
00:58:35,478 --> 00:58:38,936
En el cuento, su madre desea que
su hijo vuelva, y él regresa...
429
00:58:39,048 --> 00:58:43,576
pero en el estado en el que murió:
mutilado, destrozado, despedazado.
430
00:58:43,686 --> 00:58:46,746
Debo tener cuidado y no
cometer el mismo error.
431
00:58:48,224 --> 00:58:52,490
Desearé que Ralph vuelva como
estaba antes del accidente.
432
00:58:55,665 --> 00:58:57,633
Deseo...
433
00:58:57,734 --> 00:59:00,635
que Ralph vuelva exactamente como estaba...
434
00:59:00,737 --> 00:59:03,797
inmediatamente antes del accidente.
435
00:59:42,779 --> 00:59:45,612
- Ábranlo. Rápido.
- No, no. No mires.
436
00:59:45,715 --> 00:59:47,842
Su cuerpo quedó destrozado en el choque.
437
00:59:48,952 --> 00:59:50,920
¿Destrozado? No quedó destrozado.
438
00:59:51,020 --> 00:59:55,320
El Sr. Jason murió de un infarto al volante.
439
00:59:59,529 --> 01:00:03,693
Deseé que volviera como estaba
inmediatamente antes del accidente.
440
01:00:03,800 --> 01:00:08,703
Pero ya estaba muerto, de un
infarto. El accidente no lo mató.
441
01:00:16,713 --> 01:00:18,613
Sólo un deseo más.
442
01:00:19,749 --> 01:00:21,910
- Por favor, vete. Déjame sola.
- Por favor...
443
01:00:22,018 --> 01:00:24,509
Quiero estar sola con él, por favor.
444
01:00:43,139 --> 01:00:45,733
Sólo un deseo más.
445
01:00:45,842 --> 01:00:47,969
Sólo uno.
446
01:00:48,077 --> 01:00:50,978
No debo desaprovecharlo. Debo tener cuidado.
447
01:00:58,821 --> 01:01:01,688
Ay, por favor, por favor...
448
01:01:01,791 --> 01:01:04,225
deseo que Ralph esté vivo ahora.
449
01:01:05,261 --> 01:01:07,593
No quiero que muera nunca.
450
01:01:07,697 --> 01:01:11,258
Quiero que se mueva, que respire,
que hable, que esté vivo...
451
01:01:11,367 --> 01:01:13,631
ahora y para siempre.
452
01:01:21,010 --> 01:01:23,740
- ¡Ayúdame!
- ¿Qué sucedió?
453
01:01:23,846 --> 01:01:25,108
¿Qué has hecho?
454
01:01:25,214 --> 01:01:28,081
Deseé que viviera para siempre.
455
01:01:28,184 --> 01:01:31,847
¿No ves que lo embalsamaron? Tiene
líquido para embalsamar en las venas...
456
01:01:31,954 --> 01:01:33,751
y lo quema.
457
01:01:37,126 --> 01:01:39,253
¡Enid! ¡Haz algo!
458
01:01:43,833 --> 01:01:47,325
¡Por Dios santo, Enid! ¡Ayúdame!
459
01:01:50,039 --> 01:01:52,701
¡No! ¡No! ¡Enid, no!
460
01:02:20,870 --> 01:02:23,964
Pero ¿no lo ves? Deseaste
que viviera para siempre.
461
01:02:24,073 --> 01:02:27,941
No puedes matarlo. Cada
parte de él sigue con vida.
462
01:02:30,513 --> 01:02:33,107
Está vivo y sufrirá...
463
01:02:33,216 --> 01:02:35,150
para siempre.
464
01:02:50,233 --> 01:02:52,360
¿Y bien? ¿Qué vio?
465
01:02:59,809 --> 01:03:03,336
- ¿Qué vio?
- Lo más importante es lo que Ud. verá.
466
01:03:03,446 --> 01:03:05,573
¿Quién es? ¿Qué quiere de nosotros?
467
01:03:05,681 --> 01:03:08,650
- Advertirles lo que podría ocurrir.
- No me importan sus advertencias.
468
01:03:08,751 --> 01:03:10,981
- Quiero salir de aquí.
- Muy bien.
469
01:03:11,087 --> 01:03:13,885
Pero debería escuchar la advertencia.
470
01:03:30,273 --> 01:03:32,707
ELMRIDGE HOGAR PARA CIEGOS
471
01:03:44,020 --> 01:03:45,612
- ¿Sr. Rogers?
- Mayor Rogers.
472
01:03:45,721 --> 01:03:49,088
Muéstreme mi habitación y que
alguien traiga mi maleta, ¿quiere?
473
01:03:49,192 --> 01:03:51,160
Shane, ven.
474
01:03:51,260 --> 01:03:52,818
Qué bien portado.
475
01:04:19,655 --> 01:04:22,624
Había cuadros en la pared. ¿Dónde están?
476
01:04:22,725 --> 01:04:24,716
Eran propiedad de su predecesor, señor.
477
01:04:25,828 --> 01:04:28,456
Deberíamos conseguir otros.
478
01:04:28,564 --> 01:04:31,499
Iré a Londres, buscaré en las galerías.
479
01:04:32,602 --> 01:04:35,196
¿Dónde están los hombres, los pacientes?
480
01:04:35,304 --> 01:04:37,864
Fueron a almorzar, señor.
481
01:04:37,974 --> 01:04:40,442
Querrá decir a cenar, ¿no?
482
01:04:41,477 --> 01:04:43,775
Provecho, Sr. Carter.
483
01:04:44,814 --> 01:04:46,509
Gracias, Harry.
484
01:05:22,685 --> 01:05:24,312
Buenos días.
485
01:05:25,788 --> 01:05:28,848
Soy Rogers. El mayor William Rogers.
486
01:05:28,958 --> 01:05:32,291
Soy su director nuevo
y hoy asumo mis deberes.
487
01:05:32,395 --> 01:05:36,456
He tenido mucha experiencia con los
hombres como oficial del Ejército.
488
01:05:36,565 --> 01:05:39,966
Les prometo que haré este
trabajo lo mejor que pueda.
489
01:05:40,069 --> 01:05:42,196
Espero que todos congeniemos.
490
01:05:42,305 --> 01:05:44,899
Si tienen quejas, será un placer...
491
01:05:45,007 --> 01:05:47,635
atenderlos en mi oficina a cualquier hora.
492
01:05:47,743 --> 01:05:51,042
- Buenos días.
- Buenos días.
493
01:05:51,147 --> 01:05:52,739
Buenos días.
494
01:06:10,933 --> 01:06:13,163
Bien, Shane...
495
01:06:13,269 --> 01:06:15,430
después de hacer algunos cambios...
496
01:06:15,538 --> 01:06:17,665
creo que nos va a gustar el lugar.
497
01:06:21,477 --> 01:06:24,878
ELMRIDGE HOGAR PARA CIEGOS
498
01:06:49,372 --> 01:06:51,567
Está helado.
499
01:06:51,674 --> 01:06:53,835
Ahora siempre está así.
500
01:06:56,679 --> 01:06:58,977
¿Te encuentras bien, muchacho?
501
01:06:59,081 --> 01:07:01,072
Muy bien.
502
01:07:01,183 --> 01:07:03,481
Te traeré una manta extra.
503
01:07:46,796 --> 01:07:48,491
¿Sí?
504
01:08:06,348 --> 01:08:08,976
Los hombres me pidieron
que viniera a hablar con Ud.
505
01:08:09,085 --> 01:08:10,848
¿Sí?
506
01:08:10,953 --> 01:08:13,251
Se trata de la calefacción.
507
01:08:16,459 --> 01:08:20,452
Ha hecho mucho frío las últimas
noches. Queríamos saber si Ud...
508
01:08:20,563 --> 01:08:24,192
Por economía, la calefacción se
apaga todas las noches a las 20:00 h.
509
01:08:27,103 --> 01:08:31,005
Todos deberían estar en la cama. No
tiene caso que se queden despiertos.
510
01:08:31,107 --> 01:08:34,201
- No pueden ver nada.
- Las camas están frías.
511
01:08:34,310 --> 01:08:36,278
No hay suficientes mantas.
512
01:08:36,377 --> 01:08:39,505
Dirijo este lugar con la mayor
eficiencia y economía posibles.
513
01:08:39,615 --> 01:08:43,381
Temo que el presupuesto actual no
incluye el costo de mantas nuevas.
514
01:08:43,486 --> 01:08:46,046
¿Sabe algo de los ciegos?
515
01:08:46,154 --> 01:08:49,282
No, no sabía nada antes de tomar este empleo.
516
01:08:49,390 --> 01:08:53,793
Pero estuve en el Ejército 20 años y
ahí aprendí a lidiar con los hombres.
517
01:08:53,895 --> 01:08:57,956
Con todo respeto, señor, no somos soldados.
518
01:08:58,067 --> 01:09:00,797
Y los ciegos no son como los videntes.
519
01:09:01,904 --> 01:09:04,031
Perdimos un sentido...
520
01:09:04,140 --> 01:09:08,236
pero la pérdida de ese sentido
sólo tiende a agudizar los otros.
521
01:09:09,545 --> 01:09:11,672
¿Sabe lo que eso significa?
522
01:09:11,779 --> 01:09:14,373
Sentimos las cosas con más intensidad.
523
01:09:15,850 --> 01:09:18,614
Si la comida es mala, a
nosotros nos sabe peor.
524
01:09:18,720 --> 01:09:22,247
Si un cuarto está sucio,
sentimos hasta la última mota.
525
01:09:23,626 --> 01:09:26,754
Si un insecto sale corriendo
por el piso, lo oímos.
526
01:09:27,796 --> 01:09:31,232
Y si hace frío, sentimos más el frío.
527
01:09:32,868 --> 01:09:37,703
¿Por qué no vende ese cuadro y
compra combustible o mantas extras?
528
01:09:37,805 --> 01:09:40,467
No sabía que la administración
de gastos de este centro...
529
01:09:40,576 --> 01:09:42,544
se la hubieran encomendado a Ud., Sr. Carter.
530
01:09:42,645 --> 01:09:44,670
Buenos días.
531
01:10:04,800 --> 01:10:07,735
- Agua sucia.
- Es una cosa asquerosa.
532
01:10:07,836 --> 01:10:09,667
No tiene carne.
533
01:10:28,057 --> 01:10:30,355
Lo siento, viejo, ya no hay.
534
01:10:30,459 --> 01:10:32,484
¿No puedo repetir?
535
01:10:32,595 --> 01:10:35,860
Cortaron las raciones, ¿sabe?
536
01:10:35,965 --> 01:10:40,197
El director dice que hace lo que
puede con estos precios tan altos.
537
01:10:56,051 --> 01:10:59,680
Es la costumbre tocar a la
puerta de una oficina privada.
538
01:10:59,788 --> 01:11:02,689
¿Qué quieren? ¿No ven que estoy almorzando?
539
01:11:02,791 --> 01:11:07,125
¿Qué es? ¿Un filete jugoso, mientras
que nosotros comemos bazofia?
540
01:11:07,229 --> 01:11:10,665
Les doy lo mejor dentro de
los límites de mi presupuesto.
541
01:11:10,766 --> 01:11:15,260
- Pero Ud. come carne y bebe vino.
- Soy el oficial a cargo.
542
01:11:15,371 --> 01:11:18,431
- ¡No estamos en el maldito Ejército!
- Sr. Carter.
543
01:11:18,540 --> 01:11:21,873
En el reino de los ciegos, el tuerto es rey.
544
01:11:29,551 --> 01:11:31,610
Shane, quieto.
545
01:11:39,795 --> 01:11:41,353
Toma.
546
01:11:44,900 --> 01:11:48,802
ELMRIDGE HOGAR PARA CIEGOS
547
01:12:19,301 --> 01:12:21,201
Un médico.
548
01:12:21,303 --> 01:12:23,362
Ve por un médico.
549
01:12:34,216 --> 01:12:36,946
¿No ve que pasa de la medianoche?
550
01:12:39,621 --> 01:12:42,590
Un médico. ¿Quién quiere un médico?
551
01:12:42,691 --> 01:12:44,659
Greenwood, señor.
552
01:12:45,761 --> 01:12:48,025
¿No puede esperar a mañana?
553
01:12:48,130 --> 01:12:51,327
Está enfermo, señor. Muy enfermo.
554
01:12:52,735 --> 01:12:55,226
Pues, supongo que será
mejor que eche un vistazo.
555
01:13:00,075 --> 01:13:02,066
Shane, espera.
556
01:13:03,479 --> 01:13:05,606
En la manta.
557
01:13:25,033 --> 01:13:27,092
¿Y bien? ¿Cuál es Greenwood?
558
01:13:45,654 --> 01:13:47,281
El hombre está muerto.
559
01:14:09,378 --> 01:14:11,073
Muy bien.
560
01:15:15,143 --> 01:15:18,078
MAYOR W. ROGERS DIRECTOR
561
01:18:02,244 --> 01:18:06,180
¿Qué rayos creen que hacen?
¡Todos vuelvan a sus cuartos!
562
01:18:07,983 --> 01:18:11,146
Nos toca a nosotros dar las órdenes ahora...
563
01:18:11,253 --> 01:18:13,380
mayor Rogers, señor.
564
01:18:15,424 --> 01:18:18,393
¿Qué pasa? ¿Qué?
565
01:18:18,493 --> 01:18:20,461
¿Qué quieren?
566
01:18:58,467 --> 01:19:00,094
¡Déjenme salir!
567
01:19:02,571 --> 01:19:04,198
¡Déjenme salir!
568
01:19:22,457 --> 01:19:25,517
Está bien, perrito. Está
bien. Está bien, perrito.
569
01:19:25,627 --> 01:19:28,152
¿Qué le hacen a mi perro?
570
01:19:33,735 --> 01:19:36,101
¿Qué le hacen a mi perro?
571
01:21:20,675 --> 01:21:23,337
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
572
01:21:29,084 --> 01:21:31,985
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
573
01:21:36,791 --> 01:21:38,383
¡Suéltenme!
574
01:22:02,584 --> 01:22:06,680
Parece que a su perro le está
dando hambre, mayor Rogers.
575
01:22:06,788 --> 01:22:08,915
Aliméntenlo, por favor.
Por favor, aliméntenlo.
576
01:22:09,024 --> 01:22:11,117
Todo a su tiempo.
577
01:22:11,226 --> 01:22:15,492
Sí, pero deben alimentarlo. Será
peligroso. Se pondrá como una fiera.
578
01:22:16,698 --> 01:22:19,861
Lo sé, mayor Rogers, señor.
579
01:23:36,478 --> 01:23:40,209
¿Qué hacen... allá afuera?
580
01:23:41,416 --> 01:23:45,216
Lo verá... muy pronto.
581
01:24:08,476 --> 01:24:11,843
Miren, denme algo de comer,
por favor. ¡Por favor!
582
01:24:11,946 --> 01:24:16,440
No he comido ni bebido nada
en más de dos días. ¡Por favor!
583
01:24:23,591 --> 01:24:26,321
Bueno, alimenten a mi perro
por lo menos. ¡Por favor!
584
01:24:26,428 --> 01:24:28,225
Sí que lo alimentaremos...
585
01:24:31,032 --> 01:24:34,433
mayor Rogers, señor.
586
01:28:00,742 --> 01:28:02,004
Son unos...
587
01:28:21,629 --> 01:28:23,324
¡No! ¡Shane!
588
01:28:32,707 --> 01:28:34,675
¿Qué es todo esto?
589
01:28:34,776 --> 01:28:36,767
Me dirijo a un empleo nuevo.
590
01:28:37,845 --> 01:28:41,212
No sé... por qué me detuve aquí.
591
01:28:41,316 --> 01:28:42,806
Yo sí lo sé.
592
01:28:49,157 --> 01:28:50,715
Ya pueden irse.
593
01:29:13,915 --> 01:29:17,078
Pero ¿cómo podemos? ¿Dónde estamos?
594
01:29:18,186 --> 01:29:22,885
En un lugar adonde va la gente
que murió sin arrepentirse.
595
01:29:22,990 --> 01:29:26,118
Verán, no les hacía una advertencia...
596
01:29:26,227 --> 01:29:29,754
sino les decía por qué están aquí...
597
01:29:29,864 --> 01:29:32,424
por toda la eternidad.
598
01:30:21,048 --> 01:30:23,209
Y ahora...
599
01:30:25,086 --> 01:30:26,713
¿quién sigue?
600
01:30:28,790 --> 01:30:31,224
¿Quizá usted?
601
01:32:10,124 --> 01:32:16,290
FIN
41926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.