All language subtitles for [Spanish] Tales from the Crypt (1972) subs espanol e inglés 1080p [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:02:37,690 --> 00:02:39,988 LAS CATACUMBAS 3 00:03:04,584 --> 00:03:07,485 Manténganse lo más juntos que puedan, por favor. 4 00:03:21,501 --> 00:03:23,833 Durante el reinado de Enrique VIII... 5 00:03:23,937 --> 00:03:26,337 cuando disolvieron los monasterios en Inglaterra... 6 00:03:26,439 --> 00:03:28,703 y a los ocupantes los torturaron... 7 00:03:28,808 --> 00:03:32,175 Los decapitaron en público o los asesinaron en secreto... 8 00:03:32,278 --> 00:03:36,806 algunos se escondieron para rendir culto como querían. 9 00:03:36,916 --> 00:03:41,683 Son los cuerpos y los esqueletos carcomidos de esos mártires religiosos... 10 00:03:41,788 --> 00:03:44,814 Los que verán en la visita guiada. 11 00:03:44,924 --> 00:03:47,358 Estas catacumbas son peligrosas. 12 00:03:47,460 --> 00:03:50,088 Y debo advertirles que se queden conmigo... 13 00:03:50,196 --> 00:03:52,756 y que no se pierdan. 14 00:04:05,979 --> 00:04:08,277 Por favor, manténganse juntos. 15 00:04:36,609 --> 00:04:38,804 Mi broche. 16 00:04:38,911 --> 00:04:41,209 Se me habrá caído en algún lado. 17 00:04:44,484 --> 00:04:46,145 Gracias. 18 00:05:14,981 --> 00:05:16,471 ¿Y bien? ¿Hacia dónde vamos? 19 00:05:16,582 --> 00:05:19,142 A la derecha o a la izquierda. Probemos por aquí. 20 00:05:45,812 --> 00:05:48,975 - No hay salida. - Perdón. Elegí mal. 21 00:06:37,930 --> 00:06:40,694 No hay salida. Regresemos. 22 00:06:44,303 --> 00:06:47,295 No hay salida por ahí. 23 00:06:49,275 --> 00:06:51,766 - ¿Quién es Ud? - ¿De dónde vino? 24 00:06:52,879 --> 00:06:54,779 Todo a su tiempo. 25 00:06:54,881 --> 00:06:56,746 ¿Cómo salimos de aquí? 26 00:06:56,849 --> 00:07:00,182 - Todo a su tiempo. - Tengo prisa. 27 00:07:00,286 --> 00:07:02,277 Puede esperar. 28 00:07:02,388 --> 00:07:05,414 - No puede esperar. Tengo una cita. - Siéntense. 29 00:07:07,660 --> 00:07:09,389 Todos. 30 00:07:11,597 --> 00:07:13,565 Por favor, siéntense. 31 00:07:15,935 --> 00:07:17,664 Siéntense. 32 00:07:17,770 --> 00:07:20,261 Les aseguro que tengo un propósito. 33 00:07:20,373 --> 00:07:21,965 ¿Cuál propósito? 34 00:07:25,878 --> 00:07:28,005 ¿Por qué entró usted aquí? 35 00:07:29,382 --> 00:07:31,942 No lo sé. Pasaba por aquí en mi auto y... 36 00:07:33,953 --> 00:07:35,580 algo me impulsó. 37 00:07:35,788 --> 00:07:39,622 ¿Y cuáles son sus planes cuando parta? 38 00:07:40,693 --> 00:07:42,160 ¿Planes? 39 00:07:44,597 --> 00:07:46,462 Planes. 40 00:08:50,196 --> 00:08:52,960 "Para Joanne. La mejor esposa del mundo. 41 00:08:53,065 --> 00:08:55,431 Con amor, Richard". Y un gran beso. 42 00:09:38,744 --> 00:09:40,678 EL OBSERVADOR DE BURLEY 43 00:10:03,235 --> 00:10:05,100 Feliz Navidad. 44 00:10:39,905 --> 00:10:43,397 COMPAÑÍA DE SEGUROS ESTÁNDAR 45 00:10:44,644 --> 00:10:46,669 ¡Mamá! ¡Mamá! 46 00:10:49,115 --> 00:10:51,015 Un momento, mi cielo. 47 00:10:51,117 --> 00:10:53,415 Subiré enseguida. 48 00:11:19,278 --> 00:11:22,247 - ¡Mamá! - ¡Ya voy, Carol! 49 00:11:34,493 --> 00:11:37,621 - Carol, ¿qué ocurre, mi cielo? - ¿Ya llegó Santa Claus? 50 00:11:37,730 --> 00:11:39,857 Mi cielo, aún no. Pórtate bien y duérmete. 51 00:11:39,965 --> 00:11:41,990 - ¿Puedo verlo cuando venga? - Ya veremos. 52 00:11:42,101 --> 00:11:44,934 Pórtate bien y duérmete. O Santa Claus no vendrá. 53 00:11:45,037 --> 00:11:48,734 - ¿Qué es esto? - Nada. Una tarjeta de Navidad de papá. 54 00:11:48,841 --> 00:11:51,935 - ¿Sí? Buenas noches. - Buenas noches, mamá. 55 00:11:52,044 --> 00:11:53,068 ¡Buenas noches, papá! 56 00:13:05,151 --> 00:13:08,143 Interrumpimos este programa con un anuncio especial. 57 00:13:09,288 --> 00:13:12,052 Un hombre descrito como un maniaco homicida... 58 00:13:12,158 --> 00:13:15,821 escapó del hospital penitenciario para los delincuentes psicóticos. 59 00:13:15,928 --> 00:13:18,123 Mide 1.90 metros... 60 00:13:18,230 --> 00:13:22,564 pesa 95 kilogramos, tiene ojos oscuros, está calvo... 61 00:13:22,668 --> 00:13:25,193 y podría traer un disfraz de Santa Claus... 62 00:13:25,304 --> 00:13:27,067 que robó de una tienda en Burley. 63 00:13:27,173 --> 00:13:28,572 EL OBSERVADOR DE BURLEY 64 00:13:28,674 --> 00:13:32,303 Los residentes del condado deben estar alertas... 65 00:13:32,411 --> 00:13:35,175 y llamar a la policía si lo ven. 66 00:13:36,215 --> 00:13:39,878 Ahora continuamos con el programa de villancicos de Nochebuena. 67 00:16:54,213 --> 00:16:55,840 Sangre. 68 00:19:02,341 --> 00:19:04,332 Carol. 69 00:19:11,016 --> 00:19:13,109 Carol, ¿dónde estás? 70 00:19:19,191 --> 00:19:20,681 Ay, no. 71 00:19:30,269 --> 00:19:34,672 Llegó, mamá. Lo dejé entrar. Es Santa Claus. 72 00:20:01,700 --> 00:20:03,964 Tonterías. No tengo la intención... 73 00:20:04,069 --> 00:20:05,366 ¿No la tenía? 74 00:20:07,906 --> 00:20:09,373 ¿Y usted? 75 00:20:09,474 --> 00:20:11,908 Voy a mi casa a ver a mi esposa y a mis hijos. 76 00:20:13,412 --> 00:20:15,380 ¿Y luego? 77 00:20:18,217 --> 00:20:19,878 ¿Y luego? 78 00:20:23,121 --> 00:20:25,112 ¿Y luego? 79 00:20:54,653 --> 00:20:58,487 - Bien, estoy listo. - ¿Debes ir esta noche, Carl? 80 00:20:58,590 --> 00:21:00,854 ¿No puedes dejarlo para mañana? 81 00:21:00,959 --> 00:21:03,257 No, temo que no puedo. 82 00:21:03,362 --> 00:21:06,820 Mi cita es por la mañana. Tendré que conducir toda la noche. 83 00:21:06,932 --> 00:21:08,297 ¿Cuándo regresarás? 84 00:21:10,068 --> 00:21:13,526 No lo sé. Veremos cómo resulta. 85 00:21:13,639 --> 00:21:15,539 Te llamaré. 86 00:21:15,641 --> 00:21:18,371 ¿Les diste las buenas noches a los niños? 87 00:21:18,477 --> 00:21:20,536 No. Iba a hacerlo ahora. 88 00:21:57,983 --> 00:22:00,281 Buenas noches, papá. 89 00:22:04,723 --> 00:22:06,452 Adiós, cariño. 90 00:22:18,837 --> 00:22:21,431 No olvides llamarme cuando llegues allá. 91 00:22:21,540 --> 00:22:23,565 Te llamaré. Adiós, cariño. 92 00:22:23,675 --> 00:22:27,167 - Adiós. Conduce con cuidado. - Sí, claro. 93 00:22:36,388 --> 00:22:38,515 SRES. MAITLAND 94 00:23:04,349 --> 00:23:06,340 95 00:23:45,123 --> 00:23:47,023 Los de la mudanza vinieron hoy. 96 00:23:47,125 --> 00:23:49,252 Sí, eso veo. 97 00:23:49,361 --> 00:23:51,659 Todo estará allá para cuando lleguemos. 98 00:23:51,797 --> 00:23:52,764 Sí. 99 00:23:54,065 --> 00:23:58,161 - Qué pena renunciar a un piso así. - Sí, lo sé, cariño. 100 00:23:59,271 --> 00:24:02,399 Pero los dos tuvimos que renunciar a muchas cosas, ¿no? 101 00:24:10,415 --> 00:24:13,543 Te quiero, Susan. Lo sabes, ¿verdad? 102 00:24:13,652 --> 00:24:16,348 Sí, claro que sí. 103 00:24:17,522 --> 00:24:20,719 Conoces a alguien y, de pronto, se acabó. 104 00:24:22,260 --> 00:24:25,252 Hoy les di un beso a mis hijos y... 105 00:24:31,269 --> 00:24:35,501 Me lleva el diablo. Valdrá la pena para los dos, ¿cierto? 106 00:24:35,607 --> 00:24:38,075 Claro que sí. 107 00:24:38,176 --> 00:24:41,509 Estás cansado. Déjame conducir. 108 00:24:41,613 --> 00:24:43,046 Sí, está bien. 109 00:25:33,565 --> 00:25:35,692 Lo siento. Una pesadilla. 110 00:25:39,371 --> 00:25:40,702 ¡Cuidado! 111 00:26:51,710 --> 00:26:54,008 Susan, ¿dónde estás? 112 00:27:49,300 --> 00:27:52,463 ¡Demente tonto! Si quiere suicidarse... 113 00:28:32,310 --> 00:28:33,777 Cariño. 114 00:28:48,993 --> 00:28:51,393 ¿Qué pasa? Mira. 115 00:28:51,496 --> 00:28:54,590 Contrólate. ¿Qué pasa? 116 00:28:54,699 --> 00:28:56,826 Por favor. 117 00:28:56,935 --> 00:28:58,232 118 00:29:29,968 --> 00:29:31,595 ¿Sí? 119 00:29:33,171 --> 00:29:36,607 - ¿Quién es? - Soy yo. Carl. 120 00:29:40,845 --> 00:29:42,836 No puede ser. 121 00:29:42,947 --> 00:29:45,279 ¿Que no puede ser? ¿Qué quieres decir? 122 00:29:45,383 --> 00:29:47,544 Carl está... 123 00:29:47,652 --> 00:29:49,643 ¿Dónde estuviste? 124 00:29:49,754 --> 00:29:51,745 Por favor, váyase. 125 00:29:51,856 --> 00:29:54,188 Mira, he estado loco de la preocupación. 126 00:29:56,327 --> 00:29:57,851 ¿Qué sucedió? 127 00:29:59,197 --> 00:30:00,858 Los muebles. 128 00:30:02,066 --> 00:30:03,966 No lo entiendo. ¿Cómo? 129 00:30:04,068 --> 00:30:07,560 Los traje de regreso después del choque. 130 00:30:08,606 --> 00:30:10,164 Y quedé ciega. 131 00:30:10,275 --> 00:30:12,106 ¿Ciega? 132 00:30:12,210 --> 00:30:14,269 Y Carl murió. 133 00:30:14,379 --> 00:30:15,903 ¿Murió? 134 00:30:16,948 --> 00:30:18,472 Hace dos años. 135 00:30:29,994 --> 00:30:33,088 Lo siento. Una pesadilla. 136 00:30:35,834 --> 00:30:37,165 ¡Cuidado! 137 00:31:01,926 --> 00:31:04,952 ¿Por eso tenía prisa? 138 00:31:11,769 --> 00:31:15,466 - ¿Por dejar a su esposa y a sus hijos? - ¿Qué quiere decir? 139 00:31:17,909 --> 00:31:19,900 ¿Cómo...? 140 00:31:20,011 --> 00:31:21,478 ¿Quién es? 141 00:31:25,083 --> 00:31:27,051 Le aseguro que tengo un propósito. 142 00:31:29,520 --> 00:31:32,318 - ¿Qué tipo de juego es éste? - ¿Juego? 143 00:31:32,423 --> 00:31:34,755 Intenta asustarnos de algún modo. 144 00:31:36,194 --> 00:31:37,821 ¿Qué quiere? 145 00:31:40,231 --> 00:31:42,290 Mostrarles algo. 146 00:31:42,400 --> 00:31:45,164 Algo dentro de su mente. 147 00:31:45,270 --> 00:31:48,000 Algo que son capaces de hacer. 148 00:31:48,106 --> 00:31:50,074 No quiero saberlo. 149 00:31:50,174 --> 00:31:52,574 Ah, pero debe saberlo. 150 00:31:54,245 --> 00:31:55,974 Es preciso. 151 00:32:35,153 --> 00:32:37,087 Gracias. 152 00:32:37,188 --> 00:32:39,782 - Sabíamos que era Ud. - ¿Sabían que era yo? 153 00:32:39,891 --> 00:32:42,382 Pero el querido Punch es muy lindo, ¿no? 154 00:32:42,493 --> 00:32:45,394 Sé que algunos de Uds. deben llegar pronto a casa. 155 00:32:45,496 --> 00:32:48,192 Aquí está tu regalito, cariño. Toma. 156 00:32:48,299 --> 00:32:51,132 - Gracias, Sr. Grimsdyke. - De nada. 157 00:32:51,235 --> 00:32:55,899 ¿Te cuento algo? Mi esposa se llamaba Helen. Mary Helen Grimsdyke. 158 00:32:56,007 --> 00:32:59,135 Siempre le dije Helen. Es un nombre lindo, ¿no? Sí. 159 00:32:59,243 --> 00:33:01,609 - Adiós. - Vamos, Mark. Vamos, Julie. 160 00:33:01,713 --> 00:33:04,204 Ven a sentarte aquí. Adiós, Mark. Adiós, Julie. 161 00:33:04,315 --> 00:33:05,805 Adiós. 162 00:33:08,319 --> 00:33:09,946 Adiós. 163 00:33:11,022 --> 00:33:13,684 Había dos pajaritos sentados en un muro. 164 00:33:13,791 --> 00:33:15,884 Uno se llamaba Peter. Uno se llamaba Paul. 165 00:33:15,994 --> 00:33:18,224 Vete volando, Peter. Vete volando, Paul. 166 00:33:18,329 --> 00:33:20,229 Regresa, Peter. Regresa, Paul. 167 00:33:20,331 --> 00:33:22,595 Eso es todo. ¿Creen que podrían hacer eso? 168 00:33:31,309 --> 00:33:33,243 ¿Qué ves? 169 00:33:33,344 --> 00:33:35,642 A Grimsdyke, desde luego. 170 00:33:35,747 --> 00:33:37,908 Su generosidad con los niños. 171 00:33:38,016 --> 00:33:40,348 Lo hace todos los años en su cumpleaños. 172 00:33:40,451 --> 00:33:42,919 - No sé cómo lo soportas. - ¿Qué cosa? 173 00:33:43,021 --> 00:33:45,581 Vivir enfrente de ese hombre. 174 00:33:45,690 --> 00:33:48,488 Colecciona basura. Es basurero. 175 00:33:48,593 --> 00:33:51,061 Su casa es un adefesio. 176 00:33:51,162 --> 00:33:55,326 Los juguetes que les da los halla en la basura y los repara. 177 00:33:56,367 --> 00:33:59,200 - ¿Por qué no vende la casa? - Le he hecho ofertas. 178 00:34:00,438 --> 00:34:02,668 Ese basurero tiene un valor sentimental para él. 179 00:34:02,774 --> 00:34:05,902 Dice que su esposa y él vivieron ahí toda su vida de casados. 180 00:34:06,010 --> 00:34:08,672 Y quiere morir ahí, igual que ella. 181 00:34:08,780 --> 00:34:12,238 Pues, arruina el barrio y deprecia nuestra propiedad. 182 00:34:12,350 --> 00:34:14,682 El interior debe ser un chiquero. 183 00:34:14,786 --> 00:34:16,754 Es dueño de la casa y no debe un centavo. 184 00:34:18,056 --> 00:34:19,990 No podemos hacer nada. 185 00:34:20,091 --> 00:34:23,686 Adiós. Nos vemos mañana. Cierren la puerta. 186 00:34:23,795 --> 00:34:25,626 Adiós. 187 00:34:40,777 --> 00:34:42,745 ¿Nada? 188 00:35:28,092 --> 00:35:29,684 ¿Qué rayos has estado haciendo? 189 00:35:29,794 --> 00:35:33,730 Alguien hizo un desastre en el jardín del Sr. Baker. 190 00:35:33,831 --> 00:35:39,292 El pobre vecino de Grimsdyke. Se enorgullecía de sus rosas premiadas. 191 00:35:39,403 --> 00:35:41,803 Mis rosas premiadas. 192 00:35:41,906 --> 00:35:44,374 Años de trabajo arduo. 193 00:35:44,475 --> 00:35:47,171 De seguro fueron los perros de Grimsdyke. 194 00:35:47,278 --> 00:35:50,543 Esto es demasiado. Me gustaría hacer una denuncia. 195 00:35:51,749 --> 00:35:57,187 Pero no deben llevárselos. Son mis amigos. Sargento, por favor. 196 00:35:57,288 --> 00:35:59,688 Es una orden judicial y no tienen licencias. 197 00:35:59,790 --> 00:36:02,281 - No podía costearlas. - Lo lamento, Sr. Grimsdyke. 198 00:36:02,393 --> 00:36:04,418 Sargento, por favor. 199 00:36:15,706 --> 00:36:18,300 Mi amor. ¿Mi amor? 200 00:36:19,844 --> 00:36:21,812 ¿Estás ahí, mi amor? 201 00:36:23,681 --> 00:36:25,945 ¿Estás ahí, mi amor? 202 00:36:28,319 --> 00:36:30,287 ¿Puedes oírme? 203 00:36:31,622 --> 00:36:32,953 ¿Puedes oírme? 204 00:36:35,226 --> 00:36:38,593 ¿Hay algo que desees decirme? 205 00:36:45,536 --> 00:36:48,437 SÍ 206 00:36:51,609 --> 00:36:53,201 Dame el mensaje. 207 00:37:21,038 --> 00:37:22,938 Espera. 208 00:37:28,846 --> 00:37:31,076 PELIGRO 209 00:37:32,750 --> 00:37:35,548 Peligro. ¿Peligro? 210 00:37:37,788 --> 00:37:40,916 ¿Para quién? ¿Para quién? 211 00:37:41,025 --> 00:37:43,858 ¿Para uno de los niños? 212 00:37:43,961 --> 00:37:45,588 ¿Para quién? 213 00:37:46,864 --> 00:37:49,833 Sólo medítelo, concejal Ramsey. 214 00:37:53,104 --> 00:37:55,470 Grimsdyke va a jubilarse dentro de dos años. 215 00:37:55,573 --> 00:37:58,701 Ha hecho bien su trabajo. El ayuntamiento no tiene por qué... 216 00:37:58,809 --> 00:38:01,937 Es demasiado viejo. ¿No cree que un hombre más joven? 217 00:38:02,046 --> 00:38:04,139 Perdería su pago de la jubilación. 218 00:38:04,248 --> 00:38:06,375 Y le ahorraría dinero al municipio. 219 00:38:31,309 --> 00:38:33,971 Pobre Grimsdyke. 220 00:38:34,078 --> 00:38:36,046 Creo que está desempleado. 221 00:38:58,969 --> 00:39:02,029 Las flores están un poco marchitas, ¿o no, mi amor? 222 00:39:02,139 --> 00:39:04,073 Pobrecita. 223 00:39:04,175 --> 00:39:07,633 Hay muchas más en el jardín. Te traeré algunas mañana. 224 00:39:27,098 --> 00:39:29,931 ¡Jamie! ¡Jamie! Mi pequeño Jamie. 225 00:39:30,034 --> 00:39:32,798 No sabía dónde estabas. 226 00:39:32,903 --> 00:39:35,963 Qué alegría que no te atraparan. 227 00:39:36,073 --> 00:39:40,066 Bienvenido a casa. Será mejor que ahorremos dinero ahora, ¿no? 228 00:39:40,177 --> 00:39:43,977 Oye, mira. Helen, mira quién volvió. Nuestro pequeño Jamie. 229 00:39:44,081 --> 00:39:48,950 Eso es estupendo. Tú eres nuestro único amigo ahora. Los niños y tú. 230 00:39:49,053 --> 00:39:52,386 Nos pareció amable avisarles lo que estaba ocurriendo. 231 00:39:52,490 --> 00:39:55,391 Qué gentil fue al informárnoslo, Sr. Elliot. 232 00:39:55,493 --> 00:39:58,951 Es muy difícil saber qué hacen los hijos cuando no los vemos. 233 00:39:59,063 --> 00:40:00,963 Recuerdo que el año pasado... 234 00:40:01,065 --> 00:40:04,523 Con ver su casa, se nota que es un viejo cochino. 235 00:40:04,635 --> 00:40:07,160 La llena de niños constantemente. 236 00:40:07,271 --> 00:40:09,933 Sabrá Dios cuáles son sus motivos. 237 00:40:11,675 --> 00:40:14,473 No olvides lo que dije. No te le acerques. 238 00:40:14,578 --> 00:40:16,842 Pero, mamá, es un anciano muy bueno. 239 00:40:16,947 --> 00:40:20,144 No discutas conmigo. Tienes prohibido volver a verlo. 240 00:40:20,251 --> 00:40:22,310 ¿Por qué no vas a jugar a nuestro jardín? 241 00:40:22,420 --> 00:40:24,820 Y no vuelvas a aceptarle dulces. 242 00:40:24,922 --> 00:40:28,790 Carga basura el día entero. Su casa debe estar sucia. 243 00:40:28,893 --> 00:40:32,522 Tú y tu Sr. Grimsdyke. Recuerda que no quiero que te le acerques. 244 00:40:32,630 --> 00:40:34,427 - Ay, mamá. - Y no se hable más. 245 00:40:39,303 --> 00:40:41,567 No lo entiendo. 246 00:40:41,672 --> 00:40:43,697 Todos eran tan amables. 247 00:40:44,809 --> 00:40:47,903 Ahora esto. No tengo trabajo. 248 00:40:48,012 --> 00:40:49,639 Los niños no vienen. 249 00:40:50,714 --> 00:40:52,875 No tengo a nadie para hacerle juguetes. 250 00:40:55,419 --> 00:40:57,046 Bueno, no importa. 251 00:40:58,823 --> 00:41:01,758 Nos tenemos el uno al otro, ¿verdad, mi cielo? 252 00:41:03,360 --> 00:41:05,760 Sólo eso importa. 253 00:41:06,897 --> 00:41:10,196 Sólo una vuelta más del tornillo... 254 00:41:10,301 --> 00:41:12,792 y venderá su propiedad por poquísimo dinero. 255 00:41:12,903 --> 00:41:14,871 ¿Qué tienes planeado? 256 00:41:17,708 --> 00:41:19,539 El Día de San Valentín. 257 00:41:19,643 --> 00:41:23,044 - Sólo faltan dos semanas. - ¿Y? 258 00:41:25,015 --> 00:41:28,314 Le enviaremos tarjetas... 259 00:41:28,419 --> 00:41:31,081 de todos los de la ciudad. 260 00:41:32,556 --> 00:41:34,421 Hoy tiene mucha correspondencia. 261 00:41:34,525 --> 00:41:37,221 Buenos días. Muchas gracias. 262 00:41:37,328 --> 00:41:40,695 Vaya, qué amables. 263 00:41:41,732 --> 00:41:43,859 Mi cielo, mira. 264 00:41:43,968 --> 00:41:46,163 Ni siquiera es Navidad, ¿o sí? 265 00:41:46,270 --> 00:41:49,535 No es que importe si lo es o no lo es. 266 00:41:49,640 --> 00:41:52,268 ¿Quién podría escribirnos? Veamos. 267 00:41:54,144 --> 00:41:56,112 Es una tarjeta del Día de San Valentín. 268 00:41:57,147 --> 00:42:00,776 Pero tú eres mi única enamorada. ¿Quién podrá ser? 269 00:42:00,885 --> 00:42:03,353 "Ruidosos los niños, empinada la cuesta... 270 00:42:03,454 --> 00:42:06,514 acre el perfume, pero Ud. sólo apesta". 271 00:42:08,759 --> 00:42:13,423 "Ruidosos los niños, empinada la cuesta, acre el perfume, pero Ud. sólo apesta". 272 00:42:13,531 --> 00:42:16,227 Vaya, creo que eso no me gusta. 273 00:42:16,333 --> 00:42:18,358 A ver qué tenemos aquí. 274 00:42:19,403 --> 00:42:21,598 POR FAVOR, SÉ MI ENAMORADO 275 00:42:23,307 --> 00:42:27,038 "Un árbol es bello si se ve desde una cocina... 276 00:42:27,144 --> 00:42:29,203 pero nuestra ciudad no lo es... 277 00:42:29,313 --> 00:42:32,646 porque su presencia la arruina". 278 00:42:45,963 --> 00:42:48,295 "Algunos viven en el campo. 279 00:42:48,399 --> 00:42:51,630 Algunos viven en la ciudad, imagínese. 280 00:42:51,735 --> 00:42:54,226 ¿Por qué no nos hace a todos un favor? 281 00:42:56,173 --> 00:42:59,540 Salte en el río y ahó... ". 282 00:43:25,302 --> 00:43:28,362 ¿Qué le ha estado haciendo Grimsdyke a ese chucho? 283 00:43:28,472 --> 00:43:30,770 Hace una semana que no deja de aullar. 284 00:43:34,044 --> 00:43:36,171 ¿Sabes? Ahora que lo pienso... 285 00:43:36,280 --> 00:43:38,874 hace días que no veo a Grimsdyke. 286 00:43:41,352 --> 00:43:43,650 Desde el Día de San Valentín. 287 00:43:49,560 --> 00:43:52,154 No puede estar lejos si la puerta está abierta. 288 00:43:53,764 --> 00:43:55,755 Este lugar está impecable. 289 00:43:55,866 --> 00:43:57,959 Creí que estaría sucio. 290 00:44:03,007 --> 00:44:07,341 ESPIRITUALISMO ¿SE VIVE DESPUÉS DE LA MUERTE? 291 00:44:35,272 --> 00:44:38,332 "Pero la misericordia del Señor será eterna... 292 00:44:38,442 --> 00:44:40,103 para quienes lo honran... 293 00:44:40,210 --> 00:44:43,179 y siempre les hace justicia a sus descendientes. 294 00:44:43,280 --> 00:44:46,841 Por cuanto el Dios Todopoderoso quiso en Su sabia providencia... 295 00:44:46,950 --> 00:44:49,714 separar de este mundo el alma de nuestro querido hermano... 296 00:44:49,820 --> 00:44:53,483 Arthur Edward Grimsdyke, que en paz descanse... 297 00:44:54,692 --> 00:44:57,490 por tanto, encomendamos su cuerpo a la tierra. 298 00:44:57,594 --> 00:45:00,927 La tierra a la tierra, la ceniza a la ceniza... 299 00:45:01,031 --> 00:45:02,658 el polvo al polvo... 300 00:45:02,766 --> 00:45:06,133 con la esperanza y la certeza de la resurrección a la vida eterna... 301 00:45:06,236 --> 00:45:08,898 a través de nuestro Señor Jesucristo... ". 302 00:45:09,006 --> 00:45:11,566 Qué amable fue al pagar por el entierro. 303 00:45:11,675 --> 00:45:13,905 Era lo menos que podía hacer. 304 00:45:14,011 --> 00:45:15,979 Era un vecino. 305 00:45:58,856 --> 00:46:00,289 ¿Qué es eso? 306 00:46:01,391 --> 00:46:03,325 Tarjetas del Día de San Valentín. 307 00:46:03,427 --> 00:46:06,863 Las que sobraron del año pasado cuando... 308 00:46:08,265 --> 00:46:10,927 - Debió ser hace un año. - Hoy se cumple. 309 00:46:12,302 --> 00:46:15,430 Es el Día de San Valentín. El 14 de febrero. 310 00:46:16,640 --> 00:46:19,200 Hace un año exactamente. 311 00:47:41,058 --> 00:47:43,424 Me voy a la cama. Hasta mañana. 312 00:47:47,331 --> 00:47:48,798 Buenas noches. 313 00:47:49,666 --> 00:47:51,258 Buenas noches. 314 00:49:16,386 --> 00:49:20,152 FELIZ DÍA DE SAN VALENTÍ N 315 00:49:22,159 --> 00:49:24,127 "Fuiste malvado... 316 00:49:24,227 --> 00:49:25,888 y cruel... 317 00:49:26,930 --> 00:49:30,559 desde que tengo uso de razón. 318 00:49:30,667 --> 00:49:34,603 Ahora realmente... 319 00:49:34,705 --> 00:49:36,138 no tienes... ". 320 00:49:54,658 --> 00:49:56,819 Es cierto. 321 00:49:58,095 --> 00:49:59,687 Es cierto. 322 00:50:00,964 --> 00:50:02,727 A mí no me agradaba... 323 00:50:05,402 --> 00:50:08,269 A mí no me agrada Grimsdyke. 324 00:50:18,849 --> 00:50:21,215 ¿Qué hago yo aquí? 325 00:50:23,887 --> 00:50:25,650 Ya lo verá. 326 00:50:42,739 --> 00:50:45,606 Bueno, Ralph, temo que no hay más. 327 00:50:45,709 --> 00:50:47,074 Se acabó. 328 00:50:47,177 --> 00:50:51,944 - ¿Todo? - Más que eso. Tienes deudas. 329 00:50:52,049 --> 00:50:56,213 ¿No te advertí que no usaras el dinero que te habían encomendado? 330 00:50:56,319 --> 00:50:59,311 - Los riesgos eran muy grandes. - ¿Los riesgos? 331 00:50:59,423 --> 00:51:01,891 Las ganancias pudieron haber sido enormes. 332 00:51:05,395 --> 00:51:07,363 ¿Qué hago ahora? 333 00:51:08,398 --> 00:51:11,333 Bueno, tienes dos opciones. 334 00:51:11,435 --> 00:51:13,494 Primero, la bancarrota. 335 00:51:13,603 --> 00:51:16,299 Y, según tú, eso sería deshonroso, ¿no? 336 00:51:16,406 --> 00:51:18,601 Por favor. Seamos francos. 337 00:51:18,708 --> 00:51:22,109 Has hecho cosas deshonrosas en la vida, en los negocios. 338 00:51:22,212 --> 00:51:25,841 Fui duro, implacable, quizá hasta cruel. 339 00:51:25,949 --> 00:51:29,146 Sí, para construir el imperio Jason, a veces tuve que serlo. 340 00:51:29,252 --> 00:51:32,278 - Nadie tiene que serlo. - Yo lo fui. 341 00:51:32,389 --> 00:51:36,792 Es fácil hablar, pero tuve que luchar por subir, por las malas. 342 00:51:36,893 --> 00:51:39,020 Si algunos resultaron heridos, qué pena. 343 00:51:39,129 --> 00:51:42,189 Pero siempre pagué mis deudas. 344 00:51:42,299 --> 00:51:44,426 No. No me declararé en bancarrota. 345 00:51:44,534 --> 00:51:47,469 Pues, si tu intención es tratar de pagar tus deudas... 346 00:51:47,571 --> 00:51:50,972 tendrás que empezar a vender cosas valiosas: 347 00:51:51,074 --> 00:51:54,009 propiedades, cuadros, todo. 348 00:51:54,111 --> 00:51:58,878 ¿Mi casa? ¿Todas las cosas hermosas que adquirí con el paso de los años? 349 00:51:58,982 --> 00:52:01,280 Es la única forma. 350 00:52:01,384 --> 00:52:03,352 No lo haré. 351 00:52:04,654 --> 00:52:06,781 Temo que tendrás que hacerlo. 352 00:52:09,159 --> 00:52:11,457 No hay más remedio. 353 00:52:11,561 --> 00:52:13,529 Tenemos que vender. 354 00:52:13,630 --> 00:52:16,121 Sé que es un golpe. 355 00:52:16,233 --> 00:52:20,932 Son nuestra vida entera. Todo lo que coleccionamos del mundo. 356 00:52:23,340 --> 00:52:25,740 Recuerdo ésa. 357 00:52:25,842 --> 00:52:28,504 La compramos en aquella tienda rara en Hong Kong... 358 00:52:28,612 --> 00:52:31,240 cuando le vendías armas a... 359 00:52:32,582 --> 00:52:36,848 ¿Recuerdas lo que el hombrecillo de la tienda nos dijo al vendérnosla? 360 00:52:36,953 --> 00:52:41,413 Sí. "Úsenla... ". "Úsenla prudentemente". 361 00:52:41,525 --> 00:52:44,119 No sé qué quiso decir con eso. 362 00:52:44,227 --> 00:52:47,355 Ralph, ¿habías... 363 00:52:47,464 --> 00:52:51,059 visto esta inscripción en la base de la estatuilla? 364 00:52:51,168 --> 00:52:52,931 ¿Inscripción? 365 00:52:53,036 --> 00:52:55,004 Sí, aquí, en la base. 366 00:52:57,474 --> 00:53:02,434 "Tres deseos concedo y no más... 367 00:53:02,546 --> 00:53:06,209 a cada uno de mis dueños... 368 00:53:07,250 --> 00:53:09,445 así que lleve la cuenta. 369 00:53:10,487 --> 00:53:14,389 Cada uno de los deseos se hará realidad... 370 00:53:14,491 --> 00:53:18,427 así que cuidado con lo que haga". 371 00:53:19,729 --> 00:53:22,459 No puedo leer el resto, pero la última palabra es... 372 00:53:22,566 --> 00:53:24,534 "deplorar". 373 00:53:24,634 --> 00:53:27,933 - ¿Qué significa todo eso? - "Úsenla prudentemente". 374 00:53:29,272 --> 00:53:31,638 Ojalá nos concediera tres deseos. 375 00:53:31,741 --> 00:53:35,233 Qué tontería. Pero me recuerda un cuento que leí una vez. 376 00:53:35,345 --> 00:53:37,711 - ¿Cuál era? - Que pudiéramos pagar nuestras deudas. 377 00:53:37,814 --> 00:53:40,612 - "La pata del mono". Eso era. - Deseo... 378 00:53:40,717 --> 00:53:42,617 Lo leí cuando estuve en la escuela. 379 00:53:42,719 --> 00:53:45,119 Deseo mucho, pero mucho dinero. 380 00:53:45,222 --> 00:53:48,885 - Ay, no. No. - Demasiado tarde. Ya lo hice. 381 00:53:48,992 --> 00:53:51,552 Y yo recordé lo que pasó al final del cuento. 382 00:53:51,661 --> 00:53:55,062 Pero hasta tú dijiste que era sólo un cuento. 383 00:53:55,165 --> 00:53:57,531 Como nuestros tres deseos. 384 00:54:03,106 --> 00:54:05,506 ¿Hola? Hola, Charles. 385 00:54:05,609 --> 00:54:08,077 - Quiero que vengas a mi oficina. - ¿En este momento? 386 00:54:08,178 --> 00:54:10,442 - Sí, enseguida. - ¿De qué se trata? 387 00:54:10,547 --> 00:54:13,107 Es muy importante. Se trata de dinero. 388 00:54:13,216 --> 00:54:15,684 Me gustaría que vinieras enseguida. 389 00:54:15,785 --> 00:54:17,548 Iré ahora mismo. 390 00:54:21,024 --> 00:54:24,084 Era Charles. Quiere que vaya a verlo de inmediato. 391 00:54:24,194 --> 00:54:27,254 - Mencionó el dinero. - ¿Dinero? 392 00:54:42,512 --> 00:54:45,777 Quizá nuestro deseo se haga realidad después de todo. 393 00:56:27,484 --> 00:56:29,452 - ¿Hola? - ¿Habla el Sr. Gregory? 394 00:56:29,552 --> 00:56:31,782 - Sí, él habla. - Lamento informarle, señor... 395 00:56:31,888 --> 00:56:34,652 que su cliente, Ralph Jason, murió en un choque de auto. 396 00:56:34,758 --> 00:56:36,123 ¿En su auto? 397 00:56:36,226 --> 00:56:38,990 Sí, en la carretera, como a 16 km de su casa. 398 00:56:39,095 --> 00:56:42,223 ¿Ya le avisó a Enid... a la Sra. Jason? 399 00:56:42,332 --> 00:56:44,129 No, aún no. 400 00:56:44,234 --> 00:56:46,896 Encontramos unas cartas para Ud. en su bolsillo. 401 00:56:47,003 --> 00:56:50,632 Indican que no sólo es su abogado, sino un amigo de la familia. 402 00:56:50,740 --> 00:56:52,833 Nos pareció mejor que Ud. le avisara. 403 00:56:52,942 --> 00:56:56,343 Sí, sí, sí. Sí, claro. 404 00:56:56,446 --> 00:56:58,414 Déjemelo a mí. 405 00:56:58,515 --> 00:57:00,745 - Se lo diré. - Gracias, señor. 406 00:57:08,391 --> 00:57:10,859 ¿Ralph? ¿Muerto? 407 00:57:15,632 --> 00:57:18,294 Le encontraron en los restos de su auto. 408 00:57:18,401 --> 00:57:20,528 Obviamente perdió el control, se derrapó. 409 00:57:23,406 --> 00:57:27,308 Enid, quizá no sea el mejor momento para hablar de esto, pero... 410 00:57:27,410 --> 00:57:30,106 podría aliviar algunas de tus otras preocupaciones. 411 00:57:30,213 --> 00:57:32,977 Debes darte cuenta de que este accidente te hace rica. 412 00:57:35,919 --> 00:57:37,181 ¿Rica? 413 00:57:38,221 --> 00:57:41,315 El seguro de Ralph. Siempre tuvo una gran póliza... 414 00:57:41,424 --> 00:57:44,621 con una indemnización doble por accidente. 415 00:57:44,727 --> 00:57:50,222 Charles, deseé mucho, pero mucho dinero. Ralph me dijo que no lo hiciera. 416 00:57:50,333 --> 00:57:53,393 - Es una coincidencia. - No, no es una coincidencia. 417 00:57:53,503 --> 00:57:55,130 Esa estatuilla... 418 00:57:56,639 --> 00:57:58,504 ofreció concedernos tres deseos. 419 00:57:59,542 --> 00:58:03,103 Yo deseé mucho, pero mucho dinero. 420 00:58:04,280 --> 00:58:06,510 Ahora voy a desear que Ralph vuelva. 421 00:58:13,089 --> 00:58:15,990 ¿Conoces el cuento "La pata del mono"? 422 00:58:16,092 --> 00:58:19,084 Es el cuento de la pareja mayor que recibe una pata de mono... 423 00:58:19,195 --> 00:58:21,891 que da derecho a tres deseos. 424 00:58:21,998 --> 00:58:25,525 Desean dinero y obtienen el dinero... 425 00:58:25,635 --> 00:58:28,570 porque su hijo muere... 426 00:58:28,671 --> 00:58:30,901 aplastado en una máquina, en su fábrica. 427 00:58:32,442 --> 00:58:35,377 - No desees que Ralph vuelva. - ¿Por qué no? 428 00:58:35,478 --> 00:58:38,936 En el cuento, su madre desea que su hijo vuelva, y él regresa... 429 00:58:39,048 --> 00:58:43,576 pero en el estado en el que murió: mutilado, destrozado, despedazado. 430 00:58:43,686 --> 00:58:46,746 Debo tener cuidado y no cometer el mismo error. 431 00:58:48,224 --> 00:58:52,490 Desearé que Ralph vuelva como estaba antes del accidente. 432 00:58:55,665 --> 00:58:57,633 Deseo... 433 00:58:57,734 --> 00:59:00,635 que Ralph vuelva exactamente como estaba... 434 00:59:00,737 --> 00:59:03,797 inmediatamente antes del accidente. 435 00:59:42,779 --> 00:59:45,612 - Ábranlo. Rápido. - No, no. No mires. 436 00:59:45,715 --> 00:59:47,842 Su cuerpo quedó destrozado en el choque. 437 00:59:48,952 --> 00:59:50,920 ¿Destrozado? No quedó destrozado. 438 00:59:51,020 --> 00:59:55,320 El Sr. Jason murió de un infarto al volante. 439 00:59:59,529 --> 01:00:03,693 Deseé que volviera como estaba inmediatamente antes del accidente. 440 01:00:03,800 --> 01:00:08,703 Pero ya estaba muerto, de un infarto. El accidente no lo mató. 441 01:00:16,713 --> 01:00:18,613 Sólo un deseo más. 442 01:00:19,749 --> 01:00:21,910 - Por favor, vete. Déjame sola. - Por favor... 443 01:00:22,018 --> 01:00:24,509 Quiero estar sola con él, por favor. 444 01:00:43,139 --> 01:00:45,733 Sólo un deseo más. 445 01:00:45,842 --> 01:00:47,969 Sólo uno. 446 01:00:48,077 --> 01:00:50,978 No debo desaprovecharlo. Debo tener cuidado. 447 01:00:58,821 --> 01:01:01,688 Ay, por favor, por favor... 448 01:01:01,791 --> 01:01:04,225 deseo que Ralph esté vivo ahora. 449 01:01:05,261 --> 01:01:07,593 No quiero que muera nunca. 450 01:01:07,697 --> 01:01:11,258 Quiero que se mueva, que respire, que hable, que esté vivo... 451 01:01:11,367 --> 01:01:13,631 ahora y para siempre. 452 01:01:21,010 --> 01:01:23,740 - ¡Ayúdame! - ¿Qué sucedió? 453 01:01:23,846 --> 01:01:25,108 ¿Qué has hecho? 454 01:01:25,214 --> 01:01:28,081 Deseé que viviera para siempre. 455 01:01:28,184 --> 01:01:31,847 ¿No ves que lo embalsamaron? Tiene líquido para embalsamar en las venas... 456 01:01:31,954 --> 01:01:33,751 y lo quema. 457 01:01:37,126 --> 01:01:39,253 ¡Enid! ¡Haz algo! 458 01:01:43,833 --> 01:01:47,325 ¡Por Dios santo, Enid! ¡Ayúdame! 459 01:01:50,039 --> 01:01:52,701 ¡No! ¡No! ¡Enid, no! 460 01:02:20,870 --> 01:02:23,964 Pero ¿no lo ves? Deseaste que viviera para siempre. 461 01:02:24,073 --> 01:02:27,941 No puedes matarlo. Cada parte de él sigue con vida. 462 01:02:30,513 --> 01:02:33,107 Está vivo y sufrirá... 463 01:02:33,216 --> 01:02:35,150 para siempre. 464 01:02:50,233 --> 01:02:52,360 ¿Y bien? ¿Qué vio? 465 01:02:59,809 --> 01:03:03,336 - ¿Qué vio? - Lo más importante es lo que Ud. verá. 466 01:03:03,446 --> 01:03:05,573 ¿Quién es? ¿Qué quiere de nosotros? 467 01:03:05,681 --> 01:03:08,650 - Advertirles lo que podría ocurrir. - No me importan sus advertencias. 468 01:03:08,751 --> 01:03:10,981 - Quiero salir de aquí. - Muy bien. 469 01:03:11,087 --> 01:03:13,885 Pero debería escuchar la advertencia. 470 01:03:30,273 --> 01:03:32,707 ELMRIDGE HOGAR PARA CIEGOS 471 01:03:44,020 --> 01:03:45,612 - ¿Sr. Rogers? - Mayor Rogers. 472 01:03:45,721 --> 01:03:49,088 Muéstreme mi habitación y que alguien traiga mi maleta, ¿quiere? 473 01:03:49,192 --> 01:03:51,160 Shane, ven. 474 01:03:51,260 --> 01:03:52,818 Qué bien portado. 475 01:04:19,655 --> 01:04:22,624 Había cuadros en la pared. ¿Dónde están? 476 01:04:22,725 --> 01:04:24,716 Eran propiedad de su predecesor, señor. 477 01:04:25,828 --> 01:04:28,456 Deberíamos conseguir otros. 478 01:04:28,564 --> 01:04:31,499 Iré a Londres, buscaré en las galerías. 479 01:04:32,602 --> 01:04:35,196 ¿Dónde están los hombres, los pacientes? 480 01:04:35,304 --> 01:04:37,864 Fueron a almorzar, señor. 481 01:04:37,974 --> 01:04:40,442 Querrá decir a cenar, ¿no? 482 01:04:41,477 --> 01:04:43,775 Provecho, Sr. Carter. 483 01:04:44,814 --> 01:04:46,509 Gracias, Harry. 484 01:05:22,685 --> 01:05:24,312 Buenos días. 485 01:05:25,788 --> 01:05:28,848 Soy Rogers. El mayor William Rogers. 486 01:05:28,958 --> 01:05:32,291 Soy su director nuevo y hoy asumo mis deberes. 487 01:05:32,395 --> 01:05:36,456 He tenido mucha experiencia con los hombres como oficial del Ejército. 488 01:05:36,565 --> 01:05:39,966 Les prometo que haré este trabajo lo mejor que pueda. 489 01:05:40,069 --> 01:05:42,196 Espero que todos congeniemos. 490 01:05:42,305 --> 01:05:44,899 Si tienen quejas, será un placer... 491 01:05:45,007 --> 01:05:47,635 atenderlos en mi oficina a cualquier hora. 492 01:05:47,743 --> 01:05:51,042 - Buenos días. - Buenos días. 493 01:05:51,147 --> 01:05:52,739 Buenos días. 494 01:06:10,933 --> 01:06:13,163 Bien, Shane... 495 01:06:13,269 --> 01:06:15,430 después de hacer algunos cambios... 496 01:06:15,538 --> 01:06:17,665 creo que nos va a gustar el lugar. 497 01:06:21,477 --> 01:06:24,878 ELMRIDGE HOGAR PARA CIEGOS 498 01:06:49,372 --> 01:06:51,567 Está helado. 499 01:06:51,674 --> 01:06:53,835 Ahora siempre está así. 500 01:06:56,679 --> 01:06:58,977 ¿Te encuentras bien, muchacho? 501 01:06:59,081 --> 01:07:01,072 Muy bien. 502 01:07:01,183 --> 01:07:03,481 Te traeré una manta extra. 503 01:07:46,796 --> 01:07:48,491 ¿Sí? 504 01:08:06,348 --> 01:08:08,976 Los hombres me pidieron que viniera a hablar con Ud. 505 01:08:09,085 --> 01:08:10,848 ¿Sí? 506 01:08:10,953 --> 01:08:13,251 Se trata de la calefacción. 507 01:08:16,459 --> 01:08:20,452 Ha hecho mucho frío las últimas noches. Queríamos saber si Ud... 508 01:08:20,563 --> 01:08:24,192 Por economía, la calefacción se apaga todas las noches a las 20:00 h. 509 01:08:27,103 --> 01:08:31,005 Todos deberían estar en la cama. No tiene caso que se queden despiertos. 510 01:08:31,107 --> 01:08:34,201 - No pueden ver nada. - Las camas están frías. 511 01:08:34,310 --> 01:08:36,278 No hay suficientes mantas. 512 01:08:36,377 --> 01:08:39,505 Dirijo este lugar con la mayor eficiencia y economía posibles. 513 01:08:39,615 --> 01:08:43,381 Temo que el presupuesto actual no incluye el costo de mantas nuevas. 514 01:08:43,486 --> 01:08:46,046 ¿Sabe algo de los ciegos? 515 01:08:46,154 --> 01:08:49,282 No, no sabía nada antes de tomar este empleo. 516 01:08:49,390 --> 01:08:53,793 Pero estuve en el Ejército 20 años y ahí aprendí a lidiar con los hombres. 517 01:08:53,895 --> 01:08:57,956 Con todo respeto, señor, no somos soldados. 518 01:08:58,067 --> 01:09:00,797 Y los ciegos no son como los videntes. 519 01:09:01,904 --> 01:09:04,031 Perdimos un sentido... 520 01:09:04,140 --> 01:09:08,236 pero la pérdida de ese sentido sólo tiende a agudizar los otros. 521 01:09:09,545 --> 01:09:11,672 ¿Sabe lo que eso significa? 522 01:09:11,779 --> 01:09:14,373 Sentimos las cosas con más intensidad. 523 01:09:15,850 --> 01:09:18,614 Si la comida es mala, a nosotros nos sabe peor. 524 01:09:18,720 --> 01:09:22,247 Si un cuarto está sucio, sentimos hasta la última mota. 525 01:09:23,626 --> 01:09:26,754 Si un insecto sale corriendo por el piso, lo oímos. 526 01:09:27,796 --> 01:09:31,232 Y si hace frío, sentimos más el frío. 527 01:09:32,868 --> 01:09:37,703 ¿Por qué no vende ese cuadro y compra combustible o mantas extras? 528 01:09:37,805 --> 01:09:40,467 No sabía que la administración de gastos de este centro... 529 01:09:40,576 --> 01:09:42,544 se la hubieran encomendado a Ud., Sr. Carter. 530 01:09:42,645 --> 01:09:44,670 Buenos días. 531 01:10:04,800 --> 01:10:07,735 - Agua sucia. - Es una cosa asquerosa. 532 01:10:07,836 --> 01:10:09,667 No tiene carne. 533 01:10:28,057 --> 01:10:30,355 Lo siento, viejo, ya no hay. 534 01:10:30,459 --> 01:10:32,484 ¿No puedo repetir? 535 01:10:32,595 --> 01:10:35,860 Cortaron las raciones, ¿sabe? 536 01:10:35,965 --> 01:10:40,197 El director dice que hace lo que puede con estos precios tan altos. 537 01:10:56,051 --> 01:10:59,680 Es la costumbre tocar a la puerta de una oficina privada. 538 01:10:59,788 --> 01:11:02,689 ¿Qué quieren? ¿No ven que estoy almorzando? 539 01:11:02,791 --> 01:11:07,125 ¿Qué es? ¿Un filete jugoso, mientras que nosotros comemos bazofia? 540 01:11:07,229 --> 01:11:10,665 Les doy lo mejor dentro de los límites de mi presupuesto. 541 01:11:10,766 --> 01:11:15,260 - Pero Ud. come carne y bebe vino. - Soy el oficial a cargo. 542 01:11:15,371 --> 01:11:18,431 - ¡No estamos en el maldito Ejército! - Sr. Carter. 543 01:11:18,540 --> 01:11:21,873 En el reino de los ciegos, el tuerto es rey. 544 01:11:29,551 --> 01:11:31,610 Shane, quieto. 545 01:11:39,795 --> 01:11:41,353 Toma. 546 01:11:44,900 --> 01:11:48,802 ELMRIDGE HOGAR PARA CIEGOS 547 01:12:19,301 --> 01:12:21,201 Un médico. 548 01:12:21,303 --> 01:12:23,362 Ve por un médico. 549 01:12:34,216 --> 01:12:36,946 ¿No ve que pasa de la medianoche? 550 01:12:39,621 --> 01:12:42,590 Un médico. ¿Quién quiere un médico? 551 01:12:42,691 --> 01:12:44,659 Greenwood, señor. 552 01:12:45,761 --> 01:12:48,025 ¿No puede esperar a mañana? 553 01:12:48,130 --> 01:12:51,327 Está enfermo, señor. Muy enfermo. 554 01:12:52,735 --> 01:12:55,226 Pues, supongo que será mejor que eche un vistazo. 555 01:13:00,075 --> 01:13:02,066 Shane, espera. 556 01:13:03,479 --> 01:13:05,606 En la manta. 557 01:13:25,033 --> 01:13:27,092 ¿Y bien? ¿Cuál es Greenwood? 558 01:13:45,654 --> 01:13:47,281 El hombre está muerto. 559 01:14:09,378 --> 01:14:11,073 Muy bien. 560 01:15:15,143 --> 01:15:18,078 MAYOR W. ROGERS DIRECTOR 561 01:18:02,244 --> 01:18:06,180 ¿Qué rayos creen que hacen? ¡Todos vuelvan a sus cuartos! 562 01:18:07,983 --> 01:18:11,146 Nos toca a nosotros dar las órdenes ahora... 563 01:18:11,253 --> 01:18:13,380 mayor Rogers, señor. 564 01:18:15,424 --> 01:18:18,393 ¿Qué pasa? ¿Qué? 565 01:18:18,493 --> 01:18:20,461 ¿Qué quieren? 566 01:18:58,467 --> 01:19:00,094 ¡Déjenme salir! 567 01:19:02,571 --> 01:19:04,198 ¡Déjenme salir! 568 01:19:22,457 --> 01:19:25,517 Está bien, perrito. Está bien. Está bien, perrito. 569 01:19:25,627 --> 01:19:28,152 ¿Qué le hacen a mi perro? 570 01:19:33,735 --> 01:19:36,101 ¿Qué le hacen a mi perro? 571 01:21:20,675 --> 01:21:23,337 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 572 01:21:29,084 --> 01:21:31,985 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 573 01:21:36,791 --> 01:21:38,383 ¡Suéltenme! 574 01:22:02,584 --> 01:22:06,680 Parece que a su perro le está dando hambre, mayor Rogers. 575 01:22:06,788 --> 01:22:08,915 Aliméntenlo, por favor. Por favor, aliméntenlo. 576 01:22:09,024 --> 01:22:11,117 Todo a su tiempo. 577 01:22:11,226 --> 01:22:15,492 Sí, pero deben alimentarlo. Será peligroso. Se pondrá como una fiera. 578 01:22:16,698 --> 01:22:19,861 Lo sé, mayor Rogers, señor. 579 01:23:36,478 --> 01:23:40,209 ¿Qué hacen... allá afuera? 580 01:23:41,416 --> 01:23:45,216 Lo verá... muy pronto. 581 01:24:08,476 --> 01:24:11,843 Miren, denme algo de comer, por favor. ¡Por favor! 582 01:24:11,946 --> 01:24:16,440 No he comido ni bebido nada en más de dos días. ¡Por favor! 583 01:24:23,591 --> 01:24:26,321 Bueno, alimenten a mi perro por lo menos. ¡Por favor! 584 01:24:26,428 --> 01:24:28,225 Sí que lo alimentaremos... 585 01:24:31,032 --> 01:24:34,433 mayor Rogers, señor. 586 01:28:00,742 --> 01:28:02,004 Son unos... 587 01:28:21,629 --> 01:28:23,324 ¡No! ¡Shane! 588 01:28:32,707 --> 01:28:34,675 ¿Qué es todo esto? 589 01:28:34,776 --> 01:28:36,767 Me dirijo a un empleo nuevo. 590 01:28:37,845 --> 01:28:41,212 No sé... por qué me detuve aquí. 591 01:28:41,316 --> 01:28:42,806 Yo sí lo sé. 592 01:28:49,157 --> 01:28:50,715 Ya pueden irse. 593 01:29:13,915 --> 01:29:17,078 Pero ¿cómo podemos? ¿Dónde estamos? 594 01:29:18,186 --> 01:29:22,885 En un lugar adonde va la gente que murió sin arrepentirse. 595 01:29:22,990 --> 01:29:26,118 Verán, no les hacía una advertencia... 596 01:29:26,227 --> 01:29:29,754 sino les decía por qué están aquí... 597 01:29:29,864 --> 01:29:32,424 por toda la eternidad. 598 01:30:21,048 --> 01:30:23,209 Y ahora... 599 01:30:25,086 --> 01:30:26,713 ¿quién sigue? 600 01:30:28,790 --> 01:30:31,224 ¿Quizá usted? 601 01:32:10,124 --> 01:32:16,290 FIN 41926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.