All language subtitles for +Beneath.the.Planet.of.the.Apes.1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,539 --> 00:00:20,473 Beware the beast man, 2 00:00:20,541 --> 00:00:23,476 for he is the Devil's pawn. 3 00:00:23,544 --> 00:00:25,478 Alone among God's primates, 4 00:00:25,546 --> 00:00:29,983 he kills for sport or lust or greed. 5 00:00:30,051 --> 00:00:32,485 Yea, he will murder his brother 6 00:00:32,553 --> 00:00:34,987 to possess his brother's land. 7 00:00:35,056 --> 00:00:38,150 Let him not breed in great numbers, 8 00:00:38,225 --> 00:00:41,752 for he will make a desert of his home and yours. 9 00:00:41,829 --> 00:00:43,820 Shun him, 10 00:00:43,898 --> 00:00:47,197 for he is the harbinger of death. 11 00:00:55,042 --> 00:00:56,976 Nova. 12 00:01:04,986 --> 00:01:06,920 Where will you go? 13 00:01:06,988 --> 00:01:08,922 Follow the shoreline. 14 00:01:12,994 --> 00:01:15,428 Don't try to follow us. 15 00:01:15,496 --> 00:01:17,862 I'm pretty handy with this. 16 00:01:17,932 --> 00:01:21,527 Of that, I'm sure. All my life I've awaited your coming 17 00:01:21,602 --> 00:01:23,570 and dreaded it. 18 00:01:23,638 --> 00:01:27,165 You're afraid and you hate me. Why? 19 00:01:27,241 --> 00:01:30,472 The Forbidden Zone was once a paradise. 20 00:01:30,544 --> 00:01:34,571 Your greed made a desert of it ages ago. 21 00:01:34,649 --> 00:01:36,480 That doesn't tell me why. 22 00:01:36,550 --> 00:01:39,986 A planet where apes evolved from men? 23 00:01:40,054 --> 00:01:42,989 There's got to be an answer. 24 00:01:43,057 --> 00:01:45,355 Don't look for it, Taylor. 25 00:01:45,426 --> 00:01:48,361 You may not like what you find. 26 00:01:55,002 --> 00:01:58,369 Zira, Cornelius, untie me. 27 00:02:19,393 --> 00:02:22,829 What will he find out there, Doctor? 28 00:02:22,897 --> 00:02:24,831 His destiny. 29 00:03:34,401 --> 00:03:37,837 Damn you all to hell! 30 00:05:59,313 --> 00:06:01,338 No, Skipper. It's me. 31 00:06:01,415 --> 00:06:03,435 Just me. 32 00:06:10,909 --> 00:06:12,843 Brent... 33 00:06:12,911 --> 00:06:14,845 did you contact Earth? 34 00:06:14,913 --> 00:06:18,679 I tried to, sir. Not a crackle. 35 00:06:18,750 --> 00:06:20,684 Skipper... 36 00:06:20,752 --> 00:06:23,346 I took an Earth time reading 37 00:06:23,422 --> 00:06:25,356 just before reentry. 38 00:06:25,424 --> 00:06:27,858 What did you get? 39 00:06:27,926 --> 00:06:30,554 3955. 40 00:06:30,629 --> 00:06:34,998 3955? 41 00:06:37,736 --> 00:06:40,102 Almighty God. 42 00:06:40,172 --> 00:06:42,436 Well, we were following Taylor's trajectory. 43 00:06:42,508 --> 00:06:44,442 So whatever happened to us 44 00:06:44,510 --> 00:06:46,444 must have happened to him. 45 00:06:48,513 --> 00:06:50,447 What about us? 46 00:06:50,516 --> 00:06:53,451 Where... where are we? 47 00:06:53,519 --> 00:06:55,953 In my opinion, Skipper, 48 00:06:56,021 --> 00:06:59,457 we passed through a Haslein Curve, 49 00:06:59,525 --> 00:07:01,459 a bend in time. 50 00:07:01,527 --> 00:07:04,894 I don't know what planet we're on, 51 00:07:04,963 --> 00:07:06,897 but we're both here, 52 00:07:06,965 --> 00:07:08,899 we're breathing, we're conscious, 53 00:07:08,967 --> 00:07:12,630 we got plenty of oxygen and water. 54 00:07:16,475 --> 00:07:19,911 We're going to be all right, Skipper. 55 00:07:19,978 --> 00:07:21,912 As soon as you feel better, 56 00:07:21,980 --> 00:07:25,416 we'll--we'll run a navigational lesson. 57 00:07:30,989 --> 00:07:35,426 God, if I could only see the sun. 58 00:07:35,494 --> 00:07:38,986 It's up there all right. 59 00:07:39,064 --> 00:07:40,998 You can feel it. 60 00:07:41,066 --> 00:07:43,000 Yes... 61 00:07:43,068 --> 00:07:45,002 but which sun? 62 00:07:45,070 --> 00:07:47,004 I don't know. 63 00:07:47,072 --> 00:07:49,006 I don't know. Our computer's shot. 64 00:07:49,074 --> 00:07:51,508 We're lucky to be alive. 65 00:07:51,577 --> 00:07:53,511 Lucky? 66 00:07:53,578 --> 00:07:55,102 No. 67 00:07:55,180 --> 00:07:58,115 If it's 3955 A.D.... 68 00:07:59,217 --> 00:08:01,583 Oh, my God. 69 00:08:01,653 --> 00:08:04,952 My wife... 70 00:08:05,023 --> 00:08:08,459 my two daughters... 71 00:08:10,529 --> 00:08:11,962 dead. 72 00:08:14,266 --> 00:08:18,965 Everyone I ever knew. 73 00:08:20,539 --> 00:08:22,473 Everyone. 74 00:10:34,606 --> 00:10:36,039 Hey! 75 00:10:40,612 --> 00:10:43,012 Who are you? 76 00:10:43,081 --> 00:10:45,276 I--Don't be afraid. 77 00:10:45,350 --> 00:10:46,783 I just... 78 00:10:46,852 --> 00:10:49,821 Just tell me where I am. 79 00:10:49,888 --> 00:10:51,981 Can you understand me? 80 00:10:54,059 --> 00:10:56,755 My name's Brent. 81 00:10:58,330 --> 00:10:59,661 Brent. 82 00:11:01,800 --> 00:11:04,701 I don't want to hurt you. 83 00:11:04,770 --> 00:11:08,365 I just want to know where I am. 84 00:11:10,876 --> 00:11:13,401 Where are you from? 85 00:11:14,646 --> 00:11:17,114 I mean, your people, where are they? How do I-- 86 00:11:17,182 --> 00:11:20,379 How do I get to them? Which way? 87 00:11:24,289 --> 00:11:26,723 Can you... Can you talk? 88 00:11:29,294 --> 00:11:32,229 Right, right, so you can't talk. 89 00:11:45,310 --> 00:11:46,572 Taylor! 90 00:11:48,914 --> 00:11:50,472 Where is he? 91 00:11:52,284 --> 00:11:53,911 Taylor. 92 00:11:53,985 --> 00:11:56,078 Taylor. 93 00:11:56,154 --> 00:11:57,746 Nova. 94 00:12:00,826 --> 00:12:02,851 Nova. 95 00:12:02,928 --> 00:12:04,190 Nova. 96 00:12:05,263 --> 00:12:07,094 Come on. 97 00:12:07,165 --> 00:12:10,692 That's the idea. 98 00:12:10,769 --> 00:12:12,202 Taylor. 99 00:12:12,270 --> 00:12:13,703 Nova. 100 00:12:13,772 --> 00:12:15,205 Here. 101 00:12:18,777 --> 00:12:20,711 Taylor. 102 00:12:21,780 --> 00:12:22,712 Taylor. 103 00:12:22,781 --> 00:12:24,715 OK, here's the prize. 104 00:12:24,783 --> 00:12:28,480 Go to the head of the class. 105 00:12:28,553 --> 00:12:32,216 Why don't we settle down and found a colony? 106 00:12:32,290 --> 00:12:35,225 The kids will learn to talk. 107 00:12:35,293 --> 00:12:38,228 Sure they will. 108 00:12:38,296 --> 00:12:43,290 Now, where in hell do we go from here? 109 00:12:43,368 --> 00:12:45,734 We might make it yet. 110 00:13:02,754 --> 00:13:03,550 Taylor. 111 00:13:03,622 --> 00:13:04,874 Taylor. 112 00:13:05,008 --> 00:13:08,034 Just tell me what happened to him. 113 00:13:08,111 --> 00:13:11,547 Is he hurt? Is he alive? 114 00:13:12,949 --> 00:13:14,143 Where is he? 115 00:14:21,618 --> 00:14:23,518 It wasn't here. 116 00:14:23,586 --> 00:14:26,714 A minute ago, that wasn't here. 117 00:14:26,789 --> 00:14:29,223 I'm not the only one. 118 00:14:29,292 --> 00:14:31,226 She sees it, too. 119 00:14:37,800 --> 00:14:38,926 Listen. 120 00:14:39,002 --> 00:14:40,731 Listen now. 121 00:14:40,803 --> 00:14:44,899 If you lose me... 122 00:14:44,974 --> 00:14:47,238 If you lose me... 123 00:14:47,310 --> 00:14:49,073 me, 124 00:14:49,145 --> 00:14:51,238 try to find Zira. 125 00:14:51,314 --> 00:14:52,747 Remember? 126 00:14:52,815 --> 00:14:55,682 Zira. Go find Zira. 127 00:14:58,321 --> 00:14:59,754 Zira. 128 00:15:28,284 --> 00:15:30,081 This tag, 129 00:15:30,153 --> 00:15:32,781 did he give it to you? 130 00:15:32,855 --> 00:15:35,119 Where did you get this? 131 00:15:39,696 --> 00:15:43,132 Look, is there... is there someone... 132 00:15:43,199 --> 00:15:46,635 some other... someone who can talk? 133 00:15:47,870 --> 00:15:49,132 Look. 134 00:15:49,205 --> 00:15:51,139 You... 135 00:15:51,207 --> 00:15:53,641 take me... 136 00:15:53,710 --> 00:15:56,144 to Taylor. 137 00:15:57,580 --> 00:15:59,639 Taylor. 138 00:16:03,152 --> 00:16:05,086 Taylor now. 139 00:16:05,154 --> 00:16:07,088 Which way? 140 00:17:36,846 --> 00:17:38,780 My God, it's... 141 00:17:39,849 --> 00:17:42,613 It's a city of apes. 142 00:17:45,755 --> 00:17:49,623 I'll tell you one thing every good soldier knows. 143 00:17:49,692 --> 00:17:54,129 The only thing that counts in the end is power. 144 00:17:54,197 --> 00:17:56,131 Naked, merciless force! 145 00:18:05,208 --> 00:18:08,075 Members of the Citizens' Council, 146 00:18:08,144 --> 00:18:11,011 I am a simple soldier, 147 00:18:11,080 --> 00:18:14,607 and as a soldier, I see things simply. 148 00:18:14,684 --> 00:18:18,051 I don't say all humans are evil 149 00:18:18,121 --> 00:18:21,056 simply because their skin is white. 150 00:18:21,124 --> 00:18:22,648 No. 151 00:18:22,725 --> 00:18:26,058 But our great Lawgiver tells us 152 00:18:26,129 --> 00:18:30,065 that never will the human have the ape's divine faculty 153 00:18:30,133 --> 00:18:32,931 for being able to distinguish 154 00:18:33,002 --> 00:18:35,232 between evil and good. 155 00:18:36,739 --> 00:18:40,573 The only good human is a dead human! 156 00:18:47,316 --> 00:18:49,250 It's a bloody nightmare. 157 00:18:57,360 --> 00:18:59,260 But those fortunate enough 158 00:18:59,328 --> 00:19:01,262 to remain alive 159 00:19:01,330 --> 00:19:03,195 will have the privilege 160 00:19:03,266 --> 00:19:07,532 of being used by our Minister of Science, 161 00:19:07,603 --> 00:19:09,696 the good Dr. Zaius. 162 00:19:23,337 --> 00:19:25,567 Zira, stop. You're in danger. 163 00:19:25,639 --> 00:19:28,767 So is the future of science, 164 00:19:28,843 --> 00:19:32,404 with him fomenting a senseless military adventure. 165 00:19:32,480 --> 00:19:36,416 The Forbidden Zone has been closed for centuries, 166 00:19:36,484 --> 00:19:38,918 and rightly so. 167 00:19:38,986 --> 00:19:41,420 However, we now have evidence 168 00:19:41,489 --> 00:19:44,925 that that vast barren area is inhabited. 169 00:19:44,992 --> 00:19:48,928 By what or by whom we don't know, 170 00:19:48,996 --> 00:19:52,432 but if they live, and live they do, 171 00:19:52,500 --> 00:19:54,434 then they must eat. 172 00:19:54,502 --> 00:19:57,437 Now we must replenish the lands 173 00:19:57,505 --> 00:20:00,440 that were ravaged by the humans 174 00:20:00,508 --> 00:20:02,942 with new improved feeding grounds, 175 00:20:03,010 --> 00:20:05,945 and these grounds we can obtain 176 00:20:06,013 --> 00:20:07,947 in the once Forbidden Zone. 177 00:20:08,015 --> 00:20:11,451 It is our holy duty to enter it, 178 00:20:11,519 --> 00:20:13,453 to put the marks 179 00:20:13,521 --> 00:20:18,117 of our guns, wheels, and flags upon it! 180 00:20:24,298 --> 00:20:26,960 To expand the boundaries 181 00:20:27,034 --> 00:20:29,468 of our ineluctable power. 182 00:20:31,405 --> 00:20:34,135 And to invade. 183 00:20:34,208 --> 00:20:36,574 Invade! 184 00:20:36,644 --> 00:20:37,975 Invade! 185 00:20:38,045 --> 00:20:40,809 Invade! 186 00:20:58,399 --> 00:20:59,991 As your husband, please, I beg you to stand. 187 00:21:00,067 --> 00:21:02,092 Only for my principles. 188 00:21:02,236 --> 00:21:03,430 All right, 189 00:21:03,504 --> 00:21:05,802 for your principles and mine. 190 00:21:05,873 --> 00:21:07,932 Only please stand! 191 00:21:15,416 --> 00:21:18,943 I got to get out. I got to get back up there. 192 00:21:19,019 --> 00:21:21,954 I don't know how or what with, 193 00:21:22,022 --> 00:21:24,456 but I'm not staying here. 194 00:22:54,048 --> 00:22:55,982 General, I only pray 195 00:22:56,050 --> 00:22:58,484 you know what you're doing. 196 00:22:58,552 --> 00:23:01,487 How can you have any doubt? 197 00:23:01,555 --> 00:23:04,422 You're aware of reports we've been receiving 198 00:23:04,491 --> 00:23:06,425 of strange manifestations 199 00:23:06,493 --> 00:23:08,427 in the Forbidden Zone, 200 00:23:08,495 --> 00:23:11,931 manifestations which you, if I might add, 201 00:23:11,999 --> 00:23:13,933 as Minister of Science, 202 00:23:14,001 --> 00:23:16,435 have been unable to fathom. 203 00:23:16,503 --> 00:23:19,939 12... 12 of my finest scouts 204 00:23:20,007 --> 00:23:21,941 just disappeared, 205 00:23:22,009 --> 00:23:23,943 vanished into thin air. 206 00:23:24,011 --> 00:23:25,103 11. 207 00:23:25,179 --> 00:23:26,476 Huh? 208 00:23:26,547 --> 00:23:27,946 Ha ha ha! 209 00:23:28,015 --> 00:23:29,448 Very well, 11... 210 00:23:29,516 --> 00:23:31,450 11. 211 00:23:31,518 --> 00:23:35,352 And the 12th returned with incredible stories 212 00:23:35,422 --> 00:23:37,754 of huge walls of fire, 213 00:23:37,825 --> 00:23:39,759 strange violent earthquakes, 214 00:23:39,827 --> 00:23:43,263 his--his mind gone, shattered no doubt 215 00:23:43,330 --> 00:23:45,696 by some unsimian torture. 216 00:23:45,766 --> 00:23:47,825 Well, General, 217 00:23:47,901 --> 00:23:50,995 I still think you're being hasty. 218 00:23:51,071 --> 00:23:53,198 No, Doctor. Decisive. 219 00:23:53,273 --> 00:23:55,207 Now we invade or we starve. 220 00:23:55,275 --> 00:23:56,606 It's as simple as that. 221 00:23:56,677 --> 00:23:58,474 And as dangerous. 222 00:23:58,545 --> 00:24:02,345 What is more dangerous than famine, Doctor? 223 00:24:02,416 --> 00:24:05,146 The unknown. 224 00:24:29,109 --> 00:24:31,043 If I had any proper sense 225 00:24:31,111 --> 00:24:32,669 of scientific purpose, Cornelius, 226 00:24:32,746 --> 00:24:34,179 I shouldn't be cutting up 227 00:24:34,248 --> 00:24:35,545 the healthy heads of humans. 228 00:24:35,616 --> 00:24:37,550 I should be dissecting 229 00:24:37,618 --> 00:24:38,846 the diseased brains of gorillas 230 00:24:38,919 --> 00:24:39,851 to find out what went wrong. 231 00:24:39,920 --> 00:24:42,480 And how would you put it right? 232 00:24:42,556 --> 00:24:44,956 I've wet-nursed their babies 233 00:24:45,025 --> 00:24:48,461 on the milk of chimpanzees and the milk of kindness. 234 00:24:48,529 --> 00:24:50,963 At least our child, when it's born, 235 00:24:51,031 --> 00:24:53,966 won't be breast-fed on bile. 236 00:24:54,034 --> 00:24:55,558 You know, my dear, 237 00:24:55,636 --> 00:24:57,627 the trouble with us intellectuals 238 00:24:57,704 --> 00:25:00,826 is we that have responsibilities and no power. 239 00:25:00,959 --> 00:25:03,086 I think I'll make chocolate icing. 240 00:25:03,161 --> 00:25:05,220 Do you like chocolate? 241 00:25:05,297 --> 00:25:06,286 What, dear? 242 00:25:06,365 --> 00:25:09,391 No, you don't. But I do. 243 00:25:09,468 --> 00:25:12,232 If we had that power here in our hands, 244 00:25:12,304 --> 00:25:14,272 we'd be worse than them. 245 00:25:14,339 --> 00:25:16,273 I don't agree. 246 00:25:16,341 --> 00:25:19,174 Gorillas are cruel because they're stupid-- 247 00:25:19,244 --> 00:25:20,677 all bone and no brains. 248 00:25:20,746 --> 00:25:22,111 Zira, my dear, 249 00:25:22,180 --> 00:25:24,671 I wish you would not talk like that. 250 00:25:24,750 --> 00:25:27,014 Somebody is liable to hear you. 251 00:25:30,622 --> 00:25:32,317 Nova! 252 00:25:32,391 --> 00:25:34,359 What are you doing here? 253 00:25:37,763 --> 00:25:39,526 Taylor? 254 00:25:39,598 --> 00:25:42,931 No, not Taylor. My name's Brent. 255 00:25:44,002 --> 00:25:45,867 You talked! 256 00:25:45,937 --> 00:25:47,871 That's impossible. 257 00:25:47,939 --> 00:25:49,873 In a whole lifetime 258 00:25:49,941 --> 00:25:52,876 devoted to the scientific study of humans, 259 00:25:52,944 --> 00:25:55,879 I've only found one other like you who could talk. 260 00:25:55,947 --> 00:25:56,879 Taylor. 261 00:25:56,948 --> 00:25:58,381 Is he alive? 262 00:25:58,450 --> 00:25:59,883 Have you seen him? 263 00:25:59,951 --> 00:26:01,213 Where? Where? Tell us. 264 00:26:01,286 --> 00:26:02,310 Where? Where? 265 00:26:02,387 --> 00:26:03,820 I don't know where. 266 00:26:03,889 --> 00:26:05,322 I'm trying to find him. 267 00:26:05,390 --> 00:26:07,824 The longer I stay, the less I care. 268 00:26:07,893 --> 00:26:09,827 Oh, now, we loved Taylor. 269 00:26:09,895 --> 00:26:12,329 He was a fine, a unique specimen. 270 00:26:12,397 --> 00:26:14,831 Why, if it had not been for Zira here, 271 00:26:14,900 --> 00:26:15,832 he--he would still be here, 272 00:26:15,901 --> 00:26:17,493 a stuffed specimen 273 00:26:17,569 --> 00:26:19,366 in the great hall of the Zaius Museum, 274 00:26:19,438 --> 00:26:22,839 with his two friends. 275 00:26:22,908 --> 00:26:26,036 With his two friends? 276 00:26:26,111 --> 00:26:28,045 Well, I don't plan to stay around here 277 00:26:28,113 --> 00:26:29,341 quite that long. 278 00:26:29,414 --> 00:26:32,850 Look, can you get me some food, some--some water, 279 00:26:32,918 --> 00:26:34,442 a map--a map, 280 00:26:34,519 --> 00:26:35,952 so at least I'll have some idea where I'm heading? 281 00:26:36,021 --> 00:26:37,955 You'll want that taken care of, too. 282 00:26:38,023 --> 00:26:39,354 I'll get the map. 283 00:26:47,432 --> 00:26:48,399 Now, 284 00:26:48,467 --> 00:26:50,401 if you will look up here, 285 00:26:50,469 --> 00:26:51,868 ah, yes, towards the north. 286 00:26:51,937 --> 00:26:55,703 This was the last place that we saw Taylor. 287 00:26:55,774 --> 00:26:56,866 Aah! 288 00:26:56,942 --> 00:26:58,375 What is that damn stuff? 289 00:26:58,443 --> 00:26:59,876 You wouldn't know if I told you. 290 00:26:59,945 --> 00:27:01,708 Just relax. 291 00:27:01,780 --> 00:27:03,145 Among other things, I'm a trained vet. 292 00:27:03,215 --> 00:27:04,739 Oh, great. Go on, go on. 293 00:27:04,816 --> 00:27:06,249 Taylor was riding with Nova here, 294 00:27:06,318 --> 00:27:08,809 between the lake and the sea. 295 00:27:08,887 --> 00:27:10,320 Yes, they were heading 296 00:27:10,388 --> 00:27:12,322 deep into the territory we call-- 297 00:27:12,390 --> 00:27:15,052 Yes, I know. The Forbidden Zone. 298 00:27:15,127 --> 00:27:16,822 Who told you that? 299 00:27:16,895 --> 00:27:19,830 Hmm? Your glorious leader back there. 300 00:27:22,901 --> 00:27:23,993 Quick! 301 00:27:33,912 --> 00:27:35,539 Cornelius, open the door. 302 00:27:35,614 --> 00:27:36,842 Put the things away. 303 00:27:36,915 --> 00:27:38,007 Open it! 304 00:27:44,422 --> 00:27:46,356 Dr. Zaius, how nice. 305 00:27:46,424 --> 00:27:47,857 We were just about 306 00:27:47,926 --> 00:27:49,359 to have something to eat. 307 00:27:49,427 --> 00:27:51,190 Not until I talk some sense 308 00:27:51,263 --> 00:27:52,696 into your headstrong wife. 309 00:27:52,764 --> 00:27:54,288 Where is she? 310 00:27:54,366 --> 00:27:55,856 Good day, Dr. Zaius. 311 00:27:55,934 --> 00:27:58,232 Has there been an accident? 312 00:27:58,303 --> 00:28:00,237 Cornelius hit me 313 00:28:00,305 --> 00:28:02,034 for my bad behavior at the meeting. 314 00:28:02,107 --> 00:28:04,098 I don't blame him. 315 00:28:04,176 --> 00:28:06,144 I don't resent it, 316 00:28:06,211 --> 00:28:08,771 but his nails need clipping. 317 00:28:08,847 --> 00:28:10,940 Enough of this nonsense. 318 00:28:11,016 --> 00:28:12,643 Are you so blind, you two psychologists 319 00:28:12,717 --> 00:28:13,945 that you're unaware 320 00:28:14,019 --> 00:28:16,214 that we're on the verge of a grave crisis? 321 00:28:16,288 --> 00:28:18,119 You heard Ursus' speech. 322 00:28:18,190 --> 00:28:20,055 Militaristic tripe. 323 00:28:20,125 --> 00:28:21,752 Zira! 324 00:28:21,827 --> 00:28:24,455 Perhaps. But now he has the incident he requires 325 00:28:24,529 --> 00:28:26,622 to go on a rampage of conquest. 326 00:28:26,698 --> 00:28:28,063 But that is appalling! 327 00:28:28,133 --> 00:28:29,464 To remain silent 328 00:28:29,534 --> 00:28:32,162 while this bully Ursus is permitted to-- 329 00:28:32,237 --> 00:28:33,966 to destroy everything in his path 330 00:28:34,039 --> 00:28:35,165 is no longer possible. 331 00:28:35,240 --> 00:28:36,673 As Minister of Science, 332 00:28:36,741 --> 00:28:37,969 it's my duty to find out 333 00:28:38,043 --> 00:28:40,341 whether some other form of life exists. 334 00:28:40,412 --> 00:28:41,709 Where are you going? 335 00:28:41,780 --> 00:28:44,408 Into the Forbidden Zone with Ursus. 336 00:28:44,482 --> 00:28:47,042 Another manhunt, Doctor? 337 00:28:47,118 --> 00:28:48,551 Someone or some thing 338 00:28:48,620 --> 00:28:50,053 has outwitted the intelligence 339 00:28:50,121 --> 00:28:51,418 of the gorillas. 340 00:28:51,489 --> 00:28:54,083 - That shouldn't be difficult. - Shh, Zira. 341 00:28:54,159 --> 00:28:56,650 We apes have learned to live in innocence. 342 00:28:56,728 --> 00:28:57,990 Let no one, 343 00:28:58,063 --> 00:29:00,497 be it man or some other creature, 344 00:29:00,565 --> 00:29:03,864 dare to contaminate that innocence. 345 00:29:03,935 --> 00:29:05,926 Why, is innocence so evil? 346 00:29:06,004 --> 00:29:07,938 Ignorance is! 347 00:29:08,006 --> 00:29:10,998 There's a time for truth. 348 00:29:11,076 --> 00:29:13,067 And the time is always now. 349 00:29:13,144 --> 00:29:15,112 Are you asking me 350 00:29:15,180 --> 00:29:17,114 to surrender my principles? 351 00:29:17,182 --> 00:29:19,446 I am asking you to be the guardians 352 00:29:19,517 --> 00:29:21,951 of the higher principles of science 353 00:29:22,020 --> 00:29:23,453 during my absence. 354 00:29:23,521 --> 00:29:25,148 I am asking for a truce 355 00:29:25,223 --> 00:29:26,884 with your personal convictions 356 00:29:26,958 --> 00:29:28,448 in an hour of public danger. 357 00:29:28,526 --> 00:29:30,460 And you shall have it, Dr. Zaius, 358 00:29:30,528 --> 00:29:33,463 or I shall hit her again. 359 00:29:33,531 --> 00:29:35,965 Let us have no violence, Cornelius. 360 00:29:36,034 --> 00:29:38,969 Now, I'm relying on you both. 361 00:29:39,037 --> 00:29:41,972 We are counting on you, too, Doctor. 362 00:29:42,040 --> 00:29:45,476 If I should fail to return from the unknown, 363 00:29:45,543 --> 00:29:48,478 the whole future of our civilization 364 00:29:48,546 --> 00:29:52,983 may be yours to preserve or destroy, 365 00:29:53,051 --> 00:29:55,986 so think well before you act. 366 00:29:57,122 --> 00:30:00,558 Good-bye, Dr. Zaius, and good luck. 367 00:30:11,269 --> 00:30:14,204 Let me finish this up and get you out of here! 368 00:30:14,272 --> 00:30:16,502 Yeah, get me out of here, please. 369 00:30:16,574 --> 00:30:19,509 I've seen the delicate, humane way they treat humans here. 370 00:30:19,577 --> 00:30:21,511 I don't much care for it. 371 00:30:21,579 --> 00:30:22,511 Have you a horse? 372 00:30:22,580 --> 00:30:24,013 Yeah, out in the scrub. 373 00:30:24,082 --> 00:30:26,516 I'd better get you another set of clothes, 374 00:30:26,584 --> 00:30:29,519 the kind fit for humans, like yourself. 375 00:30:29,587 --> 00:30:32,750 You'll pass. Get rid of this. 376 00:30:34,592 --> 00:30:36,025 And this, too. 377 00:30:39,597 --> 00:30:41,030 If you are caught by the gorillas, 378 00:30:41,099 --> 00:30:42,532 you must remember one thing. 379 00:30:42,600 --> 00:30:44,033 What's that? 380 00:30:44,102 --> 00:30:45,694 Never to speak. 381 00:30:45,770 --> 00:30:49,297 What the hell would I have to say to a gorilla? 382 00:30:49,374 --> 00:30:50,807 But you don't understand. 383 00:30:50,875 --> 00:30:52,809 Only apes can speak. 384 00:30:52,877 --> 00:30:55,311 Not her, and not you. 385 00:30:55,380 --> 00:30:57,314 If they catch you speaking, 386 00:30:57,382 --> 00:30:59,316 they will dissect you and they will kill you 387 00:30:59,384 --> 00:31:00,476 in that order. 388 00:31:00,552 --> 00:31:03,214 Cornelius is right. Be very careful. 389 00:31:03,288 --> 00:31:05,722 And get out of these things you're wearing 390 00:31:05,790 --> 00:31:07,257 as soon as you can. 391 00:31:09,094 --> 00:31:10,026 Thanks. 392 00:31:11,596 --> 00:31:14,030 Thank us by finding Taylor. 393 00:31:14,099 --> 00:31:16,533 Yeah, if he's still alive. 394 00:35:19,045 --> 00:35:20,706 Scissors. 395 00:35:21,881 --> 00:35:23,473 Sergeant, wait! 396 00:35:27,553 --> 00:35:29,487 This is a type-E cranium. 397 00:35:29,555 --> 00:35:30,988 Very unusual. 398 00:35:31,057 --> 00:35:33,389 With occipital development. 399 00:35:33,459 --> 00:35:36,189 Substandard lobe. 400 00:35:36,262 --> 00:35:37,695 Female. 401 00:35:37,763 --> 00:35:39,196 It's been a long time 402 00:35:39,265 --> 00:35:40,789 since we've been able to study 403 00:35:40,867 --> 00:35:42,164 specimens of such extraordinary 404 00:35:42,235 --> 00:35:44,169 clinical interest. 405 00:35:44,237 --> 00:35:46,171 Bring them inside. 406 00:35:46,239 --> 00:35:47,297 No! 407 00:35:47,373 --> 00:35:50,001 No, you can't have them. 408 00:35:50,076 --> 00:35:53,136 They are marked for target practice. 409 00:35:54,981 --> 00:35:56,414 Take them away. 410 00:36:19,205 --> 00:36:21,139 I'll take the key. 411 00:36:21,207 --> 00:36:23,141 To the target range! 412 00:36:24,210 --> 00:36:26,144 Uh, wait! Wait! 413 00:36:26,212 --> 00:36:29,648 I'd better double lock the door. 414 00:36:36,055 --> 00:36:37,488 Good luck. 415 00:36:38,791 --> 00:36:40,315 All right! 416 00:43:18,692 --> 00:43:20,626 God Almighty. 417 00:43:22,696 --> 00:43:26,132 This used to be my home. 418 00:43:27,701 --> 00:43:29,635 I lived here, 419 00:43:29,703 --> 00:43:31,637 worked here. 420 00:43:33,707 --> 00:43:36,141 What--What happened? 421 00:43:36,210 --> 00:43:38,303 What--What could've happened? 422 00:43:44,218 --> 00:43:48,154 My God, did we finally do it? 423 00:43:50,724 --> 00:43:55,161 Did we finally really do it? 424 00:43:56,918 --> 00:43:58,180 O God, 425 00:43:58,253 --> 00:44:02,519 bless, we pray You, our great army 426 00:44:02,590 --> 00:44:05,150 and its supreme commander 427 00:44:05,226 --> 00:44:07,319 on the eve of a holy war 428 00:44:07,395 --> 00:44:10,193 undertaken for Your sake, 429 00:44:10,265 --> 00:44:11,596 and grant, 430 00:44:11,666 --> 00:44:13,930 in the name of Your Prophet, 431 00:44:14,002 --> 00:44:15,936 our great Lawgiver, 432 00:44:16,004 --> 00:44:18,837 that we, Your chosen servants, 433 00:44:18,907 --> 00:44:22,308 created and born in Your divine image, 434 00:44:22,377 --> 00:44:24,811 may aspire the more perfectly 435 00:44:24,879 --> 00:44:27,939 to that spiritual Godliness 436 00:44:28,016 --> 00:44:30,541 and bodily beauty 437 00:44:30,618 --> 00:44:33,553 which You, in Your infinite mercy, 438 00:44:33,621 --> 00:44:39,116 have thought fit to deny to our brutish enemies! 439 00:44:39,194 --> 00:44:41,128 So be it. 440 00:44:49,737 --> 00:44:51,170 There they go, 441 00:44:51,239 --> 00:44:54,174 Dr. Zaius trotting along beside them. 442 00:44:54,242 --> 00:44:57,075 Don't be too hard on the old boy, Zira. 443 00:44:57,145 --> 00:44:58,578 His motives are honest. 444 00:44:58,646 --> 00:45:01,080 He has only one motive-- to keep things 445 00:45:01,149 --> 00:45:04,016 exactly as they have always been. 446 00:45:04,085 --> 00:45:07,521 I say that it's time for a change. 447 00:45:07,589 --> 00:45:10,023 We chimpanzees are too few. 448 00:45:10,091 --> 00:45:12,025 How can we take initiative 449 00:45:12,093 --> 00:45:14,027 when they're in control? 450 00:45:16,998 --> 00:45:19,626 Love, yes! War, no! 451 00:45:19,701 --> 00:45:21,134 No more lies! 452 00:45:21,202 --> 00:45:22,635 No more crying! 453 00:45:22,704 --> 00:45:24,137 No more guns! 454 00:45:24,205 --> 00:45:25,763 No more blood! Stop! 455 00:45:25,840 --> 00:45:26,772 Stop! 456 00:45:26,841 --> 00:45:28,274 Stop the war! 457 00:45:28,343 --> 00:45:29,867 Freedom! Freedom! 458 00:45:29,944 --> 00:45:31,275 Whoa! 459 00:45:31,346 --> 00:45:32,938 Freedom! Peace! 460 00:45:33,014 --> 00:45:34,504 Peace and freedom! 461 00:45:34,582 --> 00:45:37,312 Get off the road, young people. 462 00:45:37,385 --> 00:45:38,784 Freedom! Peace! 463 00:45:38,853 --> 00:45:41,788 Get them out of the way. 464 00:45:41,856 --> 00:45:43,289 Wait. 465 00:45:43,358 --> 00:45:45,588 We don't want martyrs, 466 00:45:45,660 --> 00:45:47,389 do we? 467 00:45:47,462 --> 00:45:49,020 We want peace! 468 00:45:49,097 --> 00:45:50,962 We want freedom! 469 00:45:51,032 --> 00:45:54,092 Major, do it quietly. 470 00:45:54,168 --> 00:45:55,795 We want peace! 471 00:45:55,870 --> 00:45:57,804 We want freedom! 472 00:46:03,811 --> 00:46:05,244 Peace! 473 00:46:05,313 --> 00:46:06,746 Freedom! Peace! 474 00:46:06,814 --> 00:46:08,247 Freedom! 475 00:46:08,316 --> 00:46:10,250 Peace and freedom! 476 00:46:20,595 --> 00:46:21,892 Battalion. 477 00:48:17,712 --> 00:48:20,476 Are you what we were 478 00:48:20,548 --> 00:48:23,016 before we learned to talk 479 00:48:23,084 --> 00:48:26,019 and made a mess of everything? 480 00:48:28,322 --> 00:48:31,257 Did any good ever come from all that talk 481 00:48:31,325 --> 00:48:33,259 around all those tables? 482 00:49:01,856 --> 00:49:03,221 I wonder where the hell they are? 483 00:49:03,291 --> 00:49:04,724 I wonder where the hell we are? 484 00:49:04,792 --> 00:49:08,193 I think we're near the Forbidden Zone. 485 00:49:08,262 --> 00:49:10,890 That's where the army's headed. 486 00:49:10,965 --> 00:49:12,398 They'll roll right over us. 487 00:49:12,467 --> 00:49:14,401 Why can't we go back to our outfits? 488 00:49:14,469 --> 00:49:16,403 Because the sarge says to keep looking 489 00:49:16,471 --> 00:49:18,405 until we find them. 490 00:49:26,481 --> 00:49:27,345 Nova. 491 00:49:27,415 --> 00:49:28,780 Nova, Nova, wake up. 492 00:49:28,850 --> 00:49:30,249 We've got to go. Come on. 493 00:49:44,999 --> 00:49:46,933 That hum... 494 00:49:48,503 --> 00:49:50,437 You hear it, too? 495 00:49:52,507 --> 00:49:53,940 All right, come on, 496 00:49:54,008 --> 00:49:55,407 we're going to follow it. 497 00:50:58,573 --> 00:51:01,508 Well, whoever or whatever... 498 00:51:01,576 --> 00:51:03,976 something's guiding us. 499 00:51:04,045 --> 00:51:05,979 Whatever they are, they breathe air. 500 00:51:33,874 --> 00:51:37,310 Well, there's an intelligence working in this place. 501 00:51:37,378 --> 00:51:39,812 That sound, good or bad, it's either a warning 502 00:51:39,880 --> 00:51:41,814 or a directional device. 503 00:51:41,882 --> 00:51:45,318 It doesn't matter. They know we're here. 504 00:56:04,279 --> 00:56:05,906 Put my hands... 505 00:56:08,150 --> 00:56:11,278 around her throat. 506 00:56:12,421 --> 00:56:14,048 Off! 507 00:56:14,123 --> 00:56:16,284 Hold her throat! 508 00:56:22,397 --> 00:56:23,762 She... 509 00:56:23,832 --> 00:56:25,891 dies! 510 00:56:37,279 --> 00:56:38,712 Get out! 511 00:56:38,781 --> 00:56:42,217 Get out of my head! 512 00:57:47,216 --> 00:57:50,947 I reveal my inmost self 513 00:57:51,019 --> 00:57:52,884 unto my God. 514 00:58:08,237 --> 00:58:11,331 What did you say? 515 00:58:11,506 --> 00:58:14,907 What do you mean there's no point? 516 00:58:16,478 --> 00:58:18,412 Will they hurt her? 517 00:58:19,581 --> 00:58:21,913 No, maybe not physically, but here. 518 00:58:21,984 --> 00:58:24,953 Here, you can hurt here. I know. 519 00:58:28,490 --> 00:58:30,390 Your lips... 520 00:58:30,459 --> 00:58:32,450 don't move. 521 00:58:32,527 --> 00:58:34,461 But I can hear. 522 00:58:34,529 --> 00:58:36,554 No, I mean... 523 00:58:36,632 --> 00:58:39,567 I know what you're thinking. 524 00:58:42,638 --> 00:58:44,071 Nothing. I... 525 00:58:44,139 --> 00:58:45,800 I saw nothing. 526 01:00:08,056 --> 01:00:10,786 Who are you? 527 01:00:22,904 --> 01:00:24,724 It's Brent. 528 01:00:24,858 --> 01:00:26,689 Who are you? 529 01:00:28,595 --> 01:00:30,358 Oh, I see. 530 01:00:30,430 --> 01:00:33,194 The only reality in the universe. 531 01:00:33,266 --> 01:00:35,200 That's nice to know. 532 01:00:35,268 --> 01:00:40,604 I got here by accident. How did you get here? 533 01:00:40,674 --> 01:00:43,108 You got it all wrong. 534 01:00:43,176 --> 01:00:44,905 Why would I want to spy on you? 535 01:00:44,978 --> 01:00:47,173 I'm not even sure you exist. 536 01:00:47,247 --> 01:00:50,114 Of course I know who I am! 537 01:00:50,183 --> 01:00:51,980 I'm an astronaut! 538 01:00:52,052 --> 01:00:55,112 I was sent here on a rescue mission 539 01:00:55,188 --> 01:00:58,123 to find a fellow astronaut, Taylor. 540 01:00:59,359 --> 01:01:02,123 We're from this planet, 541 01:01:02,195 --> 01:01:05,289 but from another time, 542 01:01:05,365 --> 01:01:07,390 2,000 years ago. 543 01:01:07,467 --> 01:01:09,298 I know I... 544 01:01:09,369 --> 01:01:13,135 I know I sound insane. 545 01:01:13,206 --> 01:01:15,299 And it's my insanity. 546 01:01:17,210 --> 01:01:21,146 No, I don't know how to get back. 547 01:01:21,214 --> 01:01:26,277 We came through a defect, a slippage in time. 548 01:01:26,353 --> 01:01:29,379 That's what must have happened to Taylor. 549 01:01:29,456 --> 01:01:31,321 I'm sure he tried to get back. 550 01:01:35,762 --> 01:01:38,322 Yes, my Skipper is dead. I'm--I'm alone. 551 01:01:41,768 --> 01:01:43,030 Who? 552 01:01:45,271 --> 01:01:47,136 Nova? What's that? 553 01:01:47,207 --> 01:01:49,971 Some star? A galaxy? What's Nova? 554 01:01:58,718 --> 01:01:59,980 Ahh! 555 01:02:10,730 --> 01:02:12,664 All right, all right, yes! 556 01:02:12,732 --> 01:02:14,597 I know her. I know her. 557 01:02:16,636 --> 01:02:18,501 No, no. She's harmless. 558 01:02:18,571 --> 01:02:20,334 Let her alone. 559 01:02:20,407 --> 01:02:21,339 Ow! 560 01:02:21,408 --> 01:02:25,674 Tell me what you want to know. 561 01:02:25,745 --> 01:02:27,178 Tell me. 562 01:02:28,748 --> 01:02:30,113 She helped me 563 01:02:30,183 --> 01:02:33,050 to break out of ape city. 564 01:02:37,290 --> 01:02:39,087 No! Wait a minute! 565 01:02:40,760 --> 01:02:42,193 Stop it! 566 01:02:42,262 --> 01:02:44,196 I can't understand you. 567 01:02:44,264 --> 01:02:47,700 You're all screaming at me at the same time. 568 01:02:47,767 --> 01:02:49,496 I can't separate it! 569 01:02:49,569 --> 01:02:52,094 He's right. He has only limited intelligence. 570 01:02:52,172 --> 01:02:53,639 We should speak aloud, 571 01:02:53,707 --> 01:02:56,232 and one at a time. 572 01:02:56,309 --> 01:02:58,869 You were in the city of the apes? 573 01:02:58,945 --> 01:03:00,970 Yes, two days ago. 574 01:03:01,047 --> 01:03:03,140 What sights did you see? 575 01:03:04,417 --> 01:03:05,850 You're talking. 576 01:03:05,919 --> 01:03:07,853 Certainly we can talk. 577 01:03:07,921 --> 01:03:11,322 We use speech when we must. 578 01:03:11,391 --> 01:03:12,619 When we pray. 579 01:03:12,692 --> 01:03:14,785 When we sing to our God. 580 01:03:22,402 --> 01:03:26,338 You mean that-- that thing out there, 581 01:03:26,406 --> 01:03:29,534 an atomic bomb, your god? 582 01:03:29,609 --> 01:03:31,042 You don't understand. 583 01:03:31,111 --> 01:03:34,877 The Bomb is a holy weapon of peace. 584 01:03:34,948 --> 01:03:37,542 Holy weapon of peace! 585 01:03:42,388 --> 01:03:44,151 Peace. 586 01:03:44,224 --> 01:03:45,316 Ah! 587 01:03:48,762 --> 01:03:49,820 Ah! 588 01:03:55,068 --> 01:03:56,160 Oh! 589 01:03:59,205 --> 01:04:01,139 Mr. Brent, we're a patient people, 590 01:04:01,207 --> 01:04:05,143 but we are determined to know what the apes want-- 591 01:04:05,211 --> 01:04:07,145 war or peace. 592 01:04:07,213 --> 01:04:09,147 Try to understand. 593 01:04:09,215 --> 01:04:14,209 The only weapons we have are purely illusion. 594 01:04:14,287 --> 01:04:16,755 You just imagined that he hurt you. 595 01:04:16,823 --> 01:04:19,883 Traumatic hypnosis is a weapon of peace. 596 01:04:19,959 --> 01:04:22,223 Like the visual deterrent-- 597 01:04:25,799 --> 01:04:27,733 or the sonic deterrent-- 598 01:04:30,303 --> 01:04:31,736 Oh! 599 01:04:37,811 --> 01:04:41,247 Let me make a last appeal to your reason 600 01:04:41,314 --> 01:04:44,511 before we inflict more of this on you. 601 01:04:44,584 --> 01:04:47,849 These are weapons of peace, Mr. Brent. 602 01:04:47,921 --> 01:04:49,047 Like all our weapons. 603 01:04:49,122 --> 01:04:51,352 Mere illusions. 604 01:04:51,424 --> 01:04:53,790 Mere illusions? Damn your hypocrisy! 605 01:04:53,860 --> 01:04:57,296 Is that bomb out there, is that an illusion? 606 01:05:01,267 --> 01:05:04,794 It's operational, isn't it? 607 01:05:04,871 --> 01:05:09,535 The firing mechanism-- it's intact, isn't it? 608 01:05:09,609 --> 01:05:13,443 We very much need your help, Mr. Brent. 609 01:05:13,513 --> 01:05:14,980 Why? 610 01:05:15,048 --> 01:05:17,448 We are the keepers of the Divine Bomb. 611 01:05:17,517 --> 01:05:19,712 It is our only reason for survival. 612 01:05:19,786 --> 01:05:21,720 And yet, as you see, we are defenseless, 613 01:05:21,788 --> 01:05:24,518 defenseless against the slaughtering, 614 01:05:24,591 --> 01:05:26,957 monstrous, materialistic apes. 615 01:05:27,026 --> 01:05:30,792 I'll help nobody. 616 01:05:30,864 --> 01:05:33,799 So go ahead. Annihilate each other. 617 01:05:33,867 --> 01:05:36,461 I forgive you your language. 618 01:05:36,536 --> 01:05:39,300 Sometimes your sanity is about to give way. 619 01:05:39,372 --> 01:05:41,806 I hope that does not happen. 620 01:05:41,875 --> 01:05:44,673 I hope you can tell us-- 621 01:05:44,744 --> 01:05:46,939 Exactly what the apes are planning. 622 01:05:47,013 --> 01:05:49,038 We've caught some of their scouts. 623 01:05:49,115 --> 01:05:51,379 They're hideous creatures. 624 01:05:51,451 --> 01:05:52,816 We've had them here, 625 01:05:52,886 --> 01:05:54,979 standing precisely where you are now. 626 01:05:55,054 --> 01:05:56,988 Either their skulls were too thick, 627 01:05:57,056 --> 01:05:59,217 or they really knew nothing at all. 628 01:05:59,292 --> 01:06:02,728 Neither do I. Can't you understand that? 629 01:06:02,795 --> 01:06:04,626 I don't know anything! 630 01:06:04,697 --> 01:06:08,292 You make us very sad, Mr. Brent. 631 01:06:26,486 --> 01:06:28,920 She can't help you. 632 01:06:28,988 --> 01:06:30,922 She can't even talk. 633 01:06:30,990 --> 01:06:33,458 Don't harm her. 634 01:06:33,526 --> 01:06:36,290 We never harm anyone, Mr. Brent. 635 01:06:36,362 --> 01:06:38,796 You're going to harm her. 636 01:07:08,261 --> 01:07:11,526 The apes sent me out to you. 637 01:07:11,597 --> 01:07:13,030 You're lying. 638 01:07:15,234 --> 01:07:17,702 How do you know? 639 01:07:19,806 --> 01:07:22,036 How do you always know? 640 01:07:26,612 --> 01:07:27,874 Nova. 641 01:07:34,287 --> 01:07:35,873 Now-- 642 01:07:36,040 --> 01:07:38,440 Tell us of the apes. 643 01:07:41,012 --> 01:07:44,948 The apes... 644 01:07:45,016 --> 01:07:47,780 are marching on your city. 645 01:08:45,242 --> 01:08:46,937 Bugler, 646 01:08:47,011 --> 01:08:48,945 sound the advance. 647 01:09:34,992 --> 01:09:36,254 Ursus! 648 01:10:01,118 --> 01:10:03,052 Ursus, I warned you. 649 01:10:03,120 --> 01:10:04,382 Look what we're faced with! 650 01:10:04,455 --> 01:10:06,389 I told you you should wait! 651 01:10:06,457 --> 01:10:07,788 Brutal butchery! 652 01:10:07,858 --> 01:10:10,292 I swear, those responsible 653 01:10:10,361 --> 01:10:12,955 shall pay with torture and with death. 654 01:10:13,030 --> 01:10:14,622 If you have any pity, 655 01:10:14,698 --> 01:10:17,963 give orders to shoot our poor people. 656 01:10:18,035 --> 01:10:21,129 I can't order them to do what the Lawgiver has forbidden. 657 01:10:21,205 --> 01:10:24,197 Ape shall not kill ape. 658 01:10:39,156 --> 01:10:40,817 Hold your positions! 659 01:10:49,733 --> 01:10:50,722 He bleeds. 660 01:10:54,205 --> 01:10:56,139 The Lawgiver bleeds! 661 01:11:08,252 --> 01:11:10,186 The spirit of the Lawgiver lives! 662 01:11:10,254 --> 01:11:13,189 We are still God's chosen! 663 01:11:13,257 --> 01:11:15,157 This is a vision! 664 01:11:15,226 --> 01:11:17,387 And it is a lie! 665 01:12:12,950 --> 01:12:15,475 The vision was false! 666 01:12:18,622 --> 01:12:20,886 Bugler, 667 01:12:20,958 --> 01:12:23,483 sound the advance. 668 01:12:23,561 --> 01:12:25,392 Advance! 669 01:12:26,964 --> 01:12:28,397 Stupid animals. 670 01:12:28,465 --> 01:12:32,902 They don't have the brain to hold our illusions. 671 01:12:32,970 --> 01:12:34,904 We have no defense. 672 01:12:34,972 --> 01:12:36,405 Except our Bomb. 673 01:12:36,473 --> 01:12:37,997 Call our people to the high sanctuary. 674 01:12:38,075 --> 01:12:39,007 Do you know the range 675 01:12:39,076 --> 01:12:40,100 of their city? 676 01:12:40,177 --> 01:12:41,906 Yes. 677 01:12:41,979 --> 01:12:43,776 Set in the mechanism and wait for me. 678 01:12:43,847 --> 01:12:45,405 I want a public thought projection 679 01:12:45,482 --> 01:12:47,916 at adult and infant level. 680 01:12:47,985 --> 01:12:51,182 Adults to the cathedral, infants indoors. 681 01:13:31,962 --> 01:13:34,897 Is now and ever shall be 682 01:13:34,965 --> 01:13:37,729 World without end 683 01:13:37,801 --> 01:13:41,567 Amen 684 01:13:41,639 --> 01:13:44,199 Amen 685 01:13:44,275 --> 01:13:48,109 Amen 686 01:13:48,178 --> 01:13:53,912 Amen 687 01:13:53,984 --> 01:13:56,646 The heavens declare the glory of the Bomb, 688 01:13:56,720 --> 01:13:59,518 and the firmament showeth His handiwork. 689 01:13:59,590 --> 01:14:03,788 His sun has gone out unto all the land. 690 01:14:03,861 --> 01:14:08,423 And gives light unto the end of the world. 691 01:14:08,499 --> 01:14:10,933 He descendeth from the outermost part of heaven, 692 01:14:11,001 --> 01:14:13,265 and there is nothing hid from the heat thereof. 693 01:14:13,337 --> 01:14:16,272 There is neither speech nor language, 694 01:14:16,340 --> 01:14:18,308 yet His voice is heard among them. 695 01:14:18,375 --> 01:14:19,494 Praise Him. 696 01:14:19,628 --> 01:14:20,925 Praise Him. 697 01:14:20,996 --> 01:14:23,658 My strength and my redeemer. 698 01:14:43,585 --> 01:14:45,485 Glory be to the Bomb 699 01:14:45,554 --> 01:14:46,851 and to the holy fallout 700 01:14:46,922 --> 01:14:49,117 as it was in the beginning, is now, 701 01:14:49,191 --> 01:14:51,887 and ever shall be, world without end. 702 01:14:51,960 --> 01:14:53,518 Amen. 703 01:14:53,595 --> 01:14:57,361 Amen 704 01:14:57,432 --> 01:15:00,765 Amen 705 01:15:00,836 --> 01:15:03,930 Amen 706 01:15:04,006 --> 01:15:07,134 Amen 707 01:15:07,209 --> 01:15:09,109 Almighty and everlasting Bomb, 708 01:15:09,177 --> 01:15:11,441 who came down among us 709 01:15:11,513 --> 01:15:13,447 to make heaven under Earth, 710 01:15:13,515 --> 01:15:15,949 lighten our darkness. 711 01:15:16,018 --> 01:15:19,112 Instrument of God, grant us Thy peace. 712 01:15:19,187 --> 01:15:21,951 Almighty Bomb 713 01:15:22,024 --> 01:15:24,458 Who destroyed all heavens 714 01:15:24,526 --> 01:15:27,962 And created angels 715 01:15:28,030 --> 01:15:32,228 Behold His glory 716 01:15:32,301 --> 01:15:34,792 Behold the truth that abides in us. 717 01:15:34,870 --> 01:15:37,964 Reveal that truth unto that Maker. 718 01:15:44,279 --> 01:15:48,113 I reveal my inmost self unto my God. 719 01:15:48,183 --> 01:15:49,810 Unto my God. 720 01:15:49,885 --> 01:16:00,557 Unto my God 721 01:16:22,217 --> 01:16:26,745 All things bright and beautiful 722 01:16:26,822 --> 01:16:33,057 All creatures great and small 723 01:16:33,128 --> 01:16:37,929 All things wise and wonderful 724 01:16:38,000 --> 01:16:44,303 The good Bomb made us all 725 01:16:44,373 --> 01:16:49,470 He gave us eyes to see with 726 01:16:49,544 --> 01:16:55,278 And lips that we might tell 727 01:16:55,350 --> 01:17:01,550 How great the Bomb Almighty 728 01:17:01,623 --> 01:17:09,962 Who made all things well 729 01:17:10,032 --> 01:17:12,398 Let everyone go to his private shelter. 730 01:17:12,467 --> 01:17:15,061 Empty the streets. 731 01:17:15,137 --> 01:17:18,800 They're to find the city of the dead. 732 01:17:20,675 --> 01:17:21,903 May the blessing of the Bomb Almighty 733 01:17:21,977 --> 01:17:23,911 and the fellowship of the Holy Fallout 734 01:17:23,979 --> 01:17:28,848 descend on us this day and forevermore. 735 01:17:34,156 --> 01:17:44,725 Amen 736 01:17:44,800 --> 01:17:46,597 I trust this simple ceremony 737 01:17:46,668 --> 01:17:49,933 convinced you of our peaceable intentions, 738 01:17:50,005 --> 01:17:52,030 and I'd like to thank you for your cooperation. 739 01:17:52,107 --> 01:17:55,042 When may we hope to be set free? 740 01:17:55,110 --> 01:17:58,546 You may hope whenever you please, Mr. Brent. 741 01:18:11,626 --> 01:18:13,560 How could we hope to let you go 742 01:18:13,628 --> 01:18:15,562 on the eve of war, Mr. Brent? 743 01:18:20,869 --> 01:18:23,133 You know too many of our secrets, 744 01:18:23,205 --> 01:18:25,799 like your friend. 745 01:18:40,856 --> 01:18:42,380 Taylor! 746 01:18:42,457 --> 01:18:44,652 You're Brent. 747 01:18:44,726 --> 01:18:46,819 My God, Taylor! 748 01:18:46,895 --> 01:18:49,329 Brent! How in the hell did you get here? 749 01:18:49,397 --> 01:18:51,331 Spaceship, ape city, subway-- 750 01:18:51,399 --> 01:18:52,764 By yourself? 751 01:18:52,834 --> 01:18:54,267 No, Nova found me. 752 01:18:54,336 --> 01:18:56,270 Nova? Is she with you? Where? 753 01:18:56,338 --> 01:18:57,862 I don't know. They separated us. 754 01:18:57,939 --> 01:18:59,930 They tried to make me kill her. 755 01:19:02,244 --> 01:19:05,771 Mr. Taylor, Mr. Brent, we're peaceful people. 756 01:19:05,847 --> 01:19:08,281 We don't kill our enemies. 757 01:19:08,350 --> 01:19:12,446 We get our enemies to kill each other. 758 01:19:28,870 --> 01:19:31,634 I'm fighting it. 759 01:19:31,706 --> 01:19:33,970 I'm fighting it off. 760 01:19:53,328 --> 01:19:54,352 Aah! 761 01:19:54,429 --> 01:19:55,361 Aah! 762 01:20:00,001 --> 01:20:00,933 Ah! 763 01:20:01,002 --> 01:20:02,094 Ah! 764 01:20:07,008 --> 01:20:08,441 Aah! 765 01:20:11,713 --> 01:20:12,771 Aah! 766 01:20:45,747 --> 01:20:46,975 Aah! 767 01:21:33,546 --> 01:21:34,979 Taylor. 768 01:21:35,048 --> 01:21:36,345 Taylor. 769 01:21:38,551 --> 01:21:40,314 Aah! 770 01:22:02,508 --> 01:22:04,135 Taylor! 771 01:22:36,542 --> 01:22:38,476 Unto God... 772 01:22:40,546 --> 01:22:45,483 I reveal my inmost self. 773 01:23:06,005 --> 01:23:07,438 Ah! 774 01:23:14,514 --> 01:23:16,948 This isn't exactly sterile. 775 01:23:17,016 --> 01:23:20,452 We'll do the best we can. 776 01:23:20,520 --> 01:23:22,454 Taylor. 777 01:23:22,522 --> 01:23:25,013 Taylor, they've got a bomb-- 778 01:23:25,091 --> 01:23:27,286 Atomic bomb. 779 01:23:27,360 --> 01:23:29,294 It's operational. 780 01:23:29,362 --> 01:23:32,798 They intend to use it. 781 01:23:32,865 --> 01:23:34,298 What type is it? 782 01:23:34,367 --> 01:23:35,800 I don't know. I don't know what type. 783 01:23:35,868 --> 01:23:38,302 I've never seen it before. 784 01:23:38,371 --> 01:23:39,804 Didn't you see a series number? 785 01:23:39,872 --> 01:23:45,401 No numbers, just some letters on one of the fins, 786 01:23:45,478 --> 01:23:46,968 Greek letters. 787 01:23:48,781 --> 01:23:50,305 Alpha... 788 01:23:51,617 --> 01:23:54,085 And omega. 789 01:23:54,153 --> 01:23:55,313 What? 790 01:24:04,163 --> 01:24:06,097 The doomsday bomb. 791 01:24:06,165 --> 01:24:08,599 My God. 792 01:24:08,668 --> 01:24:12,604 Another lovely souvenir from the 20th Century. 793 01:24:12,672 --> 01:24:14,606 They weren't satisfied with a bomb 794 01:24:14,674 --> 01:24:17,108 that could knock out a city. 795 01:24:17,176 --> 01:24:21,613 They finally built one with a cobalt casing, 796 01:24:21,681 --> 01:24:25,117 all in the sweet name of peace. 797 01:24:25,184 --> 01:24:27,618 Those bloody fools. 798 01:24:27,687 --> 01:24:29,951 They don't know what they've got. 799 01:24:30,023 --> 01:24:33,618 They pray to the damn thing. 800 01:24:33,693 --> 01:24:36,127 If they shoot it off, 801 01:24:36,195 --> 01:24:39,130 it could set off a chain reaction 802 01:24:39,198 --> 01:24:40,631 in the whole atmosphere. 803 01:24:40,700 --> 01:24:42,964 Burn the planet to a cinder. 804 01:24:43,036 --> 01:24:44,628 How's that for your ultimate weapon? 805 01:24:59,652 --> 01:25:03,144 This must be what your scout reported, 806 01:25:03,222 --> 01:25:05,315 a subterranean passage. 807 01:25:05,391 --> 01:25:07,791 I think it's worth exploring. 808 01:25:24,377 --> 01:25:26,811 What will you do, Holiness? 809 01:25:31,884 --> 01:25:33,818 Everything necessary. 810 01:27:02,842 --> 01:27:05,777 Are you thinking what I'm thinking? 811 01:27:05,845 --> 01:27:07,779 I'm thinking just that. 812 01:27:37,143 --> 01:27:38,041 Nova. 813 01:27:38,110 --> 01:27:39,446 Nova. 814 01:27:42,483 --> 01:27:44,246 Ah, God! 815 01:27:47,488 --> 01:27:49,422 Should let them all die-- 816 01:27:49,490 --> 01:27:51,424 the gorillas, every damn... 817 01:27:53,427 --> 01:27:55,361 When it comes time. 818 01:28:01,435 --> 01:28:03,369 It's time it was finished. 819 01:28:04,939 --> 01:28:06,201 Finished. 820 01:28:07,942 --> 01:28:09,375 Taylor. 821 01:28:09,443 --> 01:28:11,468 Come on, come on. 822 01:28:11,545 --> 01:28:13,376 The bomb. 823 01:28:14,448 --> 01:28:15,881 Yeah. 824 01:28:20,955 --> 01:28:22,889 Why not? 825 01:28:30,598 --> 01:28:32,395 They're obscene! 826 01:29:12,940 --> 01:29:14,874 Follow me! 827 01:29:20,347 --> 01:29:22,372 Sergeant! 828 01:30:02,556 --> 01:30:05,354 Arrest that creature. 829 01:30:05,426 --> 01:30:09,260 This is the instrument of my God. 830 01:30:09,330 --> 01:30:11,764 He can speak. 831 01:30:28,649 --> 01:30:30,617 Your God, eh? 832 01:30:32,619 --> 01:30:33,677 Sergeant. 833 01:30:45,733 --> 01:30:49,134 Your God didn't save you, did he, huh? 834 01:30:49,203 --> 01:30:50,727 Ursus! 835 01:30:50,804 --> 01:30:53,739 That weapon is built by man. 836 01:30:53,807 --> 01:30:57,834 You can't shoot it down with bullets. 837 01:30:57,911 --> 01:31:01,711 If we can't shoot it down, we'll pull it down. 838 01:31:01,815 --> 01:31:04,045 Rope! Block and tackle! 839 01:31:04,118 --> 01:31:07,383 You don't know what you're doing. 840 01:31:10,391 --> 01:31:12,723 It will kill us all! 841 01:32:05,979 --> 01:32:08,038 I'll find a way to stop it. 842 01:32:16,824 --> 01:32:18,382 Men, over there! 843 01:32:22,096 --> 01:32:24,087 Ursus, someone at the pillar! 844 01:32:42,983 --> 01:32:44,075 Zaius. 845 01:32:45,753 --> 01:32:46,913 Taylor! 846 01:32:46,987 --> 01:32:48,921 It's doomsday. 847 01:32:50,491 --> 01:32:53,358 The end of the world. 848 01:32:54,695 --> 01:32:55,855 Help me. 849 01:32:55,929 --> 01:32:57,863 You ask me to help you! 850 01:32:57,931 --> 01:32:59,057 Man is evil, 851 01:32:59,133 --> 01:33:01,693 capable of nothing but destruction! 852 01:33:11,945 --> 01:33:13,879 You... 853 01:33:13,947 --> 01:33:16,882 bloody bastard. 854 01:33:34,568 --> 01:33:39,369 In one of the countless billions of galaxies in the universe 855 01:33:39,439 --> 01:33:41,407 lies a medium-sized star. 856 01:33:41,475 --> 01:33:43,909 And one of its satellites, 857 01:33:43,977 --> 01:33:46,411 a green and insignificant planet, 858 01:33:46,480 --> 01:33:48,414 is now dead. 54471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.