All language subtitles for Young Sheldon - 7x12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,280
Aloitan Caltechissa 42 päivän päästä.
2
00:00:06,360 --> 00:00:09,759
- Ei voi olla totta.
- On se. Se lukee kalenterissani.
3
00:00:09,839 --> 00:00:12,039
Älä ole noin innoissasi.
4
00:00:12,119 --> 00:00:14,119
Turha esittää,
että pitäisin hänestä.
5
00:00:14,199 --> 00:00:17,559
{\an8}On vielä paljon tehtävää.
Valmistujaispuheeni kirjoittaminen.
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,719
Viimeinen käynti sarjakuvapuodissa,
lounas Tamin kanssa.
7
00:00:20,800 --> 00:00:25,079
En tiennyt, että olette yhä ystäviä.
Et koskaan näe häntä.
8
00:00:25,160 --> 00:00:26,760
Ystävä minun mieleeni.
9
00:00:26,839 --> 00:00:32,000
{\an8}Jätä tilaa perhekuvalle,
sillä se otetaan ennen kuin lähdet.
10
00:00:32,079 --> 00:00:36,200
{\an8}Oikeasti? Lupiinien keskelläkö?
Tosi mälsää.
11
00:00:36,280 --> 00:00:39,359
{\an8}Eikä ole.
Se on teksasilainen perinne.
12
00:00:39,439 --> 00:00:43,600
Niille, jotka eivät tiedä,
mistä äitini puhuu, kyse on tästä.
13
00:00:43,679 --> 00:00:46,840
Ja tästä. Ja kaikista näistä.
14
00:00:46,920 --> 00:00:49,640
Perhe pakotetaan
yhteensopiviin asuihin -
15
00:00:49,719 --> 00:00:52,880
ja kuvataan muurahaisten
ja mehiläisten keskellä -
16
00:00:52,960 --> 00:00:56,560
teksasilaisen, suuren laman aikaisen
perinteen mukaisesti.
17
00:00:56,640 --> 00:00:59,000
Ovatko he masentuneita
vararikon takia?
18
00:00:59,079 --> 00:01:00,520
Ei, se johtuu kuvasta.
19
00:01:00,600 --> 00:01:03,640
{\an8}Olen aika kiireinen. Mutta yritetään.
20
00:01:03,719 --> 00:01:06,799
{\an8}Ostin asut ja varasin valokuvaajan.
Tulet mukaan.
21
00:01:06,879 --> 00:01:10,319
{\an8}- Mihin?
- Lupiinikuvaan.
22
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
- Eikä. En halua.
- Jos hänen ei ole pakko...
23
00:01:13,400 --> 00:01:16,599
Me kaikki teemme sen
ja olemme iloisia.
24
00:01:37,280 --> 00:01:40,439
- Hei, Tom. Sinulla oli asiaa.
- Niin. Sulje ovi.
25
00:01:40,519 --> 00:01:43,439
- Se saa puntin tutisemaan.
- Turhaan.
26
00:01:43,519 --> 00:01:46,239
- Miksei ovi voi pysyä auki?
- Hyvä on. Jätä se auki.
27
00:01:46,319 --> 00:01:52,359
- Suljin sen jo. Mitä nyt?
- Meillä on ollut hitonmoinen kausi.
28
00:01:53,519 --> 00:01:55,480
{\an8}Olisipa ovi auki.
29
00:01:55,560 --> 00:01:58,200
{\an8}Kaverini valmentaa Ricessä
ja kyseli sinusta.
30
00:01:59,280 --> 00:02:02,079
{\an8}Hieno yliopisto. Mitä sanoit hänelle?
31
00:02:02,159 --> 00:02:05,519
Sanoin, ettei sinua kiinnosta.
Olet onnellinen täällä.
32
00:02:05,599 --> 00:02:09,039
{\an8}- Miksi teit niin?
- Etkö ole onnellinen täällä?
33
00:02:10,120 --> 00:02:14,520
{\an8}- Totta kai olen. Minä vain...
- Kunhan kiusaan.
34
00:02:14,599 --> 00:02:18,400
{\an8}Sanoin, että he olisivat hulluja,
jos eivät ottaisi sinua.
35
00:02:18,479 --> 00:02:24,000
{\an8}- En tiedä, mitä sanoa.
- Voit kieltäytyä ja jäädä tänne.
36
00:02:24,080 --> 00:02:28,719
{\an8}En todellakaan sano niin.
Muutto Houstoniin on iso juttu.
37
00:02:28,800 --> 00:02:30,520
{\an8}Siksi halusin varoittaa sinua.
38
00:02:30,599 --> 00:02:33,280
{\an8}Voit kertoa Marylle
ennen kuin tarjous tulee.
39
00:02:33,360 --> 00:02:35,159
Kiitos.
40
00:02:35,240 --> 00:02:39,759
{\an8}Onneksi olkoon, George.
Olen aina uskonut sinuun.
41
00:02:39,840 --> 00:02:45,080
{\an8}- Entä silloin, kun erotit minut?
- Onko pakko pilata mukava hetki?
42
00:02:45,159 --> 00:02:46,840
FANTASIASARJAKUVIA & PELEJĂ„
43
00:02:48,719 --> 00:02:51,719
{\an8}- Hei, Sheldon. Mitä kuuluu?
- Lähden pian.
44
00:02:51,800 --> 00:02:54,840
{\an8}Haluan muistaa tämän paikan
sellaisena kuin se on.
45
00:02:54,919 --> 00:02:56,960
Voisitko siirtyä? En tunne sinua.
46
00:02:58,879 --> 00:03:00,520
Parempi.
47
00:03:00,599 --> 00:03:02,960
- Minne menet?
- Kaliforniaan.
48
00:03:03,039 --> 00:03:06,159
San Diegon Comic-Conin
kotiseuduille. Päheetä.
49
00:03:07,400 --> 00:03:08,879
Niin siellä puhutaan.
50
00:03:08,960 --> 00:03:11,759
{\an8}En tajunnut,
että pitäisi opetella toinen kieli.
51
00:03:11,840 --> 00:03:13,680
{\an8}Minäkin pystyin siihen.
52
00:03:13,759 --> 00:03:15,960
{\an8}Tiedätkö Pasadenasta
sarjakuvakauppoja?
53
00:03:16,039 --> 00:03:17,879
{\an8}Pelkään, etten löydä yhtä hyviä.
54
00:03:17,960 --> 00:03:21,120
{\an8}Sarjiskauppa on vain
niin hyvä kuin ihmiset, -
55
00:03:21,199 --> 00:03:22,599
{\an8}jotka siellä käyvät.
56
00:03:22,680 --> 00:03:25,919
Pidätkö ihmisistä,
jotka käyvät täällä?
57
00:03:26,000 --> 00:03:27,759
{\an8}En.
58
00:03:27,840 --> 00:03:33,879
{\an8}- Pitää myös ostaa lisää t-paitoja.
- Toki. Haluat näyttää styleltä.
59
00:03:33,960 --> 00:03:37,479
- Paikallinen sana sekin.
- Minä en aio sanoa niin.
60
00:03:37,560 --> 00:03:39,360
No, nähdään taas.
61
00:03:39,439 --> 00:03:42,080
- Luultavasti ei.
- Selvä.
62
00:03:42,159 --> 00:03:44,719
En nähnyt häntä enää.
63
00:03:44,800 --> 00:03:48,280
- Hyvä. Toivoin, että voisimme puhua.
- Selvä.
64
00:03:48,360 --> 00:03:52,319
Sulkisitko oven?
Tämä on aika jännä uutinen.
65
00:03:52,400 --> 00:03:56,120
- Kerro.
- Ja myös vähän pelottava.
66
00:03:56,199 --> 00:03:58,400
George, kakaise ulos.
67
00:03:58,479 --> 00:04:01,280
Minulle tarjotaan töitä Ricesta.
68
00:04:02,360 --> 00:04:04,919
- Niinkö?
- Potkujoukkueen valmentajana.
69
00:04:05,000 --> 00:04:08,639
- Vau.
- Tiedän, että muutto on iso juttu.
70
00:04:08,719 --> 00:04:11,080
Ei haittaa,
jos nyt ei ole oikea hetki.
71
00:04:11,159 --> 00:04:12,919
Ota se vastaan.
72
00:04:14,080 --> 00:04:16,000
- Oletko varma?
- No...
73
00:04:18,839 --> 00:04:22,519
Georgie ja Mandy ovat muuttaneet.
74
00:04:22,600 --> 00:04:25,959
Sheldon lähtee pian.
Ja Missy aloittaa uuden koulun.
75
00:04:26,040 --> 00:04:30,360
- Tämä tuntuu hyvältä hetkeltä.
- Entä äitisi ja CeeCee?
76
00:04:30,439 --> 00:04:35,040
Ei siitä helppoa tule,
mutta se ei ole kaukana.
77
00:04:35,120 --> 00:04:39,800
- Niin kai. Mutta...
- George, ansaitset tämän.
78
00:04:40,879 --> 00:04:43,920
Yliopistotaso on unelmani.
79
00:04:46,279 --> 00:04:49,079
Taidamme muuttaa Houstoniin.
80
00:04:58,480 --> 00:05:01,879
...ja siunaa käsiä,
jotka valmistivat sen. Aamen.
81
00:05:01,959 --> 00:05:05,680
Koska kaikki ovat täällä,
haluamme puhua eräästä asiasta.
82
00:05:05,759 --> 00:05:09,160
- Mikä nyt on vialla?
- Aina ei ole huonoja uutisia.
83
00:05:09,240 --> 00:05:13,319
Viimeksi Georgie oli saanut tytön
raskaaksi avioliiton ulkopuolella.
84
00:05:13,399 --> 00:05:16,000
- Se oli hyvä uutinen.
- Lopulta.
85
00:05:16,079 --> 00:05:21,240
Ei mitään sellaista.
Sain työtarjouksen Ricesta.
86
00:05:21,319 --> 00:05:24,279
- Rice-A-Roniltako?
- Yliopistosta.
87
00:05:24,360 --> 00:05:26,800
Ymmärrät varmaan, miksi erehdyin.
88
00:05:26,879 --> 00:05:31,399
- Isälle tarjottiin valmennustöitä.
- George, onneksi olkoon.
89
00:05:31,480 --> 00:05:34,879
- Yliopistotaso on iso juttu.
- Kiitos.
90
00:05:34,959 --> 00:05:37,279
- Missä Rice on?
- Houstonissa.
91
00:05:37,360 --> 00:05:41,519
- Muuttaisitteko siis?
- Jos otan sen.
92
00:05:41,600 --> 00:05:45,600
- Menisinkö lukioon Houstonissa?
- Tiedämme, että se olisi iso muutos.
93
00:05:45,680 --> 00:05:48,639
Uutena kaupungissa,
jossa on ostareita ja huvipuisto.
94
00:05:48,720 --> 00:05:50,319
Pelkäsimme, että suuttuisit.
95
00:05:50,399 --> 00:05:52,680
Minä suutuin.
Menetän monta lapsenvahtia.
96
00:05:52,759 --> 00:05:55,959
- Olen yhä täällä.
- Menet nukkumaan CeeCeetä aiemmin.
97
00:05:56,040 --> 00:05:57,319
Vain juotuani.
98
00:05:58,480 --> 00:06:02,519
- Eikö minulla ole sananvaltaa?
- Lähdet 41 päivän päästä.
99
00:06:02,600 --> 00:06:04,199
Tämä on yhä kotini.
100
00:06:04,279 --> 00:06:07,560
- Shelly, saat uuden kodin.
- Ja ehkä uima-altaan.
101
00:06:07,639 --> 00:06:09,399
Uusi tyttö saa uima-altaan.
102
00:06:12,040 --> 00:06:14,199
- Minne menet?
- Syömään huoneessani.
103
00:06:14,279 --> 00:06:16,079
Kun minulla sellainen vielä on.
104
00:06:19,040 --> 00:06:23,279
Sheldon on poissa tolaltaan,
ja Missy voi hyvin. Ei yllätä.
105
00:06:23,360 --> 00:06:25,879
Uudella tytöllä on uima-allas.
106
00:06:27,639 --> 00:06:30,519
- Voimmeko jutella?
- Siitäkö, ettette muuta?
107
00:06:30,600 --> 00:06:33,959
Sinähän olet innoissasi
Caltechiin menosta?
108
00:06:34,040 --> 00:06:35,959
Minusta tuntuu samalta.
109
00:06:36,040 --> 00:06:38,920
Mutta minulla oli yhä tämä koti,
johon palata.
110
00:06:39,000 --> 00:06:41,360
Saat oman huoneen.
111
00:06:42,439 --> 00:06:44,680
Mutta tämä on minun huoneeni.
112
00:06:45,920 --> 00:06:48,240
Otamme kaikki tavarasi mukaamme -
113
00:06:48,319 --> 00:06:51,120
ja sisustamme huoneesi
täysin samanlaiseksi.
114
00:06:51,199 --> 00:06:53,680
Aiotteko siis sumuttaa minua?
115
00:06:53,759 --> 00:06:59,800
- Joskus muutos voi olla hyväksi.
- Sano se mammuteille.
116
00:06:59,879 --> 00:07:02,040
Kyse ei ole sinusta.
117
00:07:02,120 --> 00:07:05,720
Tämä työ on hyväksi isällesi
ja perheellemme. Koeta kestää.
118
00:07:05,800 --> 00:07:07,680
Ota lautasesi ja mene takaisin -
119
00:07:07,759 --> 00:07:10,319
syömään perheesi kanssa,
kun olemme vielä yhdessä.
120
00:07:12,360 --> 00:07:13,879
Kyllä, rouva.
121
00:07:19,959 --> 00:07:21,879
Hitto, tuo oli seksikästä.
122
00:07:24,199 --> 00:07:28,199
Maailmani oli järkkynyt, mutta oli
kiva tietää, että oli asioita, -
123
00:07:28,279 --> 00:07:32,759
jotka pysyisivät aina samoina.
Kuten lounas vanhan ystäväni kanssa.
124
00:07:32,839 --> 00:07:35,720
- Miksi olemme täällä?
- Syömme aina täällä.
125
00:07:35,800 --> 00:07:37,639
Valmistuin viime vuonna.
126
00:07:37,720 --> 00:07:43,600
- Sepä hyvä. Missä ruokasi on?
- Luulin, että syömme ravintolassa.
127
00:07:43,680 --> 00:07:45,839
Ei se mitään. Jaan voileipäni.
128
00:07:47,480 --> 00:07:50,800
- Et vieläkään syö reunoja.
- Niiden poisto on äidille tärkeää.
129
00:07:50,879 --> 00:07:54,480
- Miten olet voinut?
- Hyvin. Minulla on nyt tyttöystävä.
130
00:07:54,560 --> 00:07:57,439
Minulla on ollut rankkaa.
Olen lähdössä Caltechiin -
131
00:07:57,519 --> 00:07:59,879
ja vanhempani päättivät
myydä kotimme, -
132
00:07:59,959 --> 00:08:02,399
jossa minulla on oma huone.
133
00:08:02,480 --> 00:08:05,279
Nyt joku vieras
tekee siitä työhuoneen.
134
00:08:05,360 --> 00:08:08,560
Tai lastenhuoneen, jonka seinälle
maalataan Nalle Puh.
135
00:08:08,639 --> 00:08:10,040
Taidan kosia häntä.
136
00:08:10,120 --> 00:08:12,720
Feynman ja Einstein ovat
olleet seinällä vuosia.
137
00:08:12,800 --> 00:08:14,399
Nytkö on Tiikerin vuoro?
138
00:08:14,480 --> 00:08:19,120
- Oletko kiinnostunut elämästäni?
- En, mutta kiitos kysymästä.
139
00:08:19,199 --> 00:08:21,600
- Hei.
- Mitä teet täällä?
140
00:08:21,680 --> 00:08:23,279
Otan lohtua tutusta.
141
00:08:23,360 --> 00:08:25,720
Ei vieläkään vihkisormusta.
Tuntuu hyvältä.
142
00:08:25,800 --> 00:08:28,560
Niin tuntuu.
143
00:08:28,639 --> 00:08:30,959
Mihin jäinkään? Houstoniin.
144
00:08:31,040 --> 00:08:33,000
Isälleni tarjottiin töitä...
145
00:08:33,080 --> 00:08:38,000
Meidän on muistettava ero endo- ja
eksotermisen reaktion välillä.
146
00:08:38,080 --> 00:08:39,840
Hei, herra Givens.
147
00:08:39,919 --> 00:08:44,360
Sheldon. Mitä sinä täällä teet?
Älä vain sano, että opetat.
148
00:08:44,440 --> 00:08:47,840
En, lähden pian Caltechiin.
Halusin vain piipahtaa.
149
00:08:47,919 --> 00:08:53,519
Jatkakaa luvun 12 lukemista tai
esittäkää lukevanne... Sepä hienoa!
150
00:08:53,600 --> 00:08:55,879
Tiedän.
151
00:08:55,960 --> 00:08:58,159
Teet varmasti hienoja asioita.
152
00:08:58,240 --> 00:09:01,320
Toivon niin. Niin aionkin.
Olen vaatimaton.
153
00:09:01,399 --> 00:09:04,000
Olet pidempi, mutta et ole muuttunut.
154
00:09:04,080 --> 00:09:05,679
- Eikö olekin hassua?
- No niin.
155
00:09:06,840 --> 00:09:10,080
- Onnea Caltechiin, Sheldon.
- En usko onneen.
156
00:09:10,159 --> 00:09:14,759
Toivotaan, että satunnainen
universumi on suosiollinen.
157
00:09:14,840 --> 00:09:17,440
Kiitos. Hei.
158
00:09:20,240 --> 00:09:23,759
Tuo nuorukainen voi muuttaa
jonain päivänä maailmaa.
159
00:09:23,840 --> 00:09:26,720
Tai räjäyttää sen. Kuka tietää?
Jatketaan.
160
00:09:31,480 --> 00:09:33,960
Noinko pukeudut perhepotrettiin?
161
00:09:34,039 --> 00:09:37,480
- Me kaikki pukeudumme.
- Se se olisi hienoa.
162
00:09:37,559 --> 00:09:39,399
Mary ilahtuu.
163
00:09:39,480 --> 00:09:42,200
Kaikki rakkaat yhdessä.
164
00:09:42,279 --> 00:09:44,480
Harmittaako, ettet ole kuvassa?
165
00:09:44,559 --> 00:09:48,840
Ai seisomassa siitepölyä täynnä
olevalla pellolla tämän nenän kanssa?
166
00:09:48,919 --> 00:09:51,720
Mummi? Mummi? Mummi?
167
00:09:51,799 --> 00:09:53,960
Pitääkö minun tervehtiä kolmesti?
168
00:09:54,039 --> 00:09:56,840
- Ei, se olisi hullua.
- Olen samaa mieltä. Mitä nyt?
169
00:09:56,919 --> 00:09:58,799
Kuinka paljon rakastat minua?
170
00:09:58,879 --> 00:10:01,240
- Mitä haluat?
- Osta talomme.
171
00:10:01,320 --> 00:10:03,360
- Miksi?
- Jotta huoneeni säilyisi.
172
00:10:03,440 --> 00:10:07,200
- Luulin, että halusit pois täältä.
- En halua palata.
173
00:10:07,279 --> 00:10:10,120
Mutta haluan pitää paikan,
johon en halua palata.
174
00:10:10,200 --> 00:10:14,200
- Tuossa oli järkeä.
- Hienoa. Puhutaan turvatalletuksesta.
175
00:10:14,279 --> 00:10:18,919
Täysin loogista. Sinulla ei ole
omaa kotia ja valitat hänestä.
176
00:10:19,000 --> 00:10:21,080
Hetkinen. Valitatko hänelle minusta?
177
00:10:21,159 --> 00:10:25,240
- En, valitan sinusta hänen lähellään.
- Kuuloni on erinomainen.
178
00:10:25,320 --> 00:10:29,159
Ei sillä ole väliä.
Olen onnellinen Dalen kanssa.
179
00:10:29,240 --> 00:10:31,519
Ensin valitat ja nyt kehut.
180
00:10:31,600 --> 00:10:35,480
- Voin jatkaa valittamista.
- Ei, ei. Kehu pois.
181
00:10:35,559 --> 00:10:38,440
Hyvä on. Nautin asumisesta kanssasi -
182
00:10:38,519 --> 00:10:43,720
ja metsästysmajasisustus
on alkanut tuntua kodilta.
183
00:10:43,799 --> 00:10:47,879
- Onko tuo kohteliaisuus vai valitus?
- Vähän molempia.
184
00:10:47,960 --> 00:10:49,720
- Kelpaa.
- Miten on?
185
00:10:49,799 --> 00:10:54,200
Ostatko kotimme käteiskaupalla?
Korotkin näyttävät houkuttelevilta.
186
00:10:55,720 --> 00:11:00,000
En voi kuvitella parempaa
ensiasuntoa uudelle perheelle.
187
00:11:00,080 --> 00:11:03,399
Asuisimmeko vanhemmillani,
jos varaa olisi omaan taloon?
188
00:11:03,480 --> 00:11:08,080
Pankit ovat ennenkin antaneet
harkitsemattomia lainoja köyhille.
189
00:11:08,159 --> 00:11:12,919
CeeCee saisi oman huoneen.
Meillä olisi ylimääräinen makuuhuone.
190
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Haluaisin pitää huoneeni ennallaan.
191
00:11:15,080 --> 00:11:18,120
Mutta puhutaan,
kun saatte vahingossa lisää lapsia.
192
00:11:18,200 --> 00:11:21,120
- Niin on käynyt kerran aiemmin...
- Ei.
193
00:11:21,200 --> 00:11:24,840
- Miksi ihmeessä ostaisin talonne?
- Ette te vaan yliopisto.
194
00:11:24,919 --> 00:11:27,200
Miksi yliopisto ostaisi talonne?
195
00:11:27,279 --> 00:11:29,679
Voitan vielä Nobel-palkinnon.
196
00:11:29,759 --> 00:11:34,120
Lapsuudenhuoneeni
on kuin älykkäiden Graceland.
197
00:11:34,200 --> 00:11:38,919
Seis. Olen aina tehnyt kaikkeni
onnesi eteen.
198
00:11:39,000 --> 00:11:40,480
Se on ihanaa.
199
00:11:40,559 --> 00:11:46,240
Miten sanoisin tämän nätisti?
Olet nyt Caltechin ongelma.
200
00:11:46,320 --> 00:11:49,720
Mutta jos vanhempani myyvät sen,
minulla ei ole syytä palata.
201
00:11:49,799 --> 00:11:54,720
Onko mahdollista, että sinua
harmittaa lähteä Kaliforniaan?
202
00:11:54,799 --> 00:11:56,720
Ei, olen innoissani siitä.
203
00:11:56,799 --> 00:11:59,759
Asiat voivat olla sekä kivoja
että pelottavia.
204
00:11:59,840 --> 00:12:02,639
Totta. Söin kerran
yllytettynä Sour Patch Kidin.
205
00:12:02,720 --> 00:12:05,440
Luulin kuolevani.
Mutristelin hurjasti.
206
00:12:05,519 --> 00:12:09,039
- Mutta nyt se on mahtava tarina.
- Kiehtovaa.
207
00:12:09,120 --> 00:12:13,120
Hankalat tunteet ovat sallittuja.
Ehkä keskityt vanhempiisi, -
208
00:12:13,200 --> 00:12:16,200
koska se on helpompaa
kuin keskittyä tulevaan.
209
00:12:16,279 --> 00:12:20,840
- Mitä luulet tulevan olevan?
- En tiedä. Muutat kauas.
210
00:12:20,919 --> 00:12:23,080
Niin. Enkä tunne sieltä ketään.
211
00:12:23,159 --> 00:12:25,360
Pelkään merta,
ja siellä maakin järisee.
212
00:12:25,440 --> 00:12:27,360
Ehkä pitäisi jäädä tänne.
213
00:12:29,440 --> 00:12:31,799
Voisit jäädä, mutta...
214
00:12:34,519 --> 00:12:36,879
Professori Hawking on Caltechissa.
215
00:12:36,960 --> 00:12:39,799
Hän pettyy kovasti,
jos et mene sinne.
216
00:12:39,879 --> 00:12:42,440
Kerro hänelle se Sour Patch -tarina.
217
00:12:42,519 --> 00:12:44,480
- Hyvä huomio.
- Loistava.
218
00:12:44,559 --> 00:12:46,919
En ikinä voittaisi Nobelia täällä.
219
00:12:47,000 --> 00:12:50,360
Kakkosluokkaa. Häivy täältä.
220
00:12:50,440 --> 00:12:55,360
- En halua, että näet minun itkevän.
- Kiitos. Minäkään en halua sitä.
221
00:13:00,279 --> 00:13:04,440
Vielä yksi. Pystyt siihen.
222
00:13:04,519 --> 00:13:08,080
Näyttää asutulta,
mutta runko on hyvä.
223
00:13:08,159 --> 00:13:09,919
Niin. Paljonko siitä saa?
224
00:13:10,000 --> 00:13:13,720
- Haluan nähdä loputkin.
- Totta kai.
225
00:13:13,799 --> 00:13:19,120
- Uusimme hiljattain putket.
- Se oli kallista. Kirjoita se ylös.
226
00:13:19,200 --> 00:13:21,440
Tämä on tyttäremme huone.
227
00:13:21,519 --> 00:13:24,639
Käskimme hänen siivota,
mutta emme lupaa mitään.
228
00:13:27,039 --> 00:13:29,200
Päivää, rouva.
229
00:13:29,279 --> 00:13:33,960
- Hurmaava huone.
- On ollut siunaus kasvaa täällä.
230
00:13:34,039 --> 00:13:37,639
Toivottavasti joku onnekas perhe
pitää siitä yhtä paljon kuin minä.
231
00:13:37,720 --> 00:13:39,519
Varmasti pitää.
232
00:13:39,600 --> 00:13:41,840
Rukoilen sen puolesta.
233
00:13:41,919 --> 00:13:46,600
Jatketaan. Tämä on poikamme huone.
234
00:13:48,679 --> 00:13:50,840
Pysykää siellä, kunnes olen valmis.
235
00:13:50,919 --> 00:13:53,519
- Mitä sinä teet?
- Sanoit välittäjän tulevan.
236
00:13:53,600 --> 00:13:56,200
Varmistan,
ettei huone ole enää radioaktiivinen.
237
00:13:56,279 --> 00:14:00,759
- Se ei ole ollut radioaktiivinen.
- Minulla oli radioaktiivista ainetta.
238
00:14:00,840 --> 00:14:04,840
Radioaktiivista ainetta ei ollut.
FBI pysäytti hänet.
239
00:14:04,919 --> 00:14:10,639
Tarkoitat uraania, jota yritin ostaa.
Minä puhun amerikiumisotoopeista.
240
00:14:10,720 --> 00:14:12,600
Älä kirjoita sitä ylös.
241
00:14:16,399 --> 00:14:18,240
- Hei.
- Hei.
242
00:14:18,320 --> 00:14:20,039
Kannattaako sinun olla siellä?
243
00:14:20,120 --> 00:14:22,960
Saamme paremman hinnan,
jos katto on kunnossa.
244
00:14:23,039 --> 00:14:27,080
- Vilkaisen vain.
- Mutta sinun iässäsi ja koossasi...
245
00:14:27,159 --> 00:14:29,039
Tulitko loukkaamaan minua?
246
00:14:29,120 --> 00:14:32,639
Äiti lähetti minut auttamaan.
Loukkaukset tulevat luonnostaan.
247
00:14:32,720 --> 00:14:34,000
Pärjään kyllä.
248
00:14:35,080 --> 00:14:38,600
- Tiedätkö edes, mitä etsit?
- Rikkinäisiä laattoja ja peltejä.
249
00:14:38,679 --> 00:14:41,240
Miten tiedät etsiä niitä?
250
00:14:41,320 --> 00:14:45,279
- Onko outoa, että tiedän asioita?
- Ei. Yllättävää vain.
251
00:14:46,679 --> 00:14:50,960
Jonain päivänä omistat talon.
Sinunkin pitää oppia nämä jutut.
252
00:14:51,039 --> 00:14:54,480
Ei. Tienaan niin paljon,
että voin maksaa jollekulle muulle.
253
00:14:54,559 --> 00:14:57,720
- Haluaisin nähdä sen.
- Nyt pilkkaat minua.
254
00:14:57,799 --> 00:15:01,240
- En. Tarkoitan sitä.
- Minusta tulee rikas.
255
00:15:01,320 --> 00:15:04,799
- Mikä suunnitelmasi on?
- Olla rikas.
256
00:15:04,879 --> 00:15:09,200
- Sinulla on ainakin itseluottamusta.
- Kiitos.
257
00:15:09,279 --> 00:15:11,440
Jos saat muutakin,
olet pysäyttämätön.
258
00:15:11,519 --> 00:15:15,799
- Olen puolimatkassa.
- Niin taidat olla.
259
00:15:17,279 --> 00:15:18,720
- Missy.
- Niin?
260
00:15:18,799 --> 00:15:20,279
- Missy.
- Mitä?
261
00:15:20,360 --> 00:15:23,000
- Missy.
- Mitä?
262
00:15:23,080 --> 00:15:25,440
- Jännittääkö muutto sinua?
- Ei.
263
00:15:27,120 --> 00:15:29,799
- Mutta et tunne ketään.
- Se on parasta.
264
00:15:29,879 --> 00:15:32,559
En ole kaupungin fiksuimman
pojan tyhmä sisko.
265
00:15:32,639 --> 00:15:34,759
- Etkö aio kehuskella minulla?
- No en.
266
00:15:34,840 --> 00:15:37,840
Kerron, että lähdit
erityislasten kouluun.
267
00:15:37,919 --> 00:15:41,360
- Caltech on erityislasten koulu.
- Kiva. Se toimii kahdella tasolla.
268
00:15:41,919 --> 00:15:44,879
- Jännittääkö sinua?
- Kyllä.
269
00:15:46,279 --> 00:15:49,440
- Entä jos minusta ei pidetä?
- Sinusta ei pidetä täälläkään.
270
00:15:50,039 --> 00:15:52,000
Minua ei ymmärretä täällä.
Eri asia.
271
00:15:52,080 --> 00:15:55,600
Cautechissa on varmasti
muitakin fiksuja kummajaisia.
272
00:15:56,679 --> 00:15:58,759
- Cautechissa?
- Niin.
273
00:15:58,840 --> 00:16:01,200
- Caltechissa.
- Tuleeko se sanasta 'kalteva'?
274
00:16:01,279 --> 00:16:05,039
- Kaliforniasta.
- Pidän omastani enemmän.
275
00:16:05,120 --> 00:16:10,600
Saat varmasti paljon ystäviä.
Ehkä jopa fiksun, oudon tyttöystävän.
276
00:16:10,679 --> 00:16:15,080
- On jo. Hänen nimensä on tiede.
- Siistiä. Milloin lähdet?
277
00:16:21,600 --> 00:16:23,639
Sinulla ei taida olla koulua.
278
00:16:23,720 --> 00:16:26,559
- Mistä tiesit?
- Olet pukeutunut kuin kuusivuotias.
279
00:16:26,639 --> 00:16:31,039
- Älä sano noin. Hän näyttää kivalta.
- Kiitos.
280
00:16:31,120 --> 00:16:33,679
Älä unohda perhepotrettia.
281
00:16:33,759 --> 00:16:37,000
- Onko pakko seistä kukkakedolla?
- Kyllä.
282
00:16:37,080 --> 00:16:40,639
Jos pelkäät pistoa,
minulla on mehiläishoitajan asu.
283
00:16:40,720 --> 00:16:43,320
Et pidä kuvassa
mehiläishoitajan asua.
284
00:16:43,399 --> 00:16:47,559
Ole kiltti. Se tukee tarinaani siitä,
että hän menee erityiskouluun.
285
00:16:47,639 --> 00:16:51,759
- Mitä nyt?
- Lähdemme kuvaukseen neljältä.
286
00:16:51,840 --> 00:16:54,039
En jättäisi sitä väliin.
Otatko kyydin?
287
00:16:54,120 --> 00:16:55,960
- Ei, menen bussilla.
- Kuten haluat.
288
00:16:57,320 --> 00:16:58,600
Nähdään myöhemmin.
289
00:16:59,799 --> 00:17:01,159
Neljältä.
290
00:17:04,839 --> 00:17:08,599
Jos mehiläinen pistää, ilmiannan
sinut lastensuojeluviranomaisille.
291
00:17:11,200 --> 00:17:12,440
Ole hyvä.
292
00:17:16,200 --> 00:17:17,599
Mikä täällä haisee?
293
00:17:17,680 --> 00:17:20,519
Piparminttuöljy.
Luonnollinen mehiläiskarkote.
294
00:17:20,599 --> 00:17:23,359
- Haiset karkkitangolta.
- Älä nuole minua.
295
00:17:23,440 --> 00:17:26,720
Hajuista puheen ollen,
ehdinkö vaihtaa vaipan?
296
00:17:26,799 --> 00:17:29,359
Odotamme yhä Georgea. Mene vain.
297
00:17:29,440 --> 00:17:34,240
- Tarvitsetko apua?
- En. Olen valkoisissa. Tarvitsen.
298
00:17:41,480 --> 00:17:42,960
Mitä nyt?
299
00:17:44,400 --> 00:17:46,839
Mary, meillä on huonoja uutisia.
300
00:17:46,920 --> 00:17:49,079
Missä George on?
301
00:17:51,799 --> 00:17:53,279
Otan osaa.
302
00:17:54,559 --> 00:17:58,039
Hän sai sydänkohtauksen.
303
00:17:59,480 --> 00:18:01,519
Onhan hän kunnossa?
304
00:18:03,559 --> 00:18:05,440
Hän menehtyi.
305
00:18:36,400 --> 00:18:40,319
Suomennos: Sonja Lahdenranta
Iyuno
24029