Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,883
[gentle music playing]
2
00:01:07,609 --> 00:01:10,070
[melodic whistling]
3
00:01:23,792 --> 00:01:28,338
[singing] After seven years
Of life upon the ocean
4
00:01:29,131 --> 00:01:33,093
It is time to bid
The seven seas farewell
5
00:01:34,052 --> 00:01:39,224
And the city I've pinned
Seven years of hopes on
6
00:01:39,308 --> 00:01:42,102
Lies just over the horizon
7
00:01:42,185 --> 00:01:45,063
-I can hear the harbor bell
-[bell dinging]
8
00:01:46,356 --> 00:01:48,317
Land ahoy!
9
00:01:48,900 --> 00:01:50,360
[ship horn blowing]
10
00:01:50,444 --> 00:01:52,279
[upbeat music playing]
11
00:01:54,364 --> 00:01:57,868
Got a tattered overcoat
And battered suitcase
12
00:01:57,951 --> 00:01:59,119
Au revoir, Chef.
13
00:01:59,202 --> 00:02:02,748
Got a pair of leaky boots upon my
14
00:02:02,831 --> 00:02:04,082
-Feet
-Sorry, Cook!
15
00:02:04,166 --> 00:02:08,587
Gotta drag myself up
By my one good bootlace
16
00:02:08,670 --> 00:02:11,173
Gotta work my rotten socks off
17
00:02:11,256 --> 00:02:13,550
If I want to make ends meet
18
00:02:13,634 --> 00:02:17,387
I've poured everything
I've got into my chocolate
19
00:02:18,347 --> 00:02:21,683
Now it's time
To show the world my recipes
20
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Good luck, Willy!
21
00:02:22,934 --> 00:02:27,022
I've got 12 silver sovereigns
In my pocket
22
00:02:27,105 --> 00:02:28,106
Goodbye, Cook!
23
00:02:28,190 --> 00:02:32,194
And a hatful of dreams
24
00:02:36,031 --> 00:02:38,075
[upbeat music continues]
25
00:02:40,077 --> 00:02:44,748
There's a famous restaurant
On every street here
26
00:02:44,831 --> 00:02:48,043
There's Brandino's
And the bar Parisienne
27
00:02:48,126 --> 00:02:49,586
-Restaurant map, sir?
-Thank you.
28
00:02:49,670 --> 00:02:53,965
Got a little map to tell me
Where to eat here
29
00:02:54,549 --> 00:02:56,593
Had a dozen silver sovereigns
30
00:02:56,677 --> 00:02:58,970
Now I'm somehow down to ten
31
00:02:59,054 --> 00:03:01,098
Want the finest produce?
32
00:03:01,181 --> 00:03:02,933
-This is where they stock it
-[tram bell dinging]
33
00:03:03,016 --> 00:03:04,267
That's three sovereigns, mate.
34
00:03:04,351 --> 00:03:07,437
Though the prices
Are suspiciously extreme
35
00:03:07,521 --> 00:03:08,814
Break my pumpkin, you pay for it.
36
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
I've got...
37
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
-Five, six, seven...
-[brushing]
38
00:03:11,566 --> 00:03:12,901
[Willy sighs, tuts]
39
00:03:12,984 --> 00:03:17,197
Six silver sovereigns in my pocket
40
00:03:17,280 --> 00:03:21,368
And a hatful of dreams
41
00:03:21,451 --> 00:03:23,286
-[boy] Brush your coat, sir?
-[Willy] No, thank you.
42
00:03:23,370 --> 00:03:24,955
-[boy] Cologne?
-[Willy] No. Leave me alone.
43
00:03:27,457 --> 00:03:28,458
Al last
44
00:03:28,542 --> 00:03:30,836
The Galeries Gourmet
45
00:03:32,045 --> 00:03:35,090
I knew that we'd see it one day
46
00:03:36,758 --> 00:03:38,427
It's everything you said, Mamma.
47
00:03:39,594 --> 00:03:41,888
And, oh, so much more
48
00:03:41,972 --> 00:03:46,017
Each way that you turn
Another famous chocolate store
49
00:03:46,101 --> 00:03:47,477
Here's my destiny
50
00:03:47,561 --> 00:03:50,439
I just need to unlock it
51
00:03:50,522 --> 00:03:52,441
Will I crash and burn
52
00:03:52,524 --> 00:03:55,402
Or go up like a rocket?
53
00:03:55,736 --> 00:03:58,280
I got nothing to offer
54
00:03:58,363 --> 00:04:00,407
-But my chocolate
-[bell dings]
55
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
And a hatful
56
00:04:04,745 --> 00:04:07,164
Of dreams
57
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Yeah!
58
00:04:08,331 --> 00:04:10,500
[upbeat music continues]
59
00:04:17,841 --> 00:04:18,842
[music tempo softens]
60
00:04:18,925 --> 00:04:20,469
[officer] No daydreaming.
61
00:04:27,934 --> 00:04:32,397
In this city, anyone can be successful
62
00:04:33,106 --> 00:04:36,943
If they've talent
And work hard, or so they say
63
00:04:38,195 --> 00:04:42,532
But they didn't mention
It would be so stressful
64
00:04:43,366 --> 00:04:46,453
Just to make a dozen silver sovereigns
65
00:04:46,536 --> 00:04:48,789
Last more than a day
66
00:04:48,872 --> 00:04:50,540
[baby crying]
67
00:04:50,624 --> 00:04:53,627
Could you spare a sovereign
for a place to sleep, love?
68
00:04:53,710 --> 00:04:54,711
Of course.
69
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
Here. Take all you need.
70
00:04:58,006 --> 00:04:59,174
Thank you.
71
00:04:59,716 --> 00:05:04,721
I've got one silver sovereign
In my pocket
72
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
[sighs]
73
00:05:14,564 --> 00:05:19,569
And a hatful of dreams
74
00:05:19,653 --> 00:05:22,113
-[melodic whistling]
-[music fading out]
75
00:05:31,998 --> 00:05:33,416
[whistling fades out]
76
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
[blowing]
77
00:05:39,881 --> 00:05:40,966
Hmm.
78
00:05:42,175 --> 00:05:43,885
There we go.
79
00:05:43,969 --> 00:05:46,137
Time for a little nightcap.
80
00:05:52,644 --> 00:05:53,687
Mmm.
81
00:05:56,314 --> 00:05:57,983
[dog growling]
82
00:05:58,066 --> 00:05:59,192
Okay.
83
00:05:59,734 --> 00:06:02,362
Hello there. No, stop. Hey, shoo.
84
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
-Go away, stop!
-[tense music building]
85
00:06:04,114 --> 00:06:05,490
Go away, shoo! Shoo!
86
00:06:05,574 --> 00:06:06,658
-[man] Stop!
-[dog stops growling]
87
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
-Sit.
-[dog whines]
88
00:06:08,827 --> 00:06:10,120
Sorry about Tiddles.
89
00:06:10,704 --> 00:06:14,124
Seems to have an unusual
interest in your legs. [chuckles]
90
00:06:14,207 --> 00:06:15,458
Must be these pants.
91
00:06:15,542 --> 00:06:17,711
I got them from a mailman in Minsk.
92
00:06:17,794 --> 00:06:19,087
[chuckles] That would be it.
93
00:06:19,170 --> 00:06:23,550
Tiddles would spend all day
pursuing postal workers if he could.
94
00:06:23,633 --> 00:06:24,968
-Wouldn't you, boy?
-[barks]
95
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
[chuckles]
96
00:06:27,178 --> 00:06:29,764
You're not planning on
sleeping there, are you, son?
97
00:06:29,848 --> 00:06:31,433
Oh, it's just for a night.
98
00:06:31,516 --> 00:06:33,852
By this time tomorrow,
I plan to have made my fortune.
99
00:06:33,935 --> 00:06:37,314
By this time tomorrow,
you'll be frozen solid.
100
00:06:37,397 --> 00:06:39,524
Oh, don't be ridiculous.
101
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
Ooh.
102
00:06:42,736 --> 00:06:44,738
Perhaps it is a little cold for camping.
103
00:06:44,821 --> 00:06:47,449
But unfortunately, I'm not
in a position to pay for a room, sir.
104
00:06:48,158 --> 00:06:51,244
-Oh, I'm sorry to hear that.
-Mmm.
105
00:06:51,328 --> 00:06:53,163
But as luck would have it,
106
00:06:53,246 --> 00:06:56,082
I know someone who might
be able to help you out.
107
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
Really?
108
00:06:58,209 --> 00:06:59,920
-[Tiddles barks]
-Here we are, Mr. Wonka.
109
00:07:00,003 --> 00:07:01,129
Home sweet home.
110
00:07:01,212 --> 00:07:02,756
[Tiddles barking]
111
00:07:03,381 --> 00:07:06,176
[woman] Get your filthy paws
off my front door, you mangy mutt.
112
00:07:06,259 --> 00:07:07,510
-[man chuckles]
-[Tiddles whining]
113
00:07:07,594 --> 00:07:09,930
If that's you, Bleacher,
you'd better have my gin.
114
00:07:10,013 --> 00:07:12,599
Oh, I have something better
than gin, Mrs. Scrubitt.
115
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
A guest.
116
00:07:16,186 --> 00:07:17,187
[Mrs. Scrubitt] Hmm.
117
00:07:17,270 --> 00:07:18,396
Oh!
118
00:07:18,480 --> 00:07:20,190
Well, why didn't you say? [snorts]
119
00:07:20,857 --> 00:07:23,193
-[door unlocks]
-Come on in, sir.
120
00:07:23,276 --> 00:07:26,321
Welcome to Scrubitt and Bleacher's
Guest House and Laundry.
121
00:07:26,404 --> 00:07:29,532
Make yourself at home,
warm your cockles by the fire.
122
00:07:29,616 --> 00:07:30,617
-Gin?
-Oh.
123
00:07:30,700 --> 00:07:31,743
Noodle!
124
00:07:31,826 --> 00:07:32,827
[Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt?
125
00:07:32,911 --> 00:07:34,996
Put that book down
and get our guest a glass o' gin.
126
00:07:35,538 --> 00:07:37,165
Poor man's frozen half to death.
127
00:07:37,248 --> 00:07:38,625
Thank you, Mrs. Scrubitt.
128
00:07:38,708 --> 00:07:40,335
You and your husband
have been so kind to me.
129
00:07:40,418 --> 00:07:41,544
Husband?
130
00:07:41,628 --> 00:07:42,921
Him? [laughs]
131
00:07:43,004 --> 00:07:44,005
[chuckles] Husband.
132
00:07:44,089 --> 00:07:45,173
Oh, you'd love that, wouldn't ya?
133
00:07:45,507 --> 00:07:46,508
No.
134
00:07:46,591 --> 00:07:50,470
Oh, I'm holding out for someone
far superior to that idle peasant.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,263
-[Bleacher groans softly]
-Chin-chin.
136
00:07:54,474 --> 00:07:57,560
[coughs] That is extremely strong stuff.
137
00:07:57,644 --> 00:07:58,937
Yeah, you can run cars on that.
138
00:07:59,020 --> 00:08:01,231
So, what is it
I can do for you? Room, is it?
139
00:08:01,815 --> 00:08:03,608
Well, yes, but, uh...
140
00:08:04,067 --> 00:08:08,113
Mr. Wonka is temporarily embarrassed.
141
00:08:08,196 --> 00:08:10,240
[gasps] Oh, no. You don't say.
142
00:08:10,323 --> 00:08:11,741
[Willy] I'm afraid
that's true, Mrs. Scrubitt.
143
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
But...
144
00:08:13,159 --> 00:08:15,161
-All that's about to change.
-Oh, yeah?
145
00:08:15,245 --> 00:08:19,040
You see, I'm something of a magician,
inventor and chocolate maker.
146
00:08:19,124 --> 00:08:21,459
And first thing tomorrow
at the Galeries Gourmet,
147
00:08:21,543 --> 00:08:24,379
I plan to unveil
my most astonishing creation yet.
148
00:08:24,462 --> 00:08:25,296
Oh?
149
00:08:25,380 --> 00:08:28,258
Prepare to be amazed
as I present to you...
150
00:08:30,176 --> 00:08:31,177
A teapot?
151
00:08:31,261 --> 00:08:32,887
No, that's just for making tea.
152
00:08:32,971 --> 00:08:34,764
-[sighs]
-One second.
153
00:08:36,641 --> 00:08:38,309
-That's for my stew.
-[laughs]
154
00:08:39,185 --> 00:08:40,520
It's in here somewhere. [chuckles]
155
00:08:40,603 --> 00:08:41,688
Don't you worry, Mr. Wonka.
156
00:08:41,771 --> 00:08:43,648
I can see you're a man
of great ingenuity.
157
00:08:43,732 --> 00:08:47,277
And we've got just the thing for ya.
The entrepreneurial package.
158
00:08:47,360 --> 00:08:48,695
Now, the room is one sovereign a night,
159
00:08:48,778 --> 00:08:50,697
but you don't have 10 pay
till 600 tomorrow.
160
00:08:50,780 --> 00:08:52,574
Does that give you enough time
to earn a few pennies?
161
00:08:53,074 --> 00:08:54,659
More than enough, Mrs. Scrubitt.
162
00:08:54,743 --> 00:08:55,744
Thank you.
163
00:08:55,827 --> 00:08:58,580
Oh, it's the least I can do
for a stranger in need.
164
00:08:58,663 --> 00:09:01,082
Now, sign here and we're all done.
165
00:09:01,750 --> 00:09:04,044
-[chuckles politely]
-All righty.
166
00:09:04,127 --> 00:09:06,337
[suspenseful music playing]
167
00:09:06,421 --> 00:09:08,214
[whispers] Read the small print.
168
00:09:08,298 --> 00:09:09,966
What?
169
00:09:10,050 --> 00:09:11,509
-Thank you, Noodle. That'll do.
-[gasps]
170
00:09:12,427 --> 00:09:13,970
Ooh. What'd she say?
171
00:09:14,054 --> 00:09:15,263
-Who's that, then?
-The girl.
172
00:09:15,346 --> 00:09:16,264
-What girl?
-That girl.
173
00:09:16,347 --> 00:09:19,559
It sounded like,
"Read the small print."
174
00:09:19,642 --> 00:09:21,770
And there does seem to be a lot of...
175
00:09:21,853 --> 00:09:24,230
Oh, oh, oh.
176
00:09:24,314 --> 00:09:27,025
-[suspenseful music continues]
-Oh, oh.
177
00:09:27,108 --> 00:09:29,527
Oh. Just keeps on coming.
178
00:09:29,611 --> 00:09:31,571
Yeah, you don't wanna listen
to Noodle, Mr. Wonka.
179
00:09:31,654 --> 00:09:33,406
-She's damaged.
-Damaged?
180
00:09:33,782 --> 00:09:34,824
Orphan Syndrome.
181
00:09:34,908 --> 00:09:35,992
Orphan Syndrome?
182
00:09:36,326 --> 00:09:37,327
Orphan Syndrome.
183
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Orphan Syndrome.
184
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
She was dropped down
the laundry chute as a bab,
185
00:09:41,122 --> 00:09:43,083
and I took her in
out the goodness of my heart,
186
00:09:43,166 --> 00:09:45,376
and I've done my best,
Mr. Wonka, honest I have,
187
00:09:45,460 --> 00:09:47,670
but she's been left
with a suspicious nature.
188
00:09:47,754 --> 00:09:50,173
She sees conspiracy everywhere.
189
00:09:50,256 --> 00:09:52,342
-Poor girl.
- I know.
190
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
These are just your standard Ts and Cs,
191
00:09:54,677 --> 00:09:56,471
but you're welcome
to take a look if you want.
192
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
[chuckles]
193
00:09:58,264 --> 00:09:59,349
I'll just give it a once-over.
194
00:09:59,891 --> 00:10:01,226
[chuckles dryly]
195
00:10:01,309 --> 00:10:03,228
[Willy reading softly]
196
00:10:03,311 --> 00:10:05,313
[tense music building]
197
00:10:08,149 --> 00:10:09,901
Well, that all seems to be in order.
198
00:10:09,984 --> 00:10:11,861
-Really?
-Uh-huh.
199
00:10:11,945 --> 00:10:13,613
-Hello. [chuckles]
-Ah! [chuckles]
200
00:10:13,696 --> 00:10:14,823
Then welcome to Scrubitt's.
201
00:10:14,906 --> 00:10:15,949
[dings]
202
00:10:17,742 --> 00:10:20,703
There you are, Mr. Wonka.
The entrepreneurial suite.
203
00:10:20,787 --> 00:10:23,581
There's your four-poster,
and your sink plus soap,
204
00:10:23,665 --> 00:10:24,874
and there's a little mint
on your pillow.
205
00:10:24,958 --> 00:10:25,959
[Willy] Fantastic.
206
00:10:26,501 --> 00:10:27,919
What kind people.
207
00:10:29,337 --> 00:10:30,463
[growls quietly]
208
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
[whimsical music playing]
209
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
[singsong] Noodle!
210
00:10:39,013 --> 00:10:40,765
Oh, Noodle!
211
00:10:40,849 --> 00:10:42,100
Yes, Mrs. Scrubitt?
212
00:10:42,183 --> 00:10:43,476
[in normal tone]
I've been lookin' for you.
213
00:10:43,560 --> 00:10:44,602
What do you want?
214
00:10:44,686 --> 00:10:46,563
I wanna teach you a lesson,
you miserable little bookworm.
215
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
What did I do wrong?
216
00:10:47,730 --> 00:10:49,149
You know what you did, you brat.
217
00:10:49,232 --> 00:10:50,400
-Stop squirming!
-What? No, please.
218
00:10:50,733 --> 00:10:52,068
[Noodles shrieks]
219
00:10:52,152 --> 00:10:54,404
You ever interfere in my business again,
220
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
and you'll be in this coop all week.
Do you understand?
221
00:10:56,990 --> 00:10:59,576
Yes, Mrs. Scrubitt.
Sorry, Mrs. Scrubitt.
222
00:11:00,118 --> 00:11:02,871
- I should think so too.
-[door slams shut]
223
00:11:02,954 --> 00:11:04,706
[wind whistling]
224
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
[dog barks in distance]
225
00:11:10,920 --> 00:11:12,964
[pleasant music playing]
226
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
[Willy] Here we go, Mamma.
227
00:11:40,241 --> 00:11:43,328
[loudly] Ladies and gentlemen
of the Galeries Gourmet,
228
00:11:43,661 --> 00:11:45,580
my name is Willy Wonka,
229
00:11:45,663 --> 00:11:48,249
and I have come to show you
a marvelous morsel,
230
00:11:48,333 --> 00:11:50,251
an incredible edible...
231
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
[dramatically] an unbeatable eatable,
232
00:11:53,129 --> 00:11:54,756
the likes of which
this world has never seen.
233
00:11:55,089 --> 00:11:57,175
So quiet up and listen down.
234
00:11:57,634 --> 00:11:59,344
No, scratch that, reverse it.
235
00:11:59,761 --> 00:12:00,803
I give to you
236
00:12:01,471 --> 00:12:02,597
the Hoverchoc.
237
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
-[crowd gasping]
-[plays flute]
238
00:12:08,228 --> 00:12:10,772
[singing] In a
239
00:12:10,855 --> 00:12:12,357
-Jungle near Mumbai
-[crowd gasps]
240
00:12:12,440 --> 00:12:14,442
-[fancy music playing]
-There's a little hoverfly
241
00:12:14,525 --> 00:12:16,945
Whose wings go
At a thousand flaps a sec
242
00:12:17,028 --> 00:12:18,363
And that's no lie
243
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
These microscopic fleas
244
00:12:20,531 --> 00:12:22,408
Like chocolate more than leaves
245
00:12:22,492 --> 00:12:24,619
And when asked nicely, lay precisely
246
00:12:24,702 --> 00:12:26,412
One little egg in each of these
247
00:12:26,496 --> 00:12:27,580
[crowd gasps]
248
00:12:27,664 --> 00:12:30,333
When it hatches from its shell
249
00:12:30,458 --> 00:12:32,502
It gives a happy yell
Whoo-hoo!
250
00:12:32,585 --> 00:12:36,130
How thrilling to be living
In a chocolate hotel
251
00:12:36,214 --> 00:12:40,093
It beats its wings with glee
And then, as you will see
252
00:12:40,176 --> 00:12:41,970
The chocolate will levitate
253
00:12:42,053 --> 00:12:45,598
-And float most gracefully
-[crowd gasping, laughing]
254
00:12:47,517 --> 00:12:50,728
-[gasps]
-Well there's chocolate
255
00:12:51,312 --> 00:12:53,523
And there's chocolate
256
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
But only Wonka's makes your eyes
257
00:12:55,817 --> 00:12:57,277
Pop out their socke-lets
258
00:12:58,528 --> 00:13:00,697
Put your hand into your pocke-let
259
00:13:00,780 --> 00:13:02,615
Get yourself some Wonka chocolate
260
00:13:02,699 --> 00:13:04,075
Come now
261
00:13:04,158 --> 00:13:05,827
I insist
262
00:13:07,203 --> 00:13:10,665
You've never had chocolate like this
263
00:13:10,748 --> 00:13:15,128
No, you've never had chocolate like this
264
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
[music ends]
265
00:13:16,296 --> 00:13:17,463
-[applause]
-[man 1] Bravo!
266
00:13:17,880 --> 00:13:19,674
-[crowd laughs in delight]
-[man 2] Bravo!
267
00:13:21,092 --> 00:13:22,427
[Willy] Thank you.
268
00:13:22,510 --> 00:13:24,679
-Miss Bon-Bon?
-Yes, Mr. Slugworth.
269
00:13:24,762 --> 00:13:25,930
Call the police.
270
00:13:26,014 --> 00:13:27,640
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.
271
00:13:27,724 --> 00:13:28,850
[chuckles]
272
00:13:28,933 --> 00:13:30,101
Well, who wants to try one?
273
00:13:30,184 --> 00:13:31,978
-[man] Me, please!
-[Slugworth] I will.
274
00:13:32,061 --> 00:13:33,563
[crowd gasps, murmurs]
275
00:13:33,646 --> 00:13:35,648
-Mr. Slugworth, sir.
-[man 2] 'Souse me.
276
00:13:35,732 --> 00:13:36,941
[Willy] Mr. Fickelgruber.
277
00:13:37,025 --> 00:13:38,985
-[babbles]
-And Mr. Prodnose.
278
00:13:39,068 --> 00:13:40,069
What an honor.
279
00:13:40,153 --> 00:13:41,654
Ever since I was a little boy...
280
00:13:41,738 --> 00:13:43,823
-[bones crunching]
-That is quite a handshake.
281
00:13:43,906 --> 00:13:46,117
It's a business handshake, Mr. Wonka.
282
00:13:46,200 --> 00:13:48,161
Lets people know I mean business.
283
00:13:48,911 --> 00:13:49,996
-Huh...
-Now, come along.
284
00:13:50,371 --> 00:13:54,208
Let's try one of these
so-called Hoverchocs.
285
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
[Slugworth inhales]
286
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
[exhales]
287
00:14:01,966 --> 00:14:03,676
[suspenseful music plays]
288
00:14:03,760 --> 00:14:04,761
Ooh.
289
00:14:05,845 --> 00:14:07,388
It's not just chocolate, is it?
290
00:14:07,722 --> 00:14:08,598
There's...
291
00:14:09,766 --> 00:14:11,309
-Marshmallow.
-[Willy] That's right.
292
00:14:11,392 --> 00:14:13,519
Harvested from
the mallow marshes of Peru.
293
00:14:13,603 --> 00:14:15,104
[Fickelgruber] And caramel.
294
00:14:15,855 --> 00:14:16,856
But... But it's...
295
00:14:16,939 --> 00:14:17,982
[Willy] Salted.
296
00:14:18,066 --> 00:14:20,860
With the bittersweet tears
of a Russian clown.
297
00:14:20,943 --> 00:14:22,737
-[crowd murmurs]
-[Prodnose] And is that...
298
00:14:22,820 --> 00:14:23,863
Surely not?
299
00:14:24,405 --> 00:14:25,615
Cherry?
300
00:14:25,698 --> 00:14:27,450
[Willy] Cherry-picked by
the pick of the cherry pickers
301
00:14:27,533 --> 00:14:29,369
from the Imperial Gardens in Japan.
302
00:14:29,452 --> 00:14:32,413
-[crowd murmurs]
-Well, Mr. Wonka.
303
00:14:32,955 --> 00:14:34,624
I've been in this business
a very long time,
304
00:14:34,957 --> 00:14:36,417
and I can safely say
305
00:14:36,501 --> 00:14:38,961
that of all the chocolate
I have ever tasted,
306
00:14:39,212 --> 00:14:41,005
this is without doubt
307
00:14:41,089 --> 00:14:44,342
the absolute 100% worst.
308
00:14:44,425 --> 00:14:45,510
-[crowd gasping]
-Whoo!
309
00:14:45,593 --> 00:14:46,844
There we have it, ladies and gentlemen.
310
00:14:46,928 --> 00:14:48,763
An endorsement from Mr...
311
00:14:48,846 --> 00:14:50,181
Wait. The worst?
312
00:14:50,264 --> 00:14:54,727
We three are the fiercest of rivals,
and yet we agree on one thing.
313
00:14:54,811 --> 00:14:56,813
A good chocolate should be simple.
314
00:14:56,896 --> 00:14:58,940
Plain, uncomplicated.
315
00:14:59,023 --> 00:15:02,068
Whereas this,
with all its bells and whistles...
316
00:15:02,151 --> 00:15:03,945
[chuckles] Well, it's just...
317
00:15:04,320 --> 00:15:05,321
Weird.
318
00:15:06,406 --> 00:15:08,032
[tuts] That's a shame.
319
00:15:08,116 --> 00:15:09,117
[grunts softly]
320
00:15:09,200 --> 00:15:12,745
If you thought the chocolate was weird,
you're gonna hate what happens next.
321
00:15:13,788 --> 00:15:15,206
-[crowd gasping]
-Hmm?
322
00:15:15,748 --> 00:15:17,750
What's happening? Whoa, what's going on?
323
00:15:17,834 --> 00:15:19,419
-That's the hoverfly.
-[Fickelgruber whimpering]
324
00:15:19,502 --> 00:15:20,878
It's broken out of its cocoon.
325
00:15:20,962 --> 00:15:22,964
It's flapping its wings like billy-oh.
326
00:15:23,047 --> 00:15:24,173
-[screams]
-[crowd gasping]
327
00:15:24,257 --> 00:15:26,843
[Prodnose] My hair!
You mean a fly is doing this?
328
00:15:26,926 --> 00:15:28,136
Yes. But don't worry.
329
00:15:28,219 --> 00:15:30,346
-It'll be completely unharmed.
-Oh, thank you.
330
00:15:30,430 --> 00:15:33,307
In about 20 minutes, it'll get tired
and exit through your rear.
331
00:15:33,766 --> 00:15:34,767
You what?
332
00:15:34,851 --> 00:15:36,894
He means we're going
to fart them out of our botties!
333
00:15:36,978 --> 00:15:38,688
Yes, I know what he meant.
334
00:15:38,771 --> 00:15:40,064
You're off your rocker, Wonka!
335
00:15:40,148 --> 00:15:43,067
Who in their right mind
wants a chocolate that makes you fly?
336
00:15:43,151 --> 00:15:44,402
[Willy] Well, let's find out, shall we?
337
00:15:44,485 --> 00:15:46,279
Who's for a Hoverchoc?
338
00:15:46,362 --> 00:15:48,531
-[crowd shouting excitedly]
-[man 1] I want one!
339
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
One sovereign, please. Thank you.
340
00:15:50,867 --> 00:15:52,702
-Thank you very much.
-[cheerful music playing]
341
00:15:52,785 --> 00:15:54,620
One sovereign. Thank you, madam.
342
00:15:54,704 --> 00:15:55,705
-Enjoy your flight.
-[gasping]
343
00:15:55,788 --> 00:15:57,039
[laughing]
344
00:15:57,123 --> 00:15:59,417
[woman] Look, I'm flying! I'm flying!
345
00:16:02,503 --> 00:16:03,671
[man 1] How's the view up there?
346
00:16:04,797 --> 00:16:06,382
[man 2] Not too high, darling!
347
00:16:08,968 --> 00:16:10,136
[whistle blows]
348
00:16:10,219 --> 00:16:11,554
[officer 1] Beat it, kid.
349
00:16:11,637 --> 00:16:14,098
All right, folks. Nothin' to see here.
350
00:16:14,182 --> 00:16:17,768
Just a small group of people
def yin' the laws of gravity.
351
00:16:17,852 --> 00:16:19,270
-Yeah.
-Hook 'em, boys.
352
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
That's the Hoverchoc, sir.
That's the point.
353
00:16:21,439 --> 00:16:23,691
[officer 2] I'm afraid we've had
some complaints about you, sir.
354
00:16:23,774 --> 00:16:24,775
Complaints?
355
00:16:24,859 --> 00:16:27,069
That you're disrupting
the trade of other businesses.
356
00:16:27,153 --> 00:16:31,407
I'm regrettably obliged to move you on
and to confiscate your earnings.
357
00:16:31,491 --> 00:16:32,325
[coins rattle]
358
00:16:32,408 --> 00:16:33,659
-Hey! What are you doing?
-[nun] No!
359
00:16:33,743 --> 00:16:35,369
Don't worry, it's going to a good cause.
360
00:16:35,453 --> 00:16:37,413
-[nun] Get off.
-Sick kids, or something.
361
00:16:37,497 --> 00:16:39,415
Sorry, sir. Rules is rules.
362
00:16:39,499 --> 00:16:40,958
[officer 3]
Cheeky devil, you! Come here!
363
00:16:41,042 --> 00:16:42,668
Could you at least leave me a sovereign?
364
00:16:43,753 --> 00:16:45,171
I need to pay for my room.
365
00:16:48,382 --> 00:16:50,676
-Here.
-[coins rattling]
366
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
Thank you.
367
00:16:54,722 --> 00:16:55,890
[dog barks in distance]
368
00:16:56,849 --> 00:16:58,142
[Mrs. Scrubitt] Evening, Mr. Wonka.
369
00:16:59,101 --> 00:17:00,102
How'd it go?
370
00:17:00,478 --> 00:17:01,938
Not quite as well as I'd hoped.
371
00:17:02,021 --> 00:17:05,274
Oh, shame. Well, I'm afraid
we do have to settle up now.
372
00:17:05,358 --> 00:17:07,151
Well, thankfully
the room's taken care of.
373
00:17:08,110 --> 00:17:09,612
Believe we said a sovereign.
374
00:17:09,695 --> 00:17:10,905
For the room, yes.
375
00:17:10,988 --> 00:17:14,033
But you have incurred a few extras
376
00:17:14,116 --> 00:17:16,577
during the course
of your residency with ourselves.
377
00:17:17,203 --> 00:17:19,830
-Have 1?
-Yes, you have.
378
00:17:20,748 --> 00:17:23,376
There was that glass of gin
you had on arrival,
379
00:17:23,793 --> 00:17:27,338
and if I remember rightly,
you warmed your cockles by the fire.
380
00:17:27,421 --> 00:17:29,131
He did indeed, Mrs. Scrubitt.
381
00:17:29,215 --> 00:17:31,509
-[door shuts, locks]
-Cockle-warming is extra, see?
382
00:17:31,592 --> 00:17:34,136
Used the stairs
to get to his room, and all.
383
00:17:34,220 --> 00:17:35,805
[Mrs. Scrubitt] Oh, then
you've got your stair charge,
384
00:17:35,888 --> 00:17:38,599
and that is per step,
I'm afraid, up and down.
385
00:17:38,683 --> 00:17:40,226
Now, tell me, Mr. Wonka,
386
00:17:40,309 --> 00:17:42,562
did you happen to use the mini bar?
387
00:17:42,645 --> 00:17:43,729
There's a minibar?
388
00:17:43,813 --> 00:17:44,897
Mini bar of soap.
389
00:17:44,981 --> 00:17:45,982
By the sink.
390
00:17:46,065 --> 00:17:48,568
-Uh... I might have, briefly.
-Oh-ho!
391
00:17:48,651 --> 00:17:50,778
See? Even Bleacher knows
you never touch the mini bar,
392
00:17:50,861 --> 00:17:52,280
and he was raised in a ditch. [snorts]
393
00:17:52,822 --> 00:17:54,574
Add in your mattress hire,
394
00:17:54,657 --> 00:17:56,701
your linen lease,
and your pillow penalty,
395
00:17:56,784 --> 00:17:58,327
-and you are looking at...
-[door shuts]
396
00:17:58,411 --> 00:18:00,121
Ten thousand sovereigns.
397
00:18:00,204 --> 00:18:01,247
You gotta be kidding me. [scoffs]
398
00:18:01,330 --> 00:18:03,249
It's all in the small print, dearie.
399
00:18:04,041 --> 00:18:05,418
I don't have 10,000 sovereigns.
400
00:18:05,501 --> 00:18:06,502
[door shuts, locks]
401
00:18:06,586 --> 00:18:08,504
Then we have a problem, Mr. Wonka.
402
00:18:08,588 --> 00:18:10,590
You're gonna have to work it off
in the Wash House, ain't ya?
403
00:18:10,673 --> 00:18:11,591
[Tiddles barking]
404
00:18:11,674 --> 00:18:12,967
At a sovereign a day.
405
00:18:13,050 --> 00:18:14,260
Ten thousand days is...
406
00:18:14,343 --> 00:18:15,428
Twenty-seven years.
407
00:18:15,511 --> 00:18:16,512
-Hey!
-[Bleacher] Four months.
408
00:18:16,596 --> 00:18:17,638
[Mrs. Scrubitt] And 16 days.
409
00:18:18,514 --> 00:18:20,516
-[Mrs. Scrubitt chuckles]
-[Willy screaming]
410
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
[grunts]
411
00:18:23,853 --> 00:18:25,605
-[gasping]
-Ah.
412
00:18:26,314 --> 00:18:28,858
-You must be Mr. Wonka.
-Who are you?
413
00:18:28,941 --> 00:18:32,111
Abacus Crunch, chartered accountant.
414
00:18:32,194 --> 00:18:33,738
At least I was.
415
00:18:33,821 --> 00:18:35,865
-Now, uh...
-He runs the place.
416
00:18:35,948 --> 00:18:38,034
And you best do as he says,
or you'll answer to me.
417
00:18:38,117 --> 00:18:40,244
Piper Benz. Plumber by trade.
418
00:18:40,328 --> 00:18:42,288
[Abacus] This is Miss Lottie Bell.
419
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
[quietly] Hi.
420
00:18:43,914 --> 00:18:44,999
She don't talk much.
421
00:18:45,082 --> 00:18:49,003
[dramatically]
And I'm Larry Chuckles worth!
422
00:18:49,086 --> 00:18:50,087
Comedian.
423
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
[Abacus] Hmm.
424
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
So they got all of you too, did they?
425
00:18:53,049 --> 00:18:54,300
[Abacus] I'm afraid so.
426
00:18:54,383 --> 00:18:57,178
We each of us found ourselves
in need of a cheap place to stay
427
00:18:57,261 --> 00:19:00,014
and neglected to read the small print.
428
00:19:00,097 --> 00:19:04,018
One moment of stupidity,
followed by endless regret.
429
00:19:04,101 --> 00:19:06,771
Sounds like my third marriage. [laughs]
430
00:19:07,855 --> 00:19:09,357
I'm sorry, I do that a lot.
431
00:19:09,440 --> 00:19:10,900
-He does.
-A lot.
432
00:19:10,983 --> 00:19:14,111
[Larry] I've only been married once,
and it didn't work out.
433
00:19:14,195 --> 00:19:15,529
There's gotta be some way outta here.
434
00:19:15,613 --> 00:19:16,739
You don't think we've tried?
435
00:19:17,156 --> 00:19:19,367
There are bars on the window
and there's a dog on the door.
436
00:19:19,450 --> 00:19:22,703
And even if you could get out,
that contract is watertight.
437
00:19:22,787 --> 00:19:24,121
[Piper] If you're not here at roll call,
438
00:19:24,205 --> 00:19:26,457
Mrs. Scrubitt will call the police,
they'll bring you right back,
439
00:19:26,540 --> 00:19:28,626
and she'll charge you
a thousand for the inconvenience.
440
00:19:28,709 --> 00:19:29,752
-[barks]
-[yelps]
441
00:19:29,835 --> 00:19:30,920
All right, everybody. Back to work.
442
00:19:31,003 --> 00:19:32,296
-[barks]
-Come along, Mr. Wonka.
443
00:19:32,380 --> 00:19:34,715
-[barks]
-You come with me. [sighs]
444
00:19:35,508 --> 00:19:38,010
You're in here. On suds.
445
00:19:38,427 --> 00:19:40,221
[whimsical music playing]
446
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
Whoa.
447
00:19:45,851 --> 00:19:48,020
[singing] First, you pick up the apparel
448
00:19:48,104 --> 00:19:49,563
And you stick it in a barrel
449
00:19:49,647 --> 00:19:50,940
Scrub, scrub
450
00:19:53,734 --> 00:19:57,655
Then you take it to the mangle
And you turn a giant handle
451
00:19:57,738 --> 00:19:59,073
Scrub, scrub
452
00:19:59,865 --> 00:20:01,784
[grunting]
453
00:20:01,867 --> 00:20:05,496
Then it's hung up really high
Until it's nearly dry
454
00:20:05,579 --> 00:20:06,580
Scrub, scrub
455
00:20:08,499 --> 00:20:10,042
[steam hissing]
456
00:20:10,126 --> 00:20:13,754
But when we sing this song
The day don't seem so long
457
00:20:13,838 --> 00:20:15,631
Scrub, scrub
458
00:20:15,715 --> 00:20:17,591
It's still long, though.
459
00:20:20,511 --> 00:20:21,512
[bell dings]
460
00:20:23,389 --> 00:20:24,432
[barks]
461
00:20:24,515 --> 00:20:26,058
Gotta press out all the creases
462
00:20:26,142 --> 00:20:27,893
From the dresses and chemises
463
00:20:27,977 --> 00:20:29,353
Rub, rub
464
00:20:32,022 --> 00:20:33,899
Gotta fold 'em like they told us
465
00:20:33,983 --> 00:20:34,984
Or they'll scold us
466
00:20:35,067 --> 00:20:36,819
And withhold our grub, grub
467
00:20:37,278 --> 00:20:38,571
[blows whistle]
468
00:20:39,989 --> 00:20:44,243
We all signed the dotted line
So we gotta do our time
469
00:20:44,326 --> 00:20:47,455
-Scrub, scrub
-[music tempo slows]
470
00:20:47,538 --> 00:20:50,666
Scrub, scrub
471
00:20:50,750 --> 00:20:52,918
And if you don't agree...
472
00:20:53,002 --> 00:20:54,587
See clause five.
473
00:20:54,670 --> 00:20:55,963
Section 7A.
474
00:20:56,046 --> 00:20:57,506
Paragraph 22.
475
00:20:57,590 --> 00:20:58,883
Part D.
476
00:20:58,966 --> 00:21:00,050
Which says...
477
00:21:00,634 --> 00:21:01,802
Scrub, scrub
478
00:21:01,886 --> 00:21:03,888
[whimsical music resumes]
479
00:21:04,847 --> 00:21:05,890
Scrub, scrub
480
00:21:08,809 --> 00:21:11,145
Scrub, scrub
481
00:21:13,981 --> 00:21:15,441
-Scrub, scrub
-[music ends]
482
00:21:20,946 --> 00:21:23,199
-[water dripping]
-[floorboard creaking]
483
00:21:25,743 --> 00:21:27,536
[light buzzing]
484
00:21:36,879 --> 00:21:38,547
[dog barking outside]
485
00:21:38,631 --> 00:21:39,715
[sighs]
486
00:21:40,382 --> 00:21:42,343
-[knock at door]
-Room service.
487
00:21:43,385 --> 00:21:45,054
Told you to read the small print.
488
00:21:46,430 --> 00:21:47,973
Slight problem with that.
489
00:21:49,266 --> 00:21:51,185
You can't read, can you?
490
00:21:52,019 --> 00:21:54,897
I focused my studies
almost exclusively on chocolate.
491
00:21:54,980 --> 00:21:55,981
I see.
492
00:21:57,316 --> 00:21:58,317
For everything else,
493
00:21:58,400 --> 00:22:00,110
I've relied
on the kindness of strangers.
494
00:22:00,194 --> 00:22:02,112
[scoffs] And look where that's got you.
495
00:22:02,196 --> 00:22:03,948
The staff quarters.
496
00:22:04,031 --> 00:22:05,616
You've got a bed.
497
00:22:06,367 --> 00:22:07,368
[shouts]
498
00:22:07,868 --> 00:22:09,495
You had a bed.
499
00:22:10,120 --> 00:22:13,874
Desk, and a wash basin/toilet.
500
00:22:13,958 --> 00:22:14,834
Ugh.
501
00:22:14,917 --> 00:22:16,710
-The water comes in two temperatures.
-[faucet squeaks]
502
00:22:16,794 --> 00:22:19,672
Cold... and colder.
503
00:22:21,215 --> 00:22:22,383
How much do you owe them?
504
00:22:22,925 --> 00:22:23,968
Ten thousand.
505
00:22:24,510 --> 00:22:26,929
Count yourself lucky. I owe 30.
506
00:22:27,012 --> 00:22:29,056
What? How do you owe them money?
507
00:22:29,139 --> 00:22:31,100
I thought they found you
down a laundry chute.
508
00:22:31,183 --> 00:22:32,184
Oh, they did.
509
00:22:32,268 --> 00:22:34,270
Took me in out of
the goodness of their hearts
510
00:22:34,353 --> 00:22:36,230
and charged me for the privilege.
511
00:22:36,313 --> 00:22:38,274
What a pair of monsters.
512
00:22:38,732 --> 00:22:41,527
The greedy beat the needy
every time, Mr. Wonka.
513
00:22:41,610 --> 00:22:43,237
Guess it's just the way of the world.
514
00:22:43,320 --> 00:22:44,321
[Willy] Oh, come on, Noodle.
515
00:22:44,822 --> 00:22:46,866
That's just your
Orphan Syndrome talking.
516
00:22:48,117 --> 00:22:50,244
-My what?
-Your Orphan Syndrome.
517
00:22:50,327 --> 00:22:52,913
And we are not gonna
be eating any slops.
518
00:22:53,581 --> 00:22:54,623
What are you doing?
519
00:22:55,416 --> 00:22:56,834
I'm making chocolate, o' course.
520
00:22:56,917 --> 00:22:58,127
How do you like it? Dark?
521
00:22:58,210 --> 00:23:00,421
White? Nutty? Absolutely insane?
522
00:23:00,880 --> 00:23:02,172
I don't know.
523
00:23:02,256 --> 00:23:04,091
[sighs] I've never had any.
524
00:23:05,342 --> 00:23:07,511
[gibbers] You've never had chocolate?
525
00:23:07,970 --> 00:23:09,471
-No.
-[shouts] What?
526
00:23:09,555 --> 00:23:10,931
You've never had chocolate?
527
00:23:11,640 --> 00:23:12,766
Still no.
528
00:23:13,642 --> 00:23:15,644
Well, this is unbelievable.
I mean, this is outrageous.
529
00:23:16,270 --> 00:23:17,855
Well, lucky for you, Noodle,
I have a selection
530
00:23:17,938 --> 00:23:21,483
of the world's finest ingredients
right here in my travel factory.
531
00:23:21,567 --> 00:23:23,569
[gentle music playing]
532
00:23:26,739 --> 00:23:27,740
Whoa.
533
00:23:27,823 --> 00:23:29,783
Where to begin? That's the question.
534
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
I know!
535
00:23:31,368 --> 00:23:32,536
Silver Linings.
536
00:23:32,620 --> 00:23:34,705
Made of condensed thunder clouds
537
00:23:35,414 --> 00:23:36,999
and liquid sunlight.
538
00:23:38,208 --> 00:23:40,210
[sniffs] Helps you see
that faint ray o' hope
539
00:23:40,294 --> 00:23:42,171
beyond the shadow of despair.
540
00:23:42,254 --> 00:23:43,797
Just what we need, wouldn't you say?
541
00:23:43,881 --> 00:23:45,007
[chuckles softly]
542
00:23:45,090 --> 00:23:46,634
Did you always wanna make chocolate?
543
00:23:46,717 --> 00:23:48,594
[Willy] No. [chuckles]
544
00:23:48,677 --> 00:23:52,056
Back when I was your age,
I wanted to be a magician.
545
00:23:52,139 --> 00:23:53,474
My mom was a cook.
546
00:23:54,725 --> 00:23:57,019
We lived on the river,
just the two of us.
547
00:23:57,436 --> 00:24:00,189
In a perfect little world of our own.
548
00:24:02,483 --> 00:24:05,611
The way I remember I,
I used to spend every waking hour
549
00:24:05,694 --> 00:24:08,572
trying to come up with some
new trick to impress my mom.
550
00:24:09,448 --> 00:24:11,033
Bravo!
551
00:24:12,034 --> 00:24:14,411
[Willy] But the real magic
came from her.
552
00:24:16,789 --> 00:24:19,291
We didn't have a lofta money,
but each week,
553
00:24:19,375 --> 00:24:21,377
she brought home one cocoa bean.
554
00:24:21,460 --> 00:24:23,253
And by the time my birthday came around,
555
00:24:23,337 --> 00:24:25,714
there was enough to make
a single bar o' chocolate.
556
00:24:27,132 --> 00:24:29,009
But it wasn't just any old chocolate.
557
00:24:29,802 --> 00:24:30,886
Far from it.
558
00:24:32,471 --> 00:24:35,140
This has to be
the best chocolate in the world.
559
00:24:35,224 --> 00:24:36,684
[Mamma] Oh, don't know about that.
560
00:24:36,767 --> 00:24:39,061
They say the very best
comes from a place
561
00:24:39,144 --> 00:24:40,437
called the Galeries Gourmet.
562
00:24:41,271 --> 00:24:43,482
Theirs can't be any better
than yours, Mamma.
563
00:24:43,941 --> 00:24:45,401
It's impossible.
564
00:24:45,484 --> 00:24:48,278
Well, as it so happens,
565
00:24:48,362 --> 00:24:52,908
I do know a little secret
that even those fancy-pants don't.
566
00:24:53,951 --> 00:24:54,952
What is it?
567
00:24:55,035 --> 00:24:56,370
I'll tell ya.
568
00:24:56,704 --> 00:24:59,415
When you're older.
Now get to sleep. [chuckles]
569
00:25:03,377 --> 00:25:04,628
[exhales]
570
00:25:06,005 --> 00:25:07,464
We should go, Amma.
571
00:25:07,548 --> 00:25:08,632
Where's that, then?
572
00:25:09,174 --> 00:25:11,218
-To the Galeries Gourmet.
-What?
573
00:25:11,301 --> 00:25:13,220
-And start a shop?
-Yeah.
574
00:25:13,303 --> 00:25:15,389
With our name
above the door and everything.
575
00:25:15,848 --> 00:25:17,975
That's a wonderful dream, honey.
576
00:25:18,809 --> 00:25:20,102
Is that all it is?
577
00:25:21,854 --> 00:25:23,397
Just a dream?
578
00:25:24,898 --> 00:25:26,025
Hey now.
579
00:25:27,860 --> 00:25:29,069
[tender music playing]
580
00:25:29,153 --> 00:25:32,740
Every good thing in this world
started with a dream.
581
00:25:33,323 --> 00:25:34,783
So you hold on to yours.
582
00:25:35,576 --> 00:25:37,870
And when you do share
chocolate with the world,
583
00:25:37,953 --> 00:25:40,998
oh, I'll be right there beside ya.
584
00:25:41,081 --> 00:25:42,374
Promise?
585
00:25:42,458 --> 00:25:43,625
Do better than that.
586
00:25:43,709 --> 00:25:46,086
[chuckles] I pinkie promise.
587
00:25:48,172 --> 00:25:49,423
Now,
588
00:25:49,506 --> 00:25:50,674
sleep.
589
00:25:53,594 --> 00:25:55,971
[Noodle] So, what was it, Willy?
590
00:25:56,889 --> 00:25:58,015
What was the secret?
591
00:25:59,016 --> 00:26:00,434
[Willy] I never found out.
592
00:26:02,061 --> 00:26:03,228
Soon after, she fell sick.
593
00:26:05,105 --> 00:26:08,275
And before I knew it
all I had left was her bar of chocolate.
594
00:26:08,358 --> 00:26:10,611
[tender music continues]
595
00:26:13,113 --> 00:26:14,573
That's why I'm here, Noodle.
596
00:26:15,199 --> 00:26:17,451
So I can feel the same way
I did back then,
597
00:26:18,410 --> 00:26:20,162
eating chocolate with her.
598
00:26:21,747 --> 00:26:22,664
What do you mean?
599
00:26:23,207 --> 00:26:24,249
My mom once promised
600
00:26:24,333 --> 00:26:26,043
that when I share
chocolate with the world,
601
00:26:26,126 --> 00:26:27,920
she'd be right there beside me.
602
00:26:28,003 --> 00:26:29,671
[machine clicking]
603
00:26:29,755 --> 00:26:32,007
I know it sounds crazy,
but I always hoped
604
00:26:32,091 --> 00:26:33,383
she'd somehow keep that promise.
605
00:26:35,344 --> 00:26:37,429
She might even tell me her secret.
606
00:26:38,597 --> 00:26:39,890
[bell dings]
607
00:26:41,934 --> 00:26:43,018
[both chuckle]
608
00:26:43,727 --> 00:26:45,270
Here. Try one.
609
00:26:45,354 --> 00:26:47,397
[mysterious music playing]
610
00:27:03,831 --> 00:27:04,915
Wish you hadn't done that.
611
00:27:06,125 --> 00:27:07,126
You don't like it?
612
00:27:07,209 --> 00:27:08,210
No...
613
00:27:08,710 --> 00:27:11,213
I like it. It's just...
614
00:27:11,839 --> 00:27:12,965
What?
615
00:27:14,091 --> 00:27:17,386
Now each day I don't have chocolate
will be a little harder.
616
00:27:18,554 --> 00:27:20,305
Then how would you like
to have all the chocolate
617
00:27:20,389 --> 00:27:23,350
you can eat, every day,
for the rest of your life?
618
00:27:23,725 --> 00:27:26,436
-A lifetime supply?
-A lifetime supply.
619
00:27:27,271 --> 00:27:28,355
What would I have to do?
620
00:27:28,438 --> 00:27:30,107
Not much. Just get me out of here.
621
00:27:30,190 --> 00:27:32,109
-[gasps] Are you crazy?
-Shh!
622
00:27:32,192 --> 00:27:34,111
It's easy. I'll get someone
to cover my shift,
623
00:27:34,194 --> 00:27:35,654
and you could smuggle me out
in your laundry cart.
624
00:27:35,737 --> 00:27:36,989
-But I--
-Just for a few hours, mind.
625
00:27:37,072 --> 00:27:38,282
No one will even know I was gone.
626
00:27:38,949 --> 00:27:41,451
-What's the point of that?
-To sell chocolate, o' course!
627
00:27:41,535 --> 00:27:43,453
We'll split the profits
and pay off Mrs. Scrubitt in no time.
628
00:27:43,745 --> 00:27:44,997
It's a nice idea, Willy.
629
00:27:45,080 --> 00:27:46,999
-It's a great idea.
-But it'll never work.
630
00:27:47,082 --> 00:27:48,667
'Course it will. Eat your chocolate.
631
00:27:48,750 --> 00:27:49,835
[Noodle] You don't understand.
632
00:27:50,544 --> 00:27:51,920
Mrs. Scrubitt's like a hawk.
633
00:27:52,004 --> 00:27:53,422
She keeps her beady eye on everything
634
00:27:53,505 --> 00:27:55,799
that comes in and out
of the Wash House except...
635
00:27:55,883 --> 00:27:57,843
-[suspenseful music plays]
-Huh.
636
00:27:58,552 --> 00:27:59,553
What is it?
637
00:28:00,304 --> 00:28:01,305
No, it's nothing.
638
00:28:01,722 --> 00:28:02,973
Oh, okay.
639
00:28:03,473 --> 00:28:04,349
Huh.
640
00:28:04,433 --> 00:28:06,268
Double-huh! That's not nothing.
641
00:28:06,351 --> 00:28:07,936
That's the Silver Lining.
It's given you an idea.
642
00:28:08,020 --> 00:28:08,979
Okay.
643
00:28:09,062 --> 00:28:10,480
So, the one time she dropped her guard
644
00:28:10,564 --> 00:28:12,399
was when this aristocrat
came to the laundry.
645
00:28:12,774 --> 00:28:15,861
He was only asking for directions,
but she was all over him like a rash.
646
00:28:16,486 --> 00:28:17,863
It was disgusting.
647
00:28:18,280 --> 00:28:19,281
That's it, Noodle.
648
00:28:19,364 --> 00:28:22,576
All we have to do is find an aristocrat
and slip out while she's distracted.
649
00:28:22,659 --> 00:28:23,660
Yeah, but...
650
00:28:24,453 --> 00:28:26,496
Where are we going
to find an aristocrat?
651
00:28:27,748 --> 00:28:28,749
[ding]
652
00:28:29,583 --> 00:28:30,584
Huh.
653
00:28:30,667 --> 00:28:31,668
Huh?
654
00:28:32,669 --> 00:28:33,712
Huh.
655
00:28:33,795 --> 00:28:34,922
A double-huh.
656
00:28:35,297 --> 00:28:36,298
Do you have a pencil and paper?
657
00:28:36,381 --> 00:28:38,717
-Uh-huh.
-I got an idea.
658
00:28:42,221 --> 00:28:43,639
[distant singing]
659
00:28:47,601 --> 00:28:48,810
[soft music playing]
660
00:28:48,894 --> 00:28:51,438
-[male choir singing]
-[knocks along to song]
661
00:28:52,189 --> 00:28:53,607
[lock clicks]
662
00:28:58,820 --> 00:29:00,405
I've come to make a confession.
663
00:29:00,489 --> 00:29:02,074
[singing continues]
664
00:29:02,741 --> 00:29:05,160
You sound great, fellas. Keep it up.
665
00:29:10,165 --> 00:29:12,417
Forgive me, Father, for I have sinned.
666
00:29:14,419 --> 00:29:17,839
I have had 150 of these
since my last confession.
667
00:29:20,634 --> 00:29:23,220
Temptation is very hard to resist.
668
00:29:26,640 --> 00:29:27,975
Mmm.
669
00:29:28,517 --> 00:29:29,893
[Chief] Send me down.
670
00:29:31,228 --> 00:29:33,605
-[whirring]
-I'll see you later.
671
00:29:35,148 --> 00:29:36,400
[elevator dings]
672
00:29:36,483 --> 00:29:38,735
[suspenseful music playing]
673
00:29:38,819 --> 00:29:40,487
[woman] Good evening, Chief.
674
00:29:41,238 --> 00:29:42,447
They're all waiting.
675
00:29:42,531 --> 00:29:44,116
Thank you very much.
676
00:29:45,826 --> 00:29:48,578
Good evening, gentlemen.
I've brought my invoice.
677
00:29:48,662 --> 00:29:51,957
One chocolatier moved on
for the usual fee.
678
00:29:52,541 --> 00:29:53,917
Oh. [chuckles]
679
00:29:54,001 --> 00:29:56,962
Here we go, baby.
There's the good stuff. Yeah.
680
00:29:57,045 --> 00:29:58,964
-[Slugworth] Tell me, Chief...
-[Chief] Mmm-hmm?
681
00:29:59,047 --> 00:30:00,924
...how would you like
to earn a few more of those?
682
00:30:01,008 --> 00:30:02,426
Oh, I am listening.
683
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
[Slugworth] We think that Mr. Wonka
684
00:30:04,261 --> 00:30:08,140
might require a little more
than simply moving on.
685
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
-Oh.
-[Slugworth] He's good.
686
00:30:09,725 --> 00:30:10,851
Too good.
687
00:30:10,934 --> 00:30:14,438
And what's more,
he only charges a sovereign a chocolate.
688
00:30:14,563 --> 00:30:17,024
So anyone can afford them, even the...
689
00:30:19,067 --> 00:30:20,193
You know, the...
690
00:30:20,902 --> 00:30:23,447
-The poor?
-[gags] Oh, dear.
691
00:30:23,530 --> 00:30:26,241
I've just been
a little bit sick in my mouth.
692
00:30:26,325 --> 00:30:29,619
Could you please refrain from mentioning
that demographic in my presence?
693
00:30:29,703 --> 00:30:31,330
He doesn't like it
when people say "poor."
694
00:30:31,413 --> 00:30:32,664
-[gags]
-[Prodnose] Sorry, Felix.
695
00:30:33,248 --> 00:30:36,043
We want you to send Wonka a message.
696
00:30:36,126 --> 00:30:38,337
Backed up by physical force.
697
00:30:38,420 --> 00:30:40,964
That if he attempts to sell
chocolate in this town again,
698
00:30:41,048 --> 00:30:44,384
he is liable to meet
with a little accident.
699
00:30:44,468 --> 00:30:46,678
In which he dies.
700
00:30:47,220 --> 00:30:48,680
Yeah, no, I... I got that already.
701
00:30:48,764 --> 00:30:49,890
You don't have to keep saying it.
702
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
I'm just making sure
we're all on the same page.
703
00:30:52,017 --> 00:30:53,060
Well, no one's on your page.
704
00:30:53,143 --> 00:30:54,978
What's that supposed to mean?
Well, I know what it means...
705
00:30:55,062 --> 00:30:56,063
Actually, what does it mean?
706
00:30:56,146 --> 00:30:57,397
[Slugworth] Gentlemen, please.
707
00:30:59,024 --> 00:31:02,235
So, what do you say, Chief?
Do we have a deal?
708
00:31:02,319 --> 00:31:05,238
Well, listen, fellas,
I'm an officer of the law.
709
00:31:05,614 --> 00:31:08,408
I can't just go around
roughin' up your competition.
710
00:31:09,493 --> 00:31:10,494
I'm sorry.
711
00:31:11,536 --> 00:31:12,454
Well now, Chief.
712
00:31:12,954 --> 00:31:15,082
-Iiazzy dance music playing]
-[taps along to music]
713
00:31:15,165 --> 00:31:17,376
I can see that
you're a man of integrity.
714
00:31:17,459 --> 00:31:19,086
[shakes along to music]
715
00:31:19,544 --> 00:31:20,587
Thank you.
716
00:31:20,670 --> 00:31:22,839
But ask yourself this...
717
00:31:24,841 --> 00:31:27,010
[singing] Have you got a sweet tooth?
718
00:31:27,094 --> 00:31:28,637
! do
719
00:31:28,720 --> 00:31:32,682
A hunger that you have to feed?
720
00:31:32,766 --> 00:31:35,310
Have you got a sweet tooth?
721
00:31:35,394 --> 00:31:36,395
! do
722
00:31:36,478 --> 00:31:39,564
Well, we've got everything you need
723
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
[Chief] Mmm.
724
00:31:40,732 --> 00:31:44,361
Don't give me that conscience nonsense
725
00:31:44,444 --> 00:31:45,695
It's simply
726
00:31:45,779 --> 00:31:47,823
Quid pro quo
727
00:31:47,906 --> 00:31:51,326
So, a hundred of your favorites
728
00:31:51,910 --> 00:31:55,414
Sorry, I'm afraid it's no
729
00:31:56,415 --> 00:31:58,667
Promised the wife
I'd cut down on chocolate.
730
00:31:58,750 --> 00:32:00,043
Y'know, I gotta get in shape
731
00:32:00,127 --> 00:32:01,795
for the Policeman's Ball,
so... [chuckles]
732
00:32:02,254 --> 00:32:04,464
But think about your sweet tooth
733
00:32:04,548 --> 00:32:06,049
! do
734
00:32:06,133 --> 00:32:09,928
I've had it since I was a boy
735
00:32:10,011 --> 00:32:12,597
Your naughty little sweet tooth
736
00:32:12,681 --> 00:32:14,099
It's true
737
00:32:14,182 --> 00:32:17,602
The only thing that brings you joy
738
00:32:18,395 --> 00:32:21,565
Don't look at your warirstline
It's fine!
739
00:32:21,648 --> 00:32:22,482
Come on!
740
00:32:22,566 --> 00:32:25,402
Who needs to see their toes?
741
00:32:25,485 --> 00:32:26,528
So
742
00:32:26,987 --> 00:32:29,030
Seven hundred boxes
743
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
[Chief whistles]
744
00:32:30,323 --> 00:32:32,200
That's a lot of chocolates...
745
00:32:32,284 --> 00:32:33,243
[Slugworth] Mmm-hmm.
746
00:32:33,326 --> 00:32:34,369
No!
747
00:32:34,453 --> 00:32:36,872
[jazzy dance music continues]
748
00:32:36,955 --> 00:32:38,790
Gentlemen, let's give it the big sell.
749
00:32:38,874 --> 00:32:39,875
[Chief grunts]
750
00:32:39,958 --> 00:32:42,586
[music building]
751
00:32:42,669 --> 00:32:45,380
Have you got a sweet tooth?
752
00:32:45,464 --> 00:32:47,257
-Me too
-Fellas...
753
00:32:47,340 --> 00:32:49,551
Have you got the hots for chocs?
754
00:32:49,634 --> 00:32:51,094
I do, really. Yeah.
755
00:32:51,511 --> 00:32:55,056
Do you think that candy's
Dandy?
756
00:32:55,140 --> 00:32:55,974
Oh, yeah.
757
00:32:56,057 --> 00:32:58,393
Well, we've got lots and lots
And lots and lots
758
00:32:58,477 --> 00:32:59,311
And lots and lots
759
00:32:59,394 --> 00:33:00,270
Why am I singing?
760
00:33:00,353 --> 00:33:02,272
If the wife's complaining
761
00:33:02,814 --> 00:33:04,232
Body-shaming
762
00:33:04,316 --> 00:33:07,527
It's amazing what a tailor can conceal
763
00:33:09,654 --> 00:33:11,656
Keep your wretched chocolates
764
00:33:12,115 --> 00:33:14,201
Eighteen hundred boxes?
765
00:33:14,534 --> 00:33:15,702
-Oh, deal
-[music ends]
766
00:33:16,161 --> 00:33:17,370
-[bones crunch]
-[Chief groans]
767
00:33:18,997 --> 00:33:20,624
[blows whistle]
768
00:33:21,708 --> 00:33:22,709
[sniffs]
769
00:33:22,959 --> 00:33:24,002
-Bell.
-[barks]
770
00:33:24,085 --> 00:33:25,086
-[Lottie, softly] Here.
-Benz.
771
00:33:25,170 --> 00:33:26,213
-[Tiddles barks]
-[Piper] Mmm.
772
00:33:26,296 --> 00:33:27,297
-Chuckles worth.
-[Tiddles barks]
773
00:33:27,380 --> 00:33:28,548
-[groans]
-Crunch.
774
00:33:28,632 --> 00:33:29,925
-Here.
-[Bleacher] Wonka.
775
00:33:30,008 --> 00:33:31,384
-[Tiddles growls]
-[Mrs. Scrubitt] Bleacher!
776
00:33:31,468 --> 00:33:33,762
-Toilet's blocked again.
-[groans]
777
00:33:33,845 --> 00:33:34,888
Oh, wow.
778
00:33:34,971 --> 00:33:36,848
The unmistakable sound of love.
779
00:33:37,599 --> 00:33:38,517
You what?
780
00:33:39,518 --> 00:33:40,894
Don't tell me you hadn't noticed.
781
00:33:41,144 --> 00:33:42,103
What?
782
00:33:42,187 --> 00:33:43,688
She's madly in love with you.
783
00:33:44,064 --> 00:33:45,524
Mrs. Scrubitt?
784
00:33:45,607 --> 00:33:46,816
[Willy] Besotted.
785
00:33:46,900 --> 00:33:48,568
And why not? Look at you.
786
00:33:48,944 --> 00:33:50,695
Fine figure of a man.
787
00:33:50,779 --> 00:33:52,572
You just need to tidy
yourself up a little bit.
788
00:33:52,656 --> 00:33:53,782
Get some new clothes.
789
00:33:54,324 --> 00:33:55,492
Have a bath.
790
00:33:55,909 --> 00:33:57,160
A bath?
791
00:33:57,244 --> 00:33:59,162
You do know what they say, right?
792
00:34:00,622 --> 00:34:01,831
What do they say?
793
00:34:02,165 --> 00:34:03,667
She'll be thankful for an ankle.
794
00:34:03,750 --> 00:34:04,751
Yes.
795
00:34:04,834 --> 00:34:06,294
-And pleased to see your knees.
-Right.
796
00:34:06,378 --> 00:34:08,797
-But if you wanna make her sigh...
-Tell me.
797
00:34:09,172 --> 00:34:10,924
Show her some thigh.
798
00:34:11,258 --> 00:34:12,717
[chuckling]
799
00:34:12,801 --> 00:34:13,802
[Mrs. Scrubitt] Bleacher!
800
00:34:13,885 --> 00:34:15,679
-It's overflowing now.
-[water flowing]
801
00:34:15,762 --> 00:34:17,430
-Get in there. Back to work.
-All right.
802
00:34:17,514 --> 00:34:18,765
[Mrs. Scrubitt] It's up to me ankles!
803
00:34:18,848 --> 00:34:20,308
-[Tiddles barks]
-Time-waster.
804
00:34:20,684 --> 00:34:21,977
-[door closes]
-Bleacher!
805
00:34:22,060 --> 00:34:24,271
Curse that idle peasant.
806
00:34:30,527 --> 00:34:32,279
[tense music builds]
807
00:34:33,738 --> 00:34:34,990
-What you got there?
-[gasps]
808
00:34:35,365 --> 00:34:36,241
Nothing.
809
00:34:37,325 --> 00:34:39,286
Do you like that coop, Noodle?
810
00:34:39,828 --> 00:34:40,829
All right.
811
00:34:41,371 --> 00:34:43,790
I was collecting laundry
from Professor Monocle the other day.
812
00:34:43,873 --> 00:34:45,083
Yeah.
813
00:34:45,166 --> 00:34:47,043
He's writing a book about
the Bavarian Royal Family.
814
00:34:47,127 --> 00:34:48,128
Boring.
815
00:34:48,211 --> 00:34:50,338
He's got sketches of noblemen
all over his wall.
816
00:34:50,422 --> 00:34:51,464
So?
817
00:34:51,548 --> 00:34:53,341
This one looked rather familiar.
818
00:34:55,302 --> 00:34:56,303
Oh.
819
00:34:56,553 --> 00:34:58,555
Blow me. That looks exactly like...
820
00:34:58,638 --> 00:35:00,098
Mr. Bleacher.
821
00:35:01,057 --> 00:35:04,269
Are you telling me Bleacher
is a Bavarian aristocrat?
822
00:35:04,352 --> 00:35:05,186
-Uh-huh.
-[scoffs]
823
00:35:06,187 --> 00:35:07,397
Go and get my gin.
824
00:35:07,480 --> 00:35:09,899
[whimsical music playing]
825
00:35:09,983 --> 00:35:11,610
[singing] First, you pick up the apparel
826
00:35:11,693 --> 00:35:13,612
Then you stick it in a barrel
827
00:35:13,695 --> 00:35:14,779
Scrub, scrub
828
00:35:17,616 --> 00:35:19,409
Then you put it through the mangle
829
00:35:19,492 --> 00:35:21,453
[straining] Making sure
You don't get strangled
830
00:35:21,536 --> 00:35:23,246
-Scrub, scrub
-[yelps]
831
00:35:24,164 --> 00:35:25,165
Whoa!
832
00:35:25,582 --> 00:35:26,875
Oh, Tiddles, here's your chance
833
00:35:26,958 --> 00:35:28,960
-[woofs]
-To chew my mailman pants!
834
00:35:29,044 --> 00:35:30,420
[barks rhythmically]
835
00:35:30,503 --> 00:35:32,005
[panting]
836
00:35:32,756 --> 00:35:34,758
Something must be going on
837
00:35:34,841 --> 00:35:36,551
'Cause we never change our song
838
00:35:36,635 --> 00:35:37,927
Scrub, scrub
839
00:35:39,095 --> 00:35:41,056
Oh, so you finally managed
to drag your lazy...
840
00:35:41,806 --> 00:35:43,808
[romantic music plays]
841
00:35:46,436 --> 00:35:47,854
Have you done something with your hair?
842
00:35:48,605 --> 00:35:49,773
Maybe.
843
00:35:49,856 --> 00:35:51,232
Maybe not.
844
00:35:51,316 --> 00:35:52,984
[leather squeaking]
845
00:35:54,611 --> 00:35:56,196
Where'd you get them dungarees?
846
00:35:56,279 --> 00:35:57,947
-[door opens]
-[Bleacher] Lost property.
847
00:35:58,406 --> 00:35:59,407
Why?
848
00:36:00,492 --> 00:36:01,660
Do they suit me?
849
00:36:01,743 --> 00:36:03,578
-[leather squeaking]
-Yeah.
850
00:36:03,662 --> 00:36:05,455
Not bad, I suppose.
851
00:36:07,791 --> 00:36:09,459
What're you doing
all the way over there?
852
00:36:09,542 --> 00:36:11,628
-[fire crackling]
-Keeping my knees warm.
853
00:36:11,711 --> 00:36:14,381
Well, why don't you come over here
and have a glass o' gin?
854
00:36:15,090 --> 00:36:18,718
Why don't you come over here,
where it's all hot?
855
00:36:18,802 --> 00:36:20,762
[screams] Whoa!
856
00:36:20,845 --> 00:36:22,764
[exclaims] Oh!
857
00:36:22,847 --> 00:36:24,766
-Oh, my Lord.
-[both chuckle]
858
00:36:24,849 --> 00:36:26,017
[whimsical music resumes]
859
00:36:26,101 --> 00:36:27,352
[Willy] Ladies and gentlemen,
may I present to you
860
00:36:27,435 --> 00:36:29,521
a brand-new contraption of my creation,
861
00:36:29,604 --> 00:36:31,606
an innovation in laundrification.
862
00:36:31,690 --> 00:36:32,691
[singing] Scrub, scrub
863
00:36:32,774 --> 00:36:33,817
Let me ask you a question,
864
00:36:33,900 --> 00:36:35,485
how does Tiddles
wanna spend all his time?
865
00:36:35,568 --> 00:36:36,778
-Chasing after mailmen.
-[Tiddles barks]
866
00:36:36,861 --> 00:36:39,364
And what do I have to do all day,
fellow scrubbers, please?
867
00:36:39,447 --> 00:36:40,573
Scrub, scrub
868
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
But now, with Willy Wonka's
Wild and Wonderful
869
00:36:42,450 --> 00:36:43,576
Wishy-washy Wonka Walker,
870
00:36:43,660 --> 00:36:44,953
please don't make me say that again,
871
00:36:45,036 --> 00:36:46,746
Tiddles gets to run and I can have fun.
872
00:36:46,830 --> 00:36:48,039
Scrub, scrub
873
00:36:48,123 --> 00:36:49,916
Just popping out for a bit.
874
00:36:49,999 --> 00:36:52,001
I'll be back before roll call.
875
00:36:52,085 --> 00:36:54,838
Until then, Tiddles has agreed to...
876
00:36:54,921 --> 00:36:57,215
-Scrub, scrub
-[whimsical music continues]
877
00:36:57,298 --> 00:37:00,385
So, tell me all about Bavaria.
878
00:37:00,468 --> 00:37:02,220
-Where?
-Where you're from.
879
00:37:02,303 --> 00:37:04,639
-Oh, yes. It's very...
-[bell dings]
880
00:37:04,723 --> 00:37:06,891
-...Bavarian.
-[Mrs. Scrubitt] Oh, whoo.
881
00:37:06,975 --> 00:37:07,976
[music ends]
882
00:37:12,689 --> 00:37:13,815
All clear.
883
00:37:13,898 --> 00:37:14,899
-Really?
-Yeah.
884
00:37:15,525 --> 00:37:17,527
We did it! Well done, Noodle.
885
00:37:17,610 --> 00:37:18,903
I can't believe it worked.
886
00:37:18,987 --> 00:37:21,114
Wait till you see how much
chocolate I made last night.
887
00:37:21,197 --> 00:37:22,991
We sell this, and we're gonna be...
888
00:37:24,242 --> 00:37:25,243
Oh, no.
889
00:37:25,827 --> 00:37:27,036
What's going on, Willy?
890
00:37:27,120 --> 00:37:28,204
Not again.
891
00:37:28,288 --> 00:37:29,581
Where are the chocolates?
892
00:37:29,664 --> 00:37:31,124
I don't know
how to tell you this, Noodle, but...
893
00:37:32,208 --> 00:37:33,251
They've been stolen.
894
00:37:33,710 --> 00:37:34,961
-Stolen?
-Mmm-hmm.
895
00:37:35,044 --> 00:37:36,087
Who by?
896
00:37:36,796 --> 00:37:38,631
The Little Orange Man.
897
00:37:39,048 --> 00:37:40,049
What?
898
00:37:40,133 --> 00:37:42,260
The Little Orange Man.
I didn't tell you about him?
899
00:37:42,343 --> 00:37:44,137
No, ya didn't.
900
00:37:44,220 --> 00:37:46,347
He's my nemesis. About yea high.
901
00:37:46,431 --> 00:37:49,517
Comes in the dead of the night,
and he steals all my chocolate.
902
00:37:49,601 --> 00:37:52,228
Been happening every few weeks
for the past three, four years now.
903
00:37:52,312 --> 00:37:53,313
Really?
904
00:37:53,396 --> 00:37:54,522
Sometimes I spy him
905
00:37:54,606 --> 00:37:56,983
in that strange realm
'twixt sleep and wake,
906
00:37:57,066 --> 00:37:58,526
green hair glinting in the moonlight.
907
00:37:58,985 --> 00:37:59,944
Green hair?
908
00:38:00,028 --> 00:38:01,362
One day I shall catch him, Noodle.
909
00:38:01,446 --> 00:38:02,447
-Willy.
-When I do...
910
00:38:02,530 --> 00:38:03,573
-Willy!
-Hmm?
911
00:38:03,656 --> 00:38:06,326
You don't seriously expect me
to believe this, do you?
912
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Of course I do.
What other explanation is there?
913
00:38:08,620 --> 00:38:09,621
I don't know,
914
00:38:09,704 --> 00:38:11,289
-that you go to sleep...
-Mmm-hmm.
915
00:38:11,372 --> 00:38:12,540
...dream 'bout Little Green Man...
916
00:38:12,624 --> 00:38:13,708
Orange man, green hair. Yeah.
917
00:38:13,792 --> 00:38:14,918
...and while you're dreaming,
918
00:38:15,001 --> 00:38:16,753
stuff your face with chocolate!
919
00:38:16,836 --> 00:38:18,046
Stuff my...
920
00:38:19,214 --> 00:38:20,173
That makes a lot more sense.
921
00:38:20,256 --> 00:38:21,299
Why'd I ever think this would work?
922
00:38:21,382 --> 00:38:22,550
[Willy] I've been eating
all my own chocolate?
923
00:38:22,634 --> 00:38:23,968
-Stupid Silver Linings.
- I don't think I have been.
924
00:38:24,052 --> 00:38:25,053
Hey!
925
00:38:25,136 --> 00:38:26,805
There's nothing stupid
about my chocolate.
926
00:38:26,888 --> 00:38:30,892
[sighs] If Mrs. Scrubitt had spotted us,
I'd be in the coop right now.
927
00:38:30,975 --> 00:38:32,310
Look, I'm sorry, okay?
928
00:38:32,393 --> 00:38:34,187
But we can make more chocolate.
929
00:38:34,270 --> 00:38:35,855
Only problem is I'm all out of milk.
930
00:38:36,564 --> 00:38:38,358
Well, that's not a problem.
931
00:38:39,150 --> 00:38:40,610
[sighs] Milk.
932
00:38:41,236 --> 00:38:43,196
A, that is stealing.
933
00:38:43,279 --> 00:38:44,364
And C,
934
00:38:44,447 --> 00:38:46,282
Willy Wonka does not use
any old cow's milk.
935
00:38:46,825 --> 00:38:49,994
For this particular creation,
I require the milk of a giraffe.
936
00:38:50,495 --> 00:38:52,205
Okay... fine.
937
00:38:52,288 --> 00:38:53,915
As a matter of fact,
there's one at the zoo.
938
00:38:54,290 --> 00:38:55,250
Bingala!
939
00:38:55,333 --> 00:38:57,418
But, A, the zoo is not that way.
940
00:38:57,502 --> 00:38:58,503
Great.
941
00:38:58,586 --> 00:38:59,796
And, B,
942
00:39:00,421 --> 00:39:03,091
they're not gonna let you just
walk in there and milk it.
943
00:39:03,174 --> 00:39:06,803
Mmm. That, my dear Noodle,
is why we're very lucky
944
00:39:06,886 --> 00:39:09,472
the Little Orange Man didn't find this.
945
00:39:14,102 --> 00:39:15,144
What is it?
946
00:39:15,228 --> 00:39:16,521
[Noodle] From Zoo Management.
947
00:39:16,604 --> 00:39:19,190
In recognition of your years of service.
948
00:39:19,983 --> 00:39:21,526
But I've only been here a year.
949
00:39:22,902 --> 00:39:26,114
Which is why there's only one chocolate.
950
00:39:27,115 --> 00:39:28,283
Huh.
951
00:39:28,366 --> 00:39:29,826
Well, thank you very much.
952
00:39:29,909 --> 00:39:31,661
[Noodle] You're welcome. Good night!
953
00:39:33,413 --> 00:39:34,581
[whispers] Hey, well done, Noodle.
954
00:39:34,664 --> 00:39:36,666
So, what is it really?
955
00:39:36,749 --> 00:39:38,459
It's called A Big Night Out.
956
00:39:38,543 --> 00:39:40,587
A single chocolate that perfectly
mimics a night on the town.
957
00:39:40,670 --> 00:39:41,671
[guard] Mmm.
958
00:39:41,754 --> 00:39:44,173
The outer layer, a champagne truffle.
959
00:39:44,257 --> 00:39:45,341
[guard] That's lovely.
960
00:39:45,425 --> 00:39:46,968
[Willy] The next is white wine.
961
00:39:47,051 --> 00:39:48,011
[guard] Mmm. [grunts]
962
00:39:48,094 --> 00:39:49,178
[Willy] Followed by red.
963
00:39:49,262 --> 00:39:51,014
[guard] Now we are talking!
964
00:39:51,097 --> 00:39:52,640
[Willy] That's when the singing
and dancing starts.
965
00:39:52,724 --> 00:39:55,768
[guard singing]
We're gonna have a party tonight!
966
00:39:55,852 --> 00:39:57,270
It's when he hits
the layer o' whiskey fudge,
967
00:39:57,353 --> 00:39:58,605
he'll get emotional.
968
00:39:58,688 --> 00:40:01,232
[guard sobbing] She was
the only woman I ever loved!
969
00:40:01,316 --> 00:40:03,318
He might do something reckless.
970
00:40:03,401 --> 00:40:04,652
[guard] I'll give her a call.
971
00:40:04,736 --> 00:40:06,821
What harm could it do? [clears throat]
972
00:40:07,280 --> 00:40:09,365
Hello, Gwennie? It's Basil.
973
00:40:09,449 --> 00:40:11,701
I just wanted to say,
I've always loved you.
974
00:40:11,784 --> 00:40:13,870
I love you so much. What?
975
00:40:13,953 --> 00:40:16,789
It's Basil Bond.
We sat together in chemistry at school.
976
00:40:16,873 --> 00:40:17,916
No, no, don't hang up!
977
00:40:17,999 --> 00:40:21,502
Finally, some old port
from the back of the cupboard, and...
978
00:40:21,586 --> 00:40:23,588
[guard groans, snores]
979
00:40:24,005 --> 00:40:25,089
[Willy] Hmm.
980
00:40:25,173 --> 00:40:26,716
[smacks lips] Let's go.
981
00:40:27,258 --> 00:40:28,384
Noodle, let's go.
982
00:40:28,468 --> 00:40:30,595
-[dreamy music playing]
-[flamingo honks]
983
00:40:30,678 --> 00:40:32,055
Why don't they fly away?
984
00:40:32,138 --> 00:40:33,348
I don't know.
985
00:40:33,806 --> 00:40:35,266
Perhaps they haven't thought of it.
986
00:40:35,350 --> 00:40:37,644
-You're kidding.
-No, I'm serious.
987
00:40:37,727 --> 00:40:40,939
That's the thing about flamingos.
They need someone to show 'em the way.
988
00:40:41,022 --> 00:40:42,023
[Noodle] Huh.
989
00:40:45,234 --> 00:40:46,402
[animal moans]
990
00:40:46,486 --> 00:40:47,654
[softly] Giraffe.
991
00:40:48,321 --> 00:40:51,491
Giraffe. Giraffe.
992
00:40:53,326 --> 00:40:54,786
Ah! Giraffe.
993
00:40:56,663 --> 00:40:58,748
-[growling]
-[screams]
994
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
[door bangs]
995
00:41:00,667 --> 00:41:02,460
You have got to learn how to read.
996
00:41:02,752 --> 00:41:03,753
Why?
997
00:41:04,170 --> 00:41:05,630
You were nearly eaten by a tiger.
998
00:41:05,713 --> 00:41:07,090
"Nearly" is the key word there, Noodle.
999
00:41:07,173 --> 00:41:08,716
I've nearly been eaten
by a lot of things,
1000
00:41:08,800 --> 00:41:10,593
and none of them got more than a nibble.
1001
00:41:10,927 --> 00:41:12,345
[groans]
1002
00:41:12,428 --> 00:41:13,763
Giraffe.
1003
00:41:13,846 --> 00:41:15,306
Okay, I'll learn how to read.
1004
00:41:16,265 --> 00:41:18,768
-[mysterious music plays]
-[door creaks]
1005
00:41:33,032 --> 00:41:34,033
[gasps]
1006
00:41:35,410 --> 00:41:38,663
Good evening, Miss, um...
1007
00:41:39,288 --> 00:41:40,832
-Abigail.
-Abigail.
1008
00:41:40,915 --> 00:41:41,916
[Abigail snorts]
1009
00:41:42,000 --> 00:41:43,543
Whoa! Easy, now.
1010
00:41:43,626 --> 00:41:45,003
I brought acacia mints.
1011
00:41:45,795 --> 00:41:48,381
-[sniffing]
-[gentle music playing]
1012
00:41:51,718 --> 00:41:52,719
Oh.
1013
00:41:53,261 --> 00:41:56,055
Giraffes are just crazy
about my acacia mints.
1014
00:41:56,139 --> 00:41:57,432
Love 'em more than anything else.
1015
00:41:57,974 --> 00:41:59,642
Except being scratched
under the chin, you see?
1016
00:42:01,019 --> 00:42:02,562
[snuffling]
1017
00:42:02,645 --> 00:42:03,771
You wanna give it a go, Noodle?
1018
00:42:04,063 --> 00:42:05,064
Me?
1019
00:42:05,606 --> 00:42:06,983
Yeah. Why not?
1020
00:42:08,568 --> 00:42:09,527
Okay.
1021
00:42:12,405 --> 00:42:14,240
[both chuckling]
1022
00:42:14,991 --> 00:42:15,992
-Ugh!
-[Willy] Oh!
1023
00:42:16,075 --> 00:42:18,411
[chuckles] Think she likes you.
1024
00:42:20,038 --> 00:42:21,289
Miss Abigail,
1025
00:42:21,956 --> 00:42:24,333
if my colleague here
gives you a good scratch,
1026
00:42:24,417 --> 00:42:27,336
do you think you could possibly
spare us a pint or two of your milk?
1027
00:42:32,341 --> 00:42:35,303
So, have you done this before?
1028
00:42:35,386 --> 00:42:37,513
-Once. In Africa.
-[milk squirting]
1029
00:42:37,597 --> 00:42:39,515
Magnificent beast.
1030
00:42:39,599 --> 00:42:41,601
-Was she wild?
-Wild?
1031
00:42:42,018 --> 00:42:43,603
She was absolutely furious.
1032
00:42:44,479 --> 00:42:46,272
You sure can be silly, Willy.
1033
00:42:46,355 --> 00:42:48,524
I suppose that's true-dle, Noodle.
1034
00:42:48,608 --> 00:42:49,776
True-dle?
1035
00:42:50,485 --> 00:42:51,486
That doesn't work, does it?
1036
00:42:51,986 --> 00:42:53,654
Nothing rhymes with Noodle.
1037
00:42:54,030 --> 00:42:55,698
Where'd you get that name, anyway?
1038
00:42:56,240 --> 00:42:57,241
Doesn't matter.
1039
00:42:58,076 --> 00:42:59,118
No, go on.
1040
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
This.
1041
00:43:04,582 --> 00:43:07,126
It's all I have of my real parents. See?
1042
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
"N" for Noodle. Or Nora, or Nina,
1043
00:43:12,090 --> 00:43:13,508
or nothing at all.
1044
00:43:14,258 --> 00:43:15,468
Can't you trace the owner?
1045
00:43:15,551 --> 00:43:16,886
You don't think I've tried?
1046
00:43:17,929 --> 00:43:19,097
When I was a Kid,
1047
00:43:19,931 --> 00:43:21,682
I always hoped that I'd find my parents.
1048
00:43:23,184 --> 00:43:26,521
And they'd live in this beautiful
old building full of books.
1049
00:43:27,063 --> 00:43:30,942
My mom, she'd be waiting there
for me at the door,
1050
00:43:31,025 --> 00:43:32,360
and I'd run into her arms.
1051
00:43:32,443 --> 00:43:35,363
She'd give me this big hug
like she'd never let me go.
1052
00:43:36,405 --> 00:43:38,282
[gentle music continues]
1053
00:43:38,366 --> 00:43:40,660
But then I realized
it was just a stupid dream.
1054
00:43:42,036 --> 00:43:43,412
[tuts]
1055
00:43:43,496 --> 00:43:44,831
There's nothing stupid about that.
1056
00:43:45,289 --> 00:43:46,290
Isn't there?
1057
00:43:47,250 --> 00:43:49,752
I know things
haven't been easy for you, Noodle.
1058
00:43:49,836 --> 00:43:51,045
But they're gonna get better.
1059
00:43:51,504 --> 00:43:54,006
I'm not gonna let you rot
in that Wash House forever.
1060
00:43:54,590 --> 00:43:55,758
You promise?
1061
00:43:55,842 --> 00:43:57,593
I can do better than that.
1062
00:43:58,886 --> 00:44:00,346
I pinkie promise.
1063
00:44:00,429 --> 00:44:02,265
And that's the most solemn vow there is.
1064
00:44:03,099 --> 00:44:04,183
[chuckles softly]
1065
00:44:05,393 --> 00:44:06,644
Get scratchin'.
1066
00:44:07,562 --> 00:44:10,648
We don't have long
until that guard comes to-dle, Noodle.
1067
00:44:11,232 --> 00:44:13,818
-To-dle!
-It's not even a word!
1068
00:44:14,402 --> 00:44:15,528
Oh.
1069
00:44:15,611 --> 00:44:17,155
I'm gonna keep working on it.
1070
00:44:17,572 --> 00:44:18,406
[chuckles]
1071
00:44:20,199 --> 00:44:22,743
-[singing] For a moment
-[gentle music continues]
1072
00:44:22,827 --> 00:44:27,206
Life doesn't seem quite so bad
1073
00:44:29,292 --> 00:44:31,460
For a moment
1074
00:44:32,170 --> 00:44:36,841
I kinda forgot to be sad
1075
00:44:37,800 --> 00:44:38,843
[chuckles]
1076
00:44:38,926 --> 00:44:42,805
He turns night to day
1077
00:44:44,182 --> 00:44:48,394
But don't get carried away
1078
00:44:48,936 --> 00:44:51,272
Never let down your guard
1079
00:44:51,355 --> 00:44:55,318
Let them into your heart for a moment
1080
00:44:57,653 --> 00:45:00,406
Not for a moment
1081
00:45:00,489 --> 00:45:02,450
[Willy] I got it, Noodle!
Listen to this.
1082
00:45:03,326 --> 00:45:08,414
Noodle, Noodle, apple strudel
1083
00:45:08,497 --> 00:45:10,291
Some people don't
1084
00:45:10,374 --> 00:45:12,835
And some people doodle
1085
00:45:12,919 --> 00:45:17,924
Snakes, flamingos, bears and poodles
1086
00:45:18,007 --> 00:45:22,553
Singing this song
Will improve your moodle
1087
00:45:22,637 --> 00:45:25,348
-[laughing]
-Noodle-dee-dee
1088
00:45:25,431 --> 00:45:26,599
Noodle-dee-dum
1089
00:45:26,682 --> 00:45:27,808
[Noodle] Willy! [chuckles]
1090
00:45:27,892 --> 00:45:29,769
-We're having oodles
-[laughing]
1091
00:45:29,852 --> 00:45:32,521
And oodles of fun
1092
00:45:33,105 --> 00:45:34,440
[both] Thanks, Abigail!
1093
00:45:34,523 --> 00:45:37,401
-For a moment
-Noodle, Noodle, apple strudel
1094
00:45:37,485 --> 00:45:39,820
My life has turned upside down
1095
00:45:39,904 --> 00:45:43,366
Some people don't
And some people doodle
1096
00:45:43,449 --> 00:45:46,786
-For a moment
-Snakes, flamingos
1097
00:45:46,869 --> 00:45:48,454
-Bears and poodles
-1 can't keep my feet
1098
00:45:48,537 --> 00:45:49,622
On the ground
1099
00:45:49,705 --> 00:45:53,417
Singing this song
Will improve your moodle
1100
00:45:53,501 --> 00:45:56,671
-He's the one good thing
-Noodle-dee-dee
1101
00:45:56,754 --> 00:45:58,464
Noodle-dee-dum
1102
00:45:58,547 --> 00:46:01,342
-That's ever happened to me
-We're having oodles
1103
00:46:01,425 --> 00:46:03,803
And oodles of fun
1104
00:46:03,886 --> 00:46:05,888
[instrumental interlude]
1105
00:46:43,759 --> 00:46:44,760
Chief,
1106
00:46:45,219 --> 00:46:47,054
you know that fella
you wanted a word with?
1107
00:46:51,809 --> 00:46:53,894
[gentle music continues]
1108
00:46:53,978 --> 00:46:55,771
For a moment
1109
00:46:56,897 --> 00:47:00,985
Life doesn't seem quite so bad
1110
00:47:02,945 --> 00:47:05,323
And for a moment
1111
00:47:06,282 --> 00:47:11,329
- I kinda forgot to be sad
-[music fades out]
1112
00:47:11,412 --> 00:47:13,414
-[siren ringing]
-[vehicle approaching]
1113
00:47:14,749 --> 00:47:16,208
[Chief] Mr. Wonkal
1114
00:47:16,292 --> 00:47:17,835
A word in private, if I may.
1115
00:47:18,252 --> 00:47:19,962
Certainly, Officer.
1116
00:47:20,046 --> 00:47:21,964
-Be on your way, Affable.
-Are you sure, sir?
1117
00:47:22,048 --> 00:47:24,633
Oh, yeah.
This is between me and Mr. Wonka.
1118
00:47:24,717 --> 00:47:25,718
You better get outta here, Noodle.
1119
00:47:25,801 --> 00:47:27,303
-But Willy--
-Don't worry about me.
1120
00:47:27,386 --> 00:47:28,929
I've talked my way out
of tighter spots than this.
1121
00:47:29,013 --> 00:47:30,014
I'll meet you back at the cart.
1122
00:47:31,599 --> 00:47:33,559
Now, Officer, if this is about Abigail--
1123
00:47:33,642 --> 00:47:35,144
I got a message for you, pal.
1124
00:47:35,227 --> 00:47:36,228
Whoa! No.
1125
00:47:36,312 --> 00:47:37,438
[muffled screaming]
1126
00:47:37,521 --> 00:47:40,483
Do not sell chocolate in this town!
1127
00:47:41,317 --> 00:47:43,110
-[gasping]
-You got it?
1128
00:47:44,403 --> 00:47:46,155
Not really, I'm afraid.
1129
00:47:46,238 --> 00:47:48,407
Oh, so you got a mouth
on you, huh, Candy Man?
1130
00:47:48,908 --> 00:47:49,867
I said...
1131
00:47:50,242 --> 00:47:53,162
-[muffled whimpering]
-Don't sell chocolate!
1132
00:47:53,245 --> 00:47:54,455
[gasps]
1133
00:47:54,538 --> 00:47:55,581
You hear me that time?
1134
00:47:56,248 --> 00:47:57,666
I have water in my ears.
1135
00:47:58,626 --> 00:47:59,710
Oh.
1136
00:47:59,794 --> 00:48:01,712
Yeah, that... You've...
1137
00:48:01,796 --> 00:48:03,255
Okay, that makes sense. Yeah.
1138
00:48:03,923 --> 00:48:05,966
Listen, I'm sorry.
1139
00:48:06,050 --> 00:48:07,802
I'm all outta whack.
1140
00:48:07,885 --> 00:48:10,596
Truth is, I don't wanna be doin' this.
1141
00:48:10,679 --> 00:48:12,348
I don't want you to be doing this.
1142
00:48:12,431 --> 00:48:14,058
But I still gotta give ya a message.
1143
00:48:14,141 --> 00:48:16,268
Sell chocolate in this town again,
1144
00:48:16,352 --> 00:48:18,354
you're gonna get more
than a bonk on the head.
1145
00:48:18,896 --> 00:48:20,272
I don't have a bonk on the head.
1146
00:48:20,356 --> 00:48:22,274
[gasps, sighs]
1147
00:48:22,358 --> 00:48:24,235
What is with me today? I...
1148
00:48:24,735 --> 00:48:25,820
Can you give me just a second?
1149
00:48:25,903 --> 00:48:26,904
Sure.
1150
00:48:28,489 --> 00:48:29,698
[Mrs. Scrubitt laughing flirtily]
1151
00:48:29,782 --> 00:48:31,409
[Mrs. Scrubitt] Lord Bleachowitz.
1152
00:48:31,492 --> 00:48:32,660
Mrs. Scrubitt.
1153
00:48:32,743 --> 00:48:36,872
Your eyes are like two rabbit droppings
in a couple of bowls of custard.
1154
00:48:36,956 --> 00:48:37,832
Oh! [chuckles]
1155
00:48:37,915 --> 00:48:39,458
You really do have a way
with words. [laughing]
1156
00:48:40,501 --> 00:48:41,502
[Willy grunts] See you downstairs.
1157
00:48:41,585 --> 00:48:43,379
Geronimo!
1158
00:48:43,921 --> 00:48:45,339
Ah, Mr. Wonka.
1159
00:48:45,756 --> 00:48:47,133
-Good of you to join us.
-[sighs]
1160
00:48:47,591 --> 00:48:49,718
-[pants] Not late, am I?
-Well, no.
1161
00:48:49,802 --> 00:48:51,345
Cutting it a bit fine, but--
1162
00:48:51,429 --> 00:48:52,805
-Has Tiddles been pulling his weight?
-[Tiddles barks]
1163
00:48:52,888 --> 00:48:55,141
As a matter of fact,
Tiddles has been a very good boy,
1164
00:48:55,224 --> 00:48:57,268
-and productivity is up 30%.
-[barks]
1165
00:48:57,351 --> 00:48:58,811
We took the afternoon off.
1166
00:48:58,894 --> 00:48:59,979
[Abacus] But that's not the point.
1167
00:49:00,062 --> 00:49:01,355
This is the point.
1168
00:49:01,439 --> 00:49:02,690
-Not now, Larry.
-Sorry.
1169
00:49:02,773 --> 00:49:03,774
[Abacus] The point is...
1170
00:49:04,483 --> 00:49:05,484
Where have you been?
1171
00:49:05,568 --> 00:49:07,695
And why do you smell of giraffe?
1172
00:49:08,696 --> 00:49:10,906
-Guess I owe you guys an explanation.
-[Lottie] Mmm.
1173
00:49:10,990 --> 00:49:13,367
The truth is, I'm a chocolate maker.
1174
00:49:13,451 --> 00:49:16,954
Not just any chocolate.
The best in the world.
1175
00:49:17,037 --> 00:49:20,916
Ah, well, Noodle's flattering me,
but she's right. They're exquisite.
1176
00:49:21,000 --> 00:49:24,044
Plan is to sell chocolate
and pay off Mrs. Scrubitt.
1177
00:49:24,128 --> 00:49:26,213
At least that was the plan, until--
1178
00:49:26,297 --> 00:49:27,423
Oh, let me guess.
1179
00:49:27,506 --> 00:49:30,593
You had a little run-in
with the Chief of Police?
1180
00:49:31,135 --> 00:49:32,136
How do you know that?
1181
00:49:32,219 --> 00:49:36,807
Because I was Slugworth's accountant.
For a week, at least.
1182
00:49:37,266 --> 00:49:38,934
His regular bookkeeper was off sick.
1183
00:49:39,018 --> 00:49:39,935
Station, please.
1184
00:49:40,019 --> 00:49:43,230
[Abacus] And I was called halfway
across the country to take his place.
1185
00:49:43,314 --> 00:49:45,149
Good evening, Mr. Slugworth.
1186
00:49:45,232 --> 00:49:47,818
I just need your signature on...
1187
00:49:47,902 --> 00:49:49,945
Seemed a straightforward job.
1188
00:49:50,029 --> 00:49:51,113
Oh.
1189
00:49:51,197 --> 00:49:55,451
Until I realized
there were two sets of books.
1190
00:49:55,868 --> 00:49:57,536
One for the authorities,
1191
00:49:58,078 --> 00:50:00,164
and one which told the truth.
1192
00:50:01,081 --> 00:50:06,879
Slugworth, Fickelgruber and Prodnose
have been in cahoots for years.
1193
00:50:06,962 --> 00:50:09,632
A sort of chocolate cartel, if you will.
1194
00:50:09,715 --> 00:50:11,842
They've been watering down
their chocolate
1195
00:50:11,926 --> 00:50:16,472
and storing the excess in a secret vault
deep beneath the cathedral,
1196
00:50:16,555 --> 00:50:19,266
guarded round the clock
by a corrupt cleric
1197
00:50:19,350 --> 00:50:22,311
and 500 chocoholic monks.
1198
00:50:23,646 --> 00:50:26,273
The only way in is down
a secret elevator,
1199
00:50:26,815 --> 00:50:28,943
and past the Mistress of the Keys.
1200
00:50:29,026 --> 00:50:29,902
[elevator dings]
1201
00:50:29,985 --> 00:50:31,946
-A subterranean sentinel...
-[grunting]
1202
00:50:32,029 --> 00:50:34,114
...who hasn't seen sunlight in years.
1203
00:50:34,198 --> 00:50:35,241
[Mistress of the Keys] Good evening.
1204
00:50:35,324 --> 00:50:37,952
[Abacus] There's thousands
of gallons of chocolate down there,
1205
00:50:38,035 --> 00:50:41,914
and the Cartel use it
to bribe, blackmail
1206
00:50:42,081 --> 00:50:44,083
and bludgeon the competition.
1207
00:50:44,542 --> 00:50:46,293
[Slugworth] I do not care that
they were school children,
1208
00:50:46,377 --> 00:50:47,378
-they were in our way.
-[gasps]
1209
00:50:47,461 --> 00:50:48,921
Next time, put your foot down.
1210
00:50:49,004 --> 00:50:50,005
Miss Bon-Bon?
1211
00:50:50,089 --> 00:50:51,257
[Miss Bon-Bon]
Good morning, Mr. Slugworth.
1212
00:50:51,340 --> 00:50:54,677
From now on, I'll be keeping
the ledger in the vault.
1213
00:50:54,760 --> 00:50:55,803
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.
1214
00:50:57,471 --> 00:50:58,514
Oh, and Mr. Crunch?
1215
00:51:00,224 --> 00:51:01,225
Yes?
1216
00:51:01,600 --> 00:51:02,643
You're fired.
1217
00:51:04,812 --> 00:51:05,813
Very good, sir.
1218
00:51:07,481 --> 00:51:08,899
[Abacus] I'm sorry, Mr. Wonka,
1219
00:51:09,483 --> 00:51:12,528
but they've got you
right where they want you.
1220
00:51:12,611 --> 00:51:15,322
You can't get a shop
without selling chocolate,
1221
00:51:15,406 --> 00:51:19,118
and you can't sell chocolate
without a shop.
1222
00:51:19,201 --> 00:51:21,745
-[dog barking]
-[wind whistling]
1223
00:51:21,829 --> 00:51:23,289
[Willy, softly] Hey, Noodle!
1224
00:51:23,372 --> 00:51:24,873
Noodle! Psst!
1225
00:51:24,957 --> 00:51:25,958
[switch clicks]
1226
00:51:26,584 --> 00:51:27,585
[Noodle] What is it, Willy?
1227
00:51:27,668 --> 00:51:28,669
Watch out.
1228
00:51:29,003 --> 00:51:30,045
Whoa!
1229
00:51:35,467 --> 00:51:36,635
What's this for?
1230
00:51:37,094 --> 00:51:40,180
Your wages. A lifetime supply, remember?
1231
00:51:40,681 --> 00:51:43,100
-You didn't have to do that.
-Of course I did.
1232
00:51:43,475 --> 00:51:44,810
I gave you my word.
1233
00:51:45,561 --> 00:51:47,688
Well, thanks.
1234
00:51:48,272 --> 00:51:50,316
-I've got something for you too.
-For me?
1235
00:51:56,322 --> 00:51:57,615
What's this?
1236
00:51:57,698 --> 00:51:59,783
-Glass half full?
-Other way up.
1237
00:52:00,576 --> 00:52:01,577
[Willy] Glass half empty.
1238
00:52:02,119 --> 00:52:04,038
It's an "A." Your first letter.
1239
00:52:04,622 --> 00:52:07,416
-I'm teaching you to read.
-Oh, Noodle.
1240
00:52:07,833 --> 00:52:10,085
Well, I can't have
my business partner eaten by a tiger.
1241
00:52:10,502 --> 00:52:12,421
Or nearly eaten.
1242
00:52:12,504 --> 00:52:13,672
So we're still partners?
1243
00:52:13,756 --> 00:52:16,467
Sure, but I don't know
how we're gonna sell any chocolate.
1244
00:52:16,884 --> 00:52:19,470
Every time the police show up,
you'd have to vanish into thin air.
1245
00:52:20,054 --> 00:52:21,138
Like a magician.
1246
00:52:21,221 --> 00:52:22,640
[gasps] Right!
1247
00:52:22,723 --> 00:52:24,141
Yeah, but it's one thing
when you're onstage.
1248
00:52:25,017 --> 00:52:27,394
You have ropes and pulleys
and trapdoors.
1249
00:52:27,478 --> 00:52:28,854
There's none of those on the street.
1250
00:52:28,937 --> 00:52:30,856
[Piper] As a matter of fact, there are.
1251
00:52:31,315 --> 00:52:32,983
There are trapdoors all over the city.
1252
00:52:33,067 --> 00:52:34,818
They're called storm drains.
1253
00:52:34,902 --> 00:52:37,529
I'd be happy to show you around
if you cut me in on the action.
1254
00:52:37,613 --> 00:52:38,489
[switch clicks]
1255
00:52:38,572 --> 00:52:40,824
If you're recruiting,
I'd do anything to get out of here
1256
00:52:40,908 --> 00:52:42,242
and make up with my wife.
1257
00:52:42,326 --> 00:52:44,995
I don't have
any practical skills, but...
1258
00:52:45,079 --> 00:52:47,623
[gurgling] I can talk
like I'm underwater.
1259
00:52:47,706 --> 00:52:49,917
And if you need someone
to handle communications,
1260
00:52:50,292 --> 00:52:51,585
I'm your woman.
1261
00:52:51,669 --> 00:52:52,795
Lottie?
1262
00:52:53,837 --> 00:52:55,089
What? Why you all staring at me?
1263
00:52:55,172 --> 00:52:57,466
I did not know she could speak.
1264
00:52:57,549 --> 00:52:58,967
I thought you were a mime.
1265
00:52:59,051 --> 00:53:02,471
No, I actually used to work
at the telephone exchange.
1266
00:53:02,554 --> 00:53:04,848
But back then,
I was quite the chatterbox. [chuckles]
1267
00:53:05,683 --> 00:53:06,934
But since I came here,
1268
00:53:08,227 --> 00:53:10,354
- I haven't had much to chat about.
-[switch clicks]
1269
00:53:10,437 --> 00:53:13,857
[Abacus] Far be it from me
to pour cold water on all your fun,
1270
00:53:13,941 --> 00:53:16,318
but if Mrs. Scrubitt
catches you trying to escape,
1271
00:53:16,402 --> 00:53:19,113
you'll all get six months in the coop.
1272
00:53:19,196 --> 00:53:20,531
So just think about that
1273
00:53:20,614 --> 00:53:23,701
before getting involved
in this harebrained scheme.
1274
00:53:23,784 --> 00:53:26,120
But it's not harebrained, Abacus.
1275
00:53:26,203 --> 00:53:29,373
Willy's chocolates
are incredible. Try one.
1276
00:53:29,957 --> 00:53:31,417
[Abacus] That's very
kind of you, Noodle.
1277
00:53:31,500 --> 00:53:33,961
I don't care how good
his chocolates are.
1278
00:53:35,754 --> 00:53:36,880
When do we start?
1279
00:53:38,173 --> 00:53:40,384
[bell dinging melodically]
1280
00:53:44,388 --> 00:53:46,432
[pleasant music playing]
1281
00:53:48,559 --> 00:53:51,645
[man] I guess what I'm trying to say,
Barbara, is, um, will you marry me?
1282
00:53:51,729 --> 00:53:54,314
Oh... [sighs] I dunno, Colin.
1283
00:53:54,398 --> 00:53:55,941
You're a lovely man,
but I'm looking for someone
1284
00:53:56,024 --> 00:53:59,778
to sweep me off my feet. You know,
whisk me off to a life of adventure.
1285
00:54:00,320 --> 00:54:01,613
Could that be you?
1286
00:54:02,614 --> 00:54:04,241
-No.
-Oh.
1287
00:54:04,324 --> 00:54:06,827
Not with my chronic
lack of self-confidence.
1288
00:54:06,952 --> 00:54:09,538
-Uh, I best be off.
-Oh, but Colin--
1289
00:54:09,621 --> 00:54:11,331
Sorry to have wasted your time, Barbara.
1290
00:54:11,874 --> 00:54:13,208
Uh, taxi!
1291
00:54:14,877 --> 00:54:16,086
[sighs heavily]
1292
00:54:16,503 --> 00:54:18,338
[suspenseful music playing]
1293
00:54:19,631 --> 00:54:20,924
[waiter] Uh, monsieur, can I help you?
1294
00:54:21,008 --> 00:54:22,134
Oh, waiter.
1295
00:54:23,010 --> 00:54:24,887
Do you have anything for a broken heart?
1296
00:54:25,804 --> 00:54:28,098
[singing] So the taxis never stop
1297
00:54:28,182 --> 00:54:29,933
The girls think you're a flop
1298
00:54:30,017 --> 00:54:32,019
You're wet and cold
You're getting old
1299
00:54:32,102 --> 00:54:33,395
Your confidence is shot
1300
00:54:33,479 --> 00:54:34,480
It's true.
1301
00:54:34,563 --> 00:54:36,440
When people look at you
1302
00:54:36,523 --> 00:54:38,358
They seem to look straight through
1303
00:54:38,442 --> 00:54:40,486
Or like you're something
Brown they found
1304
00:54:40,569 --> 00:54:42,821
Upon the bottom of their shoe
1305
00:54:42,905 --> 00:54:44,198
Have you been following me?
1306
00:54:44,281 --> 00:54:48,035
But this should lift the gloom
My Giraffe Milk Macaroon
1307
00:54:48,118 --> 00:54:50,412
Just take a chance
And you'll be dancing
1308
00:54:50,496 --> 00:54:52,080
To a different tune
1309
00:54:52,164 --> 00:54:56,084
Goodbye to feeling small
And frightened of it all
1310
00:54:56,168 --> 00:54:57,669
Just eat a few of these
1311
00:54:57,753 --> 00:55:00,964
And you'll be feeling ten feet tall
1312
00:55:01,048 --> 00:55:02,049
[music pauses]
1313
00:55:02,132 --> 00:55:04,593
Well there's
1314
00:55:04,676 --> 00:55:06,053
-Chocolate
-[cheerful music plays]
1315
00:55:06,136 --> 00:55:07,387
And there's chocolate
1316
00:55:08,055 --> 00:55:10,808
Only Wonka's makes
Your confidence skyrocke-let
1317
00:55:10,891 --> 00:55:12,100
He doesn't even work here.
1318
00:55:12,184 --> 00:55:13,185
Put your hand
1319
00:55:13,268 --> 00:55:14,436
-Into your pocke-let
-[excited chatter]
1320
00:55:14,520 --> 00:55:16,063
Get yourself some Wonka chocolate
1321
00:55:16,146 --> 00:55:18,440
Madam, just one kiss
1322
00:55:18,524 --> 00:55:19,942
Yes, please!
1323
00:55:20,025 --> 00:55:21,527
-You've never had chocolate
-[wolf-whistles]
1324
00:55:21,610 --> 00:55:23,153
-Like this
-[whistle blowing]
1325
00:55:23,237 --> 00:55:27,574
[crowd] No, we've never
Had chocolate like this
1326
00:55:29,201 --> 00:55:31,245
[cheerful music continues]
1327
00:55:31,328 --> 00:55:32,621
[grunts]
1328
00:55:35,666 --> 00:55:37,584
-Have you tried his new one?
-No
1329
00:55:37,668 --> 00:55:39,503
Oh, you've got to have a go
1330
00:55:39,586 --> 00:55:43,549
Just pop one in and everything
Becomes a Broadway show
1331
00:55:43,632 --> 00:55:44,675
[lights buzz]
1332
00:55:44,758 --> 00:55:46,426
The news that makes you gasp
1333
00:55:46,510 --> 00:55:48,095
The jokes that make you laugh
1334
00:55:48,178 --> 00:55:50,013
All that you say and do all day
1335
00:55:50,097 --> 00:55:51,557
Will be choreographed
1336
00:55:53,016 --> 00:55:54,852
Lost your hair, can't think where
1337
00:55:54,935 --> 00:55:56,603
Feeling fairly bare up there
1338
00:55:56,687 --> 00:55:58,397
Don't despair, I come prepared
1339
00:55:58,480 --> 00:56:00,274
Behold my Hair Repair Eclair
1340
00:56:00,357 --> 00:56:03,652
It's made from ground vanilla
From the markets of Manila
1341
00:56:03,735 --> 00:56:05,195
Take heed, eat more than three
1342
00:56:05,279 --> 00:56:07,406
And you'll end up like a gorilla
1343
00:56:08,156 --> 00:56:09,157
[meows]
1344
00:56:09,241 --> 00:56:11,243
Well there's chocolate
1345
00:56:11,326 --> 00:56:12,578
And there's chocolate
1346
00:56:12,661 --> 00:56:13,662
[meows]
1347
00:56:13,745 --> 00:56:15,998
Only Wonka's makes you
Rock around the clock-elet
1348
00:56:16,081 --> 00:56:17,082
[tram bell dings]
1349
00:56:19,334 --> 00:56:21,086
Put your hand into your pocke-let
1350
00:56:21,169 --> 00:56:22,880
-Get yourself
-Oh, put a sock in it
1351
00:56:22,963 --> 00:56:26,049
-Make sure they're all frisked
-[passengers gasp]
1352
00:56:26,133 --> 00:56:29,094
Have you ever had chocolate like this?
1353
00:56:31,179 --> 00:56:33,891
I've never had chocolate like this
1354
00:56:33,974 --> 00:56:35,642
[crowd] Put your hands
Into your pocke-let
1355
00:56:35,726 --> 00:56:37,352
Get yourself some Wonka chocolate
1356
00:56:37,436 --> 00:56:39,271
Put your hands into your pocke-let
1357
00:56:39,354 --> 00:56:41,023
Get yourself some Wonka chocolate
1358
00:56:41,106 --> 00:56:42,816
Put your hands into your pocke-let
1359
00:56:42,900 --> 00:56:44,651
Get yourself some Wonka chocolate
1360
00:56:44,735 --> 00:56:46,486
Put your hands into your pocke-let
1361
00:56:46,570 --> 00:56:47,863
Get yourself some choc
1362
00:56:47,946 --> 00:56:49,573
-Well, there's literate
-[music softens]
1363
00:56:49,656 --> 00:56:50,657
And illiterate
1364
00:56:51,825 --> 00:56:53,410
Can you tell me what this word is?
1365
00:56:53,493 --> 00:56:54,536
Not a bit of it
1366
00:56:54,620 --> 00:56:55,662
[sighs]
1367
00:56:55,746 --> 00:56:57,789
Well that's a vowel
And that's a consonant
1368
00:56:57,873 --> 00:56:59,833
What's that now?
You're talking noose-nence
1369
00:56:59,917 --> 00:57:03,337
I should call it quits
1370
00:57:03,420 --> 00:57:06,506
But you've never
Sold chocolate like this
1371
00:57:06,590 --> 00:57:07,633
[chuckles]
1372
00:57:08,216 --> 00:57:09,468
Well there's chocolate
1373
00:57:09,551 --> 00:57:10,385
I understand that, yeah.
1374
00:57:10,469 --> 00:57:11,303
And there's chocolate
1375
00:57:11,386 --> 00:57:12,220
Totally true.
1376
00:57:12,304 --> 00:57:15,182
Only Wonka drives a hole
Right through our prof i-lets
1377
00:57:15,265 --> 00:57:16,600
[Chief] Yes, but what
I'm trying to tell you is that--
1378
00:57:16,683 --> 00:57:18,352
If we don't get on top of this
1379
00:57:18,435 --> 00:57:20,312
-We'll go bust
-Choc-apocalypse!
1380
00:57:20,395 --> 00:57:22,522
We'll cease to exist
1381
00:57:22,606 --> 00:57:23,649
But, fellas...
1382
00:57:23,732 --> 00:57:26,777
You've never had chocolate like this
1383
00:57:26,860 --> 00:57:30,906
No, we've never had chocolate like this
1384
00:57:30,989 --> 00:57:33,867
-Well there's chocolate
-Well there's chocolate
1385
00:57:33,951 --> 00:57:36,036
-And there's chocolate
-And there's chocolate
1386
00:57:36,119 --> 00:57:39,414
Only mine will find you
Buying wedding frocke-lets
1387
00:57:39,498 --> 00:57:40,582
[church bell tolls]
1388
00:57:40,666 --> 00:57:42,250
We have just tied the knot
1389
00:57:42,334 --> 00:57:44,628
And it's all because
Of Wonka's chocolate
1390
00:57:44,711 --> 00:57:48,006
[crowd] Off to a life of bliss
1391
00:57:48,090 --> 00:57:51,259
You've never had chocolate like this
1392
00:57:51,343 --> 00:57:53,053
No, we've never had
1393
00:57:53,136 --> 00:57:54,972
Chocolate like this
1394
00:57:55,055 --> 00:57:58,725
Have you ever had chocolate like this?
1395
00:57:58,809 --> 00:58:02,604
No, we've never had chocolate
1396
00:58:02,688 --> 00:58:06,566
No, we've never had chocolate like this
1397
00:58:06,650 --> 00:58:08,110
[both wolf-whistle]
1398
00:58:08,193 --> 00:58:09,611
[siren ringing]
1399
00:58:09,695 --> 00:58:11,363
[crowd vocalizing final note]
1400
00:58:11,446 --> 00:58:12,489
[whistle blowing]
1401
00:58:14,658 --> 00:58:15,492
[music ends]
1402
00:58:16,284 --> 00:58:17,411
[Chief] All right, where is he?
1403
00:58:17,494 --> 00:58:19,579
-Where'd he go?
-[crowd murmuring]
1404
00:58:19,663 --> 00:58:20,914
[Chief sighs]
1405
00:58:25,127 --> 00:58:26,503
[grunts]
1406
00:58:27,629 --> 00:58:28,714
[grunts]
1407
00:58:30,465 --> 00:58:31,842
So that's how you're doin' it.
1408
00:58:33,385 --> 00:58:34,344
Affable,
1409
00:58:34,428 --> 00:58:37,764
I want a man on every
storm drain in the city.
1410
00:58:37,848 --> 00:58:39,141
Are you sure, sir?
1411
00:58:39,224 --> 00:58:41,476
Shouldn't we be focusing on
all those unsolved murders?
1412
00:58:41,560 --> 00:58:43,478
No, no, no, no, this is the priority.
1413
00:58:43,562 --> 00:58:44,646
Okay... [grunts]
1414
00:58:46,648 --> 00:58:49,067
-[exhales sharply, grunts]
-[bones cracking]
1415
00:58:49,151 --> 00:58:50,944
Okay, you know what?
I'm gonna need your help up.
1416
00:58:51,028 --> 00:58:52,195
Yep, there we go. [grunts]
1417
00:58:52,279 --> 00:58:54,781
Pretty sure I've gained about 150 pounds
in the last two weeks.
1418
00:59:03,623 --> 00:59:05,876
-[anchor whizzes]
-[stealthy music playing]
1419
00:59:15,677 --> 00:59:17,471
[soft creaking]
1420
00:59:28,231 --> 00:59:29,232
[male voice] Ooh!
1421
00:59:33,612 --> 00:59:34,613
[grunts]
1422
00:59:40,243 --> 00:59:42,537
-[Willy grunts]
-[bed creaking]
1423
00:59:43,955 --> 00:59:45,082
[grunts softly]
1424
00:59:46,792 --> 00:59:48,460
[music building]
1425
00:59:50,462 --> 00:59:51,797
[chuckles]
1426
00:59:52,172 --> 00:59:53,173
-[click]
-[gasps]
1427
00:59:53,799 --> 00:59:55,801
[screaming]
1428
00:59:58,762 --> 01:00:00,055
[grunting]
1429
01:00:00,138 --> 01:00:01,139
Gotchal!
1430
01:00:01,848 --> 01:00:02,891
What the devil?
1431
01:00:02,974 --> 01:00:04,309
Let me out of here.
1432
01:00:04,392 --> 01:00:05,811
I demand to be released.
1433
01:00:05,894 --> 01:00:07,813
Incredible. It can speak.
1434
01:00:07,896 --> 01:00:09,147
Well, of course I can speak.
1435
01:00:09,231 --> 01:00:10,941
Now let me out of here,
or I shall shriek.
1436
01:00:11,024 --> 01:00:12,818
-Wow.
-Let me out!
1437
01:00:12,901 --> 01:00:15,195
Not until I take a good look at you.
1438
01:00:16,905 --> 01:00:18,073
-[scoffs]
-Wow.
1439
01:00:18,156 --> 01:00:19,157
Good evening.
1440
01:00:19,241 --> 01:00:21,993
So you're the funny little man
who's been following me.
1441
01:00:22,119 --> 01:00:24,246
"Funny little man"? How dare you.
1442
01:00:24,621 --> 01:00:25,914
I will have you know that I am
1443
01:00:25,997 --> 01:00:28,333
a perfectly respectable size
for an Oompa Loompa.
1444
01:00:28,416 --> 01:00:29,292
[glass clinks]
1445
01:00:29,376 --> 01:00:30,335
An Oompa-what-now?
1446
01:00:30,418 --> 01:00:33,964
In fact, in Loompaland,
I am regarded as something of a whopper.
1447
01:00:34,047 --> 01:00:35,757
-They call me Lofty.
-[chuckles]
1448
01:00:35,841 --> 01:00:37,759
So, I will thank you
to stop gawping at me
1449
01:00:37,843 --> 01:00:40,137
as though I was something unpleasant
you'd found in your handkerchief.
1450
01:00:40,220 --> 01:00:43,765
I find it uncomfortable
and, frankly, rude.
1451
01:00:44,182 --> 01:00:45,433
Um... [smacks lips]
1452
01:00:45,517 --> 01:00:46,893
-Sorry.
-Now let me out of here.
1453
01:00:46,977 --> 01:00:48,728
You have absolutely no right
1454
01:00:48,812 --> 01:00:51,022
to go around
embottling innocent strangers.
1455
01:00:51,106 --> 01:00:52,107
Innocent?
1456
01:00:52,190 --> 01:00:54,860
Hold on, you've been
stealing from me. For years.
1457
01:00:54,943 --> 01:00:56,486
Well, you started it.
1458
01:00:56,570 --> 01:00:57,571
Me?
1459
01:00:57,654 --> 01:00:59,197
You stole our cocoa beans.
1460
01:01:00,031 --> 01:01:01,366
What are you talking about?
1461
01:01:02,701 --> 01:01:05,579
Do you mean
that you don't even remember?
1462
01:01:05,662 --> 01:01:06,913
Remember what?
1463
01:01:07,455 --> 01:01:08,707
The day you... [sniffles]
1464
01:01:10,375 --> 01:01:12,210
Destroyed my life. [fake sobs]
1465
01:01:12,294 --> 01:01:14,337
No, I don't remember that.
1466
01:01:14,754 --> 01:01:15,797
Well then, young man.
1467
01:01:15,881 --> 01:01:17,632
Allow me to refresh your memory
1468
01:01:17,966 --> 01:01:20,719
in the form of a song
so ruinously catchy
1469
01:01:20,802 --> 01:01:22,762
that it may never leave your mind.
1470
01:01:22,846 --> 01:01:23,847
[plays lilting tune]
1471
01:01:23,930 --> 01:01:25,348
Oh, I don't think I wanna hear that.
1472
01:01:25,432 --> 01:01:26,558
-Too late.
-[upbeat music playing]
1473
01:01:26,641 --> 01:01:27,976
I've started dancing now.
1474
01:01:28,059 --> 01:01:29,895
Once we've started,
we can't stop, you see.
1475
01:01:31,730 --> 01:01:35,525
[singing] Oompa Loompa doompety-doo
1476
01:01:35,609 --> 01:01:38,862
I've got a tragic tale for you
1477
01:01:38,945 --> 01:01:42,240
Oompa Loompa doompety-dee
1478
01:01:42,324 --> 01:01:45,368
If you are wise, you'll listen to me
1479
01:01:45,452 --> 01:01:46,453
[horn toots]
1480
01:01:46,536 --> 01:01:48,955
Dear Loompaland
Is both luscious and green
1481
01:01:49,039 --> 01:01:52,083
But not conducive to growing the bean
1482
01:01:52,167 --> 01:01:55,754
My job was guarding what little we'd got
1483
01:01:55,837 --> 01:01:57,088
You came along
1484
01:01:57,172 --> 01:01:59,382
And pinched the lot
1485
01:01:59,466 --> 01:02:01,009
[Willy] Hey, why didn't you
say something?
1486
01:02:01,092 --> 01:02:02,427
[Oompa Loompal]
Well, perhaps I drifted off.
1487
01:02:02,510 --> 01:02:03,511
[snoring]
1488
01:02:03,595 --> 01:02:05,972
Oompa Loompa doompety-day
1489
01:02:06,056 --> 01:02:09,309
When I awoke, they sent me away
1490
01:02:09,392 --> 01:02:12,395
I'm disgraced, cast out in the cold
1491
01:02:12,479 --> 01:02:17,108
Till I've paid my friends back
A thousandfold
1492
01:02:17,192 --> 01:02:19,569
[Willy] A thousandfold?
You gotta be kidding me!
1493
01:02:19,653 --> 01:02:20,820
[Oompa Loompa] I repeat...
1494
01:02:21,613 --> 01:02:23,698
-A thousandfold
-[music stops]
1495
01:02:25,075 --> 01:02:26,576
Hah. Wow.
1496
01:02:26,660 --> 01:02:28,828
Um... [smacks lips] Mr. Loompa,
1497
01:02:28,912 --> 01:02:30,580
if you really think
that's a reasonable penalty
1498
01:02:30,664 --> 01:02:32,040
for taking three beans...
1499
01:02:32,123 --> 01:02:32,999
Four beans.
1500
01:02:33,375 --> 01:02:34,376
...four beans,
1501
01:02:34,459 --> 01:02:36,336
then I'm sure we can come
to some sort of understanding.
1502
01:02:36,419 --> 01:02:38,421
But I can't give you my entire supply.
1503
01:02:38,880 --> 01:02:40,340
I got people counting on me.
1504
01:02:40,840 --> 01:02:42,759
Hmm. [inhales]
1505
01:02:42,842 --> 01:02:44,970
Very well. I tell you what.
1506
01:02:45,553 --> 01:02:46,554
You let me out of here,
1507
01:02:46,638 --> 01:02:49,432
and we can discuss it,
like gentlemen. Hmm?
1508
01:02:50,850 --> 01:02:51,893
All right.
1509
01:02:53,603 --> 01:02:55,063
Ah, thank you.
1510
01:02:55,146 --> 01:02:59,276
Now, would you be so very kind
as to pass me that miniature frying pan?
1511
01:02:59,359 --> 01:03:00,735
Hmm. This one?
1512
01:03:00,819 --> 01:03:02,862
No, no. The heavier one, please.
1513
01:03:02,946 --> 01:03:03,947
All right.
1514
01:03:04,823 --> 01:03:05,949
Thank you. Thank you very...
1515
01:03:06,032 --> 01:03:08,034
Ooh, I say,
that is quite a beast, isn't it?
1516
01:03:08,118 --> 01:03:09,035
Now, come a little closer.
1517
01:03:09,786 --> 01:03:10,954
That's it, closer, closer, closer.
1518
01:03:11,037 --> 01:03:12,080
-Come on, cozy on up.
-[chuckles] Okay.
1519
01:03:12,163 --> 01:03:14,332
-There we are.
-[chuckles] What?
1520
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
-Ow!
-[upbeat music resumes]
1521
01:03:15,709 --> 01:03:16,710
[grunts]
1522
01:03:18,295 --> 01:03:19,337
[Willy] Ow!
1523
01:03:19,421 --> 01:03:21,548
Oompa Loompas do not negotiate.
1524
01:03:21,631 --> 01:03:22,716
-Good day, sir.
-[groans]
1525
01:03:22,799 --> 01:03:24,134
But that's my last jar!
1526
01:03:24,217 --> 01:03:26,344
I said, good day.
1527
01:03:27,053 --> 01:03:28,054
[music stops]
1528
01:03:28,722 --> 01:03:30,181
-[thud]
-[Noodle] He came back?
1529
01:03:30,724 --> 01:03:32,684
[Willy] Yes, Noodle,
but this time I set a trap.
1530
01:03:32,767 --> 01:03:34,144
And he walked right into it.
1531
01:03:34,811 --> 01:03:35,937
So, where is he?
1532
01:03:36,021 --> 01:03:38,273
[Willy] Ah, well, we had
a fight, you see. He won.
1533
01:03:38,356 --> 01:03:41,109
Hit me on the head with a frying pan
and jumped out of the window.
1534
01:03:41,192 --> 01:03:43,153
Of course he did. [sighs]
1535
01:03:44,321 --> 01:03:45,322
You don't believe me, do you?
1536
01:03:45,905 --> 01:03:47,157
Honestly? No.
1537
01:03:47,240 --> 01:03:48,283
No!
1538
01:03:48,366 --> 01:03:49,367
No.
1539
01:03:49,451 --> 01:03:51,119
-No.
-Definitely not.
1540
01:03:51,202 --> 01:03:55,707
But, as it so happens,
we don't need to sell chocolate today.
1541
01:03:55,957 --> 01:03:56,916
And why is that?
1542
01:03:57,000 --> 01:03:59,711
You know that shop?
The one you've been dreaming of?
1543
01:04:00,962 --> 01:04:02,797
[keys jingling]
1544
01:04:02,881 --> 01:04:04,507
[lock turning]
1545
01:04:04,591 --> 01:04:06,593
[soft music playing]
1546
01:04:09,179 --> 01:04:10,847
[door creaking]
1547
01:04:15,352 --> 01:04:17,562
[Abacus] Now,
I know what you're thinking.
1548
01:04:17,645 --> 01:04:20,357
It may need a little work.
1549
01:04:20,732 --> 01:04:21,733
[lights buzz]
1550
01:04:21,816 --> 01:04:23,485
[Piper] Looks like someone
left the water running
1551
01:04:23,568 --> 01:04:25,945
20 years ago
and the ceiling fell through.
1552
01:04:26,029 --> 01:04:28,531
And the ceiling above that,
and the ceiling above that.
1553
01:04:28,615 --> 01:04:30,700
[Abacus] But that means
we can afford it.
1554
01:04:30,784 --> 01:04:32,410
For a week, anyway.
1555
01:04:32,494 --> 01:04:34,120
[Lottie] And we'd finally be legitimate.
1556
01:04:34,204 --> 01:04:36,664
The police wouldn't have any excuse
to keep bothering us.
1557
01:04:38,249 --> 01:04:40,126
[Noodle] So, what do you think, Willy?
1558
01:04:40,668 --> 01:04:41,669
Do you like it?
1559
01:04:44,047 --> 01:04:45,173
Do I like it?
1560
01:04:48,426 --> 01:04:50,345
Noodle, it's just as I always imagined.
1561
01:04:50,428 --> 01:04:53,681
No, scratch that,
it's better than I imagined.
1562
01:04:53,765 --> 01:04:55,016
I mean, look at this place.
1563
01:04:55,100 --> 01:04:57,435
| mean, yeah, it's a wreck,
but... the potential!
1564
01:04:57,519 --> 01:04:58,520
-The bones!
-[laughs]
1565
01:04:58,603 --> 01:04:59,604
You mark my words,
1566
01:04:59,687 --> 01:05:02,440
this is gonna be the best chocolate shop
the world has ever seen.
1567
01:05:02,524 --> 01:05:03,400
Whoo!
1568
01:05:03,483 --> 01:05:05,068
You won't be scrub-scrubbin'
much longer, Noodle.
1569
01:05:05,151 --> 01:05:06,653
-[chuckles]
-We'll all be free.
1570
01:05:06,736 --> 01:05:08,363
As free as flamingos!
1571
01:05:08,446 --> 01:05:09,781
[Noodle chuckles]
1572
01:05:10,865 --> 01:05:11,991
[grunts]
1573
01:05:17,872 --> 01:05:19,874
[suspenseful music playing]
1574
01:05:20,625 --> 01:05:23,211
[Chief] There's six of them
in total, including the little girl.
1575
01:05:23,795 --> 01:05:26,047
She seems to be
the brains of the operation.
1576
01:05:26,131 --> 01:05:29,175
They're based out of a laundry
called Scrubitt and Bleacher.
1577
01:05:29,259 --> 01:05:31,136
[inhales sharply] Scrubitt's?
1578
01:05:31,219 --> 01:05:32,220
[Chief] That's right.
1579
01:05:32,554 --> 01:05:33,555
Why, you know it?
1580
01:05:33,638 --> 01:05:35,932
Yes, as a matter of fact, I do.
1581
01:05:36,015 --> 01:05:38,643
[Chief] They just rented a shop.
So, legally, I can't touch them.
1582
01:05:38,726 --> 01:05:42,230
But illegally, I'm happy to do
whatever you guys want.
1583
01:05:42,313 --> 01:05:43,731
You want 'em all
to have a little accident?
1584
01:05:43,815 --> 01:05:45,066
In which they die?
1585
01:05:45,150 --> 01:05:46,401
Not a problem.
1586
01:05:46,484 --> 01:05:48,319
But it's gonna cost you
a lot more chocolate.
1587
01:05:48,403 --> 01:05:49,404
It's all right, Chief.
1588
01:05:49,487 --> 01:05:52,157
[Chief] And also, I'd, uh,
be grateful for an advance.
1589
01:05:52,240 --> 01:05:53,867
'Cause the last boxes
you gave me... [chuckles]
1590
01:05:54,451 --> 01:05:55,452
They're gone.
1591
01:05:55,994 --> 01:05:56,870
All of them?
1592
01:05:56,953 --> 01:05:58,455
I've been eating
these little paper cases
1593
01:05:58,538 --> 01:06:00,039
for the... for the past
three days. [chuckles]
1594
01:06:00,123 --> 01:06:02,167
You know, you think they're
gonna give you the same hit.
1595
01:06:02,250 --> 01:06:03,668
[laughs] They don't.
1596
01:06:04,461 --> 01:06:05,462
Oh. [breathing heavily]
1597
01:06:05,545 --> 01:06:06,713
[Slugworth] There you go, Chief.
1598
01:06:07,172 --> 01:06:08,965
There's plenty more
where that came from.
1599
01:06:09,048 --> 01:06:10,717
You stand down for now.
1600
01:06:10,800 --> 01:06:12,552
We'll give you a call
when the time is right.
1601
01:06:12,635 --> 01:06:13,636
[kisses]
1602
01:06:17,599 --> 01:06:19,142
[Slugworth grunts]
1603
01:06:19,225 --> 01:06:21,519
-What is it, Arthur?
-The girl.
1604
01:06:21,603 --> 01:06:24,355
[Fickelgruber] You don't really think
it could be her, do you?
1605
01:06:24,981 --> 01:06:26,191
I do.
1606
01:06:26,274 --> 01:06:29,486
You always assured us
she wouldn't be a problem.
1607
01:06:29,569 --> 01:06:31,529
He's right. You did assure us.
1608
01:06:31,613 --> 01:06:32,614
And she won't be.
1609
01:06:33,281 --> 01:06:34,699
Nor will Wonka.
1610
01:06:34,782 --> 01:06:37,410
I'll see to it, personally.
1611
01:06:37,494 --> 01:06:38,953
[thunder rumbles]
1612
01:06:40,497 --> 01:06:41,623
Who is it? What do you want?
1613
01:06:41,748 --> 01:06:43,500
[music builds]
1614
01:06:44,125 --> 01:06:45,084
[gasps]
1615
01:06:45,168 --> 01:06:47,462
Mr. Slugworth. [breathes heavily]
1616
01:06:47,545 --> 01:06:48,838
Just a minute, sir.
1617
01:06:50,173 --> 01:06:51,466
Good evening.
1618
01:06:51,966 --> 01:06:53,801
-Good evening.
-Who is it, Puffy-wu...
1619
01:06:54,886 --> 01:06:57,472
-[cup shatters]
-Stone me. It's Mr. Slugworth.
1620
01:06:57,555 --> 01:06:59,641
[breath shudders]
To what do we owe the honor?
1621
01:07:00,016 --> 01:07:02,685
You have a guest. A Mr. Wonka?
1622
01:07:02,769 --> 01:07:05,980
He's been sneaking out to sell chocolate
with the help of your serving girl.
1623
01:07:06,064 --> 01:07:07,774
Why, that little brat.
1624
01:07:07,857 --> 01:07:08,942
[Slugworth] Well, quite.
1625
01:07:09,484 --> 01:07:14,447
I wondered if you might help me
put an end to their... business.
1626
01:07:14,948 --> 01:07:16,533
[thunder crashes]
1627
01:07:20,537 --> 01:07:21,538
[sighs]
1628
01:07:23,873 --> 01:07:25,291
[softly] Here we go, Mamma.
1629
01:07:29,254 --> 01:07:31,631
-[magical music playing]
-[people chattering]
1630
01:07:35,468 --> 01:07:38,221
[loudly] Ladies and gentlemen,
greetings to you all,
1631
01:07:38,304 --> 01:07:40,807
and welcome to Wonka's.
1632
01:07:41,558 --> 01:07:46,521
Tremendous things are in store,
both literally and metaphorically.
1633
01:07:46,604 --> 01:07:47,605
What?
1634
01:07:48,314 --> 01:07:49,399
In there?
1635
01:07:50,525 --> 01:07:51,568
Humor me.
1636
01:07:53,319 --> 01:07:56,781
[singing] Close your eyes
And count to ten
1637
01:07:59,033 --> 01:08:00,910
Make a wish
1638
01:08:00,994 --> 01:08:02,203
Now
1639
01:08:03,037 --> 01:08:04,497
Open them
1640
01:08:06,916 --> 01:08:11,170
Here's a store that's like no other
1641
01:08:11,254 --> 01:08:15,466
If it were, I wouldn't bother
1642
01:08:15,925 --> 01:08:18,428
-[mid-tempo music tempo plays]
-Chocolate bushes
1643
01:08:18,511 --> 01:08:20,305
Chocolate trees
1644
01:08:20,388 --> 01:08:24,225
Chocolate flowers and chocolate bees
1645
01:08:24,309 --> 01:08:27,020
-[crowd gasps]
-Chocolate memories
1646
01:08:27,937 --> 01:08:30,940
That a boy once saved
1647
01:08:33,901 --> 01:08:36,571
Before they melted away
1648
01:08:36,946 --> 01:08:40,491
A world of your own
1649
01:08:41,492 --> 01:08:44,370
A place to escape to
1650
01:08:45,997 --> 01:08:49,000
A world of your own
1651
01:08:50,376 --> 01:08:52,337
Where you can be free
1652
01:08:54,881 --> 01:08:57,550
Wherever you go
1653
01:08:59,260 --> 01:09:02,805
Wherever life takes you
1654
01:09:03,848 --> 01:09:06,684
This is your home
1655
01:09:08,102 --> 01:09:10,688
A world of your own
1656
01:09:10,772 --> 01:09:12,482
[excited chatter]
1657
01:09:18,363 --> 01:09:22,784
Here is the child
That you left behind
1658
01:09:22,867 --> 01:09:26,871
Here is the kid
With the curious mind
1659
01:09:27,372 --> 01:09:31,709
Here is the wonder we used to feel
1660
01:09:31,793 --> 01:09:34,420
Back when the magic was real
1661
01:09:34,504 --> 01:09:38,383
A world of your own
1662
01:09:39,133 --> 01:09:42,470
A place to go when you're
1663
01:09:43,805 --> 01:09:46,224
Feeling alone
1664
01:09:48,559 --> 01:09:51,437
Feeling unsure
1665
01:09:51,521 --> 01:09:52,522
Mmm!
1666
01:09:52,605 --> 01:09:57,068
Embrace the unknown
1667
01:09:57,151 --> 01:10:00,947
Enjoy the adventure
1668
01:10:02,949 --> 01:10:07,370
Let's go strolling in the clouds
1669
01:10:07,453 --> 01:10:09,706
Grab a handful
1670
01:10:09,789 --> 01:10:11,207
It's allowed
1671
01:10:12,041 --> 01:10:16,421
Clouds are made of cotton candy
1672
01:10:16,504 --> 01:10:20,883
Just keep your umbrella handy
1673
01:10:20,967 --> 01:10:24,178
'Cause there's a hard rain gonna fall
1674
01:10:25,638 --> 01:10:26,973
Humbugs, gumdrops
1675
01:10:27,056 --> 01:10:29,434
And aniseed balls
1676
01:10:29,517 --> 01:10:31,853
-[fireworks whistling]
-Fireworks bring
1677
01:10:31,936 --> 01:10:36,899
Sugar string to chew
1678
01:10:36,983 --> 01:10:38,443
[woman squeals, laughs]
1679
01:10:38,526 --> 01:10:43,197
All the colors of the rainbow
1680
01:10:43,281 --> 01:10:45,616
And some others too
1681
01:10:46,033 --> 01:10:48,411
A world of our own
1682
01:10:48,494 --> 01:10:50,455
[female chorus] A world of our own
1683
01:10:50,538 --> 01:10:54,751
-A place to escape to
-A place to escape to
1684
01:10:54,834 --> 01:10:58,963
-A world of our own
-A world of our own
1685
01:10:59,464 --> 01:11:01,174
Where we can be free
1686
01:11:01,257 --> 01:11:03,760
That's where we can be free
1687
01:11:03,843 --> 01:11:05,636
Wherever you go
1688
01:11:05,720 --> 01:11:07,930
Wherever you go
1689
01:11:08,014 --> 01:11:11,100
Wherever life takes you
1690
01:11:11,184 --> 01:11:13,019
Wherever life takes you
1691
01:11:13,102 --> 01:11:16,981
This is our home
1692
01:11:17,064 --> 01:11:20,151
A world of our own
1693
01:11:24,238 --> 01:11:25,239
[music ends]
1694
01:11:25,323 --> 01:11:28,326
[Abacus] So, mushrooms,
pears, assorted flowers.
1695
01:11:28,409 --> 01:11:30,828
That comes to 89 sovereigns.
1696
01:11:31,412 --> 01:11:33,581
A bargain at twice the price.
1697
01:11:33,664 --> 01:11:37,001
Thank you, sir.
And how would you like your change?
1698
01:11:37,084 --> 01:11:39,045
Spendable or edible?
1699
01:11:39,337 --> 01:11:40,797
Oh, edible, please.
1700
01:11:41,380 --> 01:11:42,381
[register dings]
1701
01:11:42,465 --> 01:11:44,300
-[Abacus] Enjoy.
-[laughs]
1702
01:11:44,383 --> 01:11:46,344
And, uh, don't forget
to eat your basket.
1703
01:11:46,427 --> 01:11:47,512
-Oh.
-[man 1] No, no, no.
1704
01:11:47,595 --> 01:11:48,596
Hold your place in the queue.
1705
01:11:48,679 --> 01:11:51,057
Abacus, that man just
gave us 100 sovereigns.
1706
01:11:51,140 --> 01:11:52,975
-I know, Noodle!
-[both chuckle]
1707
01:11:53,518 --> 01:11:54,519
Who's next?
1708
01:11:54,602 --> 01:11:55,603
-[man 2] That'll be me.
-[woman] Me!
1709
01:11:55,686 --> 01:11:56,896
[people arguing]
1710
01:12:00,399 --> 01:12:01,400
Uh...
1711
01:12:01,484 --> 01:12:02,527
Mr. Wonka?
1712
01:12:02,610 --> 01:12:03,736
Yes?
1713
01:12:04,904 --> 01:12:06,405
What's going on here?
1714
01:12:06,489 --> 01:12:09,158
Oh, my goodness. That's impossible.
1715
01:12:09,242 --> 01:12:10,409
Unless...
1716
01:12:13,830 --> 01:12:14,872
Yeti sweat?
1717
01:12:15,373 --> 01:12:16,582
Yeti sweat?
1718
01:12:16,666 --> 01:12:18,626
[Willy] The most powerful
hair potion in the world.
1719
01:12:18,709 --> 01:12:19,961
But I didn't put it in there.
1720
01:12:20,962 --> 01:12:23,506
Ladies and gentlemen!
Your attention, please!
1721
01:12:23,589 --> 01:12:25,424
There appears
to be a manufacturing error.
1722
01:12:25,508 --> 01:12:27,176
Nobody eat the flowers!
1723
01:12:27,260 --> 01:12:29,387
Uh, why not?
1724
01:12:29,762 --> 01:12:30,805
What's wrong with them?
1725
01:12:30,888 --> 01:12:32,515
[woman] What's the matter
with this toadstool?
1726
01:12:32,598 --> 01:12:35,059
My daughter took one bite,
and just look at her!
1727
01:12:35,142 --> 01:12:38,229
There's nothing wrong
with the chocolate milk, is there?
1728
01:12:38,312 --> 01:12:39,480
I'm terribly sorry, everyone,
1729
01:12:39,564 --> 01:12:40,982
and I don't know
how to explain this, but...
1730
01:12:41,691 --> 01:12:43,734
It appears that the chocolates
have been poisoned!
1731
01:12:43,818 --> 01:12:45,069
-Poisoned?
-[crowd gasping]
1732
01:12:45,152 --> 01:12:46,946
-Poisoned?
-He poisoned my child!
1733
01:12:47,029 --> 01:12:48,573
I didn't... I didn't poison them.
1734
01:12:48,656 --> 01:12:50,324
-I want my money back.
-[tense music playing]
1735
01:12:50,408 --> 01:12:51,576
I want compensation.
1736
01:12:51,659 --> 01:12:52,952
I want revenge.
1737
01:12:54,287 --> 01:12:55,496
Whoa!
1738
01:12:55,580 --> 01:12:57,707
[angry shouting]
1739
01:13:00,918 --> 01:13:01,919
No, no! Please!
1740
01:13:02,628 --> 01:13:04,046
[woman 1 screams]
1741
01:13:07,258 --> 01:13:09,886
This is what you get for
mustach-ing my daughter!
1742
01:13:13,139 --> 01:13:14,140
[man] I'll wait for you.
1743
01:13:14,223 --> 01:13:15,266
[woman 2] Help!
I have to get away from this place.
1744
01:13:15,933 --> 01:13:17,184
[people screaming]
1745
01:13:17,268 --> 01:13:21,939
And that, I believe,
is the end of Wonka's Chocolate Shop.
1746
01:13:23,858 --> 01:13:25,902
[somber music playing]
1747
01:13:41,751 --> 01:13:42,877
I don't understand. What...
1748
01:13:45,212 --> 01:13:46,047
What...
1749
01:13:47,340 --> 01:13:48,466
What happened?
1750
01:13:48,549 --> 01:13:49,550
[Abacus] Isn't it obvious?
1751
01:13:50,301 --> 01:13:52,136
The Chocolate Cartel.
1752
01:13:53,679 --> 01:13:55,056
[Noodle sighs]
1753
01:13:55,139 --> 01:13:57,391
It's okay, Willy. We can rebuild.
1754
01:13:57,850 --> 01:13:58,809
We can start again.
1755
01:13:59,352 --> 01:14:00,311
There's no point, Noodle.
1756
01:14:02,146 --> 01:14:03,147
It didn't work.
1757
01:14:04,106 --> 01:14:05,316
What do you mean?
1758
01:14:05,733 --> 01:14:07,026
She promised she would be here.
1759
01:14:09,403 --> 01:14:10,488
She wasn't.
1760
01:14:11,447 --> 01:14:13,824
-You didn't actually think that--
-[Willy] No, I did.
1761
01:14:16,994 --> 01:14:18,204
Stupid dream.
1762
01:14:18,287 --> 01:14:20,498
[Noodle] Don't say that, Willy.
Please don't ever--
1763
01:14:20,581 --> 01:14:21,582
[Abacus] Come on, Noodle.
1764
01:14:22,541 --> 01:14:25,044
I think Mr. Wonka needs to be alone.
1765
01:14:37,473 --> 01:14:41,477
[Mamma] Every good thing
in this world started with a dream.
1766
01:14:45,147 --> 01:14:46,899
So you hold on to yours.
1767
01:14:48,818 --> 01:14:50,820
And when you do share
chocolate with the world,
1768
01:14:51,862 --> 01:14:55,658
oh, I'll be right there beside ya.
1769
01:14:59,120 --> 01:15:01,247
[Slugworth] Terrible shame,
what happened here.
1770
01:15:03,791 --> 01:15:04,917
Take it you're responsible?
1771
01:15:05,001 --> 01:15:08,045
[Slugworth] Us? Oh, no.
Well, not personally.
1772
01:15:08,129 --> 01:15:13,342
We may have encouraged Mrs. Scrubitt
to enhance your creations.
1773
01:15:13,426 --> 01:15:15,219
We paid her to poison them.
1774
01:15:15,302 --> 01:15:17,179
-Yes, thank you, Gerald.
-You're welcome.
1775
01:15:18,180 --> 01:15:20,808
So why have you come? To gloat?
1776
01:15:21,058 --> 01:15:22,351
Oh, no, Mr. Wonka,
1777
01:15:22,435 --> 01:15:23,936
I don't waste my time
with that sort of thing.
1778
01:15:24,562 --> 01:15:27,064
We've come to offer you a deal.
1779
01:15:27,940 --> 01:15:32,236
This is the precise amount
you owe Mrs. Scrubitt.
1780
01:15:33,487 --> 01:15:35,781
This is for the number cruncher,
1781
01:15:36,699 --> 01:15:37,950
the plumber,
1782
01:15:38,034 --> 01:15:40,161
the telephonist,
1783
01:15:40,244 --> 01:15:43,289
the so-called funny-man,
1784
01:15:43,956 --> 01:15:44,999
and this...
1785
01:15:47,168 --> 01:15:48,711
is for the girl.
1786
01:15:48,794 --> 01:15:50,629
Now, we put in a bit extra for her.
1787
01:15:50,713 --> 01:15:53,841
So that she can get a place
to live, clothes, toys...
1788
01:15:55,176 --> 01:15:56,427
books.
1789
01:15:56,510 --> 01:15:57,845
[melancholy music plays]
1790
01:15:57,928 --> 01:15:59,472
Oh, yes, Mr. Wonka.
1791
01:16:00,222 --> 01:16:04,226
You could change her life,
change all their lives.
1792
01:16:06,228 --> 01:16:07,480
And what would I have to do?
1793
01:16:08,355 --> 01:16:09,398
Leave town.
1794
01:16:10,274 --> 01:16:11,275
Oh, and, um,
1795
01:16:12,735 --> 01:16:15,279
never make chocolate again.
1796
01:16:16,280 --> 01:16:18,699
There's a boat sailing at midnight.
1797
01:16:18,783 --> 01:16:22,745
And for their sake, as much as your own,
I hope you're on board.
1798
01:16:27,041 --> 01:16:28,834
-[melancholy music continues]
-[singing] Sorry, Noodle
1799
01:16:32,046 --> 01:16:36,008
I guess I got carried away
1800
01:16:39,345 --> 01:16:40,888
Sorry, Noodle
1801
01:16:44,100 --> 01:16:47,686
I hope you'll forgive me one day
1802
01:16:47,770 --> 01:16:50,272
-Checking out, are we?
-Yeah.
1803
01:16:54,110 --> 01:16:57,571
I just wanted it
1804
01:16:58,322 --> 01:17:02,743
To feel the way that it did
1805
01:17:02,827 --> 01:17:05,246
When I was a kid
1806
01:17:09,834 --> 01:17:11,752
Sorry, Noodle
1807
01:17:17,925 --> 01:17:19,343
[Slugworth] Ah, Mr. Wonka.
1808
01:17:19,927 --> 01:17:21,804
Your ticket. Uh, one-way.
1809
01:17:22,721 --> 01:17:23,973
To the North Pole.
1810
01:17:24,473 --> 01:17:26,350
It's premium economy.
1811
01:17:26,433 --> 01:17:28,102
[Prodnose] Yeah, it's basically economy.
1812
01:17:28,185 --> 01:17:29,812
I mean, yeah,
you get a little more legroom.
1813
01:17:29,895 --> 01:17:31,355
A complimentary packet of peanuts.
1814
01:17:31,438 --> 01:17:32,523
Is it worth the extra?
1815
01:17:33,023 --> 01:17:36,360
I don't know.
But these guys... [hesitates]
1816
01:17:36,443 --> 01:17:37,945
We don't need to go into details.
1817
01:17:38,028 --> 01:17:39,155
Goodbye,
1818
01:17:40,114 --> 01:17:41,240
Mr. Wonka.
1819
01:17:42,741 --> 01:17:45,411
-[bones crunching]
-[groans softly]
1820
01:17:46,078 --> 01:17:47,204
[exhales sharply]
1821
01:17:48,080 --> 01:17:49,081
[huffs]
1822
01:17:50,207 --> 01:17:52,168
[dispirited music playing]
1823
01:17:59,049 --> 01:18:00,050
Thank you.
1824
01:18:26,785 --> 01:18:28,370
[flute plays lilting tune]
1825
01:18:28,954 --> 01:18:31,123
[Oompa Loompa music plays]
1826
01:18:34,043 --> 01:18:37,254
[singing] Oompa Loompa doompety-dee
1827
01:18:37,338 --> 01:18:40,257
I'm not in premium economy
1828
01:18:40,341 --> 01:18:43,636
I'd go first class if I were you
1829
01:18:44,136 --> 01:18:46,513
That's what Oompa Loompas
1830
01:18:46,597 --> 01:18:48,224
Doompety-do!
1831
01:18:48,307 --> 01:18:49,350
-[music ends]
-[chuckles]
1832
01:18:50,142 --> 01:18:51,477
So glad you're here.
1833
01:18:51,560 --> 01:18:54,188
Oh, I'm not going to let you
out of my sight, Willy Wonka.
1834
01:18:54,271 --> 01:18:55,814
Not till you've paid your debt.
1835
01:18:55,898 --> 01:18:59,068
But I bring glad tidings on that score.
1836
01:18:59,151 --> 01:19:00,152
What's that?
1837
01:19:00,236 --> 01:19:01,904
I've been doing my sums.
1838
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
One more jar, and we're even.
1839
01:19:04,573 --> 01:19:07,868
Or, if you prefer,
I will accept half a jar
1840
01:19:07,952 --> 01:19:09,870
of those rather amusing Hoverchocs.
1841
01:19:09,954 --> 01:19:11,538
-[ice rattling]
-You're outta luck.
1842
01:19:11,956 --> 01:19:13,707
I don't make chocolate anymore.
1843
01:19:13,791 --> 01:19:14,792
Oh, dear, please don't tell me
1844
01:19:14,875 --> 01:19:16,835
you're going to go through
with this ridiculous deal.
1845
01:19:16,919 --> 01:19:19,296
I have to. For Noodle.
1846
01:19:20,130 --> 01:19:21,799
I promised her a better life.
1847
01:19:22,883 --> 01:19:24,176
I pinkie promised.
1848
01:19:24,260 --> 01:19:25,844
You should stand up to those bullies.
1849
01:19:25,928 --> 01:19:27,346
Give 'em the old one-two.
1850
01:19:27,429 --> 01:19:29,139
That's what an Oompa Loompa would do.
1851
01:19:31,016 --> 01:19:32,017
[exhales]
1852
01:19:32,101 --> 01:19:33,394
But if you are determined
1853
01:19:33,477 --> 01:19:35,729
to just sit there
feeling sorry for yourself,
1854
01:19:35,813 --> 01:19:37,231
I am going flat.
1855
01:19:37,648 --> 01:19:38,732
Good night, sir.
1856
01:19:39,316 --> 01:19:40,859
[chair whirring]
1857
01:19:48,033 --> 01:19:49,034
Huh.
1858
01:19:49,118 --> 01:19:50,953
[chair whirring]
1859
01:19:52,288 --> 01:19:54,415
[inhales] What is it?
1860
01:19:54,957 --> 01:19:55,958
No, nothing.
1861
01:19:56,041 --> 01:19:58,877
Well, it's obviously something
because you said, "Huh."
1862
01:19:58,961 --> 01:20:01,088
I'm sorry. Forget it.
1863
01:20:02,548 --> 01:20:05,092
-Very well.
-[chair whirring]
1864
01:20:09,596 --> 01:20:10,639
Huh.
1865
01:20:10,723 --> 01:20:11,849
-Oh, you did it again.
-[chair whirring]
1866
01:20:11,932 --> 01:20:14,768
Tell me what it is, or I shall poke you
quite viciously with a cocktail stick.
1867
01:20:14,852 --> 01:20:17,104
Look. Where Slugworth shook my hand.
1868
01:20:17,187 --> 01:20:19,189
His ring left a mark. See?
1869
01:20:19,273 --> 01:20:21,191
It's an "A," surrounded by "S"s.
1870
01:20:21,275 --> 01:20:23,652
So what? His name is Arthur Slugworth.
1871
01:20:23,736 --> 01:20:25,404
It's probably a family ring.
1872
01:20:25,487 --> 01:20:27,072
Yes, but Noodle has one just like it.
1873
01:20:27,156 --> 01:20:28,157
-Noodle?
-Uh-huh.
1874
01:20:28,699 --> 01:20:32,119
Why would Noodle the orphan
have a Slugworth family ring?
1875
01:20:32,703 --> 01:20:34,163
There's only one reason I can think of.
1876
01:20:34,496 --> 01:20:35,664
Which is?
1877
01:20:35,748 --> 01:20:37,541
And if I'm correct,
Noodle could be in grave danger.
1878
01:20:37,624 --> 01:20:41,545
Well, come on, Wonka. Spit it out.
Produce your owl pellet of wisdom.
1879
01:20:41,628 --> 01:20:43,130
There's no time. I gotta get back.
1880
01:20:43,213 --> 01:20:45,049
-Captain!
-Wonka?
1881
01:20:45,132 --> 01:20:46,175
Come back here.
1882
01:20:46,258 --> 01:20:48,385
Wonka! I demand an explanation.
1883
01:20:48,469 --> 01:20:49,470
Captain?
1884
01:20:51,347 --> 01:20:54,558
On second thoughts,
the explanation can wait.
1885
01:20:55,184 --> 01:20:56,226
Good day to you.
1886
01:21:00,189 --> 01:21:01,357
[water splashes]
1887
01:21:05,402 --> 01:21:09,531
[Chief] Well, gentlemen,
one dead chocolatier, as requested.
1888
01:21:11,325 --> 01:21:12,368
Miss Bon-Bon?
1889
01:21:12,451 --> 01:21:13,702
[Miss Bon-Bon] Yes, Mr. Slugworth?
1890
01:21:14,203 --> 01:21:15,621
Give the chief his chocolate.
1891
01:21:24,254 --> 01:21:25,381
[Mrs. Scrubitt] My, my.
1892
01:21:26,048 --> 01:21:28,675
What a lot o' long faces this morning.
1893
01:21:28,759 --> 01:21:31,553
It's almost as though you lot
had a sneaky little scheme
1894
01:21:31,637 --> 01:21:33,389
to try and wriggle out
of your contracts.
1895
01:21:33,472 --> 01:21:37,059
-Which spectacularly misfired.
-[Bleacher grunts, chuckles]
1896
01:21:37,142 --> 01:21:40,396
But I've got some good news
for you lot, not that you deserve it.
1897
01:21:40,479 --> 01:21:44,108
Your friend, Mr. Wonka,
done a deal with Mr. Slugworth.
1898
01:21:44,191 --> 01:21:45,234
What?
1899
01:21:45,317 --> 01:21:48,779
Gave up on his dream
to settle your accounts.
1900
01:21:49,863 --> 01:21:51,365
-Mr. Crunch.
-Present.
1901
01:21:55,285 --> 01:21:56,412
You're free to go.
1902
01:21:57,871 --> 01:21:58,956
Scram, bookworm.
1903
01:21:59,289 --> 01:22:00,624
-Bell.
-Hello.
1904
01:22:00,707 --> 01:22:01,834
[Mrs. Scrubitt] Sling yer hook.
1905
01:22:01,917 --> 01:22:02,918
Benz.
1906
01:22:03,377 --> 01:22:05,087
You ain't gotta tell me twice.
[chuckles]
1907
01:22:05,170 --> 01:22:06,505
[Mrs. Scrubitt] Chuckles worth.
1908
01:22:06,588 --> 01:22:09,007
You've been
a terrible audience. Good night!
1909
01:22:09,091 --> 01:22:10,884
Yeah, well, you ain't been
much of a comedian, mate.
1910
01:22:10,968 --> 01:22:12,761
-[Larry] I know.
-Hey, Larry.
1911
01:22:13,345 --> 01:22:15,431
Keep going. You've got something.
1912
01:22:16,056 --> 01:22:17,349
You scare me.
1913
01:22:17,433 --> 01:22:20,394
[Mrs. Scrubitt] And finally, Noodle.
1914
01:22:20,477 --> 01:22:22,354
Biggest pile o' the lot.
1915
01:22:23,147 --> 01:22:24,982
But this isn't to pay your bill.
1916
01:22:25,691 --> 01:22:27,651
This is to keep you here.
1917
01:22:28,026 --> 01:22:29,027
-[door shuts]
-What do you mean?
1918
01:22:29,111 --> 01:22:30,112
[door locks]
1919
01:22:30,195 --> 01:22:31,780
[Mrs. Scrubitt]
My friend, Mr. Slugworth,
1920
01:22:31,864 --> 01:22:33,824
doesn't think
nasty little urchins like you
1921
01:22:33,907 --> 01:22:36,660
should be out on the streets,
lowering the tone.
1922
01:22:36,743 --> 01:22:38,829
So, he gave me this money
1923
01:22:38,912 --> 01:22:42,416
to keep you down
in the Wash House for good.
1924
01:22:42,499 --> 01:22:44,585
And I'm only too happy to oblige.
1925
01:22:45,252 --> 01:22:46,295
- I hate you!
-Hey!
1926
01:22:46,378 --> 01:22:47,880
-Hey, hey, hey.
-[Mrs. Scrubitt laughs]
1927
01:22:47,963 --> 01:22:49,798
Look at her go, Lord Bleachowitz.
1928
01:22:49,882 --> 01:22:51,633
-[both laugh]
-Lord Bleachowitz?
1929
01:22:51,717 --> 01:22:53,385
You don't still think
he's a lord, do you?
1930
01:22:53,469 --> 01:22:54,470
What?
1931
01:22:54,553 --> 01:22:56,430
We made it up, you stupid old hag.
1932
01:22:57,055 --> 01:22:58,682
[Bleacher] She's... She's lying.
1933
01:22:58,765 --> 01:23:01,185
Right, that's it,
you horrible little brat.
1934
01:23:01,268 --> 01:23:03,896
You're goin' in the coop, my girl.
1935
01:23:03,979 --> 01:23:09,776
And you! Take them dungarees off,
you... you peasant. [sobs]
1936
01:23:09,860 --> 01:23:11,320
But Puffy-wuffy.
1937
01:23:11,778 --> 01:23:13,113
I wuv you.
1938
01:23:14,198 --> 01:23:15,282
[Noodle gasps]
1939
01:23:16,658 --> 01:23:19,036
-[lock clicks]
-[breathing heavily]
1940
01:23:19,119 --> 01:23:21,121
[melancholy music playing]
1941
01:23:23,582 --> 01:23:25,584
[wings fluttering]
1942
01:23:27,252 --> 01:23:29,296
[cooing]
1943
01:23:31,757 --> 01:23:33,258
[thud]
1944
01:23:33,342 --> 01:23:35,511
[suspenseful music plays]
1945
01:23:35,594 --> 01:23:37,012
[footsteps approaching]
1946
01:23:40,098 --> 01:23:41,183
Hello, Noodle.
1947
01:23:41,725 --> 01:23:44,603
[gasps] Willy. I thought you'd gone.
1948
01:23:45,187 --> 01:23:46,313
I did.
1949
01:23:46,396 --> 01:23:48,023
Slugworth promised you a better life,
1950
01:23:48,106 --> 01:23:50,359
but he didn't exactly
keep his side of the bargain.
1951
01:23:50,692 --> 01:23:52,444
So I came back. We all did.
1952
01:23:52,528 --> 01:23:53,904
-[Piper] Hey, Noodle.
-[Abacus] How do?
1953
01:23:53,987 --> 01:23:55,531
-[Lottie] Hey.
-[Larry gurgling] Surprise!
1954
01:23:55,614 --> 01:23:57,199
[Noodle] He wants me locked up forever.
1955
01:23:57,282 --> 01:23:58,784
Yeah, well, that figures.
1956
01:23:58,867 --> 01:24:01,119
Why? What's he got against me?
1957
01:24:01,203 --> 01:24:02,955
I don't know, Noodle. Not for sure.
1958
01:24:03,038 --> 01:24:04,081
All I know for certain
1959
01:24:04,164 --> 01:24:06,583
is that you won't be safe
until Slugworth is behind bars.
1960
01:24:06,667 --> 01:24:07,918
[footsteps approaching]
1961
01:24:08,502 --> 01:24:11,338
And how, exactly,
is that supposed to happen?
1962
01:24:11,421 --> 01:24:14,633
Abacus. You said the Cartel keep
a record of all their dirty deeds.
1963
01:24:14,716 --> 01:24:16,260
In the green ledger, yes.
1964
01:24:16,343 --> 01:24:17,344
[Willy] So if we can get hold o' that,
1965
01:24:17,427 --> 01:24:18,929
we can prove that
they poisoned our chocolate.
1966
01:24:19,263 --> 01:24:21,765
Scrubitt and Bleacher would
go to jail, and we'll all be free.
1967
01:24:21,848 --> 01:24:25,894
Uh, yes, but may I remind you,
they keep that ledger in a vault.
1968
01:24:25,978 --> 01:24:27,479
Guarded by a corrupt cleric.
1969
01:24:27,563 --> 01:24:29,856
And 500 chocoholic monks.
1970
01:24:29,940 --> 01:24:32,276
-[group] Mmm-hmm.
-That's all true.
1971
01:24:32,359 --> 01:24:34,861
But I went for a long,
cold swim this morning.
1972
01:24:34,945 --> 01:24:38,240
Cold water is very good for the brain,
stimulates the neural pathways.
1973
01:24:38,323 --> 01:24:39,950
And after just four miles,
it came to me.
1974
01:24:40,367 --> 01:24:42,035
How an ingenious orphan,
1975
01:24:42,119 --> 01:24:43,245
an accountant, a plumber,
1976
01:24:43,328 --> 01:24:45,289
a telephone exchange operator,
1977
01:24:45,372 --> 01:24:46,957
and a man who can speak underwater,
1978
01:24:47,040 --> 01:24:50,210
could combine those talents
and pull off the heist of the century.
1979
01:24:50,294 --> 01:24:53,088
But even if we do get
our hands on that ledger,
1980
01:24:53,171 --> 01:24:55,924
the Cartel will simply bribe
their way out of trouble.
1981
01:24:56,008 --> 01:24:58,176
-It's what they do.
-[sighs]
1982
01:24:58,260 --> 01:24:59,886
[Noodle] The greedy
beat the needy, Willy.
1983
01:25:00,470 --> 01:25:01,847
It's just the way of the world.
1984
01:25:01,930 --> 01:25:02,848
[Willy] You're right, Noodle.
1985
01:25:03,515 --> 01:25:05,350
I guess that's why
there's one other thing to do.
1986
01:25:05,434 --> 01:25:07,769
-What's that?
-[softly] Change the world.
1987
01:25:11,189 --> 01:25:12,190
[Piper] Whoa!
1988
01:25:12,274 --> 01:25:13,609
[chuckles]
1989
01:25:13,692 --> 01:25:14,776
Where do we start?
1990
01:25:14,860 --> 01:25:17,529
-[upbeat music playing]
-[bell tolling]
1991
01:25:25,454 --> 01:25:26,830
[knocks rhythmically]
1992
01:25:27,497 --> 01:25:28,498
[in English accent] 'Souse me, sir.
1993
01:25:29,207 --> 01:25:31,960
Could you spare a piece
of chocolate for a starvin' orphan?
1994
01:25:32,044 --> 01:25:35,422
I'm sorry, my child.
I don't have any on me.
1995
01:25:35,505 --> 01:25:36,965
[Noodle] Oh.
1996
01:25:38,842 --> 01:25:40,469
[whispers] Then have some acacia mints.
1997
01:25:41,386 --> 01:25:42,387
Yes!
1998
01:25:43,513 --> 01:25:45,140
[door creaking]
1999
01:25:45,223 --> 01:25:48,060
[Basil] "To Basil Bond,
employee of the week."
2000
01:25:48,143 --> 01:25:49,269
[munches] Oh, that's lovely...
2001
01:25:49,353 --> 01:25:51,063
[groans drowsily]
2002
01:25:51,146 --> 01:25:53,440
-[snoring]
-[upbeat music continues]
2003
01:26:01,239 --> 01:26:03,200
Everything all right back there?
2004
01:26:03,283 --> 01:26:05,535
Everything's fine. Isn't it, Abigail?
2005
01:26:05,869 --> 01:26:06,870
[snorts]
2006
01:26:07,621 --> 01:26:09,414
Tell her she might want to duck.
2007
01:26:09,498 --> 01:26:11,166
[Willy] Tell her she might wanna what?
2008
01:26:11,249 --> 01:26:12,250
[Abacus] Duck!
2009
01:26:14,795 --> 01:26:15,837
[snorts]
2010
01:26:15,921 --> 01:26:17,047
[Father] Good morning, brethren.
2011
01:26:17,130 --> 01:26:18,507
[monks chant] Good morning, Father.
2012
01:26:18,590 --> 01:26:19,800
[Father] Now, as you all know,
2013
01:26:19,883 --> 01:26:23,178
it's Baron von Schmeichelhammer's
funeral today.
2014
01:26:23,261 --> 01:26:29,017
-And his widow's a bit of a pious type.
-[monks] Ugh!
2015
01:26:29,393 --> 01:26:32,979
So, I don't want to see anyone
eating chocolate during the service.
2016
01:26:33,063 --> 01:26:34,815
[monks chant] Yes, Father.
2017
01:26:34,898 --> 01:26:38,318
We all know that one day,
we shall be judged for our sins,
2018
01:26:38,402 --> 01:26:41,405
but it's not going to be today.
2019
01:26:41,488 --> 01:26:43,198
[monks chant] Amen.
2020
01:26:44,199 --> 01:26:45,325
[bell tolls]
2021
01:26:49,287 --> 01:26:51,748
-[suspenseful music plays]
-[animal snorting]
2022
01:26:54,543 --> 01:26:56,211
[continues snorting]
2023
01:26:57,295 --> 01:26:58,588
There, there.
2024
01:26:59,005 --> 01:27:00,799
Nice giraffe.
2025
01:27:01,258 --> 01:27:03,593
Run! Everybody out!
2026
01:27:03,677 --> 01:27:04,511
[monks singing] Giraffe
2027
01:27:04,594 --> 01:27:05,637
[Father] Save yourselves!
2028
01:27:05,721 --> 01:27:07,806
[monks] Giraffe, it's a giraffe
2029
01:27:07,889 --> 01:27:08,890
Judgment has come!
2030
01:27:08,974 --> 01:27:09,933
[monks] Giraffe's a giraffe
2031
01:27:10,016 --> 01:27:11,017
[monk 1] Run off! Quickly!
2032
01:27:11,101 --> 01:27:12,728
In a most unexpected form.
2033
01:27:12,811 --> 01:27:14,020
[monks] Got a giraffe
You're having a laugh
2034
01:27:14,104 --> 01:27:15,230
Run away!
2035
01:27:15,313 --> 01:27:17,441
I know it's a giraffe, giraffe, giraffe
2036
01:27:17,524 --> 01:27:19,359
What have I done to deserve this?
2037
01:27:19,901 --> 01:27:21,445
You know what you've done, Julius.
2038
01:27:21,528 --> 01:27:23,905
You've sold your soul
for 30 pieces of chocolate.
2039
01:27:23,989 --> 01:27:25,991
-[phones ringing]
-[indistinct chatter]
2040
01:27:27,659 --> 01:27:29,995
Hello, operator.
How may I direct your call?
2041
01:27:30,078 --> 01:27:32,914
[Father Julius] I need the Zoo.
It's an emergency.
2042
01:27:32,998 --> 01:27:36,126
Putting you through
to the Escaped Animal Department now.
2043
01:27:36,209 --> 01:27:37,127
[ringing]
2044
01:27:37,669 --> 01:27:38,712
Hello, Zoo.
2045
01:27:39,296 --> 01:27:41,548
[all mimicking animals' cries]
2046
01:27:42,299 --> 01:27:44,509
Quiet down, you animals.
2047
01:27:44,593 --> 01:27:45,927
[gurgling] You too, octopus.
2048
01:27:46,011 --> 01:27:47,012
[Father Julius] There's a giraffe.
2049
01:27:47,095 --> 01:27:49,848
What? Oh, yeah, I think
we did lose a giraffe.
2050
01:27:49,931 --> 01:27:51,558
-[mimicries continue]
-Well, could you come and get it?
2051
01:27:51,641 --> 01:27:54,186
Okay, jeez. I'll send the guys around.
2052
01:27:55,812 --> 01:27:56,813
[music stops]
2053
01:27:58,523 --> 01:28:00,609
-[sighs]
-[unsettling music plays]
2054
01:28:00,692 --> 01:28:02,027
[sniffing]
2055
01:28:04,946 --> 01:28:06,239
[yelps]
2056
01:28:06,323 --> 01:28:07,657
Oh, forgive me!
2057
01:28:08,867 --> 01:28:10,202
I'm a sinner!
2058
01:28:10,285 --> 01:28:14,414
A weak and wicked chocoholic!
2059
01:28:14,498 --> 01:28:16,333
[rousing music playing]
2060
01:28:18,210 --> 01:28:19,586
-[music stops]
-[birds cawing]
2061
01:28:19,669 --> 01:28:21,671
[organ music plays]
2062
01:28:23,715 --> 01:28:25,467
Good morning, everyone.
2063
01:28:25,550 --> 01:28:27,677
-Welcome to St. Benedict's.
-[sighs]
2064
01:28:28,261 --> 01:28:30,931
Baroness, I'm so sorry for your loss.
2065
01:28:32,057 --> 01:28:36,269
We're just having
a few technical difficulties, um,
2066
01:28:36,353 --> 01:28:39,773
So you might want to pop
the late baron down for a minute.
2067
01:28:39,856 --> 01:28:40,941
[tires screech]
2068
01:28:41,441 --> 01:28:42,567
Ah, the cavalry.
2069
01:28:42,859 --> 01:28:44,986
Are you the cleric
who called about a giraffe?
2070
01:28:45,445 --> 01:28:47,447
[rousing music playing]
2071
01:28:51,618 --> 01:28:52,786
All clear.
2072
01:29:05,799 --> 01:29:06,967
[elevator dings]
2073
01:29:09,094 --> 01:29:10,846
[wheels squeak]
2074
01:29:12,973 --> 01:29:15,100
[suspenseful music plays]
2075
01:29:19,104 --> 01:29:21,398
Huh. "Thanks for all your hard work.
2076
01:29:21,731 --> 01:29:23,817
Father Julius and the Chocolate Cartel."
2077
01:29:24,651 --> 01:29:26,111
Oh, that's nice.
2078
01:29:27,028 --> 01:29:28,029
Mmm.
2079
01:29:28,113 --> 01:29:29,614
-[Abacus] Here we are, Father.
-[indistinct chatter]
2080
01:29:29,698 --> 01:29:31,950
-One giraffe.
-[all applauding]
2081
01:29:32,033 --> 01:29:33,577
-[Father Julius] Marvelous.
-[Abacus] Thank you, thank you.
2082
01:29:33,660 --> 01:29:35,161
Stand back, please. Stand back.
2083
01:29:35,245 --> 01:29:38,748
[singing] Have I got a sweet tooth?
Pow! I do
2084
01:29:39,249 --> 01:29:41,877
-[scatting]
-[jazzy dance music plays]
2085
01:29:42,544 --> 01:29:43,545
[whispering] Wow.
2086
01:29:43,628 --> 01:29:44,629
[Mistress of the Keys]
Have I got a sweet tooth...
2087
01:29:44,713 --> 01:29:45,922
[whispering] She can really move.
2088
01:29:46,006 --> 01:29:48,508
I could've been happy,
but I threw a pearl away.
2089
01:29:49,217 --> 01:29:51,219
I'll give him a call. No, I can't.
2090
01:29:51,303 --> 01:29:52,762
I will give him a call, actually.
2091
01:29:55,223 --> 01:29:56,975
-[telephone rings]
-[yelps]
2092
01:29:59,019 --> 01:30:00,020
Hello?
2093
01:30:00,103 --> 01:30:01,938
Basil? It's Gwennie.
2094
01:30:02,355 --> 01:30:03,356
You were right.
2095
01:30:03,440 --> 01:30:04,524
What are the chances?
2096
01:30:04,608 --> 01:30:08,570
Those days in chemistry class
were the happiest of my life.
2097
01:30:08,653 --> 01:30:10,363
-[Gwennie sobs]
-[groans]
2098
01:30:12,532 --> 01:30:14,576
[stealthy music playing]
2099
01:30:15,452 --> 01:30:16,453
[grunts]
2100
01:30:24,127 --> 01:30:25,879
[music building]
2101
01:30:28,256 --> 01:30:29,341
Cool.
2102
01:30:30,133 --> 01:30:32,052
[flamingos honking]
2103
01:30:32,969 --> 01:30:34,596
[car horn honking]
2104
01:30:37,182 --> 01:30:38,433
Sorry about this, sir.
2105
01:30:38,516 --> 01:30:40,226
The seafood truck spilled its load.
2106
01:30:40,310 --> 01:30:42,479
There's so many blasted
flamingos about these days.
2107
01:30:42,562 --> 01:30:44,648
Well, hurry it along now, will you?
2108
01:30:44,731 --> 01:30:46,775
[man on radio] The town square
was closed this morning
2109
01:30:46,858 --> 01:30:49,778
after a bizarre incident
at the city cathedral,
2110
01:30:49,861 --> 01:30:52,906
delaying the funeral
of noted philanthropist
2111
01:30:52,989 --> 01:30:55,075
Baron von Schmeichelhammer.
2112
01:30:55,492 --> 01:30:56,910
[Father Julius] In no mine Patris,
2113
01:30:56,993 --> 01:30:59,955
et Filii, et Spiritus Sancti.
2114
01:31:00,622 --> 01:31:01,623
Amen.
2115
01:31:02,540 --> 01:31:03,583
[telephone ringing]
2116
01:31:06,920 --> 01:31:08,838
Sorry, I'd best get that. [chuckles]
2117
01:31:09,255 --> 01:31:10,256
[growls quietly]
2118
01:31:10,882 --> 01:31:12,425
-Hello, Pulpit.
-[Slugworth] Father.
2119
01:31:12,509 --> 01:31:13,927
Everything all right there?
2120
01:31:14,010 --> 01:31:15,261
[Father Julius] Oh, yes, Mr. Slugworth.
2121
01:31:15,553 --> 01:31:16,846
All tickety-boo.
2122
01:31:17,305 --> 01:31:18,807
At least it is now.
2123
01:31:18,890 --> 01:31:20,600
-[Father Julius chuckles]
-What do you mean by that?
2124
01:31:20,684 --> 01:31:22,435
Oh, we had a giraffe in here earlier.
2125
01:31:22,519 --> 01:31:24,062
Had to clear the whole place
for about 20 minutes,
2126
01:31:24,145 --> 01:31:25,730
but everything's back to normal.
2127
01:31:28,149 --> 01:31:29,150
Hello?
2128
01:31:29,234 --> 01:31:31,653
Damn the flamingos, Donovan! Floor it!
2129
01:31:31,736 --> 01:31:32,737
Yes, sir!
2130
01:31:33,238 --> 01:31:34,990
[flamingos honking]
2131
01:31:36,116 --> 01:31:37,325
Idiot!
2132
01:31:37,826 --> 01:31:39,369
[breathing heavily]
2133
01:31:41,121 --> 01:31:42,706
-Anything?
-Nothing.
2134
01:31:43,164 --> 01:31:44,165
Well, keep looking.
2135
01:31:44,249 --> 01:31:45,333
[Noodle] It's not in here, Willy.
2136
01:31:45,417 --> 01:31:46,501
[Willy] But Abacus said
that it was here.
2137
01:31:46,584 --> 01:31:47,627
[Noodle] Abacus has been
in the Wash House
2138
01:31:47,711 --> 01:31:49,629
for the past four years.
2139
01:31:49,713 --> 01:31:51,798
Maybe all the scrubbing
has gone to his head.
2140
01:31:51,881 --> 01:31:54,467
'Cause all that's down here
is just a bunch of stupid old chocolate.
2141
01:31:56,761 --> 01:31:59,305
-[gasps]
-[suspenseful music playing]
2142
01:32:03,685 --> 01:32:04,769
[gasps]
2143
01:32:10,108 --> 01:32:11,276
Willy, look!
2144
01:32:19,367 --> 01:32:20,618
We did it, Noodle.
2145
01:32:21,161 --> 01:32:22,537
-We got 'em.
-[Noodle chuckles]
2146
01:32:22,996 --> 01:32:23,997
-[gunshot]
-[music stops]
2147
01:32:24,748 --> 01:32:27,167
[Slugworth] Naughty, naughty, Mr. Wonka.
2148
01:32:27,250 --> 01:32:30,086
You've caused us quite a bit of trouble.
2149
01:32:30,170 --> 01:32:32,047
You and your urchin.
2150
01:32:32,130 --> 01:32:34,841
Yeah, but she's not just an urchin,
is she, Mr. Slugworth?
2151
01:32:34,924 --> 01:32:36,134
[gasps]
2152
01:32:36,676 --> 01:32:38,011
You're family.
2153
01:32:38,762 --> 01:32:39,763
[Noodle] What?
2154
01:32:40,138 --> 01:32:41,681
What are you talking about, Willy?
2155
01:32:43,475 --> 01:32:44,851
You know that ring, Noodle?
2156
01:32:45,393 --> 01:32:46,811
The one your parents gave you?
2157
01:32:47,479 --> 01:32:48,938
Mr. Slugworth has one just like it.
2158
01:32:49,689 --> 01:32:51,232
Don't you, Mr. Slugworth?
2159
01:32:51,941 --> 01:32:53,985
As a matter of fact, I do.
2160
01:32:54,652 --> 01:32:58,990
That belonged to my brother. Zebedee.
2161
01:32:59,574 --> 01:33:00,575
Was he my father?
2162
01:33:01,076 --> 01:33:02,619
A hopeless romantic is what he was.
2163
01:33:03,745 --> 01:33:06,122
Fell in love with
a common little bookworm,
2164
01:33:06,206 --> 01:33:07,707
died before they could marry.
2165
01:33:08,374 --> 01:33:12,045
Leaving me sole heir
to the family fortune.
2166
01:33:13,046 --> 01:33:14,923
Or so I thought.
2167
01:33:15,465 --> 01:33:19,302
But nine months later,
your mother turned up on my doorstep,
2168
01:33:19,928 --> 01:33:23,014
begging me to get a doctor
for her sick little newborn.
2169
01:33:24,057 --> 01:33:25,350
I said I would help.
2170
01:33:25,892 --> 01:33:28,061
[Noodle] But you didn't. Did you?
2171
01:33:28,144 --> 01:33:29,270
[Slugworth] Oh, no.
2172
01:33:29,729 --> 01:33:31,898
[Noodle] Instead, you put me
down a laundry chute.
2173
01:33:31,981 --> 01:33:33,108
[Slugworth] Bye-bye, baby.
2174
01:33:33,900 --> 01:33:35,443
[Noodle] Mrs. Scrubitt found me.
2175
01:33:35,985 --> 01:33:37,487
She saw the ring.
2176
01:33:37,570 --> 01:33:39,823
Thought it was an "N, "
and called me Noodle.
2177
01:33:40,532 --> 01:33:41,658
But it wasn't.
2178
01:33:41,741 --> 01:33:44,077
It was "Z." For Zebedee.
2179
01:33:44,160 --> 01:33:45,161
[Slugworth] Well, quite.
2180
01:33:45,662 --> 01:33:47,789
When your mother returned,
I told her you had died.
2181
01:33:47,872 --> 01:33:48,957
[sobbing] Oh, no!
2182
01:33:49,040 --> 01:33:50,250
[Slugworth]
She was heartbroken, of course.
2183
01:33:50,333 --> 01:33:51,960
But, uh, I gave her
a handful of sovereigns
2184
01:33:52,043 --> 01:33:54,087
and had her escorted from my property.
2185
01:33:56,047 --> 01:33:57,549
What was her name?
2186
01:33:58,216 --> 01:33:59,217
Eh?
2187
01:33:59,634 --> 01:34:01,678
My mom. What was her name?
2188
01:34:02,887 --> 01:34:03,888
Ooh.
2189
01:34:04,472 --> 01:34:05,682
Let me see. Um...
2190
01:34:07,308 --> 01:34:09,269
No, I don't think I could remember that.
2191
01:34:10,103 --> 01:34:12,689
[chuckling] Sorry.
But you have to understand,
2192
01:34:12,772 --> 01:34:14,858
she was very poor.
2193
01:34:14,941 --> 01:34:16,568
-[gags]
-Sorry, Felix.
2194
01:34:17,193 --> 01:34:18,236
[Willy] Her name was Dorothy.
2195
01:34:19,362 --> 01:34:21,156
Dorothy Smith. It says so right here.
2196
01:34:22,115 --> 01:34:23,366
Dorothy? [chuckles]
2197
01:34:23,449 --> 01:34:24,576
[Willy] Well, what do you know?
2198
01:34:25,118 --> 01:34:27,203
I guess you did teach me
to read after all.
2199
01:34:27,287 --> 01:34:28,329
[chuckles]
2200
01:34:28,413 --> 01:34:30,081
[Slugworth]
Well, this is all very touching,
2201
01:34:30,165 --> 01:34:31,749
but back to business.
2202
01:34:31,833 --> 01:34:33,835
We'll take that, thank you.
2203
01:34:33,918 --> 01:34:35,587
How much chocolate
do you have at your factory,
2204
01:34:35,670 --> 01:34:36,671
Mr. Fickelgruber?
2205
01:34:36,754 --> 01:34:38,840
Oh, about 80,000 gallons.
2206
01:34:38,923 --> 01:34:40,884
-Prodnose?
-[mumbles]
2207
01:34:40,967 --> 01:34:42,010
[Prodnose] Seventy-five?
2208
01:34:42,093 --> 01:34:43,428
[Slugworth] And I've got 150.
2209
01:34:44,429 --> 01:34:45,722
That should be enough.
2210
01:34:46,014 --> 01:34:47,015
For what?
2211
01:34:47,932 --> 01:34:50,643
Death by chocolate.
2212
01:34:55,231 --> 01:34:57,233
[tense music playing]
2213
01:35:02,614 --> 01:35:04,073
[lights buzz]
2214
01:35:05,241 --> 01:35:06,242
[liquid bubbles]
2215
01:35:08,912 --> 01:35:10,413
On you go.
2216
01:35:28,723 --> 01:35:29,933
Uh, gentlemen.
2217
01:35:31,476 --> 01:35:32,769
Considering the situation,
2218
01:35:32,852 --> 01:35:35,230
I wondered if you'd do
a good deed on my behalf.
2219
01:35:35,313 --> 01:35:36,397
A what?
2220
01:35:36,481 --> 01:35:37,732
"A good deed."
2221
01:35:37,815 --> 01:35:39,901
It's a sort of pointless act
of selflessness...
2222
01:35:39,984 --> 01:35:44,072
Yes, of course, Mr. Wonka.
What would you like us to do?
2223
01:35:44,155 --> 01:35:46,532
I was wondering
if you could give this to someone.
2224
01:35:47,825 --> 01:35:49,118
Only if you happen to see him.
2225
01:35:49,535 --> 01:35:50,536
And who is it?
2226
01:35:50,620 --> 01:35:53,039
-A little orange man.
-Eh?
2227
01:35:53,122 --> 01:35:54,582
A little orange man.
2228
01:35:54,666 --> 01:35:57,835
About eight inches high,
with orange skin and bright green hair.
2229
01:35:57,919 --> 01:36:00,296
I owe him a jar of chocolates,
you see. And, well,
2230
01:36:01,256 --> 01:36:03,841
I think these might be
the best I ever made.
2231
01:36:03,925 --> 01:36:07,262
Well, in that case,
I'll make sure he gets them personally.
2232
01:36:12,183 --> 01:36:13,559
Farewell, Mr. Wonka.
2233
01:36:14,936 --> 01:36:15,895
Urchin.
2234
01:36:21,985 --> 01:36:23,361
[whirring]
2235
01:36:28,449 --> 01:36:30,076
-[heavy thudding]
-[gasps] Willy...
2236
01:36:37,083 --> 01:36:38,584
[handles squeaking]
2237
01:36:40,044 --> 01:36:42,046
[chocolate gurgling]
2238
01:36:45,133 --> 01:36:47,260
[tense music continues]
2239
01:36:55,810 --> 01:36:57,603
What are we gonna do, Willy?
2240
01:36:57,687 --> 01:37:00,481
I don't know, Noodle.
I'll think of something.
2241
01:37:05,570 --> 01:37:06,946
[elevator dings]
2242
01:37:07,488 --> 01:37:09,615
Best chocolate he ever made, eh?
2243
01:37:09,699 --> 01:37:11,826
[Prodnose chuckling excitedly]
2244
01:37:11,909 --> 01:37:13,661
-Whoo-hoo.
-Oh!
2245
01:37:13,745 --> 01:37:14,996
[chocolate bubbling]
2246
01:37:15,079 --> 01:37:16,080
I got it!
2247
01:37:16,164 --> 01:37:17,665
What is it? Did you think of something?
2248
01:37:17,749 --> 01:37:19,042
Yes, I did.
2249
01:37:19,125 --> 01:37:20,752
If we're gonna drown
in chocolate, Noodle,
2250
01:37:20,835 --> 01:37:23,338
and let's face it,
we're gonna drown in chocolate,
2251
01:37:23,421 --> 01:37:24,922
then it's gonna be Wonka chocolate.
2252
01:37:25,006 --> 01:37:28,009
We're not gonna drown, Willy.
Look, there's a light.
2253
01:37:28,092 --> 01:37:29,927
We'll let the chocolate lift us up,
2254
01:37:30,011 --> 01:37:31,346
we'll bang on the glass,
2255
01:37:31,429 --> 01:37:33,056
and pray somebody hears us.
2256
01:37:33,723 --> 01:37:35,099
That's a much better idea.
2257
01:37:36,726 --> 01:37:37,935
[elevator dings]
2258
01:37:38,019 --> 01:37:38,978
Ah, gentlemen.
2259
01:37:39,062 --> 01:37:41,356
It was a bit
of a close shave this morning,
2260
01:37:41,439 --> 01:37:46,194
and I was wondering if perhaps
we could rethink our arrangement. Or...
2261
01:37:48,363 --> 01:37:52,033
Or... just leave things as they are.
2262
01:37:52,116 --> 01:37:53,117
[Slugworth] Father.
2263
01:37:54,660 --> 01:37:56,537
Well, Wonka might be
as nutty as a fruitcake,
2264
01:37:56,621 --> 01:37:58,373
but he sure knew how to make chocolate.
2265
01:37:58,456 --> 01:37:59,665
-[Father Julius] Mmm.
-But do you think
2266
01:37:59,749 --> 01:38:01,876
we should have saved some
for the Little Orange Man?
2267
01:38:01,959 --> 01:38:03,461
Tell me you're joking.
2268
01:38:03,544 --> 01:38:06,881
Uh, yes. Yes, I am. Sorry, why am I?
2269
01:38:06,964 --> 01:38:08,132
[Slugworth] Because
there's no such thing
2270
01:38:08,216 --> 01:38:10,551
as a little orange man, ya nincompoop.
2271
01:38:10,635 --> 01:38:12,303
[tense music continues]
2272
01:38:12,387 --> 01:38:13,388
[Willy grunting]
2273
01:38:13,805 --> 01:38:15,473
-[Willy] Help!
-[Noodle] Help!
2274
01:38:15,556 --> 01:38:16,933
[Willy] Somebody help, please!
2275
01:38:17,016 --> 01:38:19,143
-Please help!
-Help!
2276
01:38:19,227 --> 01:38:21,521
Look. Look, somebody's coming. Look.
2277
01:38:21,604 --> 01:38:23,189
Willy, we're saved!
2278
01:38:33,282 --> 01:38:34,742
[Noodle panting]
2279
01:38:36,536 --> 01:38:38,788
-I'm sorry, Noodle.
-Don't be.
2280
01:38:39,747 --> 01:38:41,249
You found my family.
2281
01:38:42,041 --> 01:38:44,001
A mom who loved me.
2282
01:38:44,710 --> 01:38:46,546
That's all I ever wanted.
2283
01:38:48,756 --> 01:38:49,966
Deep breath now.
2284
01:38:50,675 --> 01:38:52,677
[both inhale deeply]
2285
01:38:54,595 --> 01:38:56,722
[melancholy music playing]
2286
01:39:04,355 --> 01:39:07,150
[Father Julius] Mmm! Exquisite.
2287
01:39:07,942 --> 01:39:10,111
You mustn't let yourself
get so worked up.
2288
01:39:10,611 --> 01:39:12,905
It's just a bit of chocolate.
2289
01:39:12,989 --> 01:39:14,449
-[door opens]
-[Oompa Loompa] Correction.
2290
01:39:14,532 --> 01:39:17,702
It was actually my chocolate.
2291
01:39:18,244 --> 01:39:20,329
[Oompa Loompa music playing]
2292
01:39:22,290 --> 01:39:23,291
[elevator dings]
2293
01:39:25,001 --> 01:39:27,920
You have made
a very grave error, gentlemen.
2294
01:39:28,463 --> 01:39:30,214
You steal from an Oompa Loompa,
2295
01:39:30,298 --> 01:39:32,675
we take back a thousandfold.
2296
01:39:34,302 --> 01:39:36,512
-[chocolate draining]
-[both gasping for air]
2297
01:39:40,683 --> 01:39:41,976
What's going on, Willy?
2298
01:39:42,768 --> 01:39:44,187
It's draining, Noodle.
2299
01:39:44,979 --> 01:39:46,439
We've been saved!
2300
01:39:46,981 --> 01:39:49,066
-By who?
-I don't know.
2301
01:39:50,276 --> 01:39:52,445
By the Little Orange Man! [chuckles]
2302
01:39:52,528 --> 01:39:53,529
-Look.
-Wh...
2303
01:39:53,613 --> 01:39:55,406
The Little Orange Man!
2304
01:39:55,948 --> 01:39:58,367
[screaming] Thank you,
Little Orange Man! Thank you!
2305
01:39:58,451 --> 01:40:00,703
-[Willy cheering]
-[Noodle squealing]
2306
01:40:00,786 --> 01:40:03,331
-[both cheering]
-[uplifting music playing]
2307
01:40:11,923 --> 01:40:13,925
[siren ringing]
2308
01:40:15,885 --> 01:40:17,303
[brakes screech]
2309
01:40:21,641 --> 01:40:25,478
Gentlemen. Thank goodness
you're okay. I came as fast as I could.
2310
01:40:27,772 --> 01:40:29,357
[Chief grunting]
2311
01:40:34,237 --> 01:40:36,072
Whew! Car shrunk.
2312
01:40:36,155 --> 01:40:37,156
I'm sure it did.
2313
01:40:37,240 --> 01:40:38,991
And you've nothing
to worry about, Chief.
2314
01:40:39,075 --> 01:40:40,159
All under control.
2315
01:40:40,243 --> 01:40:41,744
A couple of thieves broke in,
but I'm afraid
2316
01:40:41,827 --> 01:40:44,830
they met with a little... accident.
2317
01:40:44,914 --> 01:40:47,375
In which they died.
2318
01:40:47,792 --> 01:40:48,793
[Prodnose chuckling]
2319
01:40:48,876 --> 01:40:50,211
[chuckling] That's actually
rather good, Gerald.
2320
01:40:50,336 --> 01:40:52,588
[Willy] I wouldn't be
SO sure about that.
2321
01:40:52,672 --> 01:40:54,423
Officer, would you kindly
take a look at this?
2322
01:40:54,507 --> 01:40:55,508
Wonkal!
2323
01:40:55,591 --> 01:40:58,844
It details every single illegal payment
these men have ever made.
2324
01:40:58,928 --> 01:41:00,263
Thousands of them.
2325
01:41:00,346 --> 01:41:03,015
[scoffs] Affable,
don't listen to her. She's lyin'.
2326
01:41:03,099 --> 01:41:04,725
Well, of course she is.
[chuckles nervously]
2327
01:41:04,809 --> 01:41:07,645
She's not, sir. She's absolutely right.
2328
01:41:08,396 --> 01:41:09,397
It's incredible.
2329
01:41:10,147 --> 01:41:11,607
Oh. Well.
2330
01:41:11,691 --> 01:41:15,236
Then that sounds like a case
for the Chief of Police. [chuckles]
2331
01:41:15,319 --> 01:41:16,696
So you give it to me,
Affable, I'll, uh...
2332
01:41:16,779 --> 01:41:17,863
I'll take it off your hands.
2333
01:41:17,947 --> 01:41:19,198
You know, save you the paperwork.
2334
01:41:19,282 --> 01:41:21,033
I can't do that, I'm afraid, sir.
2335
01:41:21,117 --> 01:41:22,493
[chuckles] Why's that?
2336
01:41:22,785 --> 01:41:24,370
Because your name is written down here.
2337
01:41:24,453 --> 01:41:25,454
Huh?
2338
01:41:25,538 --> 01:41:27,415
-A lot.
-Gentlemen...
2339
01:41:27,498 --> 01:41:28,916
-[Affable] You're under arrest.
-Run.
2340
01:41:29,000 --> 01:41:30,084
[Chief] We puttin' handcuffs on, here?
2341
01:41:30,167 --> 01:41:31,168
-[gasps]
-That's okay, Noodle.
2342
01:41:31,252 --> 01:41:32,920
Give it one second.
2343
01:41:33,004 --> 01:41:35,131
[Cartel exclaiming]
2344
01:41:35,214 --> 01:41:36,465
[Prodnose] What's happening?
2345
01:41:36,882 --> 01:41:38,301
Why are we airborne?
2346
01:41:38,384 --> 01:41:39,760
You didn't eat any of those chocolates,
2347
01:41:39,844 --> 01:41:41,846
-did you, Mr. Slugworth?
-Why?
2348
01:41:41,929 --> 01:41:43,180
[Willy] Because they're Hoverchocs.
2349
01:41:43,264 --> 01:41:46,058
Delayed action, but extra strong.
2350
01:41:46,142 --> 01:41:47,852
[Slugworth] You think
you're very clever, don't you, Wonka?
2351
01:41:47,935 --> 01:41:49,895
Well, there's a billion
sovereigns of chocolate
2352
01:41:49,979 --> 01:41:51,105
beneath our feet.
2353
01:41:51,188 --> 01:41:52,440
We'll get the best lawyers,
2354
01:41:52,523 --> 01:41:54,817
bribe the judge,
rig the jury if we have to.
2355
01:41:54,900 --> 01:41:56,527
We'll be fine.
2356
01:41:57,236 --> 01:41:58,821
I wish I'd thought of that.
2357
01:41:59,822 --> 01:42:01,240
[ding]
2358
01:42:02,700 --> 01:42:03,993
Hey, Noodle!
2359
01:42:04,785 --> 01:42:06,579
[metal banging]
2360
01:42:06,662 --> 01:42:08,164
[handles squeaking]
2361
01:42:09,498 --> 01:42:11,792
-[ground rumbling]
-[crowd exclaiming]
2362
01:42:19,967 --> 01:42:21,886
[all yell]
2363
01:42:21,969 --> 01:42:23,054
[Prodnose] What is that?
2364
01:42:23,137 --> 01:42:24,430
[Slugworth crying] It's our chocolate!
2365
01:42:24,513 --> 01:42:26,265
[Fickelgruber] All our chocolate!
2366
01:42:26,349 --> 01:42:27,558
[Prodnose] We're ruined!
2367
01:42:27,642 --> 01:42:30,811
Hey, don't worry, gentlemen.
You'll come down eventually.
2368
01:42:31,270 --> 01:42:33,689
Probably. I think.
2369
01:42:34,357 --> 01:42:35,733
But until then,
2370
01:42:36,442 --> 01:42:38,611
ladies and gentlemen,
2371
01:42:39,570 --> 01:42:43,074
-Willy Wonka and friends...
-[laughing]
2372
01:42:43,157 --> 01:42:45,451
...Invite you to enjoy our chocolate.
2373
01:42:46,744 --> 01:42:48,829
-[woman] Yay! Magic Wonkal
-[Basil chuckling]
2374
01:42:52,208 --> 01:42:53,209
Gwennie?
2375
01:42:53,918 --> 01:42:55,503
Basil! [chuckles]
2376
01:42:56,837 --> 01:42:59,465
[Willy] What did I say, Abacus,
I told you we could fix it all.
2377
01:42:59,548 --> 01:43:01,550
[triumphant music playing]
2378
01:43:05,638 --> 01:43:06,639
[music ends]
2379
01:43:06,722 --> 01:43:08,349
[indistinct chatter]
2380
01:43:14,355 --> 01:43:16,524
[gentle music playing]
2381
01:43:17,316 --> 01:43:18,401
Your cup.
2382
01:43:19,318 --> 01:43:20,319
Thank you.
2383
01:43:20,403 --> 01:43:21,654
-There you are.
-[Lottie] There you go.
2384
01:43:21,737 --> 01:43:22,738
-Careful, not too much.
-[chuckles]
2385
01:43:22,822 --> 01:43:23,823
Okay.
2386
01:43:39,088 --> 01:43:40,464
[inhales deeply]
2387
01:44:10,703 --> 01:44:12,830
[gentle music continues]
2388
01:44:21,297 --> 01:44:22,506
[kisses, blows]
2389
01:44:24,175 --> 01:44:26,010
[chuckles softly]
2390
01:44:29,180 --> 01:44:30,181
[kisses, blows]
2391
01:44:49,742 --> 01:44:51,744
[chuckling]
2392
01:44:54,371 --> 01:44:55,498
[gasps]
2393
01:44:59,585 --> 01:45:00,836
[both chuckle]
2394
01:45:02,379 --> 01:45:05,299
-[Noodle] Mmm. [chuckles]
-Oh, thank you.
2395
01:45:05,382 --> 01:45:07,051
Thank you.
2396
01:45:07,134 --> 01:45:08,344
-[Abacus] Mmm.
-[Piper] Thank you.
2397
01:45:09,386 --> 01:45:10,971
-Mmm. [chuckles]
-[Willy] Oh.
2398
01:45:20,105 --> 01:45:21,148
Huh.
2399
01:45:24,985 --> 01:45:28,239
[Noodle] So... how does it feel, Willy?
2400
01:45:29,281 --> 01:45:30,825
Is it as good as you remember?
2401
01:45:32,368 --> 01:45:33,828
Every little bit.
2402
01:45:33,911 --> 01:45:35,204
[chuckles]
2403
01:45:37,498 --> 01:45:38,958
I wish it could last forever.
2404
01:45:41,335 --> 01:45:42,461
[chuckles]
2405
01:45:42,545 --> 01:45:44,588
-[pigeon cooing]
-[clock strikes]
2406
01:45:45,381 --> 01:45:46,590
I guess it's time.
2407
01:45:48,801 --> 01:45:49,885
Time for what?
2408
01:45:50,845 --> 01:45:53,138
Do you know how many people
in this city are named D. Smith?
2409
01:45:53,722 --> 01:45:55,349
One hundred and six.
2410
01:45:56,267 --> 01:45:58,561
And luckily, you have a friend
who works at the telephone exchange,
2411
01:45:58,644 --> 01:46:02,064
and she spent
the entire afternoon ringing around.
2412
01:46:02,147 --> 01:46:03,232
And guess what?
2413
01:46:05,067 --> 01:46:06,151
We found her.
2414
01:46:07,278 --> 01:46:08,320
You found my mom?
2415
01:46:08,988 --> 01:46:10,573
[Abacus] She works in the library.
2416
01:46:12,116 --> 01:46:13,450
That's where she lives.
2417
01:46:15,578 --> 01:46:16,620
[Willy] Come on, Noodle.
2418
01:46:17,872 --> 01:46:18,956
[clock chimes]
2419
01:46:19,039 --> 01:46:19,957
[soft music playing]
2420
01:46:31,969 --> 01:46:34,430
[singing] Come with me
2421
01:46:37,474 --> 01:46:39,935
And you'll be
2422
01:46:42,396 --> 01:46:45,357
In a world
2423
01:46:45,441 --> 01:46:49,737
Of pure imagination
2424
01:46:50,571 --> 01:46:53,282
Reach out, touch
2425
01:46:53,949 --> 01:46:56,493
What was once
2426
01:46:57,286 --> 01:47:01,957
Just in your imagination
2427
01:47:03,918 --> 01:47:06,378
Don't be shy
2428
01:47:06,462 --> 01:47:08,881
It's all right
2429
01:47:09,673 --> 01:47:15,888
If you feel a little trepidation
2430
01:47:15,971 --> 01:47:20,100
Sometimes these things don't
2431
01:47:20,184 --> 01:47:26,106
Need explanation
2432
01:47:28,400 --> 01:47:33,280
If you want to view paradise
2433
01:47:34,031 --> 01:47:38,118
Simply look at them and view it
2434
01:47:39,411 --> 01:47:42,998
Somebody to hold on to
2435
01:47:43,082 --> 01:47:46,961
It's all we really need
2436
01:47:47,044 --> 01:47:48,671
[Dorothy chuckles]
2437
01:47:48,754 --> 01:47:53,092
Nothing else to it
2438
01:47:53,175 --> 01:47:55,344
-Mom.
-[chuckles, sniffles]
2439
01:47:57,805 --> 01:48:01,141
So goes a good deed in a weary world.
2440
01:48:01,225 --> 01:48:03,018
I was wondering if I'd see you again.
2441
01:48:03,394 --> 01:48:06,563
I'm not going anywhere, Willy Wonka,
not until you've paid your debt.
2442
01:48:06,647 --> 01:48:08,399
Now, I know you tried.
2443
01:48:08,482 --> 01:48:10,859
Loompa law is very clear
on this subject.
2444
01:48:10,943 --> 01:48:12,069
Until such time
2445
01:48:12,152 --> 01:48:14,488
as the chocolate is
physically in my hand...
2446
01:48:16,573 --> 01:48:18,367
Oh. Thank you.
2447
01:48:18,450 --> 01:48:20,911
Thank you. For saving my life.
2448
01:48:20,995 --> 01:48:22,079
[inhales]
2449
01:48:22,162 --> 01:48:24,498
Well, I suppose
that concludes our business.
2450
01:48:24,581 --> 01:48:27,167
I will now return
to my beloved Loompaland.
2451
01:48:27,751 --> 01:48:31,630
Where the cocoa beans grow in
disappointingly small numbers,
2452
01:48:31,714 --> 01:48:33,632
and my friends look down on me.
2453
01:48:33,716 --> 01:48:36,010
What? I thought they called you Lofty.
2454
01:48:36,093 --> 01:48:40,514
The truth is that I am
a quarter-inch below average.
2455
01:48:41,015 --> 01:48:42,599
They call me Shorty-pants.
2456
01:48:42,683 --> 01:48:44,685
-[chuckles]
-But there it is.
2457
01:48:44,768 --> 01:48:46,145
Good day to you, sir.
2458
01:48:46,228 --> 01:48:47,646
Uh, it's a shame you have to go.
2459
01:48:48,605 --> 01:48:49,815
I said, good day.
2460
01:48:49,898 --> 01:48:51,775
If I'm gonna share
my chocolate with the world,
2461
01:48:51,859 --> 01:48:53,068
I'm gonna need more than a shop.
2462
01:48:53,152 --> 01:48:54,194
I'm sure you will.
2463
01:48:54,278 --> 01:48:55,446
I'm gonna need a factory.
2464
01:48:55,529 --> 01:48:57,072
[chuckles] Yeah, well,
good luck with that.
2465
01:48:57,156 --> 01:48:59,742
And someone to head up
the tasting department.
2466
01:48:59,825 --> 01:49:01,326
The tasting department?
2467
01:49:01,410 --> 01:49:02,911
-[bright music playing]
-[singing] Come with me
2468
01:49:02,995 --> 01:49:03,996
All right.
2469
01:49:04,079 --> 01:49:05,080
And you'll be
2470
01:49:05,164 --> 01:49:06,165
Where?
2471
01:49:06,290 --> 01:49:10,252
[Willy] In a world of pure imagination
2472
01:49:10,335 --> 01:49:11,378
[Oompa Loompa] It's a ruined castle.
2473
01:49:11,462 --> 01:49:12,463
[Willy] Take a look
2474
01:49:12,546 --> 01:49:15,049
And you'll see
2475
01:49:15,132 --> 01:49:18,302
Into your imagination
2476
01:49:18,385 --> 01:49:19,678
Frankly, I rather doubt it.
2477
01:49:19,762 --> 01:49:24,058
[chuckles] We'll begin with a spin
2478
01:49:24,141 --> 01:49:28,687
Traveling in the world of my creation
2479
01:49:28,771 --> 01:49:30,981
What we'll see
2480
01:49:31,065 --> 01:49:36,320
Will defy explanation
2481
01:49:36,403 --> 01:49:38,822
Well, that does defy explanation.
2482
01:49:38,906 --> 01:49:42,868
If you want to view paradise
2483
01:49:43,410 --> 01:49:47,039
Simply look around and view it
2484
01:49:48,040 --> 01:49:51,919
Anything, you want to do it?
2485
01:49:52,461 --> 01:49:57,257
Wanna change the world?
There's nothing to it
2486
01:49:57,341 --> 01:49:58,342
Not bad.
2487
01:49:58,425 --> 01:50:02,596
There is no life I know
2488
01:50:02,679 --> 01:50:07,518
To compare with pure imagination
2489
01:50:07,601 --> 01:50:11,897
Living there, you'll be free
2490
01:50:11,980 --> 01:50:14,983
If you truly
2491
01:50:15,067 --> 01:50:21,615
Wish to be
2492
01:50:24,076 --> 01:50:25,077
[music ends]
2493
01:50:28,664 --> 01:50:30,249
[flute plays lilting tune]
2494
01:50:30,874 --> 01:50:33,085
[Oompa Loompa music playing]
2495
01:50:37,631 --> 01:50:40,717
[singing] Oompa Loompa doompety-do
2496
01:50:40,801 --> 01:50:44,012
I've got a little bonus for you
2497
01:50:44,096 --> 01:50:47,599
Sit back down and stay in your seat
2498
01:50:47,683 --> 01:50:51,228
For a last Oompa Loompa-ish treat
2499
01:50:51,353 --> 01:50:53,981
Abacus Crunch returned to his home
2500
01:50:54,064 --> 01:50:56,024
Benz to her friends
2501
01:50:56,108 --> 01:50:58,026
Lottie Bell to her phones
2502
01:50:58,110 --> 01:51:00,946
Brave Larry made a triumphant comeback
2503
01:51:01,029 --> 01:51:02,739
One day his ex-wife
2504
01:51:02,823 --> 01:51:05,284
Saw the act
2505
01:51:06,285 --> 01:51:07,953
Laughed a lot and took him back
2506
01:51:08,036 --> 01:51:11,081
Oompa Loompa doompety-day
2507
01:51:11,165 --> 01:51:14,585
But what of Mrs. Scrubitt
And Bleacher, you say?
2508
01:51:14,668 --> 01:51:18,130
Give me just a moment or two
2509
01:51:18,213 --> 01:51:22,217
And I'll Oompa Loompa
Show it to you
2510
01:51:23,135 --> 01:51:25,095
Oh. What is wrong with this thing?
2511
01:51:25,179 --> 01:51:27,181
Infernal machine. [grunts]
2512
01:51:27,264 --> 01:51:28,849
I'll show it to you
2513
01:51:28,932 --> 01:51:30,392
-[music ends]
-There, much better.
2514
01:51:31,476 --> 01:51:35,856
[Mrs. Scrubitt]
Shoes, facelift, nose job, Ibiza,
2515
01:51:35,939 --> 01:51:39,568
big old house in the country, lingerie.
2516
01:51:39,651 --> 01:51:41,612
It's the Cartel. They've gone down.
2517
01:51:41,695 --> 01:51:43,947
-We ain't done nothin'.
-[door closes]
2518
01:51:44,031 --> 01:51:45,991
Oh, except poison all them chocolates.
2519
01:51:46,074 --> 01:51:47,618
-[knock at door]
-[Affable] Police. Open up.
2520
01:51:47,701 --> 01:51:48,702
Quick! Drink the evidence.
2521
01:51:49,494 --> 01:51:50,704
[knock at door]
2522
01:51:50,787 --> 01:51:51,997
Oh, just a second, Officer.
2523
01:51:52,080 --> 01:51:53,248
-[knock at door]
-[Affable] Police.
2524
01:51:53,332 --> 01:51:55,292
[Mrs. Scrubitt]
I'm on the toilet, Officer.
2525
01:51:55,375 --> 01:51:56,376
Open up.
2526
01:51:56,460 --> 01:51:58,337
-One wipe, and I'm done.
-[knock at door]
2527
01:51:58,420 --> 01:51:59,963
Oh, there's more coming,
hang on a minute.
2528
01:52:00,047 --> 01:52:01,048
Right.
2529
01:52:04,509 --> 01:52:05,510
Wow.
2530
01:52:06,845 --> 01:52:08,639
[pants] How can
we help you, Officer? [snorts]
2531
01:52:08,847 --> 01:52:09,932
You two are comin' with me.
2532
01:52:10,015 --> 01:52:11,266
But we ain't done nothin'.
2533
01:52:11,350 --> 01:52:13,644
You're going away for a very long time.
2534
01:52:13,727 --> 01:52:15,854
[sobs] One last kiss, my lord?
2535
01:52:15,938 --> 01:52:18,190
-Oh, Puffy-wuffy.
-[sobs]
2536
01:52:18,273 --> 01:52:20,275
[both moaning]
2537
01:52:21,318 --> 01:52:22,319
[both grunt]
2538
01:52:22,402 --> 01:52:23,779
[Mrs. Scrubitt sobs loudly]
2539
01:52:25,656 --> 01:52:26,657
[magical music plays]
2540
01:52:26,740 --> 01:52:27,866
[Willy singing] Close your eyes
2541
01:52:27,950 --> 01:52:30,160
And count to ten
2542
01:52:31,703 --> 01:52:33,580
Make a wish
2543
01:52:33,664 --> 01:52:35,666
-Now
-[snaps fingers]
2544
01:52:35,749 --> 01:52:37,292
Open them
2545
01:52:39,544 --> 01:52:44,299
Here's a store that's like no other
2546
01:52:44,383 --> 01:52:48,595
If it were, I wouldn't bother
2547
01:52:48,679 --> 01:52:51,014
-[mid-tempo music tempo plays]
-Chocolate bushes
2548
01:52:51,098 --> 01:52:53,141
Chocolate trees
2549
01:52:53,225 --> 01:52:57,896
Chocolate flowers and chocolate bees
2550
01:52:57,980 --> 01:53:00,524
Chocolate memories
2551
01:53:00,607 --> 01:53:03,485
That a boy once saved
2552
01:53:06,947 --> 01:53:09,533
Before they melted away
2553
01:53:09,825 --> 01:53:12,911
A world of your own
2554
01:53:14,204 --> 01:53:17,249
A place to escape to
2555
01:53:18,709 --> 01:53:21,336
A world of your own
2556
01:53:23,213 --> 01:53:25,716
Where you can be free
2557
01:53:27,634 --> 01:53:30,304
Wherever you go
2558
01:53:32,055 --> 01:53:35,434
Wherever life takes you
2559
01:53:36,685 --> 01:53:39,688
This is your home
2560
01:53:41,023 --> 01:53:43,525
A world of your own
2561
01:53:51,158 --> 01:53:55,370
Here is the child that you left behind
2562
01:53:55,454 --> 01:53:59,916
Here is the kid with the curious mind
2563
01:54:00,000 --> 01:54:04,379
Here is the wonder we used to feel
2564
01:54:04,463 --> 01:54:07,591
Back when the magic was real
2565
01:54:07,674 --> 01:54:11,345
A world of your own
2566
01:54:12,095 --> 01:54:15,974
A place to go when you're
2567
01:54:16,725 --> 01:54:20,103
Feeling alone
2568
01:54:21,229 --> 01:54:24,775
Feeling unsure
2569
01:54:25,359 --> 01:54:29,821
Embrace the unknown
2570
01:54:29,905 --> 01:54:34,534
Enjoy the adventure
2571
01:54:35,744 --> 01:54:40,165
Let's go strolling in the clouds
2572
01:54:40,248 --> 01:54:44,544
Grab a handful, it's allowed
2573
01:54:44,628 --> 01:54:49,216
Clouds are made of cotton candy
2574
01:54:49,299 --> 01:54:53,720
Just keep your umbrella handy
2575
01:54:53,804 --> 01:54:58,058
'Cause there's a hard rain gonna fall
2576
01:54:58,141 --> 01:55:02,604
Humbugs, gumdrops and aniseed balls
2577
01:55:02,687 --> 01:55:04,689
Fireworks bring
2578
01:55:04,773 --> 01:55:10,237
Sugar string to chew
2579
01:55:11,446 --> 01:55:15,867
All the colors of the rainbow
2580
01:55:15,951 --> 01:55:18,537
And some others too
2581
01:55:18,912 --> 01:55:23,166
-A world of our own
-A world of our own
2582
01:55:23,250 --> 01:55:27,671
-A place to escape to
-A place to escape to
2583
01:55:27,754 --> 01:55:32,134
-A world of our own
-A world of our own
2584
01:55:32,217 --> 01:55:36,596
-Where we can be free
-That's where we can be free
2585
01:55:36,680 --> 01:55:40,934
-Wherever you go
-Wherever you go
2586
01:55:41,017 --> 01:55:45,647
-Wherever life takes you
-Wherever life takes you
2587
01:55:45,730 --> 01:55:48,567
This is our home
2588
01:55:49,734 --> 01:55:51,862
A world of our own
171425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.