All language subtitles for Wonka (2023) BRRip x264 [Tam Tel Hin Kan] AAC 500MB ESub.mkv6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,756 --> 00:00:07,883 [gentle music playing] 2 00:01:07,609 --> 00:01:10,070 [melodic whistling] 3 00:01:23,792 --> 00:01:28,338 [singing] After seven years Of life upon the ocean 4 00:01:29,131 --> 00:01:33,093 It is time to bid The seven seas farewell 5 00:01:34,052 --> 00:01:39,224 And the city I've pinned Seven years of hopes on 6 00:01:39,308 --> 00:01:42,102 Lies just over the horizon 7 00:01:42,185 --> 00:01:45,063 -I can hear the harbor bell -[bell dinging] 8 00:01:46,356 --> 00:01:48,317 Land ahoy! 9 00:01:48,900 --> 00:01:50,360 [ship horn blowing] 10 00:01:50,444 --> 00:01:52,279 [upbeat music playing] 11 00:01:54,364 --> 00:01:57,868 Got a tattered overcoat And battered suitcase 12 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Au revoir, Chef. 13 00:01:59,202 --> 00:02:02,748 Got a pair of leaky boots upon my 14 00:02:02,831 --> 00:02:04,082 -Feet -Sorry, Cook! 15 00:02:04,166 --> 00:02:08,587 Gotta drag myself up By my one good bootlace 16 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 Gotta work my rotten socks off 17 00:02:11,256 --> 00:02:13,550 If I want to make ends meet 18 00:02:13,634 --> 00:02:17,387 I've poured everything I've got into my chocolate 19 00:02:18,347 --> 00:02:21,683 Now it's time To show the world my recipes 20 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 Good luck, Willy! 21 00:02:22,934 --> 00:02:27,022 I've got 12 silver sovereigns In my pocket 22 00:02:27,105 --> 00:02:28,106 Goodbye, Cook! 23 00:02:28,190 --> 00:02:32,194 And a hatful of dreams 24 00:02:36,031 --> 00:02:38,075 [upbeat music continues] 25 00:02:40,077 --> 00:02:44,748 There's a famous restaurant On every street here 26 00:02:44,831 --> 00:02:48,043 There's Brandino's And the bar Parisienne 27 00:02:48,126 --> 00:02:49,586 -Restaurant map, sir? -Thank you. 28 00:02:49,670 --> 00:02:53,965 Got a little map to tell me Where to eat here 29 00:02:54,549 --> 00:02:56,593 Had a dozen silver sovereigns 30 00:02:56,677 --> 00:02:58,970 Now I'm somehow down to ten 31 00:02:59,054 --> 00:03:01,098 Want the finest produce? 32 00:03:01,181 --> 00:03:02,933 -This is where they stock it -[tram bell dinging] 33 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 That's three sovereigns, mate. 34 00:03:04,351 --> 00:03:07,437 Though the prices Are suspiciously extreme 35 00:03:07,521 --> 00:03:08,814 Break my pumpkin, you pay for it. 36 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 I've got... 37 00:03:09,981 --> 00:03:10,899 -Five, six, seven... -[brushing] 38 00:03:11,566 --> 00:03:12,901 [Willy sighs, tuts] 39 00:03:12,984 --> 00:03:17,197 Six silver sovereigns in my pocket 40 00:03:17,280 --> 00:03:21,368 And a hatful of dreams 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 -[boy] Brush your coat, sir? -[Willy] No, thank you. 42 00:03:23,370 --> 00:03:24,955 -[boy] Cologne? -[Willy] No. Leave me alone. 43 00:03:27,457 --> 00:03:28,458 Al last 44 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 The Galeries Gourmet 45 00:03:32,045 --> 00:03:35,090 I knew that we'd see it one day 46 00:03:36,758 --> 00:03:38,427 It's everything you said, Mamma. 47 00:03:39,594 --> 00:03:41,888 And, oh, so much more 48 00:03:41,972 --> 00:03:46,017 Each way that you turn Another famous chocolate store 49 00:03:46,101 --> 00:03:47,477 Here's my destiny 50 00:03:47,561 --> 00:03:50,439 I just need to unlock it 51 00:03:50,522 --> 00:03:52,441 Will I crash and burn 52 00:03:52,524 --> 00:03:55,402 Or go up like a rocket? 53 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 I got nothing to offer 54 00:03:58,363 --> 00:04:00,407 -But my chocolate -[bell dings] 55 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 And a hatful 56 00:04:04,745 --> 00:04:07,164 Of dreams 57 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Yeah! 58 00:04:08,331 --> 00:04:10,500 [upbeat music continues] 59 00:04:17,841 --> 00:04:18,842 [music tempo softens] 60 00:04:18,925 --> 00:04:20,469 [officer] No daydreaming. 61 00:04:27,934 --> 00:04:32,397 In this city, anyone can be successful 62 00:04:33,106 --> 00:04:36,943 If they've talent And work hard, or so they say 63 00:04:38,195 --> 00:04:42,532 But they didn't mention It would be so stressful 64 00:04:43,366 --> 00:04:46,453 Just to make a dozen silver sovereigns 65 00:04:46,536 --> 00:04:48,789 Last more than a day 66 00:04:48,872 --> 00:04:50,540 [baby crying] 67 00:04:50,624 --> 00:04:53,627 Could you spare a sovereign for a place to sleep, love? 68 00:04:53,710 --> 00:04:54,711 Of course. 69 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 Here. Take all you need. 70 00:04:58,006 --> 00:04:59,174 Thank you. 71 00:04:59,716 --> 00:05:04,721 I've got one silver sovereign In my pocket 72 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 [sighs] 73 00:05:14,564 --> 00:05:19,569 And a hatful of dreams 74 00:05:19,653 --> 00:05:22,113 -[melodic whistling] -[music fading out] 75 00:05:31,998 --> 00:05:33,416 [whistling fades out] 76 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 [blowing] 77 00:05:39,881 --> 00:05:40,966 Hmm. 78 00:05:42,175 --> 00:05:43,885 There we go. 79 00:05:43,969 --> 00:05:46,137 Time for a little nightcap. 80 00:05:52,644 --> 00:05:53,687 Mmm. 81 00:05:56,314 --> 00:05:57,983 [dog growling] 82 00:05:58,066 --> 00:05:59,192 Okay. 83 00:05:59,734 --> 00:06:02,362 Hello there. No, stop. Hey, shoo. 84 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 -Go away, stop! -[tense music building] 85 00:06:04,114 --> 00:06:05,490 Go away, shoo! Shoo! 86 00:06:05,574 --> 00:06:06,658 -[man] Stop! -[dog stops growling] 87 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 -Sit. -[dog whines] 88 00:06:08,827 --> 00:06:10,120 Sorry about Tiddles. 89 00:06:10,704 --> 00:06:14,124 Seems to have an unusual interest in your legs. [chuckles] 90 00:06:14,207 --> 00:06:15,458 Must be these pants. 91 00:06:15,542 --> 00:06:17,711 I got them from a mailman in Minsk. 92 00:06:17,794 --> 00:06:19,087 [chuckles] That would be it. 93 00:06:19,170 --> 00:06:23,550 Tiddles would spend all day pursuing postal workers if he could. 94 00:06:23,633 --> 00:06:24,968 -Wouldn't you, boy? -[barks] 95 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 [chuckles] 96 00:06:27,178 --> 00:06:29,764 You're not planning on sleeping there, are you, son? 97 00:06:29,848 --> 00:06:31,433 Oh, it's just for a night. 98 00:06:31,516 --> 00:06:33,852 By this time tomorrow, I plan to have made my fortune. 99 00:06:33,935 --> 00:06:37,314 By this time tomorrow, you'll be frozen solid. 100 00:06:37,397 --> 00:06:39,524 Oh, don't be ridiculous. 101 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Ooh. 102 00:06:42,736 --> 00:06:44,738 Perhaps it is a little cold for camping. 103 00:06:44,821 --> 00:06:47,449 But unfortunately, I'm not in a position to pay for a room, sir. 104 00:06:48,158 --> 00:06:51,244 -Oh, I'm sorry to hear that. -Mmm. 105 00:06:51,328 --> 00:06:53,163 But as luck would have it, 106 00:06:53,246 --> 00:06:56,082 I know someone who might be able to help you out. 107 00:06:56,791 --> 00:06:57,792 Really? 108 00:06:58,209 --> 00:06:59,920 -[Tiddles barks] -Here we are, Mr. Wonka. 109 00:07:00,003 --> 00:07:01,129 Home sweet home. 110 00:07:01,212 --> 00:07:02,756 [Tiddles barking] 111 00:07:03,381 --> 00:07:06,176 [woman] Get your filthy paws off my front door, you mangy mutt. 112 00:07:06,259 --> 00:07:07,510 -[man chuckles] -[Tiddles whining] 113 00:07:07,594 --> 00:07:09,930 If that's you, Bleacher, you'd better have my gin. 114 00:07:10,013 --> 00:07:12,599 Oh, I have something better than gin, Mrs. Scrubitt. 115 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 A guest. 116 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 [Mrs. Scrubitt] Hmm. 117 00:07:17,270 --> 00:07:18,396 Oh! 118 00:07:18,480 --> 00:07:20,190 Well, why didn't you say? [snorts] 119 00:07:20,857 --> 00:07:23,193 -[door unlocks] -Come on in, sir. 120 00:07:23,276 --> 00:07:26,321 Welcome to Scrubitt and Bleacher's Guest House and Laundry. 121 00:07:26,404 --> 00:07:29,532 Make yourself at home, warm your cockles by the fire. 122 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 -Gin? -Oh. 123 00:07:30,700 --> 00:07:31,743 Noodle! 124 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 [Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt? 125 00:07:32,911 --> 00:07:34,996 Put that book down and get our guest a glass o' gin. 126 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 Poor man's frozen half to death. 127 00:07:37,248 --> 00:07:38,625 Thank you, Mrs. Scrubitt. 128 00:07:38,708 --> 00:07:40,335 You and your husband have been so kind to me. 129 00:07:40,418 --> 00:07:41,544 Husband? 130 00:07:41,628 --> 00:07:42,921 Him? [laughs] 131 00:07:43,004 --> 00:07:44,005 [chuckles] Husband. 132 00:07:44,089 --> 00:07:45,173 Oh, you'd love that, wouldn't ya? 133 00:07:45,507 --> 00:07:46,508 No. 134 00:07:46,591 --> 00:07:50,470 Oh, I'm holding out for someone far superior to that idle peasant. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,263 -[Bleacher groans softly] -Chin-chin. 136 00:07:54,474 --> 00:07:57,560 [coughs] That is extremely strong stuff. 137 00:07:57,644 --> 00:07:58,937 Yeah, you can run cars on that. 138 00:07:59,020 --> 00:08:01,231 So, what is it I can do for you? Room, is it? 139 00:08:01,815 --> 00:08:03,608 Well, yes, but, uh... 140 00:08:04,067 --> 00:08:08,113 Mr. Wonka is temporarily embarrassed. 141 00:08:08,196 --> 00:08:10,240 [gasps] Oh, no. You don't say. 142 00:08:10,323 --> 00:08:11,741 [Willy] I'm afraid that's true, Mrs. Scrubitt. 143 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 But... 144 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 -All that's about to change. -Oh, yeah? 145 00:08:15,245 --> 00:08:19,040 You see, I'm something of a magician, inventor and chocolate maker. 146 00:08:19,124 --> 00:08:21,459 And first thing tomorrow at the Galeries Gourmet, 147 00:08:21,543 --> 00:08:24,379 I plan to unveil my most astonishing creation yet. 148 00:08:24,462 --> 00:08:25,296 Oh? 149 00:08:25,380 --> 00:08:28,258 Prepare to be amazed as I present to you... 150 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 A teapot? 151 00:08:31,261 --> 00:08:32,887 No, that's just for making tea. 152 00:08:32,971 --> 00:08:34,764 -[sighs] -One second. 153 00:08:36,641 --> 00:08:38,309 -That's for my stew. -[laughs] 154 00:08:39,185 --> 00:08:40,520 It's in here somewhere. [chuckles] 155 00:08:40,603 --> 00:08:41,688 Don't you worry, Mr. Wonka. 156 00:08:41,771 --> 00:08:43,648 I can see you're a man of great ingenuity. 157 00:08:43,732 --> 00:08:47,277 And we've got just the thing for ya. The entrepreneurial package. 158 00:08:47,360 --> 00:08:48,695 Now, the room is one sovereign a night, 159 00:08:48,778 --> 00:08:50,697 but you don't have 10 pay till 600 tomorrow. 160 00:08:50,780 --> 00:08:52,574 Does that give you enough time to earn a few pennies? 161 00:08:53,074 --> 00:08:54,659 More than enough, Mrs. Scrubitt. 162 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Thank you. 163 00:08:55,827 --> 00:08:58,580 Oh, it's the least I can do for a stranger in need. 164 00:08:58,663 --> 00:09:01,082 Now, sign here and we're all done. 165 00:09:01,750 --> 00:09:04,044 -[chuckles politely] -All righty. 166 00:09:04,127 --> 00:09:06,337 [suspenseful music playing] 167 00:09:06,421 --> 00:09:08,214 [whispers] Read the small print. 168 00:09:08,298 --> 00:09:09,966 What? 169 00:09:10,050 --> 00:09:11,509 -Thank you, Noodle. That'll do. -[gasps] 170 00:09:12,427 --> 00:09:13,970 Ooh. What'd she say? 171 00:09:14,054 --> 00:09:15,263 -Who's that, then? -The girl. 172 00:09:15,346 --> 00:09:16,264 -What girl? -That girl. 173 00:09:16,347 --> 00:09:19,559 It sounded like, "Read the small print." 174 00:09:19,642 --> 00:09:21,770 And there does seem to be a lot of... 175 00:09:21,853 --> 00:09:24,230 Oh, oh, oh. 176 00:09:24,314 --> 00:09:27,025 -[suspenseful music continues] -Oh, oh. 177 00:09:27,108 --> 00:09:29,527 Oh. Just keeps on coming. 178 00:09:29,611 --> 00:09:31,571 Yeah, you don't wanna listen to Noodle, Mr. Wonka. 179 00:09:31,654 --> 00:09:33,406 -She's damaged. -Damaged? 180 00:09:33,782 --> 00:09:34,824 Orphan Syndrome. 181 00:09:34,908 --> 00:09:35,992 Orphan Syndrome? 182 00:09:36,326 --> 00:09:37,327 Orphan Syndrome. 183 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Orphan Syndrome. 184 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 She was dropped down the laundry chute as a bab, 185 00:09:41,122 --> 00:09:43,083 and I took her in out the goodness of my heart, 186 00:09:43,166 --> 00:09:45,376 and I've done my best, Mr. Wonka, honest I have, 187 00:09:45,460 --> 00:09:47,670 but she's been left with a suspicious nature. 188 00:09:47,754 --> 00:09:50,173 She sees conspiracy everywhere. 189 00:09:50,256 --> 00:09:52,342 -Poor girl. - I know. 190 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 These are just your standard Ts and Cs, 191 00:09:54,677 --> 00:09:56,471 but you're welcome to take a look if you want. 192 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 [chuckles] 193 00:09:58,264 --> 00:09:59,349 I'll just give it a once-over. 194 00:09:59,891 --> 00:10:01,226 [chuckles dryly] 195 00:10:01,309 --> 00:10:03,228 [Willy reading softly] 196 00:10:03,311 --> 00:10:05,313 [tense music building] 197 00:10:08,149 --> 00:10:09,901 Well, that all seems to be in order. 198 00:10:09,984 --> 00:10:11,861 -Really? -Uh-huh. 199 00:10:11,945 --> 00:10:13,613 -Hello. [chuckles] -Ah! [chuckles] 200 00:10:13,696 --> 00:10:14,823 Then welcome to Scrubitt's. 201 00:10:14,906 --> 00:10:15,949 [dings] 202 00:10:17,742 --> 00:10:20,703 There you are, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite. 203 00:10:20,787 --> 00:10:23,581 There's your four-poster, and your sink plus soap, 204 00:10:23,665 --> 00:10:24,874 and there's a little mint on your pillow. 205 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 [Willy] Fantastic. 206 00:10:26,501 --> 00:10:27,919 What kind people. 207 00:10:29,337 --> 00:10:30,463 [growls quietly] 208 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 [whimsical music playing] 209 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 [singsong] Noodle! 210 00:10:39,013 --> 00:10:40,765 Oh, Noodle! 211 00:10:40,849 --> 00:10:42,100 Yes, Mrs. Scrubitt? 212 00:10:42,183 --> 00:10:43,476 [in normal tone] I've been lookin' for you. 213 00:10:43,560 --> 00:10:44,602 What do you want? 214 00:10:44,686 --> 00:10:46,563 I wanna teach you a lesson, you miserable little bookworm. 215 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 What did I do wrong? 216 00:10:47,730 --> 00:10:49,149 You know what you did, you brat. 217 00:10:49,232 --> 00:10:50,400 -Stop squirming! -What? No, please. 218 00:10:50,733 --> 00:10:52,068 [Noodles shrieks] 219 00:10:52,152 --> 00:10:54,404 You ever interfere in my business again, 220 00:10:54,487 --> 00:10:56,906 and you'll be in this coop all week. Do you understand? 221 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 Yes, Mrs. Scrubitt. Sorry, Mrs. Scrubitt. 222 00:11:00,118 --> 00:11:02,871 - I should think so too. -[door slams shut] 223 00:11:02,954 --> 00:11:04,706 [wind whistling] 224 00:11:04,789 --> 00:11:06,207 [dog barks in distance] 225 00:11:10,920 --> 00:11:12,964 [pleasant music playing] 226 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 [Willy] Here we go, Mamma. 227 00:11:40,241 --> 00:11:43,328 [loudly] Ladies and gentlemen of the Galeries Gourmet, 228 00:11:43,661 --> 00:11:45,580 my name is Willy Wonka, 229 00:11:45,663 --> 00:11:48,249 and I have come to show you a marvelous morsel, 230 00:11:48,333 --> 00:11:50,251 an incredible edible... 231 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 [dramatically] an unbeatable eatable, 232 00:11:53,129 --> 00:11:54,756 the likes of which this world has never seen. 233 00:11:55,089 --> 00:11:57,175 So quiet up and listen down. 234 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 No, scratch that, reverse it. 235 00:11:59,761 --> 00:12:00,803 I give to you 236 00:12:01,471 --> 00:12:02,597 the Hoverchoc. 237 00:12:02,680 --> 00:12:04,515 -[crowd gasping] -[plays flute] 238 00:12:08,228 --> 00:12:10,772 [singing] In a 239 00:12:10,855 --> 00:12:12,357 -Jungle near Mumbai -[crowd gasps] 240 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 -[fancy music playing] -There's a little hoverfly 241 00:12:14,525 --> 00:12:16,945 Whose wings go At a thousand flaps a sec 242 00:12:17,028 --> 00:12:18,363 And that's no lie 243 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 These microscopic fleas 244 00:12:20,531 --> 00:12:22,408 Like chocolate more than leaves 245 00:12:22,492 --> 00:12:24,619 And when asked nicely, lay precisely 246 00:12:24,702 --> 00:12:26,412 One little egg in each of these 247 00:12:26,496 --> 00:12:27,580 [crowd gasps] 248 00:12:27,664 --> 00:12:30,333 When it hatches from its shell 249 00:12:30,458 --> 00:12:32,502 It gives a happy yell Whoo-hoo! 250 00:12:32,585 --> 00:12:36,130 How thrilling to be living In a chocolate hotel 251 00:12:36,214 --> 00:12:40,093 It beats its wings with glee And then, as you will see 252 00:12:40,176 --> 00:12:41,970 The chocolate will levitate 253 00:12:42,053 --> 00:12:45,598 -And float most gracefully -[crowd gasping, laughing] 254 00:12:47,517 --> 00:12:50,728 -[gasps] -Well there's chocolate 255 00:12:51,312 --> 00:12:53,523 And there's chocolate 256 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 But only Wonka's makes your eyes 257 00:12:55,817 --> 00:12:57,277 Pop out their socke-lets 258 00:12:58,528 --> 00:13:00,697 Put your hand into your pocke-let 259 00:13:00,780 --> 00:13:02,615 Get yourself some Wonka chocolate 260 00:13:02,699 --> 00:13:04,075 Come now 261 00:13:04,158 --> 00:13:05,827 I insist 262 00:13:07,203 --> 00:13:10,665 You've never had chocolate like this 263 00:13:10,748 --> 00:13:15,128 No, you've never had chocolate like this 264 00:13:15,211 --> 00:13:16,212 [music ends] 265 00:13:16,296 --> 00:13:17,463 -[applause] -[man 1] Bravo! 266 00:13:17,880 --> 00:13:19,674 -[crowd laughs in delight] -[man 2] Bravo! 267 00:13:21,092 --> 00:13:22,427 [Willy] Thank you. 268 00:13:22,510 --> 00:13:24,679 -Miss Bon-Bon? -Yes, Mr. Slugworth. 269 00:13:24,762 --> 00:13:25,930 Call the police. 270 00:13:26,014 --> 00:13:27,640 [Miss Bon-Bon] Very good, sir. 271 00:13:27,724 --> 00:13:28,850 [chuckles] 272 00:13:28,933 --> 00:13:30,101 Well, who wants to try one? 273 00:13:30,184 --> 00:13:31,978 -[man] Me, please! -[Slugworth] I will. 274 00:13:32,061 --> 00:13:33,563 [crowd gasps, murmurs] 275 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 -Mr. Slugworth, sir. -[man 2] 'Souse me. 276 00:13:35,732 --> 00:13:36,941 [Willy] Mr. Fickelgruber. 277 00:13:37,025 --> 00:13:38,985 -[babbles] -And Mr. Prodnose. 278 00:13:39,068 --> 00:13:40,069 What an honor. 279 00:13:40,153 --> 00:13:41,654 Ever since I was a little boy... 280 00:13:41,738 --> 00:13:43,823 -[bones crunching] -That is quite a handshake. 281 00:13:43,906 --> 00:13:46,117 It's a business handshake, Mr. Wonka. 282 00:13:46,200 --> 00:13:48,161 Lets people know I mean business. 283 00:13:48,911 --> 00:13:49,996 -Huh... -Now, come along. 284 00:13:50,371 --> 00:13:54,208 Let's try one of these so-called Hoverchocs. 285 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 [Slugworth inhales] 286 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 [exhales] 287 00:14:01,966 --> 00:14:03,676 [suspenseful music plays] 288 00:14:03,760 --> 00:14:04,761 Ooh. 289 00:14:05,845 --> 00:14:07,388 It's not just chocolate, is it? 290 00:14:07,722 --> 00:14:08,598 There's... 291 00:14:09,766 --> 00:14:11,309 -Marshmallow. -[Willy] That's right. 292 00:14:11,392 --> 00:14:13,519 Harvested from the mallow marshes of Peru. 293 00:14:13,603 --> 00:14:15,104 [Fickelgruber] And caramel. 294 00:14:15,855 --> 00:14:16,856 But... But it's... 295 00:14:16,939 --> 00:14:17,982 [Willy] Salted. 296 00:14:18,066 --> 00:14:20,860 With the bittersweet tears of a Russian clown. 297 00:14:20,943 --> 00:14:22,737 -[crowd murmurs] -[Prodnose] And is that... 298 00:14:22,820 --> 00:14:23,863 Surely not? 299 00:14:24,405 --> 00:14:25,615 Cherry? 300 00:14:25,698 --> 00:14:27,450 [Willy] Cherry-picked by the pick of the cherry pickers 301 00:14:27,533 --> 00:14:29,369 from the Imperial Gardens in Japan. 302 00:14:29,452 --> 00:14:32,413 -[crowd murmurs] -Well, Mr. Wonka. 303 00:14:32,955 --> 00:14:34,624 I've been in this business a very long time, 304 00:14:34,957 --> 00:14:36,417 and I can safely say 305 00:14:36,501 --> 00:14:38,961 that of all the chocolate I have ever tasted, 306 00:14:39,212 --> 00:14:41,005 this is without doubt 307 00:14:41,089 --> 00:14:44,342 the absolute 100% worst. 308 00:14:44,425 --> 00:14:45,510 -[crowd gasping] -Whoo! 309 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 There we have it, ladies and gentlemen. 310 00:14:46,928 --> 00:14:48,763 An endorsement from Mr... 311 00:14:48,846 --> 00:14:50,181 Wait. The worst? 312 00:14:50,264 --> 00:14:54,727 We three are the fiercest of rivals, and yet we agree on one thing. 313 00:14:54,811 --> 00:14:56,813 A good chocolate should be simple. 314 00:14:56,896 --> 00:14:58,940 Plain, uncomplicated. 315 00:14:59,023 --> 00:15:02,068 Whereas this, with all its bells and whistles... 316 00:15:02,151 --> 00:15:03,945 [chuckles] Well, it's just... 317 00:15:04,320 --> 00:15:05,321 Weird. 318 00:15:06,406 --> 00:15:08,032 [tuts] That's a shame. 319 00:15:08,116 --> 00:15:09,117 [grunts softly] 320 00:15:09,200 --> 00:15:12,745 If you thought the chocolate was weird, you're gonna hate what happens next. 321 00:15:13,788 --> 00:15:15,206 -[crowd gasping] -Hmm? 322 00:15:15,748 --> 00:15:17,750 What's happening? Whoa, what's going on? 323 00:15:17,834 --> 00:15:19,419 -That's the hoverfly. -[Fickelgruber whimpering] 324 00:15:19,502 --> 00:15:20,878 It's broken out of its cocoon. 325 00:15:20,962 --> 00:15:22,964 It's flapping its wings like billy-oh. 326 00:15:23,047 --> 00:15:24,173 -[screams] -[crowd gasping] 327 00:15:24,257 --> 00:15:26,843 [Prodnose] My hair! You mean a fly is doing this? 328 00:15:26,926 --> 00:15:28,136 Yes. But don't worry. 329 00:15:28,219 --> 00:15:30,346 -It'll be completely unharmed. -Oh, thank you. 330 00:15:30,430 --> 00:15:33,307 In about 20 minutes, it'll get tired and exit through your rear. 331 00:15:33,766 --> 00:15:34,767 You what? 332 00:15:34,851 --> 00:15:36,894 He means we're going to fart them out of our botties! 333 00:15:36,978 --> 00:15:38,688 Yes, I know what he meant. 334 00:15:38,771 --> 00:15:40,064 You're off your rocker, Wonka! 335 00:15:40,148 --> 00:15:43,067 Who in their right mind wants a chocolate that makes you fly? 336 00:15:43,151 --> 00:15:44,402 [Willy] Well, let's find out, shall we? 337 00:15:44,485 --> 00:15:46,279 Who's for a Hoverchoc? 338 00:15:46,362 --> 00:15:48,531 -[crowd shouting excitedly] -[man 1] I want one! 339 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 One sovereign, please. Thank you. 340 00:15:50,867 --> 00:15:52,702 -Thank you very much. -[cheerful music playing] 341 00:15:52,785 --> 00:15:54,620 One sovereign. Thank you, madam. 342 00:15:54,704 --> 00:15:55,705 -Enjoy your flight. -[gasping] 343 00:15:55,788 --> 00:15:57,039 [laughing] 344 00:15:57,123 --> 00:15:59,417 [woman] Look, I'm flying! I'm flying! 345 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 [man 1] How's the view up there? 346 00:16:04,797 --> 00:16:06,382 [man 2] Not too high, darling! 347 00:16:08,968 --> 00:16:10,136 [whistle blows] 348 00:16:10,219 --> 00:16:11,554 [officer 1] Beat it, kid. 349 00:16:11,637 --> 00:16:14,098 All right, folks. Nothin' to see here. 350 00:16:14,182 --> 00:16:17,768 Just a small group of people def yin' the laws of gravity. 351 00:16:17,852 --> 00:16:19,270 -Yeah. -Hook 'em, boys. 352 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 That's the Hoverchoc, sir. That's the point. 353 00:16:21,439 --> 00:16:23,691 [officer 2] I'm afraid we've had some complaints about you, sir. 354 00:16:23,774 --> 00:16:24,775 Complaints? 355 00:16:24,859 --> 00:16:27,069 That you're disrupting the trade of other businesses. 356 00:16:27,153 --> 00:16:31,407 I'm regrettably obliged to move you on and to confiscate your earnings. 357 00:16:31,491 --> 00:16:32,325 [coins rattle] 358 00:16:32,408 --> 00:16:33,659 -Hey! What are you doing? -[nun] No! 359 00:16:33,743 --> 00:16:35,369 Don't worry, it's going to a good cause. 360 00:16:35,453 --> 00:16:37,413 -[nun] Get off. -Sick kids, or something. 361 00:16:37,497 --> 00:16:39,415 Sorry, sir. Rules is rules. 362 00:16:39,499 --> 00:16:40,958 [officer 3] Cheeky devil, you! Come here! 363 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Could you at least leave me a sovereign? 364 00:16:43,753 --> 00:16:45,171 I need to pay for my room. 365 00:16:48,382 --> 00:16:50,676 -Here. -[coins rattling] 366 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 Thank you. 367 00:16:54,722 --> 00:16:55,890 [dog barks in distance] 368 00:16:56,849 --> 00:16:58,142 [Mrs. Scrubitt] Evening, Mr. Wonka. 369 00:16:59,101 --> 00:17:00,102 How'd it go? 370 00:17:00,478 --> 00:17:01,938 Not quite as well as I'd hoped. 371 00:17:02,021 --> 00:17:05,274 Oh, shame. Well, I'm afraid we do have to settle up now. 372 00:17:05,358 --> 00:17:07,151 Well, thankfully the room's taken care of. 373 00:17:08,110 --> 00:17:09,612 Believe we said a sovereign. 374 00:17:09,695 --> 00:17:10,905 For the room, yes. 375 00:17:10,988 --> 00:17:14,033 But you have incurred a few extras 376 00:17:14,116 --> 00:17:16,577 during the course of your residency with ourselves. 377 00:17:17,203 --> 00:17:19,830 -Have 1? -Yes, you have. 378 00:17:20,748 --> 00:17:23,376 There was that glass of gin you had on arrival, 379 00:17:23,793 --> 00:17:27,338 and if I remember rightly, you warmed your cockles by the fire. 380 00:17:27,421 --> 00:17:29,131 He did indeed, Mrs. Scrubitt. 381 00:17:29,215 --> 00:17:31,509 -[door shuts, locks] -Cockle-warming is extra, see? 382 00:17:31,592 --> 00:17:34,136 Used the stairs to get to his room, and all. 383 00:17:34,220 --> 00:17:35,805 [Mrs. Scrubitt] Oh, then you've got your stair charge, 384 00:17:35,888 --> 00:17:38,599 and that is per step, I'm afraid, up and down. 385 00:17:38,683 --> 00:17:40,226 Now, tell me, Mr. Wonka, 386 00:17:40,309 --> 00:17:42,562 did you happen to use the mini bar? 387 00:17:42,645 --> 00:17:43,729 There's a minibar? 388 00:17:43,813 --> 00:17:44,897 Mini bar of soap. 389 00:17:44,981 --> 00:17:45,982 By the sink. 390 00:17:46,065 --> 00:17:48,568 -Uh... I might have, briefly. -Oh-ho! 391 00:17:48,651 --> 00:17:50,778 See? Even Bleacher knows you never touch the mini bar, 392 00:17:50,861 --> 00:17:52,280 and he was raised in a ditch. [snorts] 393 00:17:52,822 --> 00:17:54,574 Add in your mattress hire, 394 00:17:54,657 --> 00:17:56,701 your linen lease, and your pillow penalty, 395 00:17:56,784 --> 00:17:58,327 -and you are looking at... -[door shuts] 396 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 Ten thousand sovereigns. 397 00:18:00,204 --> 00:18:01,247 You gotta be kidding me. [scoffs] 398 00:18:01,330 --> 00:18:03,249 It's all in the small print, dearie. 399 00:18:04,041 --> 00:18:05,418 I don't have 10,000 sovereigns. 400 00:18:05,501 --> 00:18:06,502 [door shuts, locks] 401 00:18:06,586 --> 00:18:08,504 Then we have a problem, Mr. Wonka. 402 00:18:08,588 --> 00:18:10,590 You're gonna have to work it off in the Wash House, ain't ya? 403 00:18:10,673 --> 00:18:11,591 [Tiddles barking] 404 00:18:11,674 --> 00:18:12,967 At a sovereign a day. 405 00:18:13,050 --> 00:18:14,260 Ten thousand days is... 406 00:18:14,343 --> 00:18:15,428 Twenty-seven years. 407 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 -Hey! -[Bleacher] Four months. 408 00:18:16,596 --> 00:18:17,638 [Mrs. Scrubitt] And 16 days. 409 00:18:18,514 --> 00:18:20,516 -[Mrs. Scrubitt chuckles] -[Willy screaming] 410 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 [grunts] 411 00:18:23,853 --> 00:18:25,605 -[gasping] -Ah. 412 00:18:26,314 --> 00:18:28,858 -You must be Mr. Wonka. -Who are you? 413 00:18:28,941 --> 00:18:32,111 Abacus Crunch, chartered accountant. 414 00:18:32,194 --> 00:18:33,738 At least I was. 415 00:18:33,821 --> 00:18:35,865 -Now, uh... -He runs the place. 416 00:18:35,948 --> 00:18:38,034 And you best do as he says, or you'll answer to me. 417 00:18:38,117 --> 00:18:40,244 Piper Benz. Plumber by trade. 418 00:18:40,328 --> 00:18:42,288 [Abacus] This is Miss Lottie Bell. 419 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 [quietly] Hi. 420 00:18:43,914 --> 00:18:44,999 She don't talk much. 421 00:18:45,082 --> 00:18:49,003 [dramatically] And I'm Larry Chuckles worth! 422 00:18:49,086 --> 00:18:50,087 Comedian. 423 00:18:50,171 --> 00:18:51,297 [Abacus] Hmm. 424 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 So they got all of you too, did they? 425 00:18:53,049 --> 00:18:54,300 [Abacus] I'm afraid so. 426 00:18:54,383 --> 00:18:57,178 We each of us found ourselves in need of a cheap place to stay 427 00:18:57,261 --> 00:19:00,014 and neglected to read the small print. 428 00:19:00,097 --> 00:19:04,018 One moment of stupidity, followed by endless regret. 429 00:19:04,101 --> 00:19:06,771 Sounds like my third marriage. [laughs] 430 00:19:07,855 --> 00:19:09,357 I'm sorry, I do that a lot. 431 00:19:09,440 --> 00:19:10,900 -He does. -A lot. 432 00:19:10,983 --> 00:19:14,111 [Larry] I've only been married once, and it didn't work out. 433 00:19:14,195 --> 00:19:15,529 There's gotta be some way outta here. 434 00:19:15,613 --> 00:19:16,739 You don't think we've tried? 435 00:19:17,156 --> 00:19:19,367 There are bars on the window and there's a dog on the door. 436 00:19:19,450 --> 00:19:22,703 And even if you could get out, that contract is watertight. 437 00:19:22,787 --> 00:19:24,121 [Piper] If you're not here at roll call, 438 00:19:24,205 --> 00:19:26,457 Mrs. Scrubitt will call the police, they'll bring you right back, 439 00:19:26,540 --> 00:19:28,626 and she'll charge you a thousand for the inconvenience. 440 00:19:28,709 --> 00:19:29,752 -[barks] -[yelps] 441 00:19:29,835 --> 00:19:30,920 All right, everybody. Back to work. 442 00:19:31,003 --> 00:19:32,296 -[barks] -Come along, Mr. Wonka. 443 00:19:32,380 --> 00:19:34,715 -[barks] -You come with me. [sighs] 444 00:19:35,508 --> 00:19:38,010 You're in here. On suds. 445 00:19:38,427 --> 00:19:40,221 [whimsical music playing] 446 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Whoa. 447 00:19:45,851 --> 00:19:48,020 [singing] First, you pick up the apparel 448 00:19:48,104 --> 00:19:49,563 And you stick it in a barrel 449 00:19:49,647 --> 00:19:50,940 Scrub, scrub 450 00:19:53,734 --> 00:19:57,655 Then you take it to the mangle And you turn a giant handle 451 00:19:57,738 --> 00:19:59,073 Scrub, scrub 452 00:19:59,865 --> 00:20:01,784 [grunting] 453 00:20:01,867 --> 00:20:05,496 Then it's hung up really high Until it's nearly dry 454 00:20:05,579 --> 00:20:06,580 Scrub, scrub 455 00:20:08,499 --> 00:20:10,042 [steam hissing] 456 00:20:10,126 --> 00:20:13,754 But when we sing this song The day don't seem so long 457 00:20:13,838 --> 00:20:15,631 Scrub, scrub 458 00:20:15,715 --> 00:20:17,591 It's still long, though. 459 00:20:20,511 --> 00:20:21,512 [bell dings] 460 00:20:23,389 --> 00:20:24,432 [barks] 461 00:20:24,515 --> 00:20:26,058 Gotta press out all the creases 462 00:20:26,142 --> 00:20:27,893 From the dresses and chemises 463 00:20:27,977 --> 00:20:29,353 Rub, rub 464 00:20:32,022 --> 00:20:33,899 Gotta fold 'em like they told us 465 00:20:33,983 --> 00:20:34,984 Or they'll scold us 466 00:20:35,067 --> 00:20:36,819 And withhold our grub, grub 467 00:20:37,278 --> 00:20:38,571 [blows whistle] 468 00:20:39,989 --> 00:20:44,243 We all signed the dotted line So we gotta do our time 469 00:20:44,326 --> 00:20:47,455 -Scrub, scrub -[music tempo slows] 470 00:20:47,538 --> 00:20:50,666 Scrub, scrub 471 00:20:50,750 --> 00:20:52,918 And if you don't agree... 472 00:20:53,002 --> 00:20:54,587 See clause five. 473 00:20:54,670 --> 00:20:55,963 Section 7A. 474 00:20:56,046 --> 00:20:57,506 Paragraph 22. 475 00:20:57,590 --> 00:20:58,883 Part D. 476 00:20:58,966 --> 00:21:00,050 Which says... 477 00:21:00,634 --> 00:21:01,802 Scrub, scrub 478 00:21:01,886 --> 00:21:03,888 [whimsical music resumes] 479 00:21:04,847 --> 00:21:05,890 Scrub, scrub 480 00:21:08,809 --> 00:21:11,145 Scrub, scrub 481 00:21:13,981 --> 00:21:15,441 -Scrub, scrub -[music ends] 482 00:21:20,946 --> 00:21:23,199 -[water dripping] -[floorboard creaking] 483 00:21:25,743 --> 00:21:27,536 [light buzzing] 484 00:21:36,879 --> 00:21:38,547 [dog barking outside] 485 00:21:38,631 --> 00:21:39,715 [sighs] 486 00:21:40,382 --> 00:21:42,343 -[knock at door] -Room service. 487 00:21:43,385 --> 00:21:45,054 Told you to read the small print. 488 00:21:46,430 --> 00:21:47,973 Slight problem with that. 489 00:21:49,266 --> 00:21:51,185 You can't read, can you? 490 00:21:52,019 --> 00:21:54,897 I focused my studies almost exclusively on chocolate. 491 00:21:54,980 --> 00:21:55,981 I see. 492 00:21:57,316 --> 00:21:58,317 For everything else, 493 00:21:58,400 --> 00:22:00,110 I've relied on the kindness of strangers. 494 00:22:00,194 --> 00:22:02,112 [scoffs] And look where that's got you. 495 00:22:02,196 --> 00:22:03,948 The staff quarters. 496 00:22:04,031 --> 00:22:05,616 You've got a bed. 497 00:22:06,367 --> 00:22:07,368 [shouts] 498 00:22:07,868 --> 00:22:09,495 You had a bed. 499 00:22:10,120 --> 00:22:13,874 Desk, and a wash basin/toilet. 500 00:22:13,958 --> 00:22:14,834 Ugh. 501 00:22:14,917 --> 00:22:16,710 -The water comes in two temperatures. -[faucet squeaks] 502 00:22:16,794 --> 00:22:19,672 Cold... and colder. 503 00:22:21,215 --> 00:22:22,383 How much do you owe them? 504 00:22:22,925 --> 00:22:23,968 Ten thousand. 505 00:22:24,510 --> 00:22:26,929 Count yourself lucky. I owe 30. 506 00:22:27,012 --> 00:22:29,056 What? How do you owe them money? 507 00:22:29,139 --> 00:22:31,100 I thought they found you down a laundry chute. 508 00:22:31,183 --> 00:22:32,184 Oh, they did. 509 00:22:32,268 --> 00:22:34,270 Took me in out of the goodness of their hearts 510 00:22:34,353 --> 00:22:36,230 and charged me for the privilege. 511 00:22:36,313 --> 00:22:38,274 What a pair of monsters. 512 00:22:38,732 --> 00:22:41,527 The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka. 513 00:22:41,610 --> 00:22:43,237 Guess it's just the way of the world. 514 00:22:43,320 --> 00:22:44,321 [Willy] Oh, come on, Noodle. 515 00:22:44,822 --> 00:22:46,866 That's just your Orphan Syndrome talking. 516 00:22:48,117 --> 00:22:50,244 -My what? -Your Orphan Syndrome. 517 00:22:50,327 --> 00:22:52,913 And we are not gonna be eating any slops. 518 00:22:53,581 --> 00:22:54,623 What are you doing? 519 00:22:55,416 --> 00:22:56,834 I'm making chocolate, o' course. 520 00:22:56,917 --> 00:22:58,127 How do you like it? Dark? 521 00:22:58,210 --> 00:23:00,421 White? Nutty? Absolutely insane? 522 00:23:00,880 --> 00:23:02,172 I don't know. 523 00:23:02,256 --> 00:23:04,091 [sighs] I've never had any. 524 00:23:05,342 --> 00:23:07,511 [gibbers] You've never had chocolate? 525 00:23:07,970 --> 00:23:09,471 -No. -[shouts] What? 526 00:23:09,555 --> 00:23:10,931 You've never had chocolate? 527 00:23:11,640 --> 00:23:12,766 Still no. 528 00:23:13,642 --> 00:23:15,644 Well, this is unbelievable. I mean, this is outrageous. 529 00:23:16,270 --> 00:23:17,855 Well, lucky for you, Noodle, I have a selection 530 00:23:17,938 --> 00:23:21,483 of the world's finest ingredients right here in my travel factory. 531 00:23:21,567 --> 00:23:23,569 [gentle music playing] 532 00:23:26,739 --> 00:23:27,740 Whoa. 533 00:23:27,823 --> 00:23:29,783 Where to begin? That's the question. 534 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 I know! 535 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 Silver Linings. 536 00:23:32,620 --> 00:23:34,705 Made of condensed thunder clouds 537 00:23:35,414 --> 00:23:36,999 and liquid sunlight. 538 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 [sniffs] Helps you see that faint ray o' hope 539 00:23:40,294 --> 00:23:42,171 beyond the shadow of despair. 540 00:23:42,254 --> 00:23:43,797 Just what we need, wouldn't you say? 541 00:23:43,881 --> 00:23:45,007 [chuckles softly] 542 00:23:45,090 --> 00:23:46,634 Did you always wanna make chocolate? 543 00:23:46,717 --> 00:23:48,594 [Willy] No. [chuckles] 544 00:23:48,677 --> 00:23:52,056 Back when I was your age, I wanted to be a magician. 545 00:23:52,139 --> 00:23:53,474 My mom was a cook. 546 00:23:54,725 --> 00:23:57,019 We lived on the river, just the two of us. 547 00:23:57,436 --> 00:24:00,189 In a perfect little world of our own. 548 00:24:02,483 --> 00:24:05,611 The way I remember I, I used to spend every waking hour 549 00:24:05,694 --> 00:24:08,572 trying to come up with some new trick to impress my mom. 550 00:24:09,448 --> 00:24:11,033 Bravo! 551 00:24:12,034 --> 00:24:14,411 [Willy] But the real magic came from her. 552 00:24:16,789 --> 00:24:19,291 We didn't have a lofta money, but each week, 553 00:24:19,375 --> 00:24:21,377 she brought home one cocoa bean. 554 00:24:21,460 --> 00:24:23,253 And by the time my birthday came around, 555 00:24:23,337 --> 00:24:25,714 there was enough to make a single bar o' chocolate. 556 00:24:27,132 --> 00:24:29,009 But it wasn't just any old chocolate. 557 00:24:29,802 --> 00:24:30,886 Far from it. 558 00:24:32,471 --> 00:24:35,140 This has to be the best chocolate in the world. 559 00:24:35,224 --> 00:24:36,684 [Mamma] Oh, don't know about that. 560 00:24:36,767 --> 00:24:39,061 They say the very best comes from a place 561 00:24:39,144 --> 00:24:40,437 called the Galeries Gourmet. 562 00:24:41,271 --> 00:24:43,482 Theirs can't be any better than yours, Mamma. 563 00:24:43,941 --> 00:24:45,401 It's impossible. 564 00:24:45,484 --> 00:24:48,278 Well, as it so happens, 565 00:24:48,362 --> 00:24:52,908 I do know a little secret that even those fancy-pants don't. 566 00:24:53,951 --> 00:24:54,952 What is it? 567 00:24:55,035 --> 00:24:56,370 I'll tell ya. 568 00:24:56,704 --> 00:24:59,415 When you're older. Now get to sleep. [chuckles] 569 00:25:03,377 --> 00:25:04,628 [exhales] 570 00:25:06,005 --> 00:25:07,464 We should go, Amma. 571 00:25:07,548 --> 00:25:08,632 Where's that, then? 572 00:25:09,174 --> 00:25:11,218 -To the Galeries Gourmet. -What? 573 00:25:11,301 --> 00:25:13,220 -And start a shop? -Yeah. 574 00:25:13,303 --> 00:25:15,389 With our name above the door and everything. 575 00:25:15,848 --> 00:25:17,975 That's a wonderful dream, honey. 576 00:25:18,809 --> 00:25:20,102 Is that all it is? 577 00:25:21,854 --> 00:25:23,397 Just a dream? 578 00:25:24,898 --> 00:25:26,025 Hey now. 579 00:25:27,860 --> 00:25:29,069 [tender music playing] 580 00:25:29,153 --> 00:25:32,740 Every good thing in this world started with a dream. 581 00:25:33,323 --> 00:25:34,783 So you hold on to yours. 582 00:25:35,576 --> 00:25:37,870 And when you do share chocolate with the world, 583 00:25:37,953 --> 00:25:40,998 oh, I'll be right there beside ya. 584 00:25:41,081 --> 00:25:42,374 Promise? 585 00:25:42,458 --> 00:25:43,625 Do better than that. 586 00:25:43,709 --> 00:25:46,086 [chuckles] I pinkie promise. 587 00:25:48,172 --> 00:25:49,423 Now, 588 00:25:49,506 --> 00:25:50,674 sleep. 589 00:25:53,594 --> 00:25:55,971 [Noodle] So, what was it, Willy? 590 00:25:56,889 --> 00:25:58,015 What was the secret? 591 00:25:59,016 --> 00:26:00,434 [Willy] I never found out. 592 00:26:02,061 --> 00:26:03,228 Soon after, she fell sick. 593 00:26:05,105 --> 00:26:08,275 And before I knew it all I had left was her bar of chocolate. 594 00:26:08,358 --> 00:26:10,611 [tender music continues] 595 00:26:13,113 --> 00:26:14,573 That's why I'm here, Noodle. 596 00:26:15,199 --> 00:26:17,451 So I can feel the same way I did back then, 597 00:26:18,410 --> 00:26:20,162 eating chocolate with her. 598 00:26:21,747 --> 00:26:22,664 What do you mean? 599 00:26:23,207 --> 00:26:24,249 My mom once promised 600 00:26:24,333 --> 00:26:26,043 that when I share chocolate with the world, 601 00:26:26,126 --> 00:26:27,920 she'd be right there beside me. 602 00:26:28,003 --> 00:26:29,671 [machine clicking] 603 00:26:29,755 --> 00:26:32,007 I know it sounds crazy, but I always hoped 604 00:26:32,091 --> 00:26:33,383 she'd somehow keep that promise. 605 00:26:35,344 --> 00:26:37,429 She might even tell me her secret. 606 00:26:38,597 --> 00:26:39,890 [bell dings] 607 00:26:41,934 --> 00:26:43,018 [both chuckle] 608 00:26:43,727 --> 00:26:45,270 Here. Try one. 609 00:26:45,354 --> 00:26:47,397 [mysterious music playing] 610 00:27:03,831 --> 00:27:04,915 Wish you hadn't done that. 611 00:27:06,125 --> 00:27:07,126 You don't like it? 612 00:27:07,209 --> 00:27:08,210 No... 613 00:27:08,710 --> 00:27:11,213 I like it. It's just... 614 00:27:11,839 --> 00:27:12,965 What? 615 00:27:14,091 --> 00:27:17,386 Now each day I don't have chocolate will be a little harder. 616 00:27:18,554 --> 00:27:20,305 Then how would you like to have all the chocolate 617 00:27:20,389 --> 00:27:23,350 you can eat, every day, for the rest of your life? 618 00:27:23,725 --> 00:27:26,436 -A lifetime supply? -A lifetime supply. 619 00:27:27,271 --> 00:27:28,355 What would I have to do? 620 00:27:28,438 --> 00:27:30,107 Not much. Just get me out of here. 621 00:27:30,190 --> 00:27:32,109 -[gasps] Are you crazy? -Shh! 622 00:27:32,192 --> 00:27:34,111 It's easy. I'll get someone to cover my shift, 623 00:27:34,194 --> 00:27:35,654 and you could smuggle me out in your laundry cart. 624 00:27:35,737 --> 00:27:36,989 -But I-- -Just for a few hours, mind. 625 00:27:37,072 --> 00:27:38,282 No one will even know I was gone. 626 00:27:38,949 --> 00:27:41,451 -What's the point of that? -To sell chocolate, o' course! 627 00:27:41,535 --> 00:27:43,453 We'll split the profits and pay off Mrs. Scrubitt in no time. 628 00:27:43,745 --> 00:27:44,997 It's a nice idea, Willy. 629 00:27:45,080 --> 00:27:46,999 -It's a great idea. -But it'll never work. 630 00:27:47,082 --> 00:27:48,667 'Course it will. Eat your chocolate. 631 00:27:48,750 --> 00:27:49,835 [Noodle] You don't understand. 632 00:27:50,544 --> 00:27:51,920 Mrs. Scrubitt's like a hawk. 633 00:27:52,004 --> 00:27:53,422 She keeps her beady eye on everything 634 00:27:53,505 --> 00:27:55,799 that comes in and out of the Wash House except... 635 00:27:55,883 --> 00:27:57,843 -[suspenseful music plays] -Huh. 636 00:27:58,552 --> 00:27:59,553 What is it? 637 00:28:00,304 --> 00:28:01,305 No, it's nothing. 638 00:28:01,722 --> 00:28:02,973 Oh, okay. 639 00:28:03,473 --> 00:28:04,349 Huh. 640 00:28:04,433 --> 00:28:06,268 Double-huh! That's not nothing. 641 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 That's the Silver Lining. It's given you an idea. 642 00:28:08,020 --> 00:28:08,979 Okay. 643 00:28:09,062 --> 00:28:10,480 So, the one time she dropped her guard 644 00:28:10,564 --> 00:28:12,399 was when this aristocrat came to the laundry. 645 00:28:12,774 --> 00:28:15,861 He was only asking for directions, but she was all over him like a rash. 646 00:28:16,486 --> 00:28:17,863 It was disgusting. 647 00:28:18,280 --> 00:28:19,281 That's it, Noodle. 648 00:28:19,364 --> 00:28:22,576 All we have to do is find an aristocrat and slip out while she's distracted. 649 00:28:22,659 --> 00:28:23,660 Yeah, but... 650 00:28:24,453 --> 00:28:26,496 Where are we going to find an aristocrat? 651 00:28:27,748 --> 00:28:28,749 [ding] 652 00:28:29,583 --> 00:28:30,584 Huh. 653 00:28:30,667 --> 00:28:31,668 Huh? 654 00:28:32,669 --> 00:28:33,712 Huh. 655 00:28:33,795 --> 00:28:34,922 A double-huh. 656 00:28:35,297 --> 00:28:36,298 Do you have a pencil and paper? 657 00:28:36,381 --> 00:28:38,717 -Uh-huh. -I got an idea. 658 00:28:42,221 --> 00:28:43,639 [distant singing] 659 00:28:47,601 --> 00:28:48,810 [soft music playing] 660 00:28:48,894 --> 00:28:51,438 -[male choir singing] -[knocks along to song] 661 00:28:52,189 --> 00:28:53,607 [lock clicks] 662 00:28:58,820 --> 00:29:00,405 I've come to make a confession. 663 00:29:00,489 --> 00:29:02,074 [singing continues] 664 00:29:02,741 --> 00:29:05,160 You sound great, fellas. Keep it up. 665 00:29:10,165 --> 00:29:12,417 Forgive me, Father, for I have sinned. 666 00:29:14,419 --> 00:29:17,839 I have had 150 of these since my last confession. 667 00:29:20,634 --> 00:29:23,220 Temptation is very hard to resist. 668 00:29:26,640 --> 00:29:27,975 Mmm. 669 00:29:28,517 --> 00:29:29,893 [Chief] Send me down. 670 00:29:31,228 --> 00:29:33,605 -[whirring] -I'll see you later. 671 00:29:35,148 --> 00:29:36,400 [elevator dings] 672 00:29:36,483 --> 00:29:38,735 [suspenseful music playing] 673 00:29:38,819 --> 00:29:40,487 [woman] Good evening, Chief. 674 00:29:41,238 --> 00:29:42,447 They're all waiting. 675 00:29:42,531 --> 00:29:44,116 Thank you very much. 676 00:29:45,826 --> 00:29:48,578 Good evening, gentlemen. I've brought my invoice. 677 00:29:48,662 --> 00:29:51,957 One chocolatier moved on for the usual fee. 678 00:29:52,541 --> 00:29:53,917 Oh. [chuckles] 679 00:29:54,001 --> 00:29:56,962 Here we go, baby. There's the good stuff. Yeah. 680 00:29:57,045 --> 00:29:58,964 -[Slugworth] Tell me, Chief... -[Chief] Mmm-hmm? 681 00:29:59,047 --> 00:30:00,924 ...how would you like to earn a few more of those? 682 00:30:01,008 --> 00:30:02,426 Oh, I am listening. 683 00:30:02,509 --> 00:30:04,177 [Slugworth] We think that Mr. Wonka 684 00:30:04,261 --> 00:30:08,140 might require a little more than simply moving on. 685 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 -Oh. -[Slugworth] He's good. 686 00:30:09,725 --> 00:30:10,851 Too good. 687 00:30:10,934 --> 00:30:14,438 And what's more, he only charges a sovereign a chocolate. 688 00:30:14,563 --> 00:30:17,024 So anyone can afford them, even the... 689 00:30:19,067 --> 00:30:20,193 You know, the... 690 00:30:20,902 --> 00:30:23,447 -The poor? -[gags] Oh, dear. 691 00:30:23,530 --> 00:30:26,241 I've just been a little bit sick in my mouth. 692 00:30:26,325 --> 00:30:29,619 Could you please refrain from mentioning that demographic in my presence? 693 00:30:29,703 --> 00:30:31,330 He doesn't like it when people say "poor." 694 00:30:31,413 --> 00:30:32,664 -[gags] -[Prodnose] Sorry, Felix. 695 00:30:33,248 --> 00:30:36,043 We want you to send Wonka a message. 696 00:30:36,126 --> 00:30:38,337 Backed up by physical force. 697 00:30:38,420 --> 00:30:40,964 That if he attempts to sell chocolate in this town again, 698 00:30:41,048 --> 00:30:44,384 he is liable to meet with a little accident. 699 00:30:44,468 --> 00:30:46,678 In which he dies. 700 00:30:47,220 --> 00:30:48,680 Yeah, no, I... I got that already. 701 00:30:48,764 --> 00:30:49,890 You don't have to keep saying it. 702 00:30:49,973 --> 00:30:51,933 I'm just making sure we're all on the same page. 703 00:30:52,017 --> 00:30:53,060 Well, no one's on your page. 704 00:30:53,143 --> 00:30:54,978 What's that supposed to mean? Well, I know what it means... 705 00:30:55,062 --> 00:30:56,063 Actually, what does it mean? 706 00:30:56,146 --> 00:30:57,397 [Slugworth] Gentlemen, please. 707 00:30:59,024 --> 00:31:02,235 So, what do you say, Chief? Do we have a deal? 708 00:31:02,319 --> 00:31:05,238 Well, listen, fellas, I'm an officer of the law. 709 00:31:05,614 --> 00:31:08,408 I can't just go around roughin' up your competition. 710 00:31:09,493 --> 00:31:10,494 I'm sorry. 711 00:31:11,536 --> 00:31:12,454 Well now, Chief. 712 00:31:12,954 --> 00:31:15,082 -Iiazzy dance music playing] -[taps along to music] 713 00:31:15,165 --> 00:31:17,376 I can see that you're a man of integrity. 714 00:31:17,459 --> 00:31:19,086 [shakes along to music] 715 00:31:19,544 --> 00:31:20,587 Thank you. 716 00:31:20,670 --> 00:31:22,839 But ask yourself this... 717 00:31:24,841 --> 00:31:27,010 [singing] Have you got a sweet tooth? 718 00:31:27,094 --> 00:31:28,637 ! do 719 00:31:28,720 --> 00:31:32,682 A hunger that you have to feed? 720 00:31:32,766 --> 00:31:35,310 Have you got a sweet tooth? 721 00:31:35,394 --> 00:31:36,395 ! do 722 00:31:36,478 --> 00:31:39,564 Well, we've got everything you need 723 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 [Chief] Mmm. 724 00:31:40,732 --> 00:31:44,361 Don't give me that conscience nonsense 725 00:31:44,444 --> 00:31:45,695 It's simply 726 00:31:45,779 --> 00:31:47,823 Quid pro quo 727 00:31:47,906 --> 00:31:51,326 So, a hundred of your favorites 728 00:31:51,910 --> 00:31:55,414 Sorry, I'm afraid it's no 729 00:31:56,415 --> 00:31:58,667 Promised the wife I'd cut down on chocolate. 730 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 Y'know, I gotta get in shape 731 00:32:00,127 --> 00:32:01,795 for the Policeman's Ball, so... [chuckles] 732 00:32:02,254 --> 00:32:04,464 But think about your sweet tooth 733 00:32:04,548 --> 00:32:06,049 ! do 734 00:32:06,133 --> 00:32:09,928 I've had it since I was a boy 735 00:32:10,011 --> 00:32:12,597 Your naughty little sweet tooth 736 00:32:12,681 --> 00:32:14,099 It's true 737 00:32:14,182 --> 00:32:17,602 The only thing that brings you joy 738 00:32:18,395 --> 00:32:21,565 Don't look at your warirstline It's fine! 739 00:32:21,648 --> 00:32:22,482 Come on! 740 00:32:22,566 --> 00:32:25,402 Who needs to see their toes? 741 00:32:25,485 --> 00:32:26,528 So 742 00:32:26,987 --> 00:32:29,030 Seven hundred boxes 743 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 [Chief whistles] 744 00:32:30,323 --> 00:32:32,200 That's a lot of chocolates... 745 00:32:32,284 --> 00:32:33,243 [Slugworth] Mmm-hmm. 746 00:32:33,326 --> 00:32:34,369 No! 747 00:32:34,453 --> 00:32:36,872 [jazzy dance music continues] 748 00:32:36,955 --> 00:32:38,790 Gentlemen, let's give it the big sell. 749 00:32:38,874 --> 00:32:39,875 [Chief grunts] 750 00:32:39,958 --> 00:32:42,586 [music building] 751 00:32:42,669 --> 00:32:45,380 Have you got a sweet tooth? 752 00:32:45,464 --> 00:32:47,257 -Me too -Fellas... 753 00:32:47,340 --> 00:32:49,551 Have you got the hots for chocs? 754 00:32:49,634 --> 00:32:51,094 I do, really. Yeah. 755 00:32:51,511 --> 00:32:55,056 Do you think that candy's Dandy? 756 00:32:55,140 --> 00:32:55,974 Oh, yeah. 757 00:32:56,057 --> 00:32:58,393 Well, we've got lots and lots And lots and lots 758 00:32:58,477 --> 00:32:59,311 And lots and lots 759 00:32:59,394 --> 00:33:00,270 Why am I singing? 760 00:33:00,353 --> 00:33:02,272 If the wife's complaining 761 00:33:02,814 --> 00:33:04,232 Body-shaming 762 00:33:04,316 --> 00:33:07,527 It's amazing what a tailor can conceal 763 00:33:09,654 --> 00:33:11,656 Keep your wretched chocolates 764 00:33:12,115 --> 00:33:14,201 Eighteen hundred boxes? 765 00:33:14,534 --> 00:33:15,702 -Oh, deal -[music ends] 766 00:33:16,161 --> 00:33:17,370 -[bones crunch] -[Chief groans] 767 00:33:18,997 --> 00:33:20,624 [blows whistle] 768 00:33:21,708 --> 00:33:22,709 [sniffs] 769 00:33:22,959 --> 00:33:24,002 -Bell. -[barks] 770 00:33:24,085 --> 00:33:25,086 -[Lottie, softly] Here. -Benz. 771 00:33:25,170 --> 00:33:26,213 -[Tiddles barks] -[Piper] Mmm. 772 00:33:26,296 --> 00:33:27,297 -Chuckles worth. -[Tiddles barks] 773 00:33:27,380 --> 00:33:28,548 -[groans] -Crunch. 774 00:33:28,632 --> 00:33:29,925 -Here. -[Bleacher] Wonka. 775 00:33:30,008 --> 00:33:31,384 -[Tiddles growls] -[Mrs. Scrubitt] Bleacher! 776 00:33:31,468 --> 00:33:33,762 -Toilet's blocked again. -[groans] 777 00:33:33,845 --> 00:33:34,888 Oh, wow. 778 00:33:34,971 --> 00:33:36,848 The unmistakable sound of love. 779 00:33:37,599 --> 00:33:38,517 You what? 780 00:33:39,518 --> 00:33:40,894 Don't tell me you hadn't noticed. 781 00:33:41,144 --> 00:33:42,103 What? 782 00:33:42,187 --> 00:33:43,688 She's madly in love with you. 783 00:33:44,064 --> 00:33:45,524 Mrs. Scrubitt? 784 00:33:45,607 --> 00:33:46,816 [Willy] Besotted. 785 00:33:46,900 --> 00:33:48,568 And why not? Look at you. 786 00:33:48,944 --> 00:33:50,695 Fine figure of a man. 787 00:33:50,779 --> 00:33:52,572 You just need to tidy yourself up a little bit. 788 00:33:52,656 --> 00:33:53,782 Get some new clothes. 789 00:33:54,324 --> 00:33:55,492 Have a bath. 790 00:33:55,909 --> 00:33:57,160 A bath? 791 00:33:57,244 --> 00:33:59,162 You do know what they say, right? 792 00:34:00,622 --> 00:34:01,831 What do they say? 793 00:34:02,165 --> 00:34:03,667 She'll be thankful for an ankle. 794 00:34:03,750 --> 00:34:04,751 Yes. 795 00:34:04,834 --> 00:34:06,294 -And pleased to see your knees. -Right. 796 00:34:06,378 --> 00:34:08,797 -But if you wanna make her sigh... -Tell me. 797 00:34:09,172 --> 00:34:10,924 Show her some thigh. 798 00:34:11,258 --> 00:34:12,717 [chuckling] 799 00:34:12,801 --> 00:34:13,802 [Mrs. Scrubitt] Bleacher! 800 00:34:13,885 --> 00:34:15,679 -It's overflowing now. -[water flowing] 801 00:34:15,762 --> 00:34:17,430 -Get in there. Back to work. -All right. 802 00:34:17,514 --> 00:34:18,765 [Mrs. Scrubitt] It's up to me ankles! 803 00:34:18,848 --> 00:34:20,308 -[Tiddles barks] -Time-waster. 804 00:34:20,684 --> 00:34:21,977 -[door closes] -Bleacher! 805 00:34:22,060 --> 00:34:24,271 Curse that idle peasant. 806 00:34:30,527 --> 00:34:32,279 [tense music builds] 807 00:34:33,738 --> 00:34:34,990 -What you got there? -[gasps] 808 00:34:35,365 --> 00:34:36,241 Nothing. 809 00:34:37,325 --> 00:34:39,286 Do you like that coop, Noodle? 810 00:34:39,828 --> 00:34:40,829 All right. 811 00:34:41,371 --> 00:34:43,790 I was collecting laundry from Professor Monocle the other day. 812 00:34:43,873 --> 00:34:45,083 Yeah. 813 00:34:45,166 --> 00:34:47,043 He's writing a book about the Bavarian Royal Family. 814 00:34:47,127 --> 00:34:48,128 Boring. 815 00:34:48,211 --> 00:34:50,338 He's got sketches of noblemen all over his wall. 816 00:34:50,422 --> 00:34:51,464 So? 817 00:34:51,548 --> 00:34:53,341 This one looked rather familiar. 818 00:34:55,302 --> 00:34:56,303 Oh. 819 00:34:56,553 --> 00:34:58,555 Blow me. That looks exactly like... 820 00:34:58,638 --> 00:35:00,098 Mr. Bleacher. 821 00:35:01,057 --> 00:35:04,269 Are you telling me Bleacher is a Bavarian aristocrat? 822 00:35:04,352 --> 00:35:05,186 -Uh-huh. -[scoffs] 823 00:35:06,187 --> 00:35:07,397 Go and get my gin. 824 00:35:07,480 --> 00:35:09,899 [whimsical music playing] 825 00:35:09,983 --> 00:35:11,610 [singing] First, you pick up the apparel 826 00:35:11,693 --> 00:35:13,612 Then you stick it in a barrel 827 00:35:13,695 --> 00:35:14,779 Scrub, scrub 828 00:35:17,616 --> 00:35:19,409 Then you put it through the mangle 829 00:35:19,492 --> 00:35:21,453 [straining] Making sure You don't get strangled 830 00:35:21,536 --> 00:35:23,246 -Scrub, scrub -[yelps] 831 00:35:24,164 --> 00:35:25,165 Whoa! 832 00:35:25,582 --> 00:35:26,875 Oh, Tiddles, here's your chance 833 00:35:26,958 --> 00:35:28,960 -[woofs] -To chew my mailman pants! 834 00:35:29,044 --> 00:35:30,420 [barks rhythmically] 835 00:35:30,503 --> 00:35:32,005 [panting] 836 00:35:32,756 --> 00:35:34,758 Something must be going on 837 00:35:34,841 --> 00:35:36,551 'Cause we never change our song 838 00:35:36,635 --> 00:35:37,927 Scrub, scrub 839 00:35:39,095 --> 00:35:41,056 Oh, so you finally managed to drag your lazy... 840 00:35:41,806 --> 00:35:43,808 [romantic music plays] 841 00:35:46,436 --> 00:35:47,854 Have you done something with your hair? 842 00:35:48,605 --> 00:35:49,773 Maybe. 843 00:35:49,856 --> 00:35:51,232 Maybe not. 844 00:35:51,316 --> 00:35:52,984 [leather squeaking] 845 00:35:54,611 --> 00:35:56,196 Where'd you get them dungarees? 846 00:35:56,279 --> 00:35:57,947 -[door opens] -[Bleacher] Lost property. 847 00:35:58,406 --> 00:35:59,407 Why? 848 00:36:00,492 --> 00:36:01,660 Do they suit me? 849 00:36:01,743 --> 00:36:03,578 -[leather squeaking] -Yeah. 850 00:36:03,662 --> 00:36:05,455 Not bad, I suppose. 851 00:36:07,791 --> 00:36:09,459 What're you doing all the way over there? 852 00:36:09,542 --> 00:36:11,628 -[fire crackling] -Keeping my knees warm. 853 00:36:11,711 --> 00:36:14,381 Well, why don't you come over here and have a glass o' gin? 854 00:36:15,090 --> 00:36:18,718 Why don't you come over here, where it's all hot? 855 00:36:18,802 --> 00:36:20,762 [screams] Whoa! 856 00:36:20,845 --> 00:36:22,764 [exclaims] Oh! 857 00:36:22,847 --> 00:36:24,766 -Oh, my Lord. -[both chuckle] 858 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 [whimsical music resumes] 859 00:36:26,101 --> 00:36:27,352 [Willy] Ladies and gentlemen, may I present to you 860 00:36:27,435 --> 00:36:29,521 a brand-new contraption of my creation, 861 00:36:29,604 --> 00:36:31,606 an innovation in laundrification. 862 00:36:31,690 --> 00:36:32,691 [singing] Scrub, scrub 863 00:36:32,774 --> 00:36:33,817 Let me ask you a question, 864 00:36:33,900 --> 00:36:35,485 how does Tiddles wanna spend all his time? 865 00:36:35,568 --> 00:36:36,778 -Chasing after mailmen. -[Tiddles barks] 866 00:36:36,861 --> 00:36:39,364 And what do I have to do all day, fellow scrubbers, please? 867 00:36:39,447 --> 00:36:40,573 Scrub, scrub 868 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 But now, with Willy Wonka's Wild and Wonderful 869 00:36:42,450 --> 00:36:43,576 Wishy-washy Wonka Walker, 870 00:36:43,660 --> 00:36:44,953 please don't make me say that again, 871 00:36:45,036 --> 00:36:46,746 Tiddles gets to run and I can have fun. 872 00:36:46,830 --> 00:36:48,039 Scrub, scrub 873 00:36:48,123 --> 00:36:49,916 Just popping out for a bit. 874 00:36:49,999 --> 00:36:52,001 I'll be back before roll call. 875 00:36:52,085 --> 00:36:54,838 Until then, Tiddles has agreed to... 876 00:36:54,921 --> 00:36:57,215 -Scrub, scrub -[whimsical music continues] 877 00:36:57,298 --> 00:37:00,385 So, tell me all about Bavaria. 878 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 -Where? -Where you're from. 879 00:37:02,303 --> 00:37:04,639 -Oh, yes. It's very... -[bell dings] 880 00:37:04,723 --> 00:37:06,891 -...Bavarian. -[Mrs. Scrubitt] Oh, whoo. 881 00:37:06,975 --> 00:37:07,976 [music ends] 882 00:37:12,689 --> 00:37:13,815 All clear. 883 00:37:13,898 --> 00:37:14,899 -Really? -Yeah. 884 00:37:15,525 --> 00:37:17,527 We did it! Well done, Noodle. 885 00:37:17,610 --> 00:37:18,903 I can't believe it worked. 886 00:37:18,987 --> 00:37:21,114 Wait till you see how much chocolate I made last night. 887 00:37:21,197 --> 00:37:22,991 We sell this, and we're gonna be... 888 00:37:24,242 --> 00:37:25,243 Oh, no. 889 00:37:25,827 --> 00:37:27,036 What's going on, Willy? 890 00:37:27,120 --> 00:37:28,204 Not again. 891 00:37:28,288 --> 00:37:29,581 Where are the chocolates? 892 00:37:29,664 --> 00:37:31,124 I don't know how to tell you this, Noodle, but... 893 00:37:32,208 --> 00:37:33,251 They've been stolen. 894 00:37:33,710 --> 00:37:34,961 -Stolen? -Mmm-hmm. 895 00:37:35,044 --> 00:37:36,087 Who by? 896 00:37:36,796 --> 00:37:38,631 The Little Orange Man. 897 00:37:39,048 --> 00:37:40,049 What? 898 00:37:40,133 --> 00:37:42,260 The Little Orange Man. I didn't tell you about him? 899 00:37:42,343 --> 00:37:44,137 No, ya didn't. 900 00:37:44,220 --> 00:37:46,347 He's my nemesis. About yea high. 901 00:37:46,431 --> 00:37:49,517 Comes in the dead of the night, and he steals all my chocolate. 902 00:37:49,601 --> 00:37:52,228 Been happening every few weeks for the past three, four years now. 903 00:37:52,312 --> 00:37:53,313 Really? 904 00:37:53,396 --> 00:37:54,522 Sometimes I spy him 905 00:37:54,606 --> 00:37:56,983 in that strange realm 'twixt sleep and wake, 906 00:37:57,066 --> 00:37:58,526 green hair glinting in the moonlight. 907 00:37:58,985 --> 00:37:59,944 Green hair? 908 00:38:00,028 --> 00:38:01,362 One day I shall catch him, Noodle. 909 00:38:01,446 --> 00:38:02,447 -Willy. -When I do... 910 00:38:02,530 --> 00:38:03,573 -Willy! -Hmm? 911 00:38:03,656 --> 00:38:06,326 You don't seriously expect me to believe this, do you? 912 00:38:06,409 --> 00:38:08,536 Of course I do. What other explanation is there? 913 00:38:08,620 --> 00:38:09,621 I don't know, 914 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 -that you go to sleep... -Mmm-hmm. 915 00:38:11,372 --> 00:38:12,540 ...dream 'bout Little Green Man... 916 00:38:12,624 --> 00:38:13,708 Orange man, green hair. Yeah. 917 00:38:13,792 --> 00:38:14,918 ...and while you're dreaming, 918 00:38:15,001 --> 00:38:16,753 stuff your face with chocolate! 919 00:38:16,836 --> 00:38:18,046 Stuff my... 920 00:38:19,214 --> 00:38:20,173 That makes a lot more sense. 921 00:38:20,256 --> 00:38:21,299 Why'd I ever think this would work? 922 00:38:21,382 --> 00:38:22,550 [Willy] I've been eating all my own chocolate? 923 00:38:22,634 --> 00:38:23,968 -Stupid Silver Linings. - I don't think I have been. 924 00:38:24,052 --> 00:38:25,053 Hey! 925 00:38:25,136 --> 00:38:26,805 There's nothing stupid about my chocolate. 926 00:38:26,888 --> 00:38:30,892 [sighs] If Mrs. Scrubitt had spotted us, I'd be in the coop right now. 927 00:38:30,975 --> 00:38:32,310 Look, I'm sorry, okay? 928 00:38:32,393 --> 00:38:34,187 But we can make more chocolate. 929 00:38:34,270 --> 00:38:35,855 Only problem is I'm all out of milk. 930 00:38:36,564 --> 00:38:38,358 Well, that's not a problem. 931 00:38:39,150 --> 00:38:40,610 [sighs] Milk. 932 00:38:41,236 --> 00:38:43,196 A, that is stealing. 933 00:38:43,279 --> 00:38:44,364 And C, 934 00:38:44,447 --> 00:38:46,282 Willy Wonka does not use any old cow's milk. 935 00:38:46,825 --> 00:38:49,994 For this particular creation, I require the milk of a giraffe. 936 00:38:50,495 --> 00:38:52,205 Okay... fine. 937 00:38:52,288 --> 00:38:53,915 As a matter of fact, there's one at the zoo. 938 00:38:54,290 --> 00:38:55,250 Bingala! 939 00:38:55,333 --> 00:38:57,418 But, A, the zoo is not that way. 940 00:38:57,502 --> 00:38:58,503 Great. 941 00:38:58,586 --> 00:38:59,796 And, B, 942 00:39:00,421 --> 00:39:03,091 they're not gonna let you just walk in there and milk it. 943 00:39:03,174 --> 00:39:06,803 Mmm. That, my dear Noodle, is why we're very lucky 944 00:39:06,886 --> 00:39:09,472 the Little Orange Man didn't find this. 945 00:39:14,102 --> 00:39:15,144 What is it? 946 00:39:15,228 --> 00:39:16,521 [Noodle] From Zoo Management. 947 00:39:16,604 --> 00:39:19,190 In recognition of your years of service. 948 00:39:19,983 --> 00:39:21,526 But I've only been here a year. 949 00:39:22,902 --> 00:39:26,114 Which is why there's only one chocolate. 950 00:39:27,115 --> 00:39:28,283 Huh. 951 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 Well, thank you very much. 952 00:39:29,909 --> 00:39:31,661 [Noodle] You're welcome. Good night! 953 00:39:33,413 --> 00:39:34,581 [whispers] Hey, well done, Noodle. 954 00:39:34,664 --> 00:39:36,666 So, what is it really? 955 00:39:36,749 --> 00:39:38,459 It's called A Big Night Out. 956 00:39:38,543 --> 00:39:40,587 A single chocolate that perfectly mimics a night on the town. 957 00:39:40,670 --> 00:39:41,671 [guard] Mmm. 958 00:39:41,754 --> 00:39:44,173 The outer layer, a champagne truffle. 959 00:39:44,257 --> 00:39:45,341 [guard] That's lovely. 960 00:39:45,425 --> 00:39:46,968 [Willy] The next is white wine. 961 00:39:47,051 --> 00:39:48,011 [guard] Mmm. [grunts] 962 00:39:48,094 --> 00:39:49,178 [Willy] Followed by red. 963 00:39:49,262 --> 00:39:51,014 [guard] Now we are talking! 964 00:39:51,097 --> 00:39:52,640 [Willy] That's when the singing and dancing starts. 965 00:39:52,724 --> 00:39:55,768 [guard singing] We're gonna have a party tonight! 966 00:39:55,852 --> 00:39:57,270 It's when he hits the layer o' whiskey fudge, 967 00:39:57,353 --> 00:39:58,605 he'll get emotional. 968 00:39:58,688 --> 00:40:01,232 [guard sobbing] She was the only woman I ever loved! 969 00:40:01,316 --> 00:40:03,318 He might do something reckless. 970 00:40:03,401 --> 00:40:04,652 [guard] I'll give her a call. 971 00:40:04,736 --> 00:40:06,821 What harm could it do? [clears throat] 972 00:40:07,280 --> 00:40:09,365 Hello, Gwennie? It's Basil. 973 00:40:09,449 --> 00:40:11,701 I just wanted to say, I've always loved you. 974 00:40:11,784 --> 00:40:13,870 I love you so much. What? 975 00:40:13,953 --> 00:40:16,789 It's Basil Bond. We sat together in chemistry at school. 976 00:40:16,873 --> 00:40:17,916 No, no, don't hang up! 977 00:40:17,999 --> 00:40:21,502 Finally, some old port from the back of the cupboard, and... 978 00:40:21,586 --> 00:40:23,588 [guard groans, snores] 979 00:40:24,005 --> 00:40:25,089 [Willy] Hmm. 980 00:40:25,173 --> 00:40:26,716 [smacks lips] Let's go. 981 00:40:27,258 --> 00:40:28,384 Noodle, let's go. 982 00:40:28,468 --> 00:40:30,595 -[dreamy music playing] -[flamingo honks] 983 00:40:30,678 --> 00:40:32,055 Why don't they fly away? 984 00:40:32,138 --> 00:40:33,348 I don't know. 985 00:40:33,806 --> 00:40:35,266 Perhaps they haven't thought of it. 986 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 -You're kidding. -No, I'm serious. 987 00:40:37,727 --> 00:40:40,939 That's the thing about flamingos. They need someone to show 'em the way. 988 00:40:41,022 --> 00:40:42,023 [Noodle] Huh. 989 00:40:45,234 --> 00:40:46,402 [animal moans] 990 00:40:46,486 --> 00:40:47,654 [softly] Giraffe. 991 00:40:48,321 --> 00:40:51,491 Giraffe. Giraffe. 992 00:40:53,326 --> 00:40:54,786 Ah! Giraffe. 993 00:40:56,663 --> 00:40:58,748 -[growling] -[screams] 994 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 [door bangs] 995 00:41:00,667 --> 00:41:02,460 You have got to learn how to read. 996 00:41:02,752 --> 00:41:03,753 Why? 997 00:41:04,170 --> 00:41:05,630 You were nearly eaten by a tiger. 998 00:41:05,713 --> 00:41:07,090 "Nearly" is the key word there, Noodle. 999 00:41:07,173 --> 00:41:08,716 I've nearly been eaten by a lot of things, 1000 00:41:08,800 --> 00:41:10,593 and none of them got more than a nibble. 1001 00:41:10,927 --> 00:41:12,345 [groans] 1002 00:41:12,428 --> 00:41:13,763 Giraffe. 1003 00:41:13,846 --> 00:41:15,306 Okay, I'll learn how to read. 1004 00:41:16,265 --> 00:41:18,768 -[mysterious music plays] -[door creaks] 1005 00:41:33,032 --> 00:41:34,033 [gasps] 1006 00:41:35,410 --> 00:41:38,663 Good evening, Miss, um... 1007 00:41:39,288 --> 00:41:40,832 -Abigail. -Abigail. 1008 00:41:40,915 --> 00:41:41,916 [Abigail snorts] 1009 00:41:42,000 --> 00:41:43,543 Whoa! Easy, now. 1010 00:41:43,626 --> 00:41:45,003 I brought acacia mints. 1011 00:41:45,795 --> 00:41:48,381 -[sniffing] -[gentle music playing] 1012 00:41:51,718 --> 00:41:52,719 Oh. 1013 00:41:53,261 --> 00:41:56,055 Giraffes are just crazy about my acacia mints. 1014 00:41:56,139 --> 00:41:57,432 Love 'em more than anything else. 1015 00:41:57,974 --> 00:41:59,642 Except being scratched under the chin, you see? 1016 00:42:01,019 --> 00:42:02,562 [snuffling] 1017 00:42:02,645 --> 00:42:03,771 You wanna give it a go, Noodle? 1018 00:42:04,063 --> 00:42:05,064 Me? 1019 00:42:05,606 --> 00:42:06,983 Yeah. Why not? 1020 00:42:08,568 --> 00:42:09,527 Okay. 1021 00:42:12,405 --> 00:42:14,240 [both chuckling] 1022 00:42:14,991 --> 00:42:15,992 -Ugh! -[Willy] Oh! 1023 00:42:16,075 --> 00:42:18,411 [chuckles] Think she likes you. 1024 00:42:20,038 --> 00:42:21,289 Miss Abigail, 1025 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 if my colleague here gives you a good scratch, 1026 00:42:24,417 --> 00:42:27,336 do you think you could possibly spare us a pint or two of your milk? 1027 00:42:32,341 --> 00:42:35,303 So, have you done this before? 1028 00:42:35,386 --> 00:42:37,513 -Once. In Africa. -[milk squirting] 1029 00:42:37,597 --> 00:42:39,515 Magnificent beast. 1030 00:42:39,599 --> 00:42:41,601 -Was she wild? -Wild? 1031 00:42:42,018 --> 00:42:43,603 She was absolutely furious. 1032 00:42:44,479 --> 00:42:46,272 You sure can be silly, Willy. 1033 00:42:46,355 --> 00:42:48,524 I suppose that's true-dle, Noodle. 1034 00:42:48,608 --> 00:42:49,776 True-dle? 1035 00:42:50,485 --> 00:42:51,486 That doesn't work, does it? 1036 00:42:51,986 --> 00:42:53,654 Nothing rhymes with Noodle. 1037 00:42:54,030 --> 00:42:55,698 Where'd you get that name, anyway? 1038 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Doesn't matter. 1039 00:42:58,076 --> 00:42:59,118 No, go on. 1040 00:43:01,996 --> 00:43:02,997 This. 1041 00:43:04,582 --> 00:43:07,126 It's all I have of my real parents. See? 1042 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 "N" for Noodle. Or Nora, or Nina, 1043 00:43:12,090 --> 00:43:13,508 or nothing at all. 1044 00:43:14,258 --> 00:43:15,468 Can't you trace the owner? 1045 00:43:15,551 --> 00:43:16,886 You don't think I've tried? 1046 00:43:17,929 --> 00:43:19,097 When I was a Kid, 1047 00:43:19,931 --> 00:43:21,682 I always hoped that I'd find my parents. 1048 00:43:23,184 --> 00:43:26,521 And they'd live in this beautiful old building full of books. 1049 00:43:27,063 --> 00:43:30,942 My mom, she'd be waiting there for me at the door, 1050 00:43:31,025 --> 00:43:32,360 and I'd run into her arms. 1051 00:43:32,443 --> 00:43:35,363 She'd give me this big hug like she'd never let me go. 1052 00:43:36,405 --> 00:43:38,282 [gentle music continues] 1053 00:43:38,366 --> 00:43:40,660 But then I realized it was just a stupid dream. 1054 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 [tuts] 1055 00:43:43,496 --> 00:43:44,831 There's nothing stupid about that. 1056 00:43:45,289 --> 00:43:46,290 Isn't there? 1057 00:43:47,250 --> 00:43:49,752 I know things haven't been easy for you, Noodle. 1058 00:43:49,836 --> 00:43:51,045 But they're gonna get better. 1059 00:43:51,504 --> 00:43:54,006 I'm not gonna let you rot in that Wash House forever. 1060 00:43:54,590 --> 00:43:55,758 You promise? 1061 00:43:55,842 --> 00:43:57,593 I can do better than that. 1062 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 I pinkie promise. 1063 00:44:00,429 --> 00:44:02,265 And that's the most solemn vow there is. 1064 00:44:03,099 --> 00:44:04,183 [chuckles softly] 1065 00:44:05,393 --> 00:44:06,644 Get scratchin'. 1066 00:44:07,562 --> 00:44:10,648 We don't have long until that guard comes to-dle, Noodle. 1067 00:44:11,232 --> 00:44:13,818 -To-dle! -It's not even a word! 1068 00:44:14,402 --> 00:44:15,528 Oh. 1069 00:44:15,611 --> 00:44:17,155 I'm gonna keep working on it. 1070 00:44:17,572 --> 00:44:18,406 [chuckles] 1071 00:44:20,199 --> 00:44:22,743 -[singing] For a moment -[gentle music continues] 1072 00:44:22,827 --> 00:44:27,206 Life doesn't seem quite so bad 1073 00:44:29,292 --> 00:44:31,460 For a moment 1074 00:44:32,170 --> 00:44:36,841 I kinda forgot to be sad 1075 00:44:37,800 --> 00:44:38,843 [chuckles] 1076 00:44:38,926 --> 00:44:42,805 He turns night to day 1077 00:44:44,182 --> 00:44:48,394 But don't get carried away 1078 00:44:48,936 --> 00:44:51,272 Never let down your guard 1079 00:44:51,355 --> 00:44:55,318 Let them into your heart for a moment 1080 00:44:57,653 --> 00:45:00,406 Not for a moment 1081 00:45:00,489 --> 00:45:02,450 [Willy] I got it, Noodle! Listen to this. 1082 00:45:03,326 --> 00:45:08,414 Noodle, Noodle, apple strudel 1083 00:45:08,497 --> 00:45:10,291 Some people don't 1084 00:45:10,374 --> 00:45:12,835 And some people doodle 1085 00:45:12,919 --> 00:45:17,924 Snakes, flamingos, bears and poodles 1086 00:45:18,007 --> 00:45:22,553 Singing this song Will improve your moodle 1087 00:45:22,637 --> 00:45:25,348 -[laughing] -Noodle-dee-dee 1088 00:45:25,431 --> 00:45:26,599 Noodle-dee-dum 1089 00:45:26,682 --> 00:45:27,808 [Noodle] Willy! [chuckles] 1090 00:45:27,892 --> 00:45:29,769 -We're having oodles -[laughing] 1091 00:45:29,852 --> 00:45:32,521 And oodles of fun 1092 00:45:33,105 --> 00:45:34,440 [both] Thanks, Abigail! 1093 00:45:34,523 --> 00:45:37,401 -For a moment -Noodle, Noodle, apple strudel 1094 00:45:37,485 --> 00:45:39,820 My life has turned upside down 1095 00:45:39,904 --> 00:45:43,366 Some people don't And some people doodle 1096 00:45:43,449 --> 00:45:46,786 -For a moment -Snakes, flamingos 1097 00:45:46,869 --> 00:45:48,454 -Bears and poodles -1 can't keep my feet 1098 00:45:48,537 --> 00:45:49,622 On the ground 1099 00:45:49,705 --> 00:45:53,417 Singing this song Will improve your moodle 1100 00:45:53,501 --> 00:45:56,671 -He's the one good thing -Noodle-dee-dee 1101 00:45:56,754 --> 00:45:58,464 Noodle-dee-dum 1102 00:45:58,547 --> 00:46:01,342 -That's ever happened to me -We're having oodles 1103 00:46:01,425 --> 00:46:03,803 And oodles of fun 1104 00:46:03,886 --> 00:46:05,888 [instrumental interlude] 1105 00:46:43,759 --> 00:46:44,760 Chief, 1106 00:46:45,219 --> 00:46:47,054 you know that fella you wanted a word with? 1107 00:46:51,809 --> 00:46:53,894 [gentle music continues] 1108 00:46:53,978 --> 00:46:55,771 For a moment 1109 00:46:56,897 --> 00:47:00,985 Life doesn't seem quite so bad 1110 00:47:02,945 --> 00:47:05,323 And for a moment 1111 00:47:06,282 --> 00:47:11,329 - I kinda forgot to be sad -[music fades out] 1112 00:47:11,412 --> 00:47:13,414 -[siren ringing] -[vehicle approaching] 1113 00:47:14,749 --> 00:47:16,208 [Chief] Mr. Wonkal 1114 00:47:16,292 --> 00:47:17,835 A word in private, if I may. 1115 00:47:18,252 --> 00:47:19,962 Certainly, Officer. 1116 00:47:20,046 --> 00:47:21,964 -Be on your way, Affable. -Are you sure, sir? 1117 00:47:22,048 --> 00:47:24,633 Oh, yeah. This is between me and Mr. Wonka. 1118 00:47:24,717 --> 00:47:25,718 You better get outta here, Noodle. 1119 00:47:25,801 --> 00:47:27,303 -But Willy-- -Don't worry about me. 1120 00:47:27,386 --> 00:47:28,929 I've talked my way out of tighter spots than this. 1121 00:47:29,013 --> 00:47:30,014 I'll meet you back at the cart. 1122 00:47:31,599 --> 00:47:33,559 Now, Officer, if this is about Abigail-- 1123 00:47:33,642 --> 00:47:35,144 I got a message for you, pal. 1124 00:47:35,227 --> 00:47:36,228 Whoa! No. 1125 00:47:36,312 --> 00:47:37,438 [muffled screaming] 1126 00:47:37,521 --> 00:47:40,483 Do not sell chocolate in this town! 1127 00:47:41,317 --> 00:47:43,110 -[gasping] -You got it? 1128 00:47:44,403 --> 00:47:46,155 Not really, I'm afraid. 1129 00:47:46,238 --> 00:47:48,407 Oh, so you got a mouth on you, huh, Candy Man? 1130 00:47:48,908 --> 00:47:49,867 I said... 1131 00:47:50,242 --> 00:47:53,162 -[muffled whimpering] -Don't sell chocolate! 1132 00:47:53,245 --> 00:47:54,455 [gasps] 1133 00:47:54,538 --> 00:47:55,581 You hear me that time? 1134 00:47:56,248 --> 00:47:57,666 I have water in my ears. 1135 00:47:58,626 --> 00:47:59,710 Oh. 1136 00:47:59,794 --> 00:48:01,712 Yeah, that... You've... 1137 00:48:01,796 --> 00:48:03,255 Okay, that makes sense. Yeah. 1138 00:48:03,923 --> 00:48:05,966 Listen, I'm sorry. 1139 00:48:06,050 --> 00:48:07,802 I'm all outta whack. 1140 00:48:07,885 --> 00:48:10,596 Truth is, I don't wanna be doin' this. 1141 00:48:10,679 --> 00:48:12,348 I don't want you to be doing this. 1142 00:48:12,431 --> 00:48:14,058 But I still gotta give ya a message. 1143 00:48:14,141 --> 00:48:16,268 Sell chocolate in this town again, 1144 00:48:16,352 --> 00:48:18,354 you're gonna get more than a bonk on the head. 1145 00:48:18,896 --> 00:48:20,272 I don't have a bonk on the head. 1146 00:48:20,356 --> 00:48:22,274 [gasps, sighs] 1147 00:48:22,358 --> 00:48:24,235 What is with me today? I... 1148 00:48:24,735 --> 00:48:25,820 Can you give me just a second? 1149 00:48:25,903 --> 00:48:26,904 Sure. 1150 00:48:28,489 --> 00:48:29,698 [Mrs. Scrubitt laughing flirtily] 1151 00:48:29,782 --> 00:48:31,409 [Mrs. Scrubitt] Lord Bleachowitz. 1152 00:48:31,492 --> 00:48:32,660 Mrs. Scrubitt. 1153 00:48:32,743 --> 00:48:36,872 Your eyes are like two rabbit droppings in a couple of bowls of custard. 1154 00:48:36,956 --> 00:48:37,832 Oh! [chuckles] 1155 00:48:37,915 --> 00:48:39,458 You really do have a way with words. [laughing] 1156 00:48:40,501 --> 00:48:41,502 [Willy grunts] See you downstairs. 1157 00:48:41,585 --> 00:48:43,379 Geronimo! 1158 00:48:43,921 --> 00:48:45,339 Ah, Mr. Wonka. 1159 00:48:45,756 --> 00:48:47,133 -Good of you to join us. -[sighs] 1160 00:48:47,591 --> 00:48:49,718 -[pants] Not late, am I? -Well, no. 1161 00:48:49,802 --> 00:48:51,345 Cutting it a bit fine, but-- 1162 00:48:51,429 --> 00:48:52,805 -Has Tiddles been pulling his weight? -[Tiddles barks] 1163 00:48:52,888 --> 00:48:55,141 As a matter of fact, Tiddles has been a very good boy, 1164 00:48:55,224 --> 00:48:57,268 -and productivity is up 30%. -[barks] 1165 00:48:57,351 --> 00:48:58,811 We took the afternoon off. 1166 00:48:58,894 --> 00:48:59,979 [Abacus] But that's not the point. 1167 00:49:00,062 --> 00:49:01,355 This is the point. 1168 00:49:01,439 --> 00:49:02,690 -Not now, Larry. -Sorry. 1169 00:49:02,773 --> 00:49:03,774 [Abacus] The point is... 1170 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Where have you been? 1171 00:49:05,568 --> 00:49:07,695 And why do you smell of giraffe? 1172 00:49:08,696 --> 00:49:10,906 -Guess I owe you guys an explanation. -[Lottie] Mmm. 1173 00:49:10,990 --> 00:49:13,367 The truth is, I'm a chocolate maker. 1174 00:49:13,451 --> 00:49:16,954 Not just any chocolate. The best in the world. 1175 00:49:17,037 --> 00:49:20,916 Ah, well, Noodle's flattering me, but she's right. They're exquisite. 1176 00:49:21,000 --> 00:49:24,044 Plan is to sell chocolate and pay off Mrs. Scrubitt. 1177 00:49:24,128 --> 00:49:26,213 At least that was the plan, until-- 1178 00:49:26,297 --> 00:49:27,423 Oh, let me guess. 1179 00:49:27,506 --> 00:49:30,593 You had a little run-in with the Chief of Police? 1180 00:49:31,135 --> 00:49:32,136 How do you know that? 1181 00:49:32,219 --> 00:49:36,807 Because I was Slugworth's accountant. For a week, at least. 1182 00:49:37,266 --> 00:49:38,934 His regular bookkeeper was off sick. 1183 00:49:39,018 --> 00:49:39,935 Station, please. 1184 00:49:40,019 --> 00:49:43,230 [Abacus] And I was called halfway across the country to take his place. 1185 00:49:43,314 --> 00:49:45,149 Good evening, Mr. Slugworth. 1186 00:49:45,232 --> 00:49:47,818 I just need your signature on... 1187 00:49:47,902 --> 00:49:49,945 Seemed a straightforward job. 1188 00:49:50,029 --> 00:49:51,113 Oh. 1189 00:49:51,197 --> 00:49:55,451 Until I realized there were two sets of books. 1190 00:49:55,868 --> 00:49:57,536 One for the authorities, 1191 00:49:58,078 --> 00:50:00,164 and one which told the truth. 1192 00:50:01,081 --> 00:50:06,879 Slugworth, Fickelgruber and Prodnose have been in cahoots for years. 1193 00:50:06,962 --> 00:50:09,632 A sort of chocolate cartel, if you will. 1194 00:50:09,715 --> 00:50:11,842 They've been watering down their chocolate 1195 00:50:11,926 --> 00:50:16,472 and storing the excess in a secret vault deep beneath the cathedral, 1196 00:50:16,555 --> 00:50:19,266 guarded round the clock by a corrupt cleric 1197 00:50:19,350 --> 00:50:22,311 and 500 chocoholic monks. 1198 00:50:23,646 --> 00:50:26,273 The only way in is down a secret elevator, 1199 00:50:26,815 --> 00:50:28,943 and past the Mistress of the Keys. 1200 00:50:29,026 --> 00:50:29,902 [elevator dings] 1201 00:50:29,985 --> 00:50:31,946 -A subterranean sentinel... -[grunting] 1202 00:50:32,029 --> 00:50:34,114 ...who hasn't seen sunlight in years. 1203 00:50:34,198 --> 00:50:35,241 [Mistress of the Keys] Good evening. 1204 00:50:35,324 --> 00:50:37,952 [Abacus] There's thousands of gallons of chocolate down there, 1205 00:50:38,035 --> 00:50:41,914 and the Cartel use it to bribe, blackmail 1206 00:50:42,081 --> 00:50:44,083 and bludgeon the competition. 1207 00:50:44,542 --> 00:50:46,293 [Slugworth] I do not care that they were school children, 1208 00:50:46,377 --> 00:50:47,378 -they were in our way. -[gasps] 1209 00:50:47,461 --> 00:50:48,921 Next time, put your foot down. 1210 00:50:49,004 --> 00:50:50,005 Miss Bon-Bon? 1211 00:50:50,089 --> 00:50:51,257 [Miss Bon-Bon] Good morning, Mr. Slugworth. 1212 00:50:51,340 --> 00:50:54,677 From now on, I'll be keeping the ledger in the vault. 1213 00:50:54,760 --> 00:50:55,803 [Miss Bon-Bon] Very good, sir. 1214 00:50:57,471 --> 00:50:58,514 Oh, and Mr. Crunch? 1215 00:51:00,224 --> 00:51:01,225 Yes? 1216 00:51:01,600 --> 00:51:02,643 You're fired. 1217 00:51:04,812 --> 00:51:05,813 Very good, sir. 1218 00:51:07,481 --> 00:51:08,899 [Abacus] I'm sorry, Mr. Wonka, 1219 00:51:09,483 --> 00:51:12,528 but they've got you right where they want you. 1220 00:51:12,611 --> 00:51:15,322 You can't get a shop without selling chocolate, 1221 00:51:15,406 --> 00:51:19,118 and you can't sell chocolate without a shop. 1222 00:51:19,201 --> 00:51:21,745 -[dog barking] -[wind whistling] 1223 00:51:21,829 --> 00:51:23,289 [Willy, softly] Hey, Noodle! 1224 00:51:23,372 --> 00:51:24,873 Noodle! Psst! 1225 00:51:24,957 --> 00:51:25,958 [switch clicks] 1226 00:51:26,584 --> 00:51:27,585 [Noodle] What is it, Willy? 1227 00:51:27,668 --> 00:51:28,669 Watch out. 1228 00:51:29,003 --> 00:51:30,045 Whoa! 1229 00:51:35,467 --> 00:51:36,635 What's this for? 1230 00:51:37,094 --> 00:51:40,180 Your wages. A lifetime supply, remember? 1231 00:51:40,681 --> 00:51:43,100 -You didn't have to do that. -Of course I did. 1232 00:51:43,475 --> 00:51:44,810 I gave you my word. 1233 00:51:45,561 --> 00:51:47,688 Well, thanks. 1234 00:51:48,272 --> 00:51:50,316 -I've got something for you too. -For me? 1235 00:51:56,322 --> 00:51:57,615 What's this? 1236 00:51:57,698 --> 00:51:59,783 -Glass half full? -Other way up. 1237 00:52:00,576 --> 00:52:01,577 [Willy] Glass half empty. 1238 00:52:02,119 --> 00:52:04,038 It's an "A." Your first letter. 1239 00:52:04,622 --> 00:52:07,416 -I'm teaching you to read. -Oh, Noodle. 1240 00:52:07,833 --> 00:52:10,085 Well, I can't have my business partner eaten by a tiger. 1241 00:52:10,502 --> 00:52:12,421 Or nearly eaten. 1242 00:52:12,504 --> 00:52:13,672 So we're still partners? 1243 00:52:13,756 --> 00:52:16,467 Sure, but I don't know how we're gonna sell any chocolate. 1244 00:52:16,884 --> 00:52:19,470 Every time the police show up, you'd have to vanish into thin air. 1245 00:52:20,054 --> 00:52:21,138 Like a magician. 1246 00:52:21,221 --> 00:52:22,640 [gasps] Right! 1247 00:52:22,723 --> 00:52:24,141 Yeah, but it's one thing when you're onstage. 1248 00:52:25,017 --> 00:52:27,394 You have ropes and pulleys and trapdoors. 1249 00:52:27,478 --> 00:52:28,854 There's none of those on the street. 1250 00:52:28,937 --> 00:52:30,856 [Piper] As a matter of fact, there are. 1251 00:52:31,315 --> 00:52:32,983 There are trapdoors all over the city. 1252 00:52:33,067 --> 00:52:34,818 They're called storm drains. 1253 00:52:34,902 --> 00:52:37,529 I'd be happy to show you around if you cut me in on the action. 1254 00:52:37,613 --> 00:52:38,489 [switch clicks] 1255 00:52:38,572 --> 00:52:40,824 If you're recruiting, I'd do anything to get out of here 1256 00:52:40,908 --> 00:52:42,242 and make up with my wife. 1257 00:52:42,326 --> 00:52:44,995 I don't have any practical skills, but... 1258 00:52:45,079 --> 00:52:47,623 [gurgling] I can talk like I'm underwater. 1259 00:52:47,706 --> 00:52:49,917 And if you need someone to handle communications, 1260 00:52:50,292 --> 00:52:51,585 I'm your woman. 1261 00:52:51,669 --> 00:52:52,795 Lottie? 1262 00:52:53,837 --> 00:52:55,089 What? Why you all staring at me? 1263 00:52:55,172 --> 00:52:57,466 I did not know she could speak. 1264 00:52:57,549 --> 00:52:58,967 I thought you were a mime. 1265 00:52:59,051 --> 00:53:02,471 No, I actually used to work at the telephone exchange. 1266 00:53:02,554 --> 00:53:04,848 But back then, I was quite the chatterbox. [chuckles] 1267 00:53:05,683 --> 00:53:06,934 But since I came here, 1268 00:53:08,227 --> 00:53:10,354 - I haven't had much to chat about. -[switch clicks] 1269 00:53:10,437 --> 00:53:13,857 [Abacus] Far be it from me to pour cold water on all your fun, 1270 00:53:13,941 --> 00:53:16,318 but if Mrs. Scrubitt catches you trying to escape, 1271 00:53:16,402 --> 00:53:19,113 you'll all get six months in the coop. 1272 00:53:19,196 --> 00:53:20,531 So just think about that 1273 00:53:20,614 --> 00:53:23,701 before getting involved in this harebrained scheme. 1274 00:53:23,784 --> 00:53:26,120 But it's not harebrained, Abacus. 1275 00:53:26,203 --> 00:53:29,373 Willy's chocolates are incredible. Try one. 1276 00:53:29,957 --> 00:53:31,417 [Abacus] That's very kind of you, Noodle. 1277 00:53:31,500 --> 00:53:33,961 I don't care how good his chocolates are. 1278 00:53:35,754 --> 00:53:36,880 When do we start? 1279 00:53:38,173 --> 00:53:40,384 [bell dinging melodically] 1280 00:53:44,388 --> 00:53:46,432 [pleasant music playing] 1281 00:53:48,559 --> 00:53:51,645 [man] I guess what I'm trying to say, Barbara, is, um, will you marry me? 1282 00:53:51,729 --> 00:53:54,314 Oh... [sighs] I dunno, Colin. 1283 00:53:54,398 --> 00:53:55,941 You're a lovely man, but I'm looking for someone 1284 00:53:56,024 --> 00:53:59,778 to sweep me off my feet. You know, whisk me off to a life of adventure. 1285 00:54:00,320 --> 00:54:01,613 Could that be you? 1286 00:54:02,614 --> 00:54:04,241 -No. -Oh. 1287 00:54:04,324 --> 00:54:06,827 Not with my chronic lack of self-confidence. 1288 00:54:06,952 --> 00:54:09,538 -Uh, I best be off. -Oh, but Colin-- 1289 00:54:09,621 --> 00:54:11,331 Sorry to have wasted your time, Barbara. 1290 00:54:11,874 --> 00:54:13,208 Uh, taxi! 1291 00:54:14,877 --> 00:54:16,086 [sighs heavily] 1292 00:54:16,503 --> 00:54:18,338 [suspenseful music playing] 1293 00:54:19,631 --> 00:54:20,924 [waiter] Uh, monsieur, can I help you? 1294 00:54:21,008 --> 00:54:22,134 Oh, waiter. 1295 00:54:23,010 --> 00:54:24,887 Do you have anything for a broken heart? 1296 00:54:25,804 --> 00:54:28,098 [singing] So the taxis never stop 1297 00:54:28,182 --> 00:54:29,933 The girls think you're a flop 1298 00:54:30,017 --> 00:54:32,019 You're wet and cold You're getting old 1299 00:54:32,102 --> 00:54:33,395 Your confidence is shot 1300 00:54:33,479 --> 00:54:34,480 It's true. 1301 00:54:34,563 --> 00:54:36,440 When people look at you 1302 00:54:36,523 --> 00:54:38,358 They seem to look straight through 1303 00:54:38,442 --> 00:54:40,486 Or like you're something Brown they found 1304 00:54:40,569 --> 00:54:42,821 Upon the bottom of their shoe 1305 00:54:42,905 --> 00:54:44,198 Have you been following me? 1306 00:54:44,281 --> 00:54:48,035 But this should lift the gloom My Giraffe Milk Macaroon 1307 00:54:48,118 --> 00:54:50,412 Just take a chance And you'll be dancing 1308 00:54:50,496 --> 00:54:52,080 To a different tune 1309 00:54:52,164 --> 00:54:56,084 Goodbye to feeling small And frightened of it all 1310 00:54:56,168 --> 00:54:57,669 Just eat a few of these 1311 00:54:57,753 --> 00:55:00,964 And you'll be feeling ten feet tall 1312 00:55:01,048 --> 00:55:02,049 [music pauses] 1313 00:55:02,132 --> 00:55:04,593 Well there's 1314 00:55:04,676 --> 00:55:06,053 -Chocolate -[cheerful music plays] 1315 00:55:06,136 --> 00:55:07,387 And there's chocolate 1316 00:55:08,055 --> 00:55:10,808 Only Wonka's makes Your confidence skyrocke-let 1317 00:55:10,891 --> 00:55:12,100 He doesn't even work here. 1318 00:55:12,184 --> 00:55:13,185 Put your hand 1319 00:55:13,268 --> 00:55:14,436 -Into your pocke-let -[excited chatter] 1320 00:55:14,520 --> 00:55:16,063 Get yourself some Wonka chocolate 1321 00:55:16,146 --> 00:55:18,440 Madam, just one kiss 1322 00:55:18,524 --> 00:55:19,942 Yes, please! 1323 00:55:20,025 --> 00:55:21,527 -You've never had chocolate -[wolf-whistles] 1324 00:55:21,610 --> 00:55:23,153 -Like this -[whistle blowing] 1325 00:55:23,237 --> 00:55:27,574 [crowd] No, we've never Had chocolate like this 1326 00:55:29,201 --> 00:55:31,245 [cheerful music continues] 1327 00:55:31,328 --> 00:55:32,621 [grunts] 1328 00:55:35,666 --> 00:55:37,584 -Have you tried his new one? -No 1329 00:55:37,668 --> 00:55:39,503 Oh, you've got to have a go 1330 00:55:39,586 --> 00:55:43,549 Just pop one in and everything Becomes a Broadway show 1331 00:55:43,632 --> 00:55:44,675 [lights buzz] 1332 00:55:44,758 --> 00:55:46,426 The news that makes you gasp 1333 00:55:46,510 --> 00:55:48,095 The jokes that make you laugh 1334 00:55:48,178 --> 00:55:50,013 All that you say and do all day 1335 00:55:50,097 --> 00:55:51,557 Will be choreographed 1336 00:55:53,016 --> 00:55:54,852 Lost your hair, can't think where 1337 00:55:54,935 --> 00:55:56,603 Feeling fairly bare up there 1338 00:55:56,687 --> 00:55:58,397 Don't despair, I come prepared 1339 00:55:58,480 --> 00:56:00,274 Behold my Hair Repair Eclair 1340 00:56:00,357 --> 00:56:03,652 It's made from ground vanilla From the markets of Manila 1341 00:56:03,735 --> 00:56:05,195 Take heed, eat more than three 1342 00:56:05,279 --> 00:56:07,406 And you'll end up like a gorilla 1343 00:56:08,156 --> 00:56:09,157 [meows] 1344 00:56:09,241 --> 00:56:11,243 Well there's chocolate 1345 00:56:11,326 --> 00:56:12,578 And there's chocolate 1346 00:56:12,661 --> 00:56:13,662 [meows] 1347 00:56:13,745 --> 00:56:15,998 Only Wonka's makes you Rock around the clock-elet 1348 00:56:16,081 --> 00:56:17,082 [tram bell dings] 1349 00:56:19,334 --> 00:56:21,086 Put your hand into your pocke-let 1350 00:56:21,169 --> 00:56:22,880 -Get yourself -Oh, put a sock in it 1351 00:56:22,963 --> 00:56:26,049 -Make sure they're all frisked -[passengers gasp] 1352 00:56:26,133 --> 00:56:29,094 Have you ever had chocolate like this? 1353 00:56:31,179 --> 00:56:33,891 I've never had chocolate like this 1354 00:56:33,974 --> 00:56:35,642 [crowd] Put your hands Into your pocke-let 1355 00:56:35,726 --> 00:56:37,352 Get yourself some Wonka chocolate 1356 00:56:37,436 --> 00:56:39,271 Put your hands into your pocke-let 1357 00:56:39,354 --> 00:56:41,023 Get yourself some Wonka chocolate 1358 00:56:41,106 --> 00:56:42,816 Put your hands into your pocke-let 1359 00:56:42,900 --> 00:56:44,651 Get yourself some Wonka chocolate 1360 00:56:44,735 --> 00:56:46,486 Put your hands into your pocke-let 1361 00:56:46,570 --> 00:56:47,863 Get yourself some choc 1362 00:56:47,946 --> 00:56:49,573 -Well, there's literate -[music softens] 1363 00:56:49,656 --> 00:56:50,657 And illiterate 1364 00:56:51,825 --> 00:56:53,410 Can you tell me what this word is? 1365 00:56:53,493 --> 00:56:54,536 Not a bit of it 1366 00:56:54,620 --> 00:56:55,662 [sighs] 1367 00:56:55,746 --> 00:56:57,789 Well that's a vowel And that's a consonant 1368 00:56:57,873 --> 00:56:59,833 What's that now? You're talking noose-nence 1369 00:56:59,917 --> 00:57:03,337 I should call it quits 1370 00:57:03,420 --> 00:57:06,506 But you've never Sold chocolate like this 1371 00:57:06,590 --> 00:57:07,633 [chuckles] 1372 00:57:08,216 --> 00:57:09,468 Well there's chocolate 1373 00:57:09,551 --> 00:57:10,385 I understand that, yeah. 1374 00:57:10,469 --> 00:57:11,303 And there's chocolate 1375 00:57:11,386 --> 00:57:12,220 Totally true. 1376 00:57:12,304 --> 00:57:15,182 Only Wonka drives a hole Right through our prof i-lets 1377 00:57:15,265 --> 00:57:16,600 [Chief] Yes, but what I'm trying to tell you is that-- 1378 00:57:16,683 --> 00:57:18,352 If we don't get on top of this 1379 00:57:18,435 --> 00:57:20,312 -We'll go bust -Choc-apocalypse! 1380 00:57:20,395 --> 00:57:22,522 We'll cease to exist 1381 00:57:22,606 --> 00:57:23,649 But, fellas... 1382 00:57:23,732 --> 00:57:26,777 You've never had chocolate like this 1383 00:57:26,860 --> 00:57:30,906 No, we've never had chocolate like this 1384 00:57:30,989 --> 00:57:33,867 -Well there's chocolate -Well there's chocolate 1385 00:57:33,951 --> 00:57:36,036 -And there's chocolate -And there's chocolate 1386 00:57:36,119 --> 00:57:39,414 Only mine will find you Buying wedding frocke-lets 1387 00:57:39,498 --> 00:57:40,582 [church bell tolls] 1388 00:57:40,666 --> 00:57:42,250 We have just tied the knot 1389 00:57:42,334 --> 00:57:44,628 And it's all because Of Wonka's chocolate 1390 00:57:44,711 --> 00:57:48,006 [crowd] Off to a life of bliss 1391 00:57:48,090 --> 00:57:51,259 You've never had chocolate like this 1392 00:57:51,343 --> 00:57:53,053 No, we've never had 1393 00:57:53,136 --> 00:57:54,972 Chocolate like this 1394 00:57:55,055 --> 00:57:58,725 Have you ever had chocolate like this? 1395 00:57:58,809 --> 00:58:02,604 No, we've never had chocolate 1396 00:58:02,688 --> 00:58:06,566 No, we've never had chocolate like this 1397 00:58:06,650 --> 00:58:08,110 [both wolf-whistle] 1398 00:58:08,193 --> 00:58:09,611 [siren ringing] 1399 00:58:09,695 --> 00:58:11,363 [crowd vocalizing final note] 1400 00:58:11,446 --> 00:58:12,489 [whistle blowing] 1401 00:58:14,658 --> 00:58:15,492 [music ends] 1402 00:58:16,284 --> 00:58:17,411 [Chief] All right, where is he? 1403 00:58:17,494 --> 00:58:19,579 -Where'd he go? -[crowd murmuring] 1404 00:58:19,663 --> 00:58:20,914 [Chief sighs] 1405 00:58:25,127 --> 00:58:26,503 [grunts] 1406 00:58:27,629 --> 00:58:28,714 [grunts] 1407 00:58:30,465 --> 00:58:31,842 So that's how you're doin' it. 1408 00:58:33,385 --> 00:58:34,344 Affable, 1409 00:58:34,428 --> 00:58:37,764 I want a man on every storm drain in the city. 1410 00:58:37,848 --> 00:58:39,141 Are you sure, sir? 1411 00:58:39,224 --> 00:58:41,476 Shouldn't we be focusing on all those unsolved murders? 1412 00:58:41,560 --> 00:58:43,478 No, no, no, no, this is the priority. 1413 00:58:43,562 --> 00:58:44,646 Okay... [grunts] 1414 00:58:46,648 --> 00:58:49,067 -[exhales sharply, grunts] -[bones cracking] 1415 00:58:49,151 --> 00:58:50,944 Okay, you know what? I'm gonna need your help up. 1416 00:58:51,028 --> 00:58:52,195 Yep, there we go. [grunts] 1417 00:58:52,279 --> 00:58:54,781 Pretty sure I've gained about 150 pounds in the last two weeks. 1418 00:59:03,623 --> 00:59:05,876 -[anchor whizzes] -[stealthy music playing] 1419 00:59:15,677 --> 00:59:17,471 [soft creaking] 1420 00:59:28,231 --> 00:59:29,232 [male voice] Ooh! 1421 00:59:33,612 --> 00:59:34,613 [grunts] 1422 00:59:40,243 --> 00:59:42,537 -[Willy grunts] -[bed creaking] 1423 00:59:43,955 --> 00:59:45,082 [grunts softly] 1424 00:59:46,792 --> 00:59:48,460 [music building] 1425 00:59:50,462 --> 00:59:51,797 [chuckles] 1426 00:59:52,172 --> 00:59:53,173 -[click] -[gasps] 1427 00:59:53,799 --> 00:59:55,801 [screaming] 1428 00:59:58,762 --> 01:00:00,055 [grunting] 1429 01:00:00,138 --> 01:00:01,139 Gotchal! 1430 01:00:01,848 --> 01:00:02,891 What the devil? 1431 01:00:02,974 --> 01:00:04,309 Let me out of here. 1432 01:00:04,392 --> 01:00:05,811 I demand to be released. 1433 01:00:05,894 --> 01:00:07,813 Incredible. It can speak. 1434 01:00:07,896 --> 01:00:09,147 Well, of course I can speak. 1435 01:00:09,231 --> 01:00:10,941 Now let me out of here, or I shall shriek. 1436 01:00:11,024 --> 01:00:12,818 -Wow. -Let me out! 1437 01:00:12,901 --> 01:00:15,195 Not until I take a good look at you. 1438 01:00:16,905 --> 01:00:18,073 -[scoffs] -Wow. 1439 01:00:18,156 --> 01:00:19,157 Good evening. 1440 01:00:19,241 --> 01:00:21,993 So you're the funny little man who's been following me. 1441 01:00:22,119 --> 01:00:24,246 "Funny little man"? How dare you. 1442 01:00:24,621 --> 01:00:25,914 I will have you know that I am 1443 01:00:25,997 --> 01:00:28,333 a perfectly respectable size for an Oompa Loompa. 1444 01:00:28,416 --> 01:00:29,292 [glass clinks] 1445 01:00:29,376 --> 01:00:30,335 An Oompa-what-now? 1446 01:00:30,418 --> 01:00:33,964 In fact, in Loompaland, I am regarded as something of a whopper. 1447 01:00:34,047 --> 01:00:35,757 -They call me Lofty. -[chuckles] 1448 01:00:35,841 --> 01:00:37,759 So, I will thank you to stop gawping at me 1449 01:00:37,843 --> 01:00:40,137 as though I was something unpleasant you'd found in your handkerchief. 1450 01:00:40,220 --> 01:00:43,765 I find it uncomfortable and, frankly, rude. 1451 01:00:44,182 --> 01:00:45,433 Um... [smacks lips] 1452 01:00:45,517 --> 01:00:46,893 -Sorry. -Now let me out of here. 1453 01:00:46,977 --> 01:00:48,728 You have absolutely no right 1454 01:00:48,812 --> 01:00:51,022 to go around embottling innocent strangers. 1455 01:00:51,106 --> 01:00:52,107 Innocent? 1456 01:00:52,190 --> 01:00:54,860 Hold on, you've been stealing from me. For years. 1457 01:00:54,943 --> 01:00:56,486 Well, you started it. 1458 01:00:56,570 --> 01:00:57,571 Me? 1459 01:00:57,654 --> 01:00:59,197 You stole our cocoa beans. 1460 01:01:00,031 --> 01:01:01,366 What are you talking about? 1461 01:01:02,701 --> 01:01:05,579 Do you mean that you don't even remember? 1462 01:01:05,662 --> 01:01:06,913 Remember what? 1463 01:01:07,455 --> 01:01:08,707 The day you... [sniffles] 1464 01:01:10,375 --> 01:01:12,210 Destroyed my life. [fake sobs] 1465 01:01:12,294 --> 01:01:14,337 No, I don't remember that. 1466 01:01:14,754 --> 01:01:15,797 Well then, young man. 1467 01:01:15,881 --> 01:01:17,632 Allow me to refresh your memory 1468 01:01:17,966 --> 01:01:20,719 in the form of a song so ruinously catchy 1469 01:01:20,802 --> 01:01:22,762 that it may never leave your mind. 1470 01:01:22,846 --> 01:01:23,847 [plays lilting tune] 1471 01:01:23,930 --> 01:01:25,348 Oh, I don't think I wanna hear that. 1472 01:01:25,432 --> 01:01:26,558 -Too late. -[upbeat music playing] 1473 01:01:26,641 --> 01:01:27,976 I've started dancing now. 1474 01:01:28,059 --> 01:01:29,895 Once we've started, we can't stop, you see. 1475 01:01:31,730 --> 01:01:35,525 [singing] Oompa Loompa doompety-doo 1476 01:01:35,609 --> 01:01:38,862 I've got a tragic tale for you 1477 01:01:38,945 --> 01:01:42,240 Oompa Loompa doompety-dee 1478 01:01:42,324 --> 01:01:45,368 If you are wise, you'll listen to me 1479 01:01:45,452 --> 01:01:46,453 [horn toots] 1480 01:01:46,536 --> 01:01:48,955 Dear Loompaland Is both luscious and green 1481 01:01:49,039 --> 01:01:52,083 But not conducive to growing the bean 1482 01:01:52,167 --> 01:01:55,754 My job was guarding what little we'd got 1483 01:01:55,837 --> 01:01:57,088 You came along 1484 01:01:57,172 --> 01:01:59,382 And pinched the lot 1485 01:01:59,466 --> 01:02:01,009 [Willy] Hey, why didn't you say something? 1486 01:02:01,092 --> 01:02:02,427 [Oompa Loompal] Well, perhaps I drifted off. 1487 01:02:02,510 --> 01:02:03,511 [snoring] 1488 01:02:03,595 --> 01:02:05,972 Oompa Loompa doompety-day 1489 01:02:06,056 --> 01:02:09,309 When I awoke, they sent me away 1490 01:02:09,392 --> 01:02:12,395 I'm disgraced, cast out in the cold 1491 01:02:12,479 --> 01:02:17,108 Till I've paid my friends back A thousandfold 1492 01:02:17,192 --> 01:02:19,569 [Willy] A thousandfold? You gotta be kidding me! 1493 01:02:19,653 --> 01:02:20,820 [Oompa Loompa] I repeat... 1494 01:02:21,613 --> 01:02:23,698 -A thousandfold -[music stops] 1495 01:02:25,075 --> 01:02:26,576 Hah. Wow. 1496 01:02:26,660 --> 01:02:28,828 Um... [smacks lips] Mr. Loompa, 1497 01:02:28,912 --> 01:02:30,580 if you really think that's a reasonable penalty 1498 01:02:30,664 --> 01:02:32,040 for taking three beans... 1499 01:02:32,123 --> 01:02:32,999 Four beans. 1500 01:02:33,375 --> 01:02:34,376 ...four beans, 1501 01:02:34,459 --> 01:02:36,336 then I'm sure we can come to some sort of understanding. 1502 01:02:36,419 --> 01:02:38,421 But I can't give you my entire supply. 1503 01:02:38,880 --> 01:02:40,340 I got people counting on me. 1504 01:02:40,840 --> 01:02:42,759 Hmm. [inhales] 1505 01:02:42,842 --> 01:02:44,970 Very well. I tell you what. 1506 01:02:45,553 --> 01:02:46,554 You let me out of here, 1507 01:02:46,638 --> 01:02:49,432 and we can discuss it, like gentlemen. Hmm? 1508 01:02:50,850 --> 01:02:51,893 All right. 1509 01:02:53,603 --> 01:02:55,063 Ah, thank you. 1510 01:02:55,146 --> 01:02:59,276 Now, would you be so very kind as to pass me that miniature frying pan? 1511 01:02:59,359 --> 01:03:00,735 Hmm. This one? 1512 01:03:00,819 --> 01:03:02,862 No, no. The heavier one, please. 1513 01:03:02,946 --> 01:03:03,947 All right. 1514 01:03:04,823 --> 01:03:05,949 Thank you. Thank you very... 1515 01:03:06,032 --> 01:03:08,034 Ooh, I say, that is quite a beast, isn't it? 1516 01:03:08,118 --> 01:03:09,035 Now, come a little closer. 1517 01:03:09,786 --> 01:03:10,954 That's it, closer, closer, closer. 1518 01:03:11,037 --> 01:03:12,080 -Come on, cozy on up. -[chuckles] Okay. 1519 01:03:12,163 --> 01:03:14,332 -There we are. -[chuckles] What? 1520 01:03:14,416 --> 01:03:15,625 -Ow! -[upbeat music resumes] 1521 01:03:15,709 --> 01:03:16,710 [grunts] 1522 01:03:18,295 --> 01:03:19,337 [Willy] Ow! 1523 01:03:19,421 --> 01:03:21,548 Oompa Loompas do not negotiate. 1524 01:03:21,631 --> 01:03:22,716 -Good day, sir. -[groans] 1525 01:03:22,799 --> 01:03:24,134 But that's my last jar! 1526 01:03:24,217 --> 01:03:26,344 I said, good day. 1527 01:03:27,053 --> 01:03:28,054 [music stops] 1528 01:03:28,722 --> 01:03:30,181 -[thud] -[Noodle] He came back? 1529 01:03:30,724 --> 01:03:32,684 [Willy] Yes, Noodle, but this time I set a trap. 1530 01:03:32,767 --> 01:03:34,144 And he walked right into it. 1531 01:03:34,811 --> 01:03:35,937 So, where is he? 1532 01:03:36,021 --> 01:03:38,273 [Willy] Ah, well, we had a fight, you see. He won. 1533 01:03:38,356 --> 01:03:41,109 Hit me on the head with a frying pan and jumped out of the window. 1534 01:03:41,192 --> 01:03:43,153 Of course he did. [sighs] 1535 01:03:44,321 --> 01:03:45,322 You don't believe me, do you? 1536 01:03:45,905 --> 01:03:47,157 Honestly? No. 1537 01:03:47,240 --> 01:03:48,283 No! 1538 01:03:48,366 --> 01:03:49,367 No. 1539 01:03:49,451 --> 01:03:51,119 -No. -Definitely not. 1540 01:03:51,202 --> 01:03:55,707 But, as it so happens, we don't need to sell chocolate today. 1541 01:03:55,957 --> 01:03:56,916 And why is that? 1542 01:03:57,000 --> 01:03:59,711 You know that shop? The one you've been dreaming of? 1543 01:04:00,962 --> 01:04:02,797 [keys jingling] 1544 01:04:02,881 --> 01:04:04,507 [lock turning] 1545 01:04:04,591 --> 01:04:06,593 [soft music playing] 1546 01:04:09,179 --> 01:04:10,847 [door creaking] 1547 01:04:15,352 --> 01:04:17,562 [Abacus] Now, I know what you're thinking. 1548 01:04:17,645 --> 01:04:20,357 It may need a little work. 1549 01:04:20,732 --> 01:04:21,733 [lights buzz] 1550 01:04:21,816 --> 01:04:23,485 [Piper] Looks like someone left the water running 1551 01:04:23,568 --> 01:04:25,945 20 years ago and the ceiling fell through. 1552 01:04:26,029 --> 01:04:28,531 And the ceiling above that, and the ceiling above that. 1553 01:04:28,615 --> 01:04:30,700 [Abacus] But that means we can afford it. 1554 01:04:30,784 --> 01:04:32,410 For a week, anyway. 1555 01:04:32,494 --> 01:04:34,120 [Lottie] And we'd finally be legitimate. 1556 01:04:34,204 --> 01:04:36,664 The police wouldn't have any excuse to keep bothering us. 1557 01:04:38,249 --> 01:04:40,126 [Noodle] So, what do you think, Willy? 1558 01:04:40,668 --> 01:04:41,669 Do you like it? 1559 01:04:44,047 --> 01:04:45,173 Do I like it? 1560 01:04:48,426 --> 01:04:50,345 Noodle, it's just as I always imagined. 1561 01:04:50,428 --> 01:04:53,681 No, scratch that, it's better than I imagined. 1562 01:04:53,765 --> 01:04:55,016 I mean, look at this place. 1563 01:04:55,100 --> 01:04:57,435 | mean, yeah, it's a wreck, but... the potential! 1564 01:04:57,519 --> 01:04:58,520 -The bones! -[laughs] 1565 01:04:58,603 --> 01:04:59,604 You mark my words, 1566 01:04:59,687 --> 01:05:02,440 this is gonna be the best chocolate shop the world has ever seen. 1567 01:05:02,524 --> 01:05:03,400 Whoo! 1568 01:05:03,483 --> 01:05:05,068 You won't be scrub-scrubbin' much longer, Noodle. 1569 01:05:05,151 --> 01:05:06,653 -[chuckles] -We'll all be free. 1570 01:05:06,736 --> 01:05:08,363 As free as flamingos! 1571 01:05:08,446 --> 01:05:09,781 [Noodle chuckles] 1572 01:05:10,865 --> 01:05:11,991 [grunts] 1573 01:05:17,872 --> 01:05:19,874 [suspenseful music playing] 1574 01:05:20,625 --> 01:05:23,211 [Chief] There's six of them in total, including the little girl. 1575 01:05:23,795 --> 01:05:26,047 She seems to be the brains of the operation. 1576 01:05:26,131 --> 01:05:29,175 They're based out of a laundry called Scrubitt and Bleacher. 1577 01:05:29,259 --> 01:05:31,136 [inhales sharply] Scrubitt's? 1578 01:05:31,219 --> 01:05:32,220 [Chief] That's right. 1579 01:05:32,554 --> 01:05:33,555 Why, you know it? 1580 01:05:33,638 --> 01:05:35,932 Yes, as a matter of fact, I do. 1581 01:05:36,015 --> 01:05:38,643 [Chief] They just rented a shop. So, legally, I can't touch them. 1582 01:05:38,726 --> 01:05:42,230 But illegally, I'm happy to do whatever you guys want. 1583 01:05:42,313 --> 01:05:43,731 You want 'em all to have a little accident? 1584 01:05:43,815 --> 01:05:45,066 In which they die? 1585 01:05:45,150 --> 01:05:46,401 Not a problem. 1586 01:05:46,484 --> 01:05:48,319 But it's gonna cost you a lot more chocolate. 1587 01:05:48,403 --> 01:05:49,404 It's all right, Chief. 1588 01:05:49,487 --> 01:05:52,157 [Chief] And also, I'd, uh, be grateful for an advance. 1589 01:05:52,240 --> 01:05:53,867 'Cause the last boxes you gave me... [chuckles] 1590 01:05:54,451 --> 01:05:55,452 They're gone. 1591 01:05:55,994 --> 01:05:56,870 All of them? 1592 01:05:56,953 --> 01:05:58,455 I've been eating these little paper cases 1593 01:05:58,538 --> 01:06:00,039 for the... for the past three days. [chuckles] 1594 01:06:00,123 --> 01:06:02,167 You know, you think they're gonna give you the same hit. 1595 01:06:02,250 --> 01:06:03,668 [laughs] They don't. 1596 01:06:04,461 --> 01:06:05,462 Oh. [breathing heavily] 1597 01:06:05,545 --> 01:06:06,713 [Slugworth] There you go, Chief. 1598 01:06:07,172 --> 01:06:08,965 There's plenty more where that came from. 1599 01:06:09,048 --> 01:06:10,717 You stand down for now. 1600 01:06:10,800 --> 01:06:12,552 We'll give you a call when the time is right. 1601 01:06:12,635 --> 01:06:13,636 [kisses] 1602 01:06:17,599 --> 01:06:19,142 [Slugworth grunts] 1603 01:06:19,225 --> 01:06:21,519 -What is it, Arthur? -The girl. 1604 01:06:21,603 --> 01:06:24,355 [Fickelgruber] You don't really think it could be her, do you? 1605 01:06:24,981 --> 01:06:26,191 I do. 1606 01:06:26,274 --> 01:06:29,486 You always assured us she wouldn't be a problem. 1607 01:06:29,569 --> 01:06:31,529 He's right. You did assure us. 1608 01:06:31,613 --> 01:06:32,614 And she won't be. 1609 01:06:33,281 --> 01:06:34,699 Nor will Wonka. 1610 01:06:34,782 --> 01:06:37,410 I'll see to it, personally. 1611 01:06:37,494 --> 01:06:38,953 [thunder rumbles] 1612 01:06:40,497 --> 01:06:41,623 Who is it? What do you want? 1613 01:06:41,748 --> 01:06:43,500 [music builds] 1614 01:06:44,125 --> 01:06:45,084 [gasps] 1615 01:06:45,168 --> 01:06:47,462 Mr. Slugworth. [breathes heavily] 1616 01:06:47,545 --> 01:06:48,838 Just a minute, sir. 1617 01:06:50,173 --> 01:06:51,466 Good evening. 1618 01:06:51,966 --> 01:06:53,801 -Good evening. -Who is it, Puffy-wu... 1619 01:06:54,886 --> 01:06:57,472 -[cup shatters] -Stone me. It's Mr. Slugworth. 1620 01:06:57,555 --> 01:06:59,641 [breath shudders] To what do we owe the honor? 1621 01:07:00,016 --> 01:07:02,685 You have a guest. A Mr. Wonka? 1622 01:07:02,769 --> 01:07:05,980 He's been sneaking out to sell chocolate with the help of your serving girl. 1623 01:07:06,064 --> 01:07:07,774 Why, that little brat. 1624 01:07:07,857 --> 01:07:08,942 [Slugworth] Well, quite. 1625 01:07:09,484 --> 01:07:14,447 I wondered if you might help me put an end to their... business. 1626 01:07:14,948 --> 01:07:16,533 [thunder crashes] 1627 01:07:20,537 --> 01:07:21,538 [sighs] 1628 01:07:23,873 --> 01:07:25,291 [softly] Here we go, Mamma. 1629 01:07:29,254 --> 01:07:31,631 -[magical music playing] -[people chattering] 1630 01:07:35,468 --> 01:07:38,221 [loudly] Ladies and gentlemen, greetings to you all, 1631 01:07:38,304 --> 01:07:40,807 and welcome to Wonka's. 1632 01:07:41,558 --> 01:07:46,521 Tremendous things are in store, both literally and metaphorically. 1633 01:07:46,604 --> 01:07:47,605 What? 1634 01:07:48,314 --> 01:07:49,399 In there? 1635 01:07:50,525 --> 01:07:51,568 Humor me. 1636 01:07:53,319 --> 01:07:56,781 [singing] Close your eyes And count to ten 1637 01:07:59,033 --> 01:08:00,910 Make a wish 1638 01:08:00,994 --> 01:08:02,203 Now 1639 01:08:03,037 --> 01:08:04,497 Open them 1640 01:08:06,916 --> 01:08:11,170 Here's a store that's like no other 1641 01:08:11,254 --> 01:08:15,466 If it were, I wouldn't bother 1642 01:08:15,925 --> 01:08:18,428 -[mid-tempo music tempo plays] -Chocolate bushes 1643 01:08:18,511 --> 01:08:20,305 Chocolate trees 1644 01:08:20,388 --> 01:08:24,225 Chocolate flowers and chocolate bees 1645 01:08:24,309 --> 01:08:27,020 -[crowd gasps] -Chocolate memories 1646 01:08:27,937 --> 01:08:30,940 That a boy once saved 1647 01:08:33,901 --> 01:08:36,571 Before they melted away 1648 01:08:36,946 --> 01:08:40,491 A world of your own 1649 01:08:41,492 --> 01:08:44,370 A place to escape to 1650 01:08:45,997 --> 01:08:49,000 A world of your own 1651 01:08:50,376 --> 01:08:52,337 Where you can be free 1652 01:08:54,881 --> 01:08:57,550 Wherever you go 1653 01:08:59,260 --> 01:09:02,805 Wherever life takes you 1654 01:09:03,848 --> 01:09:06,684 This is your home 1655 01:09:08,102 --> 01:09:10,688 A world of your own 1656 01:09:10,772 --> 01:09:12,482 [excited chatter] 1657 01:09:18,363 --> 01:09:22,784 Here is the child That you left behind 1658 01:09:22,867 --> 01:09:26,871 Here is the kid With the curious mind 1659 01:09:27,372 --> 01:09:31,709 Here is the wonder we used to feel 1660 01:09:31,793 --> 01:09:34,420 Back when the magic was real 1661 01:09:34,504 --> 01:09:38,383 A world of your own 1662 01:09:39,133 --> 01:09:42,470 A place to go when you're 1663 01:09:43,805 --> 01:09:46,224 Feeling alone 1664 01:09:48,559 --> 01:09:51,437 Feeling unsure 1665 01:09:51,521 --> 01:09:52,522 Mmm! 1666 01:09:52,605 --> 01:09:57,068 Embrace the unknown 1667 01:09:57,151 --> 01:10:00,947 Enjoy the adventure 1668 01:10:02,949 --> 01:10:07,370 Let's go strolling in the clouds 1669 01:10:07,453 --> 01:10:09,706 Grab a handful 1670 01:10:09,789 --> 01:10:11,207 It's allowed 1671 01:10:12,041 --> 01:10:16,421 Clouds are made of cotton candy 1672 01:10:16,504 --> 01:10:20,883 Just keep your umbrella handy 1673 01:10:20,967 --> 01:10:24,178 'Cause there's a hard rain gonna fall 1674 01:10:25,638 --> 01:10:26,973 Humbugs, gumdrops 1675 01:10:27,056 --> 01:10:29,434 And aniseed balls 1676 01:10:29,517 --> 01:10:31,853 -[fireworks whistling] -Fireworks bring 1677 01:10:31,936 --> 01:10:36,899 Sugar string to chew 1678 01:10:36,983 --> 01:10:38,443 [woman squeals, laughs] 1679 01:10:38,526 --> 01:10:43,197 All the colors of the rainbow 1680 01:10:43,281 --> 01:10:45,616 And some others too 1681 01:10:46,033 --> 01:10:48,411 A world of our own 1682 01:10:48,494 --> 01:10:50,455 [female chorus] A world of our own 1683 01:10:50,538 --> 01:10:54,751 -A place to escape to -A place to escape to 1684 01:10:54,834 --> 01:10:58,963 -A world of our own -A world of our own 1685 01:10:59,464 --> 01:11:01,174 Where we can be free 1686 01:11:01,257 --> 01:11:03,760 That's where we can be free 1687 01:11:03,843 --> 01:11:05,636 Wherever you go 1688 01:11:05,720 --> 01:11:07,930 Wherever you go 1689 01:11:08,014 --> 01:11:11,100 Wherever life takes you 1690 01:11:11,184 --> 01:11:13,019 Wherever life takes you 1691 01:11:13,102 --> 01:11:16,981 This is our home 1692 01:11:17,064 --> 01:11:20,151 A world of our own 1693 01:11:24,238 --> 01:11:25,239 [music ends] 1694 01:11:25,323 --> 01:11:28,326 [Abacus] So, mushrooms, pears, assorted flowers. 1695 01:11:28,409 --> 01:11:30,828 That comes to 89 sovereigns. 1696 01:11:31,412 --> 01:11:33,581 A bargain at twice the price. 1697 01:11:33,664 --> 01:11:37,001 Thank you, sir. And how would you like your change? 1698 01:11:37,084 --> 01:11:39,045 Spendable or edible? 1699 01:11:39,337 --> 01:11:40,797 Oh, edible, please. 1700 01:11:41,380 --> 01:11:42,381 [register dings] 1701 01:11:42,465 --> 01:11:44,300 -[Abacus] Enjoy. -[laughs] 1702 01:11:44,383 --> 01:11:46,344 And, uh, don't forget to eat your basket. 1703 01:11:46,427 --> 01:11:47,512 -Oh. -[man 1] No, no, no. 1704 01:11:47,595 --> 01:11:48,596 Hold your place in the queue. 1705 01:11:48,679 --> 01:11:51,057 Abacus, that man just gave us 100 sovereigns. 1706 01:11:51,140 --> 01:11:52,975 -I know, Noodle! -[both chuckle] 1707 01:11:53,518 --> 01:11:54,519 Who's next? 1708 01:11:54,602 --> 01:11:55,603 -[man 2] That'll be me. -[woman] Me! 1709 01:11:55,686 --> 01:11:56,896 [people arguing] 1710 01:12:00,399 --> 01:12:01,400 Uh... 1711 01:12:01,484 --> 01:12:02,527 Mr. Wonka? 1712 01:12:02,610 --> 01:12:03,736 Yes? 1713 01:12:04,904 --> 01:12:06,405 What's going on here? 1714 01:12:06,489 --> 01:12:09,158 Oh, my goodness. That's impossible. 1715 01:12:09,242 --> 01:12:10,409 Unless... 1716 01:12:13,830 --> 01:12:14,872 Yeti sweat? 1717 01:12:15,373 --> 01:12:16,582 Yeti sweat? 1718 01:12:16,666 --> 01:12:18,626 [Willy] The most powerful hair potion in the world. 1719 01:12:18,709 --> 01:12:19,961 But I didn't put it in there. 1720 01:12:20,962 --> 01:12:23,506 Ladies and gentlemen! Your attention, please! 1721 01:12:23,589 --> 01:12:25,424 There appears to be a manufacturing error. 1722 01:12:25,508 --> 01:12:27,176 Nobody eat the flowers! 1723 01:12:27,260 --> 01:12:29,387 Uh, why not? 1724 01:12:29,762 --> 01:12:30,805 What's wrong with them? 1725 01:12:30,888 --> 01:12:32,515 [woman] What's the matter with this toadstool? 1726 01:12:32,598 --> 01:12:35,059 My daughter took one bite, and just look at her! 1727 01:12:35,142 --> 01:12:38,229 There's nothing wrong with the chocolate milk, is there? 1728 01:12:38,312 --> 01:12:39,480 I'm terribly sorry, everyone, 1729 01:12:39,564 --> 01:12:40,982 and I don't know how to explain this, but... 1730 01:12:41,691 --> 01:12:43,734 It appears that the chocolates have been poisoned! 1731 01:12:43,818 --> 01:12:45,069 -Poisoned? -[crowd gasping] 1732 01:12:45,152 --> 01:12:46,946 -Poisoned? -He poisoned my child! 1733 01:12:47,029 --> 01:12:48,573 I didn't... I didn't poison them. 1734 01:12:48,656 --> 01:12:50,324 -I want my money back. -[tense music playing] 1735 01:12:50,408 --> 01:12:51,576 I want compensation. 1736 01:12:51,659 --> 01:12:52,952 I want revenge. 1737 01:12:54,287 --> 01:12:55,496 Whoa! 1738 01:12:55,580 --> 01:12:57,707 [angry shouting] 1739 01:13:00,918 --> 01:13:01,919 No, no! Please! 1740 01:13:02,628 --> 01:13:04,046 [woman 1 screams] 1741 01:13:07,258 --> 01:13:09,886 This is what you get for mustach-ing my daughter! 1742 01:13:13,139 --> 01:13:14,140 [man] I'll wait for you. 1743 01:13:14,223 --> 01:13:15,266 [woman 2] Help! I have to get away from this place. 1744 01:13:15,933 --> 01:13:17,184 [people screaming] 1745 01:13:17,268 --> 01:13:21,939 And that, I believe, is the end of Wonka's Chocolate Shop. 1746 01:13:23,858 --> 01:13:25,902 [somber music playing] 1747 01:13:41,751 --> 01:13:42,877 I don't understand. What... 1748 01:13:45,212 --> 01:13:46,047 What... 1749 01:13:47,340 --> 01:13:48,466 What happened? 1750 01:13:48,549 --> 01:13:49,550 [Abacus] Isn't it obvious? 1751 01:13:50,301 --> 01:13:52,136 The Chocolate Cartel. 1752 01:13:53,679 --> 01:13:55,056 [Noodle sighs] 1753 01:13:55,139 --> 01:13:57,391 It's okay, Willy. We can rebuild. 1754 01:13:57,850 --> 01:13:58,809 We can start again. 1755 01:13:59,352 --> 01:14:00,311 There's no point, Noodle. 1756 01:14:02,146 --> 01:14:03,147 It didn't work. 1757 01:14:04,106 --> 01:14:05,316 What do you mean? 1758 01:14:05,733 --> 01:14:07,026 She promised she would be here. 1759 01:14:09,403 --> 01:14:10,488 She wasn't. 1760 01:14:11,447 --> 01:14:13,824 -You didn't actually think that-- -[Willy] No, I did. 1761 01:14:16,994 --> 01:14:18,204 Stupid dream. 1762 01:14:18,287 --> 01:14:20,498 [Noodle] Don't say that, Willy. Please don't ever-- 1763 01:14:20,581 --> 01:14:21,582 [Abacus] Come on, Noodle. 1764 01:14:22,541 --> 01:14:25,044 I think Mr. Wonka needs to be alone. 1765 01:14:37,473 --> 01:14:41,477 [Mamma] Every good thing in this world started with a dream. 1766 01:14:45,147 --> 01:14:46,899 So you hold on to yours. 1767 01:14:48,818 --> 01:14:50,820 And when you do share chocolate with the world, 1768 01:14:51,862 --> 01:14:55,658 oh, I'll be right there beside ya. 1769 01:14:59,120 --> 01:15:01,247 [Slugworth] Terrible shame, what happened here. 1770 01:15:03,791 --> 01:15:04,917 Take it you're responsible? 1771 01:15:05,001 --> 01:15:08,045 [Slugworth] Us? Oh, no. Well, not personally. 1772 01:15:08,129 --> 01:15:13,342 We may have encouraged Mrs. Scrubitt to enhance your creations. 1773 01:15:13,426 --> 01:15:15,219 We paid her to poison them. 1774 01:15:15,302 --> 01:15:17,179 -Yes, thank you, Gerald. -You're welcome. 1775 01:15:18,180 --> 01:15:20,808 So why have you come? To gloat? 1776 01:15:21,058 --> 01:15:22,351 Oh, no, Mr. Wonka, 1777 01:15:22,435 --> 01:15:23,936 I don't waste my time with that sort of thing. 1778 01:15:24,562 --> 01:15:27,064 We've come to offer you a deal. 1779 01:15:27,940 --> 01:15:32,236 This is the precise amount you owe Mrs. Scrubitt. 1780 01:15:33,487 --> 01:15:35,781 This is for the number cruncher, 1781 01:15:36,699 --> 01:15:37,950 the plumber, 1782 01:15:38,034 --> 01:15:40,161 the telephonist, 1783 01:15:40,244 --> 01:15:43,289 the so-called funny-man, 1784 01:15:43,956 --> 01:15:44,999 and this... 1785 01:15:47,168 --> 01:15:48,711 is for the girl. 1786 01:15:48,794 --> 01:15:50,629 Now, we put in a bit extra for her. 1787 01:15:50,713 --> 01:15:53,841 So that she can get a place to live, clothes, toys... 1788 01:15:55,176 --> 01:15:56,427 books. 1789 01:15:56,510 --> 01:15:57,845 [melancholy music plays] 1790 01:15:57,928 --> 01:15:59,472 Oh, yes, Mr. Wonka. 1791 01:16:00,222 --> 01:16:04,226 You could change her life, change all their lives. 1792 01:16:06,228 --> 01:16:07,480 And what would I have to do? 1793 01:16:08,355 --> 01:16:09,398 Leave town. 1794 01:16:10,274 --> 01:16:11,275 Oh, and, um, 1795 01:16:12,735 --> 01:16:15,279 never make chocolate again. 1796 01:16:16,280 --> 01:16:18,699 There's a boat sailing at midnight. 1797 01:16:18,783 --> 01:16:22,745 And for their sake, as much as your own, I hope you're on board. 1798 01:16:27,041 --> 01:16:28,834 -[melancholy music continues] -[singing] Sorry, Noodle 1799 01:16:32,046 --> 01:16:36,008 I guess I got carried away 1800 01:16:39,345 --> 01:16:40,888 Sorry, Noodle 1801 01:16:44,100 --> 01:16:47,686 I hope you'll forgive me one day 1802 01:16:47,770 --> 01:16:50,272 -Checking out, are we? -Yeah. 1803 01:16:54,110 --> 01:16:57,571 I just wanted it 1804 01:16:58,322 --> 01:17:02,743 To feel the way that it did 1805 01:17:02,827 --> 01:17:05,246 When I was a kid 1806 01:17:09,834 --> 01:17:11,752 Sorry, Noodle 1807 01:17:17,925 --> 01:17:19,343 [Slugworth] Ah, Mr. Wonka. 1808 01:17:19,927 --> 01:17:21,804 Your ticket. Uh, one-way. 1809 01:17:22,721 --> 01:17:23,973 To the North Pole. 1810 01:17:24,473 --> 01:17:26,350 It's premium economy. 1811 01:17:26,433 --> 01:17:28,102 [Prodnose] Yeah, it's basically economy. 1812 01:17:28,185 --> 01:17:29,812 I mean, yeah, you get a little more legroom. 1813 01:17:29,895 --> 01:17:31,355 A complimentary packet of peanuts. 1814 01:17:31,438 --> 01:17:32,523 Is it worth the extra? 1815 01:17:33,023 --> 01:17:36,360 I don't know. But these guys... [hesitates] 1816 01:17:36,443 --> 01:17:37,945 We don't need to go into details. 1817 01:17:38,028 --> 01:17:39,155 Goodbye, 1818 01:17:40,114 --> 01:17:41,240 Mr. Wonka. 1819 01:17:42,741 --> 01:17:45,411 -[bones crunching] -[groans softly] 1820 01:17:46,078 --> 01:17:47,204 [exhales sharply] 1821 01:17:48,080 --> 01:17:49,081 [huffs] 1822 01:17:50,207 --> 01:17:52,168 [dispirited music playing] 1823 01:17:59,049 --> 01:18:00,050 Thank you. 1824 01:18:26,785 --> 01:18:28,370 [flute plays lilting tune] 1825 01:18:28,954 --> 01:18:31,123 [Oompa Loompa music plays] 1826 01:18:34,043 --> 01:18:37,254 [singing] Oompa Loompa doompety-dee 1827 01:18:37,338 --> 01:18:40,257 I'm not in premium economy 1828 01:18:40,341 --> 01:18:43,636 I'd go first class if I were you 1829 01:18:44,136 --> 01:18:46,513 That's what Oompa Loompas 1830 01:18:46,597 --> 01:18:48,224 Doompety-do! 1831 01:18:48,307 --> 01:18:49,350 -[music ends] -[chuckles] 1832 01:18:50,142 --> 01:18:51,477 So glad you're here. 1833 01:18:51,560 --> 01:18:54,188 Oh, I'm not going to let you out of my sight, Willy Wonka. 1834 01:18:54,271 --> 01:18:55,814 Not till you've paid your debt. 1835 01:18:55,898 --> 01:18:59,068 But I bring glad tidings on that score. 1836 01:18:59,151 --> 01:19:00,152 What's that? 1837 01:19:00,236 --> 01:19:01,904 I've been doing my sums. 1838 01:19:02,321 --> 01:19:04,490 One more jar, and we're even. 1839 01:19:04,573 --> 01:19:07,868 Or, if you prefer, I will accept half a jar 1840 01:19:07,952 --> 01:19:09,870 of those rather amusing Hoverchocs. 1841 01:19:09,954 --> 01:19:11,538 -[ice rattling] -You're outta luck. 1842 01:19:11,956 --> 01:19:13,707 I don't make chocolate anymore. 1843 01:19:13,791 --> 01:19:14,792 Oh, dear, please don't tell me 1844 01:19:14,875 --> 01:19:16,835 you're going to go through with this ridiculous deal. 1845 01:19:16,919 --> 01:19:19,296 I have to. For Noodle. 1846 01:19:20,130 --> 01:19:21,799 I promised her a better life. 1847 01:19:22,883 --> 01:19:24,176 I pinkie promised. 1848 01:19:24,260 --> 01:19:25,844 You should stand up to those bullies. 1849 01:19:25,928 --> 01:19:27,346 Give 'em the old one-two. 1850 01:19:27,429 --> 01:19:29,139 That's what an Oompa Loompa would do. 1851 01:19:31,016 --> 01:19:32,017 [exhales] 1852 01:19:32,101 --> 01:19:33,394 But if you are determined 1853 01:19:33,477 --> 01:19:35,729 to just sit there feeling sorry for yourself, 1854 01:19:35,813 --> 01:19:37,231 I am going flat. 1855 01:19:37,648 --> 01:19:38,732 Good night, sir. 1856 01:19:39,316 --> 01:19:40,859 [chair whirring] 1857 01:19:48,033 --> 01:19:49,034 Huh. 1858 01:19:49,118 --> 01:19:50,953 [chair whirring] 1859 01:19:52,288 --> 01:19:54,415 [inhales] What is it? 1860 01:19:54,957 --> 01:19:55,958 No, nothing. 1861 01:19:56,041 --> 01:19:58,877 Well, it's obviously something because you said, "Huh." 1862 01:19:58,961 --> 01:20:01,088 I'm sorry. Forget it. 1863 01:20:02,548 --> 01:20:05,092 -Very well. -[chair whirring] 1864 01:20:09,596 --> 01:20:10,639 Huh. 1865 01:20:10,723 --> 01:20:11,849 -Oh, you did it again. -[chair whirring] 1866 01:20:11,932 --> 01:20:14,768 Tell me what it is, or I shall poke you quite viciously with a cocktail stick. 1867 01:20:14,852 --> 01:20:17,104 Look. Where Slugworth shook my hand. 1868 01:20:17,187 --> 01:20:19,189 His ring left a mark. See? 1869 01:20:19,273 --> 01:20:21,191 It's an "A," surrounded by "S"s. 1870 01:20:21,275 --> 01:20:23,652 So what? His name is Arthur Slugworth. 1871 01:20:23,736 --> 01:20:25,404 It's probably a family ring. 1872 01:20:25,487 --> 01:20:27,072 Yes, but Noodle has one just like it. 1873 01:20:27,156 --> 01:20:28,157 -Noodle? -Uh-huh. 1874 01:20:28,699 --> 01:20:32,119 Why would Noodle the orphan have a Slugworth family ring? 1875 01:20:32,703 --> 01:20:34,163 There's only one reason I can think of. 1876 01:20:34,496 --> 01:20:35,664 Which is? 1877 01:20:35,748 --> 01:20:37,541 And if I'm correct, Noodle could be in grave danger. 1878 01:20:37,624 --> 01:20:41,545 Well, come on, Wonka. Spit it out. Produce your owl pellet of wisdom. 1879 01:20:41,628 --> 01:20:43,130 There's no time. I gotta get back. 1880 01:20:43,213 --> 01:20:45,049 -Captain! -Wonka? 1881 01:20:45,132 --> 01:20:46,175 Come back here. 1882 01:20:46,258 --> 01:20:48,385 Wonka! I demand an explanation. 1883 01:20:48,469 --> 01:20:49,470 Captain? 1884 01:20:51,347 --> 01:20:54,558 On second thoughts, the explanation can wait. 1885 01:20:55,184 --> 01:20:56,226 Good day to you. 1886 01:21:00,189 --> 01:21:01,357 [water splashes] 1887 01:21:05,402 --> 01:21:09,531 [Chief] Well, gentlemen, one dead chocolatier, as requested. 1888 01:21:11,325 --> 01:21:12,368 Miss Bon-Bon? 1889 01:21:12,451 --> 01:21:13,702 [Miss Bon-Bon] Yes, Mr. Slugworth? 1890 01:21:14,203 --> 01:21:15,621 Give the chief his chocolate. 1891 01:21:24,254 --> 01:21:25,381 [Mrs. Scrubitt] My, my. 1892 01:21:26,048 --> 01:21:28,675 What a lot o' long faces this morning. 1893 01:21:28,759 --> 01:21:31,553 It's almost as though you lot had a sneaky little scheme 1894 01:21:31,637 --> 01:21:33,389 to try and wriggle out of your contracts. 1895 01:21:33,472 --> 01:21:37,059 -Which spectacularly misfired. -[Bleacher grunts, chuckles] 1896 01:21:37,142 --> 01:21:40,396 But I've got some good news for you lot, not that you deserve it. 1897 01:21:40,479 --> 01:21:44,108 Your friend, Mr. Wonka, done a deal with Mr. Slugworth. 1898 01:21:44,191 --> 01:21:45,234 What? 1899 01:21:45,317 --> 01:21:48,779 Gave up on his dream to settle your accounts. 1900 01:21:49,863 --> 01:21:51,365 -Mr. Crunch. -Present. 1901 01:21:55,285 --> 01:21:56,412 You're free to go. 1902 01:21:57,871 --> 01:21:58,956 Scram, bookworm. 1903 01:21:59,289 --> 01:22:00,624 -Bell. -Hello. 1904 01:22:00,707 --> 01:22:01,834 [Mrs. Scrubitt] Sling yer hook. 1905 01:22:01,917 --> 01:22:02,918 Benz. 1906 01:22:03,377 --> 01:22:05,087 You ain't gotta tell me twice. [chuckles] 1907 01:22:05,170 --> 01:22:06,505 [Mrs. Scrubitt] Chuckles worth. 1908 01:22:06,588 --> 01:22:09,007 You've been a terrible audience. Good night! 1909 01:22:09,091 --> 01:22:10,884 Yeah, well, you ain't been much of a comedian, mate. 1910 01:22:10,968 --> 01:22:12,761 -[Larry] I know. -Hey, Larry. 1911 01:22:13,345 --> 01:22:15,431 Keep going. You've got something. 1912 01:22:16,056 --> 01:22:17,349 You scare me. 1913 01:22:17,433 --> 01:22:20,394 [Mrs. Scrubitt] And finally, Noodle. 1914 01:22:20,477 --> 01:22:22,354 Biggest pile o' the lot. 1915 01:22:23,147 --> 01:22:24,982 But this isn't to pay your bill. 1916 01:22:25,691 --> 01:22:27,651 This is to keep you here. 1917 01:22:28,026 --> 01:22:29,027 -[door shuts] -What do you mean? 1918 01:22:29,111 --> 01:22:30,112 [door locks] 1919 01:22:30,195 --> 01:22:31,780 [Mrs. Scrubitt] My friend, Mr. Slugworth, 1920 01:22:31,864 --> 01:22:33,824 doesn't think nasty little urchins like you 1921 01:22:33,907 --> 01:22:36,660 should be out on the streets, lowering the tone. 1922 01:22:36,743 --> 01:22:38,829 So, he gave me this money 1923 01:22:38,912 --> 01:22:42,416 to keep you down in the Wash House for good. 1924 01:22:42,499 --> 01:22:44,585 And I'm only too happy to oblige. 1925 01:22:45,252 --> 01:22:46,295 - I hate you! -Hey! 1926 01:22:46,378 --> 01:22:47,880 -Hey, hey, hey. -[Mrs. Scrubitt laughs] 1927 01:22:47,963 --> 01:22:49,798 Look at her go, Lord Bleachowitz. 1928 01:22:49,882 --> 01:22:51,633 -[both laugh] -Lord Bleachowitz? 1929 01:22:51,717 --> 01:22:53,385 You don't still think he's a lord, do you? 1930 01:22:53,469 --> 01:22:54,470 What? 1931 01:22:54,553 --> 01:22:56,430 We made it up, you stupid old hag. 1932 01:22:57,055 --> 01:22:58,682 [Bleacher] She's... She's lying. 1933 01:22:58,765 --> 01:23:01,185 Right, that's it, you horrible little brat. 1934 01:23:01,268 --> 01:23:03,896 You're goin' in the coop, my girl. 1935 01:23:03,979 --> 01:23:09,776 And you! Take them dungarees off, you... you peasant. [sobs] 1936 01:23:09,860 --> 01:23:11,320 But Puffy-wuffy. 1937 01:23:11,778 --> 01:23:13,113 I wuv you. 1938 01:23:14,198 --> 01:23:15,282 [Noodle gasps] 1939 01:23:16,658 --> 01:23:19,036 -[lock clicks] -[breathing heavily] 1940 01:23:19,119 --> 01:23:21,121 [melancholy music playing] 1941 01:23:23,582 --> 01:23:25,584 [wings fluttering] 1942 01:23:27,252 --> 01:23:29,296 [cooing] 1943 01:23:31,757 --> 01:23:33,258 [thud] 1944 01:23:33,342 --> 01:23:35,511 [suspenseful music plays] 1945 01:23:35,594 --> 01:23:37,012 [footsteps approaching] 1946 01:23:40,098 --> 01:23:41,183 Hello, Noodle. 1947 01:23:41,725 --> 01:23:44,603 [gasps] Willy. I thought you'd gone. 1948 01:23:45,187 --> 01:23:46,313 I did. 1949 01:23:46,396 --> 01:23:48,023 Slugworth promised you a better life, 1950 01:23:48,106 --> 01:23:50,359 but he didn't exactly keep his side of the bargain. 1951 01:23:50,692 --> 01:23:52,444 So I came back. We all did. 1952 01:23:52,528 --> 01:23:53,904 -[Piper] Hey, Noodle. -[Abacus] How do? 1953 01:23:53,987 --> 01:23:55,531 -[Lottie] Hey. -[Larry gurgling] Surprise! 1954 01:23:55,614 --> 01:23:57,199 [Noodle] He wants me locked up forever. 1955 01:23:57,282 --> 01:23:58,784 Yeah, well, that figures. 1956 01:23:58,867 --> 01:24:01,119 Why? What's he got against me? 1957 01:24:01,203 --> 01:24:02,955 I don't know, Noodle. Not for sure. 1958 01:24:03,038 --> 01:24:04,081 All I know for certain 1959 01:24:04,164 --> 01:24:06,583 is that you won't be safe until Slugworth is behind bars. 1960 01:24:06,667 --> 01:24:07,918 [footsteps approaching] 1961 01:24:08,502 --> 01:24:11,338 And how, exactly, is that supposed to happen? 1962 01:24:11,421 --> 01:24:14,633 Abacus. You said the Cartel keep a record of all their dirty deeds. 1963 01:24:14,716 --> 01:24:16,260 In the green ledger, yes. 1964 01:24:16,343 --> 01:24:17,344 [Willy] So if we can get hold o' that, 1965 01:24:17,427 --> 01:24:18,929 we can prove that they poisoned our chocolate. 1966 01:24:19,263 --> 01:24:21,765 Scrubitt and Bleacher would go to jail, and we'll all be free. 1967 01:24:21,848 --> 01:24:25,894 Uh, yes, but may I remind you, they keep that ledger in a vault. 1968 01:24:25,978 --> 01:24:27,479 Guarded by a corrupt cleric. 1969 01:24:27,563 --> 01:24:29,856 And 500 chocoholic monks. 1970 01:24:29,940 --> 01:24:32,276 -[group] Mmm-hmm. -That's all true. 1971 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 But I went for a long, cold swim this morning. 1972 01:24:34,945 --> 01:24:38,240 Cold water is very good for the brain, stimulates the neural pathways. 1973 01:24:38,323 --> 01:24:39,950 And after just four miles, it came to me. 1974 01:24:40,367 --> 01:24:42,035 How an ingenious orphan, 1975 01:24:42,119 --> 01:24:43,245 an accountant, a plumber, 1976 01:24:43,328 --> 01:24:45,289 a telephone exchange operator, 1977 01:24:45,372 --> 01:24:46,957 and a man who can speak underwater, 1978 01:24:47,040 --> 01:24:50,210 could combine those talents and pull off the heist of the century. 1979 01:24:50,294 --> 01:24:53,088 But even if we do get our hands on that ledger, 1980 01:24:53,171 --> 01:24:55,924 the Cartel will simply bribe their way out of trouble. 1981 01:24:56,008 --> 01:24:58,176 -It's what they do. -[sighs] 1982 01:24:58,260 --> 01:24:59,886 [Noodle] The greedy beat the needy, Willy. 1983 01:25:00,470 --> 01:25:01,847 It's just the way of the world. 1984 01:25:01,930 --> 01:25:02,848 [Willy] You're right, Noodle. 1985 01:25:03,515 --> 01:25:05,350 I guess that's why there's one other thing to do. 1986 01:25:05,434 --> 01:25:07,769 -What's that? -[softly] Change the world. 1987 01:25:11,189 --> 01:25:12,190 [Piper] Whoa! 1988 01:25:12,274 --> 01:25:13,609 [chuckles] 1989 01:25:13,692 --> 01:25:14,776 Where do we start? 1990 01:25:14,860 --> 01:25:17,529 -[upbeat music playing] -[bell tolling] 1991 01:25:25,454 --> 01:25:26,830 [knocks rhythmically] 1992 01:25:27,497 --> 01:25:28,498 [in English accent] 'Souse me, sir. 1993 01:25:29,207 --> 01:25:31,960 Could you spare a piece of chocolate for a starvin' orphan? 1994 01:25:32,044 --> 01:25:35,422 I'm sorry, my child. I don't have any on me. 1995 01:25:35,505 --> 01:25:36,965 [Noodle] Oh. 1996 01:25:38,842 --> 01:25:40,469 [whispers] Then have some acacia mints. 1997 01:25:41,386 --> 01:25:42,387 Yes! 1998 01:25:43,513 --> 01:25:45,140 [door creaking] 1999 01:25:45,223 --> 01:25:48,060 [Basil] "To Basil Bond, employee of the week." 2000 01:25:48,143 --> 01:25:49,269 [munches] Oh, that's lovely... 2001 01:25:49,353 --> 01:25:51,063 [groans drowsily] 2002 01:25:51,146 --> 01:25:53,440 -[snoring] -[upbeat music continues] 2003 01:26:01,239 --> 01:26:03,200 Everything all right back there? 2004 01:26:03,283 --> 01:26:05,535 Everything's fine. Isn't it, Abigail? 2005 01:26:05,869 --> 01:26:06,870 [snorts] 2006 01:26:07,621 --> 01:26:09,414 Tell her she might want to duck. 2007 01:26:09,498 --> 01:26:11,166 [Willy] Tell her she might wanna what? 2008 01:26:11,249 --> 01:26:12,250 [Abacus] Duck! 2009 01:26:14,795 --> 01:26:15,837 [snorts] 2010 01:26:15,921 --> 01:26:17,047 [Father] Good morning, brethren. 2011 01:26:17,130 --> 01:26:18,507 [monks chant] Good morning, Father. 2012 01:26:18,590 --> 01:26:19,800 [Father] Now, as you all know, 2013 01:26:19,883 --> 01:26:23,178 it's Baron von Schmeichelhammer's funeral today. 2014 01:26:23,261 --> 01:26:29,017 -And his widow's a bit of a pious type. -[monks] Ugh! 2015 01:26:29,393 --> 01:26:32,979 So, I don't want to see anyone eating chocolate during the service. 2016 01:26:33,063 --> 01:26:34,815 [monks chant] Yes, Father. 2017 01:26:34,898 --> 01:26:38,318 We all know that one day, we shall be judged for our sins, 2018 01:26:38,402 --> 01:26:41,405 but it's not going to be today. 2019 01:26:41,488 --> 01:26:43,198 [monks chant] Amen. 2020 01:26:44,199 --> 01:26:45,325 [bell tolls] 2021 01:26:49,287 --> 01:26:51,748 -[suspenseful music plays] -[animal snorting] 2022 01:26:54,543 --> 01:26:56,211 [continues snorting] 2023 01:26:57,295 --> 01:26:58,588 There, there. 2024 01:26:59,005 --> 01:27:00,799 Nice giraffe. 2025 01:27:01,258 --> 01:27:03,593 Run! Everybody out! 2026 01:27:03,677 --> 01:27:04,511 [monks singing] Giraffe 2027 01:27:04,594 --> 01:27:05,637 [Father] Save yourselves! 2028 01:27:05,721 --> 01:27:07,806 [monks] Giraffe, it's a giraffe 2029 01:27:07,889 --> 01:27:08,890 Judgment has come! 2030 01:27:08,974 --> 01:27:09,933 [monks] Giraffe's a giraffe 2031 01:27:10,016 --> 01:27:11,017 [monk 1] Run off! Quickly! 2032 01:27:11,101 --> 01:27:12,728 In a most unexpected form. 2033 01:27:12,811 --> 01:27:14,020 [monks] Got a giraffe You're having a laugh 2034 01:27:14,104 --> 01:27:15,230 Run away! 2035 01:27:15,313 --> 01:27:17,441 I know it's a giraffe, giraffe, giraffe 2036 01:27:17,524 --> 01:27:19,359 What have I done to deserve this? 2037 01:27:19,901 --> 01:27:21,445 You know what you've done, Julius. 2038 01:27:21,528 --> 01:27:23,905 You've sold your soul for 30 pieces of chocolate. 2039 01:27:23,989 --> 01:27:25,991 -[phones ringing] -[indistinct chatter] 2040 01:27:27,659 --> 01:27:29,995 Hello, operator. How may I direct your call? 2041 01:27:30,078 --> 01:27:32,914 [Father Julius] I need the Zoo. It's an emergency. 2042 01:27:32,998 --> 01:27:36,126 Putting you through to the Escaped Animal Department now. 2043 01:27:36,209 --> 01:27:37,127 [ringing] 2044 01:27:37,669 --> 01:27:38,712 Hello, Zoo. 2045 01:27:39,296 --> 01:27:41,548 [all mimicking animals' cries] 2046 01:27:42,299 --> 01:27:44,509 Quiet down, you animals. 2047 01:27:44,593 --> 01:27:45,927 [gurgling] You too, octopus. 2048 01:27:46,011 --> 01:27:47,012 [Father Julius] There's a giraffe. 2049 01:27:47,095 --> 01:27:49,848 What? Oh, yeah, I think we did lose a giraffe. 2050 01:27:49,931 --> 01:27:51,558 -[mimicries continue] -Well, could you come and get it? 2051 01:27:51,641 --> 01:27:54,186 Okay, jeez. I'll send the guys around. 2052 01:27:55,812 --> 01:27:56,813 [music stops] 2053 01:27:58,523 --> 01:28:00,609 -[sighs] -[unsettling music plays] 2054 01:28:00,692 --> 01:28:02,027 [sniffing] 2055 01:28:04,946 --> 01:28:06,239 [yelps] 2056 01:28:06,323 --> 01:28:07,657 Oh, forgive me! 2057 01:28:08,867 --> 01:28:10,202 I'm a sinner! 2058 01:28:10,285 --> 01:28:14,414 A weak and wicked chocoholic! 2059 01:28:14,498 --> 01:28:16,333 [rousing music playing] 2060 01:28:18,210 --> 01:28:19,586 -[music stops] -[birds cawing] 2061 01:28:19,669 --> 01:28:21,671 [organ music plays] 2062 01:28:23,715 --> 01:28:25,467 Good morning, everyone. 2063 01:28:25,550 --> 01:28:27,677 -Welcome to St. Benedict's. -[sighs] 2064 01:28:28,261 --> 01:28:30,931 Baroness, I'm so sorry for your loss. 2065 01:28:32,057 --> 01:28:36,269 We're just having a few technical difficulties, um, 2066 01:28:36,353 --> 01:28:39,773 So you might want to pop the late baron down for a minute. 2067 01:28:39,856 --> 01:28:40,941 [tires screech] 2068 01:28:41,441 --> 01:28:42,567 Ah, the cavalry. 2069 01:28:42,859 --> 01:28:44,986 Are you the cleric who called about a giraffe? 2070 01:28:45,445 --> 01:28:47,447 [rousing music playing] 2071 01:28:51,618 --> 01:28:52,786 All clear. 2072 01:29:05,799 --> 01:29:06,967 [elevator dings] 2073 01:29:09,094 --> 01:29:10,846 [wheels squeak] 2074 01:29:12,973 --> 01:29:15,100 [suspenseful music plays] 2075 01:29:19,104 --> 01:29:21,398 Huh. "Thanks for all your hard work. 2076 01:29:21,731 --> 01:29:23,817 Father Julius and the Chocolate Cartel." 2077 01:29:24,651 --> 01:29:26,111 Oh, that's nice. 2078 01:29:27,028 --> 01:29:28,029 Mmm. 2079 01:29:28,113 --> 01:29:29,614 -[Abacus] Here we are, Father. -[indistinct chatter] 2080 01:29:29,698 --> 01:29:31,950 -One giraffe. -[all applauding] 2081 01:29:32,033 --> 01:29:33,577 -[Father Julius] Marvelous. -[Abacus] Thank you, thank you. 2082 01:29:33,660 --> 01:29:35,161 Stand back, please. Stand back. 2083 01:29:35,245 --> 01:29:38,748 [singing] Have I got a sweet tooth? Pow! I do 2084 01:29:39,249 --> 01:29:41,877 -[scatting] -[jazzy dance music plays] 2085 01:29:42,544 --> 01:29:43,545 [whispering] Wow. 2086 01:29:43,628 --> 01:29:44,629 [Mistress of the Keys] Have I got a sweet tooth... 2087 01:29:44,713 --> 01:29:45,922 [whispering] She can really move. 2088 01:29:46,006 --> 01:29:48,508 I could've been happy, but I threw a pearl away. 2089 01:29:49,217 --> 01:29:51,219 I'll give him a call. No, I can't. 2090 01:29:51,303 --> 01:29:52,762 I will give him a call, actually. 2091 01:29:55,223 --> 01:29:56,975 -[telephone rings] -[yelps] 2092 01:29:59,019 --> 01:30:00,020 Hello? 2093 01:30:00,103 --> 01:30:01,938 Basil? It's Gwennie. 2094 01:30:02,355 --> 01:30:03,356 You were right. 2095 01:30:03,440 --> 01:30:04,524 What are the chances? 2096 01:30:04,608 --> 01:30:08,570 Those days in chemistry class were the happiest of my life. 2097 01:30:08,653 --> 01:30:10,363 -[Gwennie sobs] -[groans] 2098 01:30:12,532 --> 01:30:14,576 [stealthy music playing] 2099 01:30:15,452 --> 01:30:16,453 [grunts] 2100 01:30:24,127 --> 01:30:25,879 [music building] 2101 01:30:28,256 --> 01:30:29,341 Cool. 2102 01:30:30,133 --> 01:30:32,052 [flamingos honking] 2103 01:30:32,969 --> 01:30:34,596 [car horn honking] 2104 01:30:37,182 --> 01:30:38,433 Sorry about this, sir. 2105 01:30:38,516 --> 01:30:40,226 The seafood truck spilled its load. 2106 01:30:40,310 --> 01:30:42,479 There's so many blasted flamingos about these days. 2107 01:30:42,562 --> 01:30:44,648 Well, hurry it along now, will you? 2108 01:30:44,731 --> 01:30:46,775 [man on radio] The town square was closed this morning 2109 01:30:46,858 --> 01:30:49,778 after a bizarre incident at the city cathedral, 2110 01:30:49,861 --> 01:30:52,906 delaying the funeral of noted philanthropist 2111 01:30:52,989 --> 01:30:55,075 Baron von Schmeichelhammer. 2112 01:30:55,492 --> 01:30:56,910 [Father Julius] In no mine Patris, 2113 01:30:56,993 --> 01:30:59,955 et Filii, et Spiritus Sancti. 2114 01:31:00,622 --> 01:31:01,623 Amen. 2115 01:31:02,540 --> 01:31:03,583 [telephone ringing] 2116 01:31:06,920 --> 01:31:08,838 Sorry, I'd best get that. [chuckles] 2117 01:31:09,255 --> 01:31:10,256 [growls quietly] 2118 01:31:10,882 --> 01:31:12,425 -Hello, Pulpit. -[Slugworth] Father. 2119 01:31:12,509 --> 01:31:13,927 Everything all right there? 2120 01:31:14,010 --> 01:31:15,261 [Father Julius] Oh, yes, Mr. Slugworth. 2121 01:31:15,553 --> 01:31:16,846 All tickety-boo. 2122 01:31:17,305 --> 01:31:18,807 At least it is now. 2123 01:31:18,890 --> 01:31:20,600 -[Father Julius chuckles] -What do you mean by that? 2124 01:31:20,684 --> 01:31:22,435 Oh, we had a giraffe in here earlier. 2125 01:31:22,519 --> 01:31:24,062 Had to clear the whole place for about 20 minutes, 2126 01:31:24,145 --> 01:31:25,730 but everything's back to normal. 2127 01:31:28,149 --> 01:31:29,150 Hello? 2128 01:31:29,234 --> 01:31:31,653 Damn the flamingos, Donovan! Floor it! 2129 01:31:31,736 --> 01:31:32,737 Yes, sir! 2130 01:31:33,238 --> 01:31:34,990 [flamingos honking] 2131 01:31:36,116 --> 01:31:37,325 Idiot! 2132 01:31:37,826 --> 01:31:39,369 [breathing heavily] 2133 01:31:41,121 --> 01:31:42,706 -Anything? -Nothing. 2134 01:31:43,164 --> 01:31:44,165 Well, keep looking. 2135 01:31:44,249 --> 01:31:45,333 [Noodle] It's not in here, Willy. 2136 01:31:45,417 --> 01:31:46,501 [Willy] But Abacus said that it was here. 2137 01:31:46,584 --> 01:31:47,627 [Noodle] Abacus has been in the Wash House 2138 01:31:47,711 --> 01:31:49,629 for the past four years. 2139 01:31:49,713 --> 01:31:51,798 Maybe all the scrubbing has gone to his head. 2140 01:31:51,881 --> 01:31:54,467 'Cause all that's down here is just a bunch of stupid old chocolate. 2141 01:31:56,761 --> 01:31:59,305 -[gasps] -[suspenseful music playing] 2142 01:32:03,685 --> 01:32:04,769 [gasps] 2143 01:32:10,108 --> 01:32:11,276 Willy, look! 2144 01:32:19,367 --> 01:32:20,618 We did it, Noodle. 2145 01:32:21,161 --> 01:32:22,537 -We got 'em. -[Noodle chuckles] 2146 01:32:22,996 --> 01:32:23,997 -[gunshot] -[music stops] 2147 01:32:24,748 --> 01:32:27,167 [Slugworth] Naughty, naughty, Mr. Wonka. 2148 01:32:27,250 --> 01:32:30,086 You've caused us quite a bit of trouble. 2149 01:32:30,170 --> 01:32:32,047 You and your urchin. 2150 01:32:32,130 --> 01:32:34,841 Yeah, but she's not just an urchin, is she, Mr. Slugworth? 2151 01:32:34,924 --> 01:32:36,134 [gasps] 2152 01:32:36,676 --> 01:32:38,011 You're family. 2153 01:32:38,762 --> 01:32:39,763 [Noodle] What? 2154 01:32:40,138 --> 01:32:41,681 What are you talking about, Willy? 2155 01:32:43,475 --> 01:32:44,851 You know that ring, Noodle? 2156 01:32:45,393 --> 01:32:46,811 The one your parents gave you? 2157 01:32:47,479 --> 01:32:48,938 Mr. Slugworth has one just like it. 2158 01:32:49,689 --> 01:32:51,232 Don't you, Mr. Slugworth? 2159 01:32:51,941 --> 01:32:53,985 As a matter of fact, I do. 2160 01:32:54,652 --> 01:32:58,990 That belonged to my brother. Zebedee. 2161 01:32:59,574 --> 01:33:00,575 Was he my father? 2162 01:33:01,076 --> 01:33:02,619 A hopeless romantic is what he was. 2163 01:33:03,745 --> 01:33:06,122 Fell in love with a common little bookworm, 2164 01:33:06,206 --> 01:33:07,707 died before they could marry. 2165 01:33:08,374 --> 01:33:12,045 Leaving me sole heir to the family fortune. 2166 01:33:13,046 --> 01:33:14,923 Or so I thought. 2167 01:33:15,465 --> 01:33:19,302 But nine months later, your mother turned up on my doorstep, 2168 01:33:19,928 --> 01:33:23,014 begging me to get a doctor for her sick little newborn. 2169 01:33:24,057 --> 01:33:25,350 I said I would help. 2170 01:33:25,892 --> 01:33:28,061 [Noodle] But you didn't. Did you? 2171 01:33:28,144 --> 01:33:29,270 [Slugworth] Oh, no. 2172 01:33:29,729 --> 01:33:31,898 [Noodle] Instead, you put me down a laundry chute. 2173 01:33:31,981 --> 01:33:33,108 [Slugworth] Bye-bye, baby. 2174 01:33:33,900 --> 01:33:35,443 [Noodle] Mrs. Scrubitt found me. 2175 01:33:35,985 --> 01:33:37,487 She saw the ring. 2176 01:33:37,570 --> 01:33:39,823 Thought it was an "N, " and called me Noodle. 2177 01:33:40,532 --> 01:33:41,658 But it wasn't. 2178 01:33:41,741 --> 01:33:44,077 It was "Z." For Zebedee. 2179 01:33:44,160 --> 01:33:45,161 [Slugworth] Well, quite. 2180 01:33:45,662 --> 01:33:47,789 When your mother returned, I told her you had died. 2181 01:33:47,872 --> 01:33:48,957 [sobbing] Oh, no! 2182 01:33:49,040 --> 01:33:50,250 [Slugworth] She was heartbroken, of course. 2183 01:33:50,333 --> 01:33:51,960 But, uh, I gave her a handful of sovereigns 2184 01:33:52,043 --> 01:33:54,087 and had her escorted from my property. 2185 01:33:56,047 --> 01:33:57,549 What was her name? 2186 01:33:58,216 --> 01:33:59,217 Eh? 2187 01:33:59,634 --> 01:34:01,678 My mom. What was her name? 2188 01:34:02,887 --> 01:34:03,888 Ooh. 2189 01:34:04,472 --> 01:34:05,682 Let me see. Um... 2190 01:34:07,308 --> 01:34:09,269 No, I don't think I could remember that. 2191 01:34:10,103 --> 01:34:12,689 [chuckling] Sorry. But you have to understand, 2192 01:34:12,772 --> 01:34:14,858 she was very poor. 2193 01:34:14,941 --> 01:34:16,568 -[gags] -Sorry, Felix. 2194 01:34:17,193 --> 01:34:18,236 [Willy] Her name was Dorothy. 2195 01:34:19,362 --> 01:34:21,156 Dorothy Smith. It says so right here. 2196 01:34:22,115 --> 01:34:23,366 Dorothy? [chuckles] 2197 01:34:23,449 --> 01:34:24,576 [Willy] Well, what do you know? 2198 01:34:25,118 --> 01:34:27,203 I guess you did teach me to read after all. 2199 01:34:27,287 --> 01:34:28,329 [chuckles] 2200 01:34:28,413 --> 01:34:30,081 [Slugworth] Well, this is all very touching, 2201 01:34:30,165 --> 01:34:31,749 but back to business. 2202 01:34:31,833 --> 01:34:33,835 We'll take that, thank you. 2203 01:34:33,918 --> 01:34:35,587 How much chocolate do you have at your factory, 2204 01:34:35,670 --> 01:34:36,671 Mr. Fickelgruber? 2205 01:34:36,754 --> 01:34:38,840 Oh, about 80,000 gallons. 2206 01:34:38,923 --> 01:34:40,884 -Prodnose? -[mumbles] 2207 01:34:40,967 --> 01:34:42,010 [Prodnose] Seventy-five? 2208 01:34:42,093 --> 01:34:43,428 [Slugworth] And I've got 150. 2209 01:34:44,429 --> 01:34:45,722 That should be enough. 2210 01:34:46,014 --> 01:34:47,015 For what? 2211 01:34:47,932 --> 01:34:50,643 Death by chocolate. 2212 01:34:55,231 --> 01:34:57,233 [tense music playing] 2213 01:35:02,614 --> 01:35:04,073 [lights buzz] 2214 01:35:05,241 --> 01:35:06,242 [liquid bubbles] 2215 01:35:08,912 --> 01:35:10,413 On you go. 2216 01:35:28,723 --> 01:35:29,933 Uh, gentlemen. 2217 01:35:31,476 --> 01:35:32,769 Considering the situation, 2218 01:35:32,852 --> 01:35:35,230 I wondered if you'd do a good deed on my behalf. 2219 01:35:35,313 --> 01:35:36,397 A what? 2220 01:35:36,481 --> 01:35:37,732 "A good deed." 2221 01:35:37,815 --> 01:35:39,901 It's a sort of pointless act of selflessness... 2222 01:35:39,984 --> 01:35:44,072 Yes, of course, Mr. Wonka. What would you like us to do? 2223 01:35:44,155 --> 01:35:46,532 I was wondering if you could give this to someone. 2224 01:35:47,825 --> 01:35:49,118 Only if you happen to see him. 2225 01:35:49,535 --> 01:35:50,536 And who is it? 2226 01:35:50,620 --> 01:35:53,039 -A little orange man. -Eh? 2227 01:35:53,122 --> 01:35:54,582 A little orange man. 2228 01:35:54,666 --> 01:35:57,835 About eight inches high, with orange skin and bright green hair. 2229 01:35:57,919 --> 01:36:00,296 I owe him a jar of chocolates, you see. And, well, 2230 01:36:01,256 --> 01:36:03,841 I think these might be the best I ever made. 2231 01:36:03,925 --> 01:36:07,262 Well, in that case, I'll make sure he gets them personally. 2232 01:36:12,183 --> 01:36:13,559 Farewell, Mr. Wonka. 2233 01:36:14,936 --> 01:36:15,895 Urchin. 2234 01:36:21,985 --> 01:36:23,361 [whirring] 2235 01:36:28,449 --> 01:36:30,076 -[heavy thudding] -[gasps] Willy... 2236 01:36:37,083 --> 01:36:38,584 [handles squeaking] 2237 01:36:40,044 --> 01:36:42,046 [chocolate gurgling] 2238 01:36:45,133 --> 01:36:47,260 [tense music continues] 2239 01:36:55,810 --> 01:36:57,603 What are we gonna do, Willy? 2240 01:36:57,687 --> 01:37:00,481 I don't know, Noodle. I'll think of something. 2241 01:37:05,570 --> 01:37:06,946 [elevator dings] 2242 01:37:07,488 --> 01:37:09,615 Best chocolate he ever made, eh? 2243 01:37:09,699 --> 01:37:11,826 [Prodnose chuckling excitedly] 2244 01:37:11,909 --> 01:37:13,661 -Whoo-hoo. -Oh! 2245 01:37:13,745 --> 01:37:14,996 [chocolate bubbling] 2246 01:37:15,079 --> 01:37:16,080 I got it! 2247 01:37:16,164 --> 01:37:17,665 What is it? Did you think of something? 2248 01:37:17,749 --> 01:37:19,042 Yes, I did. 2249 01:37:19,125 --> 01:37:20,752 If we're gonna drown in chocolate, Noodle, 2250 01:37:20,835 --> 01:37:23,338 and let's face it, we're gonna drown in chocolate, 2251 01:37:23,421 --> 01:37:24,922 then it's gonna be Wonka chocolate. 2252 01:37:25,006 --> 01:37:28,009 We're not gonna drown, Willy. Look, there's a light. 2253 01:37:28,092 --> 01:37:29,927 We'll let the chocolate lift us up, 2254 01:37:30,011 --> 01:37:31,346 we'll bang on the glass, 2255 01:37:31,429 --> 01:37:33,056 and pray somebody hears us. 2256 01:37:33,723 --> 01:37:35,099 That's a much better idea. 2257 01:37:36,726 --> 01:37:37,935 [elevator dings] 2258 01:37:38,019 --> 01:37:38,978 Ah, gentlemen. 2259 01:37:39,062 --> 01:37:41,356 It was a bit of a close shave this morning, 2260 01:37:41,439 --> 01:37:46,194 and I was wondering if perhaps we could rethink our arrangement. Or... 2261 01:37:48,363 --> 01:37:52,033 Or... just leave things as they are. 2262 01:37:52,116 --> 01:37:53,117 [Slugworth] Father. 2263 01:37:54,660 --> 01:37:56,537 Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake, 2264 01:37:56,621 --> 01:37:58,373 but he sure knew how to make chocolate. 2265 01:37:58,456 --> 01:37:59,665 -[Father Julius] Mmm. -But do you think 2266 01:37:59,749 --> 01:38:01,876 we should have saved some for the Little Orange Man? 2267 01:38:01,959 --> 01:38:03,461 Tell me you're joking. 2268 01:38:03,544 --> 01:38:06,881 Uh, yes. Yes, I am. Sorry, why am I? 2269 01:38:06,964 --> 01:38:08,132 [Slugworth] Because there's no such thing 2270 01:38:08,216 --> 01:38:10,551 as a little orange man, ya nincompoop. 2271 01:38:10,635 --> 01:38:12,303 [tense music continues] 2272 01:38:12,387 --> 01:38:13,388 [Willy grunting] 2273 01:38:13,805 --> 01:38:15,473 -[Willy] Help! -[Noodle] Help! 2274 01:38:15,556 --> 01:38:16,933 [Willy] Somebody help, please! 2275 01:38:17,016 --> 01:38:19,143 -Please help! -Help! 2276 01:38:19,227 --> 01:38:21,521 Look. Look, somebody's coming. Look. 2277 01:38:21,604 --> 01:38:23,189 Willy, we're saved! 2278 01:38:33,282 --> 01:38:34,742 [Noodle panting] 2279 01:38:36,536 --> 01:38:38,788 -I'm sorry, Noodle. -Don't be. 2280 01:38:39,747 --> 01:38:41,249 You found my family. 2281 01:38:42,041 --> 01:38:44,001 A mom who loved me. 2282 01:38:44,710 --> 01:38:46,546 That's all I ever wanted. 2283 01:38:48,756 --> 01:38:49,966 Deep breath now. 2284 01:38:50,675 --> 01:38:52,677 [both inhale deeply] 2285 01:38:54,595 --> 01:38:56,722 [melancholy music playing] 2286 01:39:04,355 --> 01:39:07,150 [Father Julius] Mmm! Exquisite. 2287 01:39:07,942 --> 01:39:10,111 You mustn't let yourself get so worked up. 2288 01:39:10,611 --> 01:39:12,905 It's just a bit of chocolate. 2289 01:39:12,989 --> 01:39:14,449 -[door opens] -[Oompa Loompa] Correction. 2290 01:39:14,532 --> 01:39:17,702 It was actually my chocolate. 2291 01:39:18,244 --> 01:39:20,329 [Oompa Loompa music playing] 2292 01:39:22,290 --> 01:39:23,291 [elevator dings] 2293 01:39:25,001 --> 01:39:27,920 You have made a very grave error, gentlemen. 2294 01:39:28,463 --> 01:39:30,214 You steal from an Oompa Loompa, 2295 01:39:30,298 --> 01:39:32,675 we take back a thousandfold. 2296 01:39:34,302 --> 01:39:36,512 -[chocolate draining] -[both gasping for air] 2297 01:39:40,683 --> 01:39:41,976 What's going on, Willy? 2298 01:39:42,768 --> 01:39:44,187 It's draining, Noodle. 2299 01:39:44,979 --> 01:39:46,439 We've been saved! 2300 01:39:46,981 --> 01:39:49,066 -By who? -I don't know. 2301 01:39:50,276 --> 01:39:52,445 By the Little Orange Man! [chuckles] 2302 01:39:52,528 --> 01:39:53,529 -Look. -Wh... 2303 01:39:53,613 --> 01:39:55,406 The Little Orange Man! 2304 01:39:55,948 --> 01:39:58,367 [screaming] Thank you, Little Orange Man! Thank you! 2305 01:39:58,451 --> 01:40:00,703 -[Willy cheering] -[Noodle squealing] 2306 01:40:00,786 --> 01:40:03,331 -[both cheering] -[uplifting music playing] 2307 01:40:11,923 --> 01:40:13,925 [siren ringing] 2308 01:40:15,885 --> 01:40:17,303 [brakes screech] 2309 01:40:21,641 --> 01:40:25,478 Gentlemen. Thank goodness you're okay. I came as fast as I could. 2310 01:40:27,772 --> 01:40:29,357 [Chief grunting] 2311 01:40:34,237 --> 01:40:36,072 Whew! Car shrunk. 2312 01:40:36,155 --> 01:40:37,156 I'm sure it did. 2313 01:40:37,240 --> 01:40:38,991 And you've nothing to worry about, Chief. 2314 01:40:39,075 --> 01:40:40,159 All under control. 2315 01:40:40,243 --> 01:40:41,744 A couple of thieves broke in, but I'm afraid 2316 01:40:41,827 --> 01:40:44,830 they met with a little... accident. 2317 01:40:44,914 --> 01:40:47,375 In which they died. 2318 01:40:47,792 --> 01:40:48,793 [Prodnose chuckling] 2319 01:40:48,876 --> 01:40:50,211 [chuckling] That's actually rather good, Gerald. 2320 01:40:50,336 --> 01:40:52,588 [Willy] I wouldn't be SO sure about that. 2321 01:40:52,672 --> 01:40:54,423 Officer, would you kindly take a look at this? 2322 01:40:54,507 --> 01:40:55,508 Wonkal! 2323 01:40:55,591 --> 01:40:58,844 It details every single illegal payment these men have ever made. 2324 01:40:58,928 --> 01:41:00,263 Thousands of them. 2325 01:41:00,346 --> 01:41:03,015 [scoffs] Affable, don't listen to her. She's lyin'. 2326 01:41:03,099 --> 01:41:04,725 Well, of course she is. [chuckles nervously] 2327 01:41:04,809 --> 01:41:07,645 She's not, sir. She's absolutely right. 2328 01:41:08,396 --> 01:41:09,397 It's incredible. 2329 01:41:10,147 --> 01:41:11,607 Oh. Well. 2330 01:41:11,691 --> 01:41:15,236 Then that sounds like a case for the Chief of Police. [chuckles] 2331 01:41:15,319 --> 01:41:16,696 So you give it to me, Affable, I'll, uh... 2332 01:41:16,779 --> 01:41:17,863 I'll take it off your hands. 2333 01:41:17,947 --> 01:41:19,198 You know, save you the paperwork. 2334 01:41:19,282 --> 01:41:21,033 I can't do that, I'm afraid, sir. 2335 01:41:21,117 --> 01:41:22,493 [chuckles] Why's that? 2336 01:41:22,785 --> 01:41:24,370 Because your name is written down here. 2337 01:41:24,453 --> 01:41:25,454 Huh? 2338 01:41:25,538 --> 01:41:27,415 -A lot. -Gentlemen... 2339 01:41:27,498 --> 01:41:28,916 -[Affable] You're under arrest. -Run. 2340 01:41:29,000 --> 01:41:30,084 [Chief] We puttin' handcuffs on, here? 2341 01:41:30,167 --> 01:41:31,168 -[gasps] -That's okay, Noodle. 2342 01:41:31,252 --> 01:41:32,920 Give it one second. 2343 01:41:33,004 --> 01:41:35,131 [Cartel exclaiming] 2344 01:41:35,214 --> 01:41:36,465 [Prodnose] What's happening? 2345 01:41:36,882 --> 01:41:38,301 Why are we airborne? 2346 01:41:38,384 --> 01:41:39,760 You didn't eat any of those chocolates, 2347 01:41:39,844 --> 01:41:41,846 -did you, Mr. Slugworth? -Why? 2348 01:41:41,929 --> 01:41:43,180 [Willy] Because they're Hoverchocs. 2349 01:41:43,264 --> 01:41:46,058 Delayed action, but extra strong. 2350 01:41:46,142 --> 01:41:47,852 [Slugworth] You think you're very clever, don't you, Wonka? 2351 01:41:47,935 --> 01:41:49,895 Well, there's a billion sovereigns of chocolate 2352 01:41:49,979 --> 01:41:51,105 beneath our feet. 2353 01:41:51,188 --> 01:41:52,440 We'll get the best lawyers, 2354 01:41:52,523 --> 01:41:54,817 bribe the judge, rig the jury if we have to. 2355 01:41:54,900 --> 01:41:56,527 We'll be fine. 2356 01:41:57,236 --> 01:41:58,821 I wish I'd thought of that. 2357 01:41:59,822 --> 01:42:01,240 [ding] 2358 01:42:02,700 --> 01:42:03,993 Hey, Noodle! 2359 01:42:04,785 --> 01:42:06,579 [metal banging] 2360 01:42:06,662 --> 01:42:08,164 [handles squeaking] 2361 01:42:09,498 --> 01:42:11,792 -[ground rumbling] -[crowd exclaiming] 2362 01:42:19,967 --> 01:42:21,886 [all yell] 2363 01:42:21,969 --> 01:42:23,054 [Prodnose] What is that? 2364 01:42:23,137 --> 01:42:24,430 [Slugworth crying] It's our chocolate! 2365 01:42:24,513 --> 01:42:26,265 [Fickelgruber] All our chocolate! 2366 01:42:26,349 --> 01:42:27,558 [Prodnose] We're ruined! 2367 01:42:27,642 --> 01:42:30,811 Hey, don't worry, gentlemen. You'll come down eventually. 2368 01:42:31,270 --> 01:42:33,689 Probably. I think. 2369 01:42:34,357 --> 01:42:35,733 But until then, 2370 01:42:36,442 --> 01:42:38,611 ladies and gentlemen, 2371 01:42:39,570 --> 01:42:43,074 -Willy Wonka and friends... -[laughing] 2372 01:42:43,157 --> 01:42:45,451 ...Invite you to enjoy our chocolate. 2373 01:42:46,744 --> 01:42:48,829 -[woman] Yay! Magic Wonkal -[Basil chuckling] 2374 01:42:52,208 --> 01:42:53,209 Gwennie? 2375 01:42:53,918 --> 01:42:55,503 Basil! [chuckles] 2376 01:42:56,837 --> 01:42:59,465 [Willy] What did I say, Abacus, I told you we could fix it all. 2377 01:42:59,548 --> 01:43:01,550 [triumphant music playing] 2378 01:43:05,638 --> 01:43:06,639 [music ends] 2379 01:43:06,722 --> 01:43:08,349 [indistinct chatter] 2380 01:43:14,355 --> 01:43:16,524 [gentle music playing] 2381 01:43:17,316 --> 01:43:18,401 Your cup. 2382 01:43:19,318 --> 01:43:20,319 Thank you. 2383 01:43:20,403 --> 01:43:21,654 -There you are. -[Lottie] There you go. 2384 01:43:21,737 --> 01:43:22,738 -Careful, not too much. -[chuckles] 2385 01:43:22,822 --> 01:43:23,823 Okay. 2386 01:43:39,088 --> 01:43:40,464 [inhales deeply] 2387 01:44:10,703 --> 01:44:12,830 [gentle music continues] 2388 01:44:21,297 --> 01:44:22,506 [kisses, blows] 2389 01:44:24,175 --> 01:44:26,010 [chuckles softly] 2390 01:44:29,180 --> 01:44:30,181 [kisses, blows] 2391 01:44:49,742 --> 01:44:51,744 [chuckling] 2392 01:44:54,371 --> 01:44:55,498 [gasps] 2393 01:44:59,585 --> 01:45:00,836 [both chuckle] 2394 01:45:02,379 --> 01:45:05,299 -[Noodle] Mmm. [chuckles] -Oh, thank you. 2395 01:45:05,382 --> 01:45:07,051 Thank you. 2396 01:45:07,134 --> 01:45:08,344 -[Abacus] Mmm. -[Piper] Thank you. 2397 01:45:09,386 --> 01:45:10,971 -Mmm. [chuckles] -[Willy] Oh. 2398 01:45:20,105 --> 01:45:21,148 Huh. 2399 01:45:24,985 --> 01:45:28,239 [Noodle] So... how does it feel, Willy? 2400 01:45:29,281 --> 01:45:30,825 Is it as good as you remember? 2401 01:45:32,368 --> 01:45:33,828 Every little bit. 2402 01:45:33,911 --> 01:45:35,204 [chuckles] 2403 01:45:37,498 --> 01:45:38,958 I wish it could last forever. 2404 01:45:41,335 --> 01:45:42,461 [chuckles] 2405 01:45:42,545 --> 01:45:44,588 -[pigeon cooing] -[clock strikes] 2406 01:45:45,381 --> 01:45:46,590 I guess it's time. 2407 01:45:48,801 --> 01:45:49,885 Time for what? 2408 01:45:50,845 --> 01:45:53,138 Do you know how many people in this city are named D. Smith? 2409 01:45:53,722 --> 01:45:55,349 One hundred and six. 2410 01:45:56,267 --> 01:45:58,561 And luckily, you have a friend who works at the telephone exchange, 2411 01:45:58,644 --> 01:46:02,064 and she spent the entire afternoon ringing around. 2412 01:46:02,147 --> 01:46:03,232 And guess what? 2413 01:46:05,067 --> 01:46:06,151 We found her. 2414 01:46:07,278 --> 01:46:08,320 You found my mom? 2415 01:46:08,988 --> 01:46:10,573 [Abacus] She works in the library. 2416 01:46:12,116 --> 01:46:13,450 That's where she lives. 2417 01:46:15,578 --> 01:46:16,620 [Willy] Come on, Noodle. 2418 01:46:17,872 --> 01:46:18,956 [clock chimes] 2419 01:46:19,039 --> 01:46:19,957 [soft music playing] 2420 01:46:31,969 --> 01:46:34,430 [singing] Come with me 2421 01:46:37,474 --> 01:46:39,935 And you'll be 2422 01:46:42,396 --> 01:46:45,357 In a world 2423 01:46:45,441 --> 01:46:49,737 Of pure imagination 2424 01:46:50,571 --> 01:46:53,282 Reach out, touch 2425 01:46:53,949 --> 01:46:56,493 What was once 2426 01:46:57,286 --> 01:47:01,957 Just in your imagination 2427 01:47:03,918 --> 01:47:06,378 Don't be shy 2428 01:47:06,462 --> 01:47:08,881 It's all right 2429 01:47:09,673 --> 01:47:15,888 If you feel a little trepidation 2430 01:47:15,971 --> 01:47:20,100 Sometimes these things don't 2431 01:47:20,184 --> 01:47:26,106 Need explanation 2432 01:47:28,400 --> 01:47:33,280 If you want to view paradise 2433 01:47:34,031 --> 01:47:38,118 Simply look at them and view it 2434 01:47:39,411 --> 01:47:42,998 Somebody to hold on to 2435 01:47:43,082 --> 01:47:46,961 It's all we really need 2436 01:47:47,044 --> 01:47:48,671 [Dorothy chuckles] 2437 01:47:48,754 --> 01:47:53,092 Nothing else to it 2438 01:47:53,175 --> 01:47:55,344 -Mom. -[chuckles, sniffles] 2439 01:47:57,805 --> 01:48:01,141 So goes a good deed in a weary world. 2440 01:48:01,225 --> 01:48:03,018 I was wondering if I'd see you again. 2441 01:48:03,394 --> 01:48:06,563 I'm not going anywhere, Willy Wonka, not until you've paid your debt. 2442 01:48:06,647 --> 01:48:08,399 Now, I know you tried. 2443 01:48:08,482 --> 01:48:10,859 Loompa law is very clear on this subject. 2444 01:48:10,943 --> 01:48:12,069 Until such time 2445 01:48:12,152 --> 01:48:14,488 as the chocolate is physically in my hand... 2446 01:48:16,573 --> 01:48:18,367 Oh. Thank you. 2447 01:48:18,450 --> 01:48:20,911 Thank you. For saving my life. 2448 01:48:20,995 --> 01:48:22,079 [inhales] 2449 01:48:22,162 --> 01:48:24,498 Well, I suppose that concludes our business. 2450 01:48:24,581 --> 01:48:27,167 I will now return to my beloved Loompaland. 2451 01:48:27,751 --> 01:48:31,630 Where the cocoa beans grow in disappointingly small numbers, 2452 01:48:31,714 --> 01:48:33,632 and my friends look down on me. 2453 01:48:33,716 --> 01:48:36,010 What? I thought they called you Lofty. 2454 01:48:36,093 --> 01:48:40,514 The truth is that I am a quarter-inch below average. 2455 01:48:41,015 --> 01:48:42,599 They call me Shorty-pants. 2456 01:48:42,683 --> 01:48:44,685 -[chuckles] -But there it is. 2457 01:48:44,768 --> 01:48:46,145 Good day to you, sir. 2458 01:48:46,228 --> 01:48:47,646 Uh, it's a shame you have to go. 2459 01:48:48,605 --> 01:48:49,815 I said, good day. 2460 01:48:49,898 --> 01:48:51,775 If I'm gonna share my chocolate with the world, 2461 01:48:51,859 --> 01:48:53,068 I'm gonna need more than a shop. 2462 01:48:53,152 --> 01:48:54,194 I'm sure you will. 2463 01:48:54,278 --> 01:48:55,446 I'm gonna need a factory. 2464 01:48:55,529 --> 01:48:57,072 [chuckles] Yeah, well, good luck with that. 2465 01:48:57,156 --> 01:48:59,742 And someone to head up the tasting department. 2466 01:48:59,825 --> 01:49:01,326 The tasting department? 2467 01:49:01,410 --> 01:49:02,911 -[bright music playing] -[singing] Come with me 2468 01:49:02,995 --> 01:49:03,996 All right. 2469 01:49:04,079 --> 01:49:05,080 And you'll be 2470 01:49:05,164 --> 01:49:06,165 Where? 2471 01:49:06,290 --> 01:49:10,252 [Willy] In a world of pure imagination 2472 01:49:10,335 --> 01:49:11,378 [Oompa Loompa] It's a ruined castle. 2473 01:49:11,462 --> 01:49:12,463 [Willy] Take a look 2474 01:49:12,546 --> 01:49:15,049 And you'll see 2475 01:49:15,132 --> 01:49:18,302 Into your imagination 2476 01:49:18,385 --> 01:49:19,678 Frankly, I rather doubt it. 2477 01:49:19,762 --> 01:49:24,058 [chuckles] We'll begin with a spin 2478 01:49:24,141 --> 01:49:28,687 Traveling in the world of my creation 2479 01:49:28,771 --> 01:49:30,981 What we'll see 2480 01:49:31,065 --> 01:49:36,320 Will defy explanation 2481 01:49:36,403 --> 01:49:38,822 Well, that does defy explanation. 2482 01:49:38,906 --> 01:49:42,868 If you want to view paradise 2483 01:49:43,410 --> 01:49:47,039 Simply look around and view it 2484 01:49:48,040 --> 01:49:51,919 Anything, you want to do it? 2485 01:49:52,461 --> 01:49:57,257 Wanna change the world? There's nothing to it 2486 01:49:57,341 --> 01:49:58,342 Not bad. 2487 01:49:58,425 --> 01:50:02,596 There is no life I know 2488 01:50:02,679 --> 01:50:07,518 To compare with pure imagination 2489 01:50:07,601 --> 01:50:11,897 Living there, you'll be free 2490 01:50:11,980 --> 01:50:14,983 If you truly 2491 01:50:15,067 --> 01:50:21,615 Wish to be 2492 01:50:24,076 --> 01:50:25,077 [music ends] 2493 01:50:28,664 --> 01:50:30,249 [flute plays lilting tune] 2494 01:50:30,874 --> 01:50:33,085 [Oompa Loompa music playing] 2495 01:50:37,631 --> 01:50:40,717 [singing] Oompa Loompa doompety-do 2496 01:50:40,801 --> 01:50:44,012 I've got a little bonus for you 2497 01:50:44,096 --> 01:50:47,599 Sit back down and stay in your seat 2498 01:50:47,683 --> 01:50:51,228 For a last Oompa Loompa-ish treat 2499 01:50:51,353 --> 01:50:53,981 Abacus Crunch returned to his home 2500 01:50:54,064 --> 01:50:56,024 Benz to her friends 2501 01:50:56,108 --> 01:50:58,026 Lottie Bell to her phones 2502 01:50:58,110 --> 01:51:00,946 Brave Larry made a triumphant comeback 2503 01:51:01,029 --> 01:51:02,739 One day his ex-wife 2504 01:51:02,823 --> 01:51:05,284 Saw the act 2505 01:51:06,285 --> 01:51:07,953 Laughed a lot and took him back 2506 01:51:08,036 --> 01:51:11,081 Oompa Loompa doompety-day 2507 01:51:11,165 --> 01:51:14,585 But what of Mrs. Scrubitt And Bleacher, you say? 2508 01:51:14,668 --> 01:51:18,130 Give me just a moment or two 2509 01:51:18,213 --> 01:51:22,217 And I'll Oompa Loompa Show it to you 2510 01:51:23,135 --> 01:51:25,095 Oh. What is wrong with this thing? 2511 01:51:25,179 --> 01:51:27,181 Infernal machine. [grunts] 2512 01:51:27,264 --> 01:51:28,849 I'll show it to you 2513 01:51:28,932 --> 01:51:30,392 -[music ends] -There, much better. 2514 01:51:31,476 --> 01:51:35,856 [Mrs. Scrubitt] Shoes, facelift, nose job, Ibiza, 2515 01:51:35,939 --> 01:51:39,568 big old house in the country, lingerie. 2516 01:51:39,651 --> 01:51:41,612 It's the Cartel. They've gone down. 2517 01:51:41,695 --> 01:51:43,947 -We ain't done nothin'. -[door closes] 2518 01:51:44,031 --> 01:51:45,991 Oh, except poison all them chocolates. 2519 01:51:46,074 --> 01:51:47,618 -[knock at door] -[Affable] Police. Open up. 2520 01:51:47,701 --> 01:51:48,702 Quick! Drink the evidence. 2521 01:51:49,494 --> 01:51:50,704 [knock at door] 2522 01:51:50,787 --> 01:51:51,997 Oh, just a second, Officer. 2523 01:51:52,080 --> 01:51:53,248 -[knock at door] -[Affable] Police. 2524 01:51:53,332 --> 01:51:55,292 [Mrs. Scrubitt] I'm on the toilet, Officer. 2525 01:51:55,375 --> 01:51:56,376 Open up. 2526 01:51:56,460 --> 01:51:58,337 -One wipe, and I'm done. -[knock at door] 2527 01:51:58,420 --> 01:51:59,963 Oh, there's more coming, hang on a minute. 2528 01:52:00,047 --> 01:52:01,048 Right. 2529 01:52:04,509 --> 01:52:05,510 Wow. 2530 01:52:06,845 --> 01:52:08,639 [pants] How can we help you, Officer? [snorts] 2531 01:52:08,847 --> 01:52:09,932 You two are comin' with me. 2532 01:52:10,015 --> 01:52:11,266 But we ain't done nothin'. 2533 01:52:11,350 --> 01:52:13,644 You're going away for a very long time. 2534 01:52:13,727 --> 01:52:15,854 [sobs] One last kiss, my lord? 2535 01:52:15,938 --> 01:52:18,190 -Oh, Puffy-wuffy. -[sobs] 2536 01:52:18,273 --> 01:52:20,275 [both moaning] 2537 01:52:21,318 --> 01:52:22,319 [both grunt] 2538 01:52:22,402 --> 01:52:23,779 [Mrs. Scrubitt sobs loudly] 2539 01:52:25,656 --> 01:52:26,657 [magical music plays] 2540 01:52:26,740 --> 01:52:27,866 [Willy singing] Close your eyes 2541 01:52:27,950 --> 01:52:30,160 And count to ten 2542 01:52:31,703 --> 01:52:33,580 Make a wish 2543 01:52:33,664 --> 01:52:35,666 -Now -[snaps fingers] 2544 01:52:35,749 --> 01:52:37,292 Open them 2545 01:52:39,544 --> 01:52:44,299 Here's a store that's like no other 2546 01:52:44,383 --> 01:52:48,595 If it were, I wouldn't bother 2547 01:52:48,679 --> 01:52:51,014 -[mid-tempo music tempo plays] -Chocolate bushes 2548 01:52:51,098 --> 01:52:53,141 Chocolate trees 2549 01:52:53,225 --> 01:52:57,896 Chocolate flowers and chocolate bees 2550 01:52:57,980 --> 01:53:00,524 Chocolate memories 2551 01:53:00,607 --> 01:53:03,485 That a boy once saved 2552 01:53:06,947 --> 01:53:09,533 Before they melted away 2553 01:53:09,825 --> 01:53:12,911 A world of your own 2554 01:53:14,204 --> 01:53:17,249 A place to escape to 2555 01:53:18,709 --> 01:53:21,336 A world of your own 2556 01:53:23,213 --> 01:53:25,716 Where you can be free 2557 01:53:27,634 --> 01:53:30,304 Wherever you go 2558 01:53:32,055 --> 01:53:35,434 Wherever life takes you 2559 01:53:36,685 --> 01:53:39,688 This is your home 2560 01:53:41,023 --> 01:53:43,525 A world of your own 2561 01:53:51,158 --> 01:53:55,370 Here is the child that you left behind 2562 01:53:55,454 --> 01:53:59,916 Here is the kid with the curious mind 2563 01:54:00,000 --> 01:54:04,379 Here is the wonder we used to feel 2564 01:54:04,463 --> 01:54:07,591 Back when the magic was real 2565 01:54:07,674 --> 01:54:11,345 A world of your own 2566 01:54:12,095 --> 01:54:15,974 A place to go when you're 2567 01:54:16,725 --> 01:54:20,103 Feeling alone 2568 01:54:21,229 --> 01:54:24,775 Feeling unsure 2569 01:54:25,359 --> 01:54:29,821 Embrace the unknown 2570 01:54:29,905 --> 01:54:34,534 Enjoy the adventure 2571 01:54:35,744 --> 01:54:40,165 Let's go strolling in the clouds 2572 01:54:40,248 --> 01:54:44,544 Grab a handful, it's allowed 2573 01:54:44,628 --> 01:54:49,216 Clouds are made of cotton candy 2574 01:54:49,299 --> 01:54:53,720 Just keep your umbrella handy 2575 01:54:53,804 --> 01:54:58,058 'Cause there's a hard rain gonna fall 2576 01:54:58,141 --> 01:55:02,604 Humbugs, gumdrops and aniseed balls 2577 01:55:02,687 --> 01:55:04,689 Fireworks bring 2578 01:55:04,773 --> 01:55:10,237 Sugar string to chew 2579 01:55:11,446 --> 01:55:15,867 All the colors of the rainbow 2580 01:55:15,951 --> 01:55:18,537 And some others too 2581 01:55:18,912 --> 01:55:23,166 -A world of our own -A world of our own 2582 01:55:23,250 --> 01:55:27,671 -A place to escape to -A place to escape to 2583 01:55:27,754 --> 01:55:32,134 -A world of our own -A world of our own 2584 01:55:32,217 --> 01:55:36,596 -Where we can be free -That's where we can be free 2585 01:55:36,680 --> 01:55:40,934 -Wherever you go -Wherever you go 2586 01:55:41,017 --> 01:55:45,647 -Wherever life takes you -Wherever life takes you 2587 01:55:45,730 --> 01:55:48,567 This is our home 2588 01:55:49,734 --> 01:55:51,862 A world of our own 171425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.