All language subtitles for The.Talk.of.The.Town.1942.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-SbR_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,138 --> 00:01:11,839 It started the fire. 2 00:01:11,905 --> 00:01:15,543 I'm convinced that this fire was deliberately set. 3 00:01:15,609 --> 00:01:17,645 But by who, Mr. Holmes? By who? 4 00:02:49,370 --> 00:02:50,538 Dilg escaped? 5 00:02:50,604 --> 00:02:51,705 Escaped? 6 00:05:16,750 --> 00:05:17,885 Miss Shelley-- 7 00:05:17,951 --> 00:05:19,853 One move, and I'll brain ya. 8 00:05:22,289 --> 00:05:23,924 I'd appreciate the keys to your car. 9 00:05:23,991 --> 00:05:26,293 You get out of here, Leopold Dilg. 10 00:05:26,360 --> 00:05:28,529 I'm sorry, Miss Shelley, but it's very important. 11 00:05:28,596 --> 00:05:30,364 I'm warning you! 12 00:05:40,107 --> 00:05:43,677 Oh. Oh! 13 00:05:43,744 --> 00:05:45,879 Dilg! Dilg! 14 00:06:03,731 --> 00:06:05,298 Excuse me. 15 00:06:06,834 --> 00:06:10,638 Dilg, what are you doing here? You broke out of jail. 16 00:06:21,649 --> 00:06:24,117 In passing, it was necessary to hit me on the skull. 17 00:06:24,184 --> 00:06:25,686 You fool, the whole police force 18 00:06:25,753 --> 00:06:27,888 must be looking for you. 19 00:06:27,955 --> 00:06:30,891 The whole country. 20 00:06:30,958 --> 00:06:32,726 I would like to stay here. 21 00:06:32,793 --> 00:06:35,328 You can't. I'm fixing this house up for rent. 22 00:06:35,395 --> 00:06:36,697 It'll be occupied tomorrow. 23 00:06:36,764 --> 00:06:37,965 Why did you escape? 24 00:06:38,031 --> 00:06:39,800 Come on, you've got to get out of here. 25 00:06:39,867 --> 00:06:41,168 Now come on, please. 26 00:06:42,570 --> 00:06:43,804 Oh! 27 00:06:43,871 --> 00:06:45,305 What's the matter? 28 00:06:47,675 --> 00:06:49,142 My ankle. 29 00:06:49,209 --> 00:06:51,278 Oh, my gosh! 30 00:06:51,344 --> 00:06:53,781 How far do you expect to get with that? 31 00:06:53,847 --> 00:06:55,382 And where are you going? 32 00:06:57,384 --> 00:07:00,120 I would appreciate any suggestions, Miss Shelley. 33 00:07:00,187 --> 00:07:02,422 Why didn't you think of that in the first place? 34 00:07:02,490 --> 00:07:04,958 Miss Shelley... 35 00:07:05,025 --> 00:07:07,761 do you believe I could burn down a factory? 36 00:07:10,598 --> 00:07:12,065 You're crying. 37 00:07:13,433 --> 00:07:15,268 One day you love the whole world, 38 00:07:15,335 --> 00:07:16,637 and all of a sudden, every-- 39 00:07:19,439 --> 00:07:20,508 No! 40 00:07:20,574 --> 00:07:22,142 Get upstairs, quick. 41 00:07:26,880 --> 00:07:28,916 Quick. Now, look... 42 00:07:28,982 --> 00:07:30,984 I want you to go in the attic. 43 00:07:31,051 --> 00:07:33,987 And keep quiet, you understand? 44 00:07:34,054 --> 00:07:35,255 Close that door behind you. 45 00:07:35,322 --> 00:07:36,590 Get up there, quick. 46 00:07:46,099 --> 00:07:47,501 Good evening. 47 00:07:49,069 --> 00:07:50,370 I am Michael Lightcap. 48 00:07:50,437 --> 00:07:52,205 Oh, uh, Michael Lightcap. 49 00:07:52,272 --> 00:07:54,207 Oh! Oh, Professor Lightcap. 50 00:07:54,274 --> 00:07:56,209 You weren't supposed to arrive till tomorrow. 51 00:07:56,276 --> 00:07:57,344 Your secretary wrote-- 52 00:07:57,410 --> 00:07:59,212 My secretary is getting married. 53 00:07:59,279 --> 00:08:02,482 Nothing deranges a woman's mind more than marriage. 54 00:08:02,550 --> 00:08:04,552 My entire life has been in complete confusion 55 00:08:04,618 --> 00:08:06,319 for the last two months. 56 00:08:06,386 --> 00:08:09,022 You must be the person with whom we corresponded. 57 00:08:09,089 --> 00:08:10,524 Yes, Nora Shelley. 58 00:08:10,591 --> 00:08:12,325 How do you do, Miss Shelley? How do you do? 59 00:08:12,392 --> 00:08:13,460 An excellent name. 60 00:08:13,527 --> 00:08:15,563 Yes. Uh, it's raining, isn't it? 61 00:08:15,629 --> 00:08:16,664 Definitely. 62 00:08:16,730 --> 00:08:18,932 Uh, we're having an early summer. 63 00:08:18,999 --> 00:08:21,234 Yes. Could we continue the conversation inside? 64 00:08:21,301 --> 00:08:22,341 It's rather damp out here. 65 00:08:22,402 --> 00:08:23,737 Oh, nothing is ready. 66 00:08:23,804 --> 00:08:25,472 I-I thought that tomorrow about noon-- 67 00:08:25,539 --> 00:08:27,307 Really, I suggest a hotel. 68 00:08:27,374 --> 00:08:29,109 Well, I planned to spend the night here, 69 00:08:29,176 --> 00:08:31,078 so I'll spend the night here. 70 00:08:31,144 --> 00:08:33,981 Oh, uh... 71 00:08:34,047 --> 00:08:36,817 Standing under an open umbrella inside a house, bad luck. 72 00:08:36,884 --> 00:08:38,418 Silly superstition, isn't it? Yes. 73 00:08:38,485 --> 00:08:39,887 Still, in a new, strange house, 74 00:08:39,953 --> 00:08:41,521 you never can tell what's liable 75 00:08:41,589 --> 00:08:43,123 to turn up, so why take chances? 76 00:08:45,559 --> 00:08:48,161 I've had that umbrella 11 years. 77 00:08:48,228 --> 00:08:49,863 I'm so sorry. 78 00:08:51,464 --> 00:08:53,967 There's a certain... nervous, impulsive quality 79 00:08:54,034 --> 00:08:55,135 about you, Miss Shelley, 80 00:08:55,202 --> 00:08:56,904 that I find in many of my students. 81 00:08:56,970 --> 00:08:58,238 Disease of the age. 82 00:08:58,305 --> 00:08:59,339 Yes, sir. 83 00:08:59,406 --> 00:09:00,641 I'll get my bag. 84 00:09:09,717 --> 00:09:10,818 Get up in the attic. 85 00:09:10,884 --> 00:09:13,486 Didn't you hear? That's the new tenant! 86 00:09:13,553 --> 00:09:16,123 You shouldn't have broken his umbrella. 87 00:09:16,189 --> 00:09:19,092 Get up in the attic. Do you know who he is? 88 00:09:19,159 --> 00:09:22,730 He's number-one legal genius in the state. 89 00:09:22,796 --> 00:09:24,932 Dean of Commonwealth Law School. 90 00:09:24,998 --> 00:09:29,502 He eats with the governor. He writes to the president. 91 00:09:29,569 --> 00:09:32,372 Yeah, a very cold character, Mr. Lightcap. 92 00:09:33,506 --> 00:09:34,675 He's back. 93 00:09:34,742 --> 00:09:36,644 Now remember, keep quiet up here. 94 00:09:36,710 --> 00:09:38,245 And later, out you go. 95 00:09:38,311 --> 00:09:40,013 I wonder where. 96 00:09:41,248 --> 00:09:42,515 Oh, darn. 97 00:09:46,987 --> 00:09:48,555 Oh, hello. 98 00:09:48,622 --> 00:09:50,157 Why did you lock the door? 99 00:09:50,223 --> 00:09:53,060 Did I? Why, isn't that queer? 100 00:10:01,168 --> 00:10:04,004 Miss Shelley, there seems to be a strange atmosphere 101 00:10:04,071 --> 00:10:05,438 hanging over this house. 102 00:10:05,505 --> 00:10:08,541 Soon as I get the curtains up, it'll be... all right. 103 00:10:08,608 --> 00:10:10,744 Yes. 104 00:10:10,811 --> 00:10:13,947 You're a very sarcastic man, aren't you? 105 00:10:14,014 --> 00:10:17,951 I've just finished teaching for nine months 106 00:10:18,018 --> 00:10:21,722 400 weary young men the rudiments of law, Miss Shelley. 107 00:10:21,789 --> 00:10:24,324 I've had to drive all the way down here myself 108 00:10:24,391 --> 00:10:25,859 because my man went to see 109 00:10:25,926 --> 00:10:28,662 his ailing mother in West Virginia. 110 00:10:28,729 --> 00:10:30,630 I've had a long, hard trip, 111 00:10:30,698 --> 00:10:33,901 and I was looking forward to a cheerful, brightly lit house 112 00:10:33,967 --> 00:10:35,368 a warm bed. 113 00:10:35,435 --> 00:10:37,905 And I find myself, late on a rainy night, 114 00:10:37,971 --> 00:10:39,339 in this shambles. 115 00:10:39,406 --> 00:10:41,842 I must confess, Miss Shelley, I... 116 00:10:41,909 --> 00:10:44,878 I've never seen such monumental inefficiency. 117 00:10:49,082 --> 00:10:52,052 Well... 118 00:10:52,119 --> 00:10:54,054 Why didn't you tell your blithering secretary 119 00:10:54,121 --> 00:10:56,690 to get things right before she ran off and got herself married? 120 00:10:56,757 --> 00:10:58,692 Is it my fault because you come barging in here 121 00:10:58,759 --> 00:11:00,227 24 hours ahead of schedule? 122 00:11:00,293 --> 00:11:02,429 If you'd come tomorrow like you were supposed to, 123 00:11:02,495 --> 00:11:04,898 this house would have been efficiently whipped together. 124 00:11:04,965 --> 00:11:06,867 Yes, and it would've been cheerful and bright. 125 00:11:06,934 --> 00:11:08,401 Are you through? 126 00:11:08,468 --> 00:11:09,837 Yes. 127 00:11:09,903 --> 00:11:11,805 There's a certain justice in what you say. 128 00:11:11,872 --> 00:11:13,841 However, the violence with which you say it-- 129 00:11:13,907 --> 00:11:15,175 Well, I'm sorry, but I-- 130 00:11:15,242 --> 00:11:17,044 I accept your apology. Please accept mine. 131 00:11:17,110 --> 00:11:18,545 And now, may I ask... 132 00:11:18,611 --> 00:11:21,581 is there a bedroom in the house fit to be slept in? 133 00:11:21,648 --> 00:11:24,517 The master bedroom happens to be quite fit. 134 00:11:24,584 --> 00:11:25,853 Thank you. 135 00:11:25,919 --> 00:11:27,320 Oh, I'll show you where it is. 136 00:11:27,387 --> 00:11:28,521 No, no, I can find it. 137 00:11:28,588 --> 00:11:29,689 It's, uh, the second floor. 138 00:11:29,757 --> 00:11:31,158 I assumed it wasn't the attic. 139 00:11:31,224 --> 00:11:33,326 Good night, Miss Shelley, you may leave now. 140 00:11:33,393 --> 00:11:35,905 Oh, I think I'd better stay and finish this job, if you don't mind. 141 00:11:35,929 --> 00:11:38,498 I'd rather you leave everything as it is for the time being, 142 00:11:38,565 --> 00:11:39,666 and go home. 143 00:11:39,733 --> 00:11:40,868 Good night, Miss Shelley. 144 00:11:40,934 --> 00:11:42,702 Uh, right in there. Good night. 145 00:11:42,770 --> 00:11:44,805 Thank you. Good night. 146 00:11:59,887 --> 00:12:01,789 I forgot my hat and coat. 147 00:12:04,157 --> 00:12:07,094 Uh, Miss Shelley? Miss Shelley? 148 00:12:08,595 --> 00:12:10,197 Would you please close the front 149 00:12:10,263 --> 00:12:11,540 door noiselessly when you leave? 150 00:12:11,564 --> 00:12:12,800 Thank you, good night. 151 00:12:12,866 --> 00:12:14,134 Good night. 152 00:13:31,144 --> 00:13:33,713 Hey, where are you? 153 00:13:33,780 --> 00:13:35,182 I was going to break your neck. 154 00:13:35,248 --> 00:13:37,717 Lucky you spoke. 155 00:13:37,784 --> 00:13:40,720 Yes, it certainly was. 156 00:13:40,787 --> 00:13:42,890 All right, Leopold, he's asleep now. 157 00:13:42,956 --> 00:13:45,658 You used to live here, you and your mother, didn't you? 158 00:13:45,725 --> 00:13:48,828 Yes. We live in town now and rent this place. 159 00:13:48,896 --> 00:13:51,298 Come on, get up. You can make it if you go quietly. 160 00:13:51,364 --> 00:13:53,200 My ankle is so swollen now, 161 00:13:53,266 --> 00:13:55,268 I couldn't walk five yards with it. 162 00:13:55,335 --> 00:13:57,804 Oh, why does everything happen to me? 163 00:13:59,406 --> 00:14:02,142 What are you going to do? You can't stay here. 164 00:14:02,209 --> 00:14:04,744 You're still the prettiest girl in Lochester. 165 00:14:05,412 --> 00:14:06,846 Now, look. 166 00:14:06,914 --> 00:14:10,683 This escape was insane. You haven't been convicted yet. 167 00:14:10,750 --> 00:14:13,220 The best thing for you to do is to go on back. 168 00:14:13,286 --> 00:14:14,621 Maybe they won't convict you. 169 00:14:14,687 --> 00:14:16,823 The first day I saw the faces 170 00:14:16,890 --> 00:14:19,026 of those 12 citizens on the jury, 171 00:14:19,092 --> 00:14:20,827 I knew my goose was cooked. 172 00:14:22,095 --> 00:14:23,496 They don't like me. 173 00:14:23,563 --> 00:14:25,232 What do you suppose they think now 174 00:14:25,298 --> 00:14:27,134 after this stupid jailbreak? 175 00:14:27,200 --> 00:14:28,701 Why, that you're as guilty as sin. 176 00:14:28,768 --> 00:14:31,871 It's possible I am. Don't you think? 177 00:14:32,906 --> 00:14:34,574 Maybe. Maybe not. 178 00:14:34,641 --> 00:14:38,145 Leopold, as far as I know, you're capable of anything, 179 00:14:38,211 --> 00:14:39,879 even burning the factory. 180 00:14:39,947 --> 00:14:43,250 You were the wildest kid that ever went to a Lochester school. 181 00:14:45,018 --> 00:14:48,221 You wore pigtails then. I was in love with you. 182 00:14:48,288 --> 00:14:50,257 Always collecting a bad reputation, 183 00:14:50,323 --> 00:14:52,059 even after you grew up. 184 00:14:52,125 --> 00:14:55,495 Speeches on street corners, petitions. Any kind of a squawk, 185 00:14:55,562 --> 00:14:57,597 and Leopold Dilg's right in the middle of it. 186 00:14:57,664 --> 00:14:59,933 Something like this was bound to happen. 187 00:15:00,000 --> 00:15:02,069 What's wrong with you, anyway? 188 00:15:02,135 --> 00:15:04,637 Well, it's a form of self-expression. 189 00:15:04,704 --> 00:15:07,774 Some people write books, some people write music. 190 00:15:07,840 --> 00:15:10,210 I make speeches on street corners. 191 00:15:12,712 --> 00:15:14,948 This is no time for nonsense. 192 00:15:16,749 --> 00:15:18,651 You're even prettier now. 193 00:15:18,718 --> 00:15:21,921 Look, what about Yates? Does he know what you've done? 194 00:15:21,989 --> 00:15:23,156 Yates? 195 00:15:23,223 --> 00:15:25,158 Yates. Sam Yates, your lawyer. 196 00:15:25,225 --> 00:15:27,260 Don't you know your own lawyer? 197 00:15:29,162 --> 00:15:31,464 The state made me a present of a lawyer. 198 00:15:31,531 --> 00:15:33,800 If anybody can help you, it's Sam Yates. 199 00:15:33,866 --> 00:15:35,268 I'll call him, 200 00:15:35,335 --> 00:15:37,670 and that's the end of the line as far as I'm concerned. 201 00:15:37,737 --> 00:15:39,639 And whatever Yates decides, 202 00:15:39,706 --> 00:15:42,275 he's got to get you out of this house by the crack of dawn. 203 00:15:42,342 --> 00:15:44,044 That ankle had better be better. 204 00:15:44,111 --> 00:15:46,279 Thank you, Miss Shelley. 205 00:15:46,346 --> 00:15:47,814 See that you keep quiet up here. 206 00:15:47,880 --> 00:15:49,949 Yes, Miss Shelley. 207 00:16:48,141 --> 00:16:49,276 Miss Shelley. 208 00:16:50,710 --> 00:16:51,811 Uh... 209 00:16:51,878 --> 00:16:53,780 I thought you had gone. 210 00:16:53,846 --> 00:16:58,385 Uh, I was hoping you'd be awake. 211 00:16:59,819 --> 00:17:02,322 I must say, this is irregular. 212 00:17:02,389 --> 00:17:05,725 Uh... I'm in trouble. 213 00:17:05,792 --> 00:17:07,127 In trouble? 214 00:17:07,194 --> 00:17:09,062 Yes, it's Mother. 215 00:17:09,129 --> 00:17:11,364 And what has Mother to do with it? 216 00:17:11,431 --> 00:17:14,167 Well, we live in a house over in town, 217 00:17:14,234 --> 00:17:16,303 and we scrape on each other's nerves. 218 00:17:16,369 --> 00:17:21,241 Sometimes the fights, the things we say to each other... 219 00:17:21,308 --> 00:17:24,111 Today we-- We had one of our disagreements. 220 00:17:24,177 --> 00:17:26,946 You have no idea how ugly. 221 00:17:27,013 --> 00:17:29,716 The only thing that works is absence. 222 00:17:29,782 --> 00:17:31,151 I thought that-- 223 00:17:31,218 --> 00:17:33,920 Well, I thought I'd stay here tonight. 224 00:17:33,986 --> 00:17:37,524 You see, you weren't supposed to come until tomorrow. 225 00:17:37,590 --> 00:17:40,260 I'm sorry, forgive me. I'll go now. 226 00:17:42,695 --> 00:17:44,931 Miss Shelley. 227 00:17:44,997 --> 00:17:47,200 If you wish, another room. 228 00:17:47,267 --> 00:17:48,701 Oh... 229 00:17:48,768 --> 00:17:50,970 Oh, thank you so much. 230 00:17:51,037 --> 00:17:52,439 Oh, there are plenty of blankets. 231 00:17:52,505 --> 00:17:54,841 Oh, thank you. Good night. 232 00:17:54,907 --> 00:17:56,143 Good night. 233 00:18:13,593 --> 00:18:15,728 Uh... I was wondering... 234 00:18:15,795 --> 00:18:18,064 if I could borrow a pair of your pajamas. 235 00:18:28,808 --> 00:18:30,643 Oh, thank you so much. 236 00:18:30,710 --> 00:18:32,044 Don't mention it. Good night. 237 00:18:32,111 --> 00:18:33,313 Good night. 238 00:18:37,417 --> 00:18:38,651 Uh... 239 00:18:38,718 --> 00:18:40,086 If you're worried about anything, 240 00:18:40,153 --> 00:18:41,921 there's a lock just inside the door. 241 00:18:41,988 --> 00:18:44,357 It works very simply, just... 242 00:18:44,424 --> 00:18:46,459 Thank you. Good night. 243 00:19:08,748 --> 00:19:11,484 Hello, is Mr. Yates there? 244 00:19:11,551 --> 00:19:14,020 Do you know where I can find him? It's very important. 245 00:19:14,086 --> 00:19:15,422 Nora Shelley. 246 00:19:17,023 --> 00:19:20,026 You haven't any idea when he'll be back? 247 00:19:20,092 --> 00:19:22,662 You haven't. 248 00:19:22,729 --> 00:19:24,897 No, he won't be able to reach me. 249 00:19:24,964 --> 00:19:26,366 I may call again later, 250 00:19:26,433 --> 00:19:28,468 or very early in the morning, yes. 251 00:19:28,535 --> 00:19:30,270 Goodbye. Thank you. 252 00:20:34,701 --> 00:20:37,136 She must have adenoids. 253 00:21:03,696 --> 00:21:04,964 Oh, my gosh. 254 00:21:16,876 --> 00:21:19,045 Hey. Hey! Hm? 255 00:21:19,111 --> 00:21:20,413 Get back in there. 256 00:21:20,480 --> 00:21:21,881 Good morning, Miss Shelley. 257 00:21:21,948 --> 00:21:23,350 A morning for the angels. 258 00:21:23,416 --> 00:21:25,618 A morning for jailbirds to keep their heads in. 259 00:21:25,685 --> 00:21:27,854 What have we for breakfast, Miss Shelley? 260 00:21:46,473 --> 00:21:49,609 Oh, lovely, lovely. 261 00:21:49,676 --> 00:21:51,811 Really lovely. 262 00:21:51,878 --> 00:21:54,547 Beautifully lovely. 263 00:21:56,349 --> 00:21:57,417 Good morning. 264 00:22:01,053 --> 00:22:02,622 Morning. 265 00:22:03,823 --> 00:22:05,958 Did you... sleep well? 266 00:22:06,025 --> 00:22:08,060 Mm, fair, thank you. 267 00:22:08,127 --> 00:22:09,396 That's good. 268 00:22:10,963 --> 00:22:12,732 Your adenoids trouble you, don't they? 269 00:22:12,799 --> 00:22:14,434 Hm? 270 00:22:14,501 --> 00:22:15,835 Perhaps I shouldn't mention it, 271 00:22:15,902 --> 00:22:17,537 but to tell you the truth, Miss Shelley, 272 00:22:17,604 --> 00:22:19,972 I have never heard such magnificent snoring in my life. 273 00:22:22,008 --> 00:22:23,943 Wha--? 274 00:22:24,010 --> 00:22:27,814 Oh. Yes, isn't it awful? 275 00:22:27,880 --> 00:22:30,049 You know, they're as big as your fist. 276 00:22:30,116 --> 00:22:33,185 I'll be greatly obliged if you'll patch things up with your mother today. 277 00:22:33,252 --> 00:22:34,521 Certainly. I'll go right home 278 00:22:34,587 --> 00:22:36,423 just as soon as I get things straightened up. 279 00:22:36,489 --> 00:22:39,859 Miss Shelley, I intend to be at work within the half-hour. 280 00:22:39,926 --> 00:22:42,629 I will appreciate your getting dressed and leaving immediately, 281 00:22:42,695 --> 00:22:44,296 without slamming the door. 282 00:22:44,363 --> 00:22:45,865 But, Mr. Lightcap, your breakfast. 283 00:22:45,932 --> 00:22:47,467 I'll have it ready in a jiffy. 284 00:22:47,534 --> 00:22:49,736 If you don't mind, I'd prefer to-- 285 00:23:00,780 --> 00:23:03,516 Hello, is Mr. Yates there? 286 00:23:03,583 --> 00:23:05,918 He's left the house? 287 00:23:05,985 --> 00:23:07,887 Where to? Do you know? 288 00:23:07,954 --> 00:23:10,089 Listen, this is Miss Shelley again. 289 00:23:10,156 --> 00:23:12,859 Did you tell him I phoned last night? No. 290 00:23:16,362 --> 00:23:17,564 No, thanks. 291 00:23:27,039 --> 00:23:28,274 Mother. 292 00:23:28,340 --> 00:23:29,809 Nora Shelley, what is this? 293 00:23:29,876 --> 00:23:31,177 Now, quiet. Don't get alarmed. 294 00:23:31,243 --> 00:23:32,612 What's going on here? 295 00:23:32,679 --> 00:23:34,122 What do you mean by staying out all night? 296 00:23:34,146 --> 00:23:36,348 Where did you get these things? Why didn't you phone me? 297 00:23:36,415 --> 00:23:37,884 It's all very simple, dear. 298 00:23:37,950 --> 00:23:39,552 Who owns that great, big car out there? 299 00:23:39,619 --> 00:23:41,954 Professor Lightcap, the tenant. He arrived last night. 300 00:23:42,021 --> 00:23:43,255 These are his pajamas. 301 00:23:43,322 --> 00:23:44,557 Well! 302 00:23:44,624 --> 00:23:45,825 Don't be a silly old woman, 303 00:23:45,892 --> 00:23:47,293 and take that look off your face. 304 00:23:47,359 --> 00:23:48,528 I stayed to finish the house. 305 00:23:48,595 --> 00:23:50,463 It got very late, too late to phone you-- 306 00:23:54,033 --> 00:23:55,234 Hi, Nora. 307 00:23:55,301 --> 00:23:57,103 Donald Forrester, what are you doing here? 308 00:23:57,169 --> 00:23:58,370 Say, that's some getup, Nora. 309 00:23:58,437 --> 00:23:59,872 What do you want, Donald? 310 00:23:59,939 --> 00:24:01,717 Came to interview Lightcap for the Lochester Sentinel, 311 00:24:01,741 --> 00:24:02,918 the fastest growing newspaper-- 312 00:24:02,942 --> 00:24:04,620 Don't be ridiculous. He's not even here yet. 313 00:24:04,644 --> 00:24:05,745 Not expected for weeks. 314 00:24:05,812 --> 00:24:07,146 I'd know his pajamas anywhere. 315 00:24:07,213 --> 00:24:09,115 How'd he know that? Mother! 316 00:24:09,181 --> 00:24:11,618 Hey, Henry. If we can get a shot of Miss Shelley in those-- 317 00:24:11,684 --> 00:24:13,486 Henry, you lift that camera, and I bust it. 318 00:24:13,553 --> 00:24:15,555 Now go on, get out of here. I'll throw something-- 319 00:24:15,622 --> 00:24:17,289 It serves you right, Nora. 320 00:24:17,356 --> 00:24:19,492 Now, you get dressed at once and come right-- 321 00:24:19,559 --> 00:24:22,061 Oh, a beard. I take it all back, baby. 322 00:24:22,128 --> 00:24:24,531 And what, may I ask, is going on here? 323 00:24:24,597 --> 00:24:27,600 Uh... Professor Lightcap, this is my mother. 324 00:24:27,667 --> 00:24:30,670 Well, Professor Lightcap, I'm so glad. 325 00:24:30,737 --> 00:24:33,806 I've heard of you, but I was afraid you were a younger man. 326 00:24:33,873 --> 00:24:35,884 Professor, my name is Forrester, from the Lochester Sentinel. 327 00:24:35,908 --> 00:24:37,176 I'd like an interview. 328 00:24:37,243 --> 00:24:38,745 I'm sorry. 329 00:24:38,811 --> 00:24:40,422 For instance, your opinion in the Dilg case would-- 330 00:24:40,446 --> 00:24:42,081 Listen to that, Nora. Dilg's escaped. 331 00:24:42,148 --> 00:24:43,415 - No! - Yeah. 332 00:24:43,482 --> 00:24:44,860 What would you say about a jailbreak 333 00:24:44,884 --> 00:24:46,194 under circumstances like that, professor? 334 00:24:46,218 --> 00:24:47,938 A clear admission of guilt, don't you think? 335 00:24:47,987 --> 00:24:49,321 I have no thoughts on the matter. 336 00:24:49,388 --> 00:24:50,666 I'm not acquainted with the case. 337 00:24:50,690 --> 00:24:52,091 The burning of the Holmes factory-- 338 00:24:52,158 --> 00:24:53,636 Mr. Lightcap does not wish to be interviewed. 339 00:24:53,660 --> 00:24:54,994 He wishes his breakfast. 340 00:24:55,061 --> 00:24:56,963 And reasonable solitude. 341 00:24:57,029 --> 00:24:58,841 Yes. Now, Mother, will you please? And will you please go? 342 00:24:58,865 --> 00:25:01,133 Will you come right home? Yes, dear, I will. 343 00:25:01,200 --> 00:25:03,102 Good morning. Where does it go, Miss Shelley? 344 00:25:03,169 --> 00:25:05,271 Uh, right over there, please. 345 00:25:06,138 --> 00:25:07,239 Excuse me, bud. 346 00:25:07,306 --> 00:25:09,742 No, right over there, Eddie. 347 00:25:09,809 --> 00:25:12,712 You, uh... weren't expected till noon, you know. 348 00:25:12,779 --> 00:25:15,314 That is becoming quite... Quite evident. 349 00:25:16,616 --> 00:25:17,984 Bless you. 350 00:25:18,050 --> 00:25:19,552 Thank you. 351 00:25:19,619 --> 00:25:21,263 You must have been caught in the rain last night. 352 00:25:21,287 --> 00:25:25,124 I was. Your mother doesn't seem very frightening this morning. 353 00:25:25,191 --> 00:25:27,359 Oh, she's very changeable. 354 00:25:27,426 --> 00:25:28,904 Why should I be frightening this morning? 355 00:25:28,928 --> 00:25:30,262 Now, Mother, Professor Lightcap 356 00:25:30,329 --> 00:25:31,698 wants to do some work. Come on. 357 00:25:31,764 --> 00:25:33,666 I wish you would get out of those pajamas. 358 00:25:33,733 --> 00:25:35,935 Why, Sam Yates! Look at you. 359 00:25:36,002 --> 00:25:37,036 Hello, Nora. 360 00:25:37,103 --> 00:25:39,806 I'm hiding in the middle of a parade. 361 00:25:39,872 --> 00:25:41,073 Why, Sam Yates. 362 00:25:41,140 --> 00:25:44,010 Michael. I'll be doggoned. 363 00:25:44,076 --> 00:25:45,277 How did you know 364 00:25:45,344 --> 00:25:47,747 this is the one man in the world I wanted to see? 365 00:25:47,814 --> 00:25:49,882 I didn't. I didn't know you knew him. 366 00:25:49,949 --> 00:25:51,784 I went to school with him, that's all. 367 00:25:51,851 --> 00:25:53,953 What did you call me about then? 368 00:25:54,020 --> 00:25:56,589 I didn't call you. You didn't? 369 00:25:56,656 --> 00:25:58,166 Holy smoke. Where did you get that outfit? 370 00:25:58,190 --> 00:25:59,258 They gave me a message-- 371 00:25:59,325 --> 00:26:00,827 Somebody must be cuckoo. 372 00:26:03,730 --> 00:26:05,131 Have you been fighting, Sam? 373 00:26:05,197 --> 00:26:07,900 Why, I fight on the average of three times a day. 374 00:26:07,967 --> 00:26:10,336 At school you had a tendency toward riots. 375 00:26:10,402 --> 00:26:11,671 I thought you'd outgrow it. 376 00:26:11,738 --> 00:26:14,040 I can't stand the way this town is going after 377 00:26:14,106 --> 00:26:15,742 a fellow named Leopold Dilg. 378 00:26:15,808 --> 00:26:18,678 Anybody who believes the swill Holmes passes out about him 379 00:26:18,745 --> 00:26:20,112 has got to settle with me. 380 00:26:20,179 --> 00:26:23,115 I take it, Sam, that you're Dilg's lawyer. 381 00:26:23,182 --> 00:26:26,853 I am not his lawyer. That is, I am. The state appointed me. 382 00:26:26,919 --> 00:26:28,855 But Dilg doesn't want me. He's innocent, he says, 383 00:26:28,921 --> 00:26:30,601 and why does an innocent man need a lawyer? 384 00:26:30,657 --> 00:26:31,691 Original thinker. 385 00:26:31,758 --> 00:26:33,259 He certainly is. 386 00:26:33,325 --> 00:26:35,370 He's the only honest man I've come across in this town 387 00:26:35,394 --> 00:26:36,462 in 20 years. 388 00:26:36,528 --> 00:26:37,706 Naturally, they want to hang him. 389 00:26:37,730 --> 00:26:38,865 Sam, really. 390 00:26:38,931 --> 00:26:40,366 He's been shouting for years 391 00:26:40,432 --> 00:26:43,135 that Andrew Holmes is crooked as a dog's hind leg. 392 00:26:43,202 --> 00:26:44,804 Mind you, he's just a worker 393 00:26:44,871 --> 00:26:47,173 with gumption enough to fight the big political boss. 394 00:26:47,239 --> 00:26:49,175 Getting quite a following too. 395 00:26:49,241 --> 00:26:50,743 So, what happens? 396 00:26:50,810 --> 00:26:52,679 He predicts the mills will burn down. 397 00:26:52,745 --> 00:26:55,715 They do. One man is burned to death. 398 00:26:55,782 --> 00:26:56,849 Here's Holmes' chance. 399 00:26:56,916 --> 00:26:58,851 "It was Dilg," he says, "Go get him." 400 00:26:58,918 --> 00:27:01,620 He starts lashing this burg into a frenzy. 401 00:27:01,688 --> 00:27:04,023 He rigs this phony trial against him. 402 00:27:04,090 --> 00:27:06,358 Dilg escapes because he knows he hasn't got a chance. 403 00:27:06,425 --> 00:27:08,961 And the way this town feels now, if they catch up with him-- 404 00:27:09,028 --> 00:27:11,463 What did you expect me to do? 405 00:27:11,530 --> 00:27:14,667 You, the most distinguished legal mind in the state, 406 00:27:14,734 --> 00:27:16,468 your name at the head of a committee 407 00:27:16,535 --> 00:27:18,814 to demand a fair trial for him, somewhere else in the state, 408 00:27:18,838 --> 00:27:21,340 away from the prejudice of this town. 409 00:27:21,407 --> 00:27:23,109 This Judge Grunstadt who's trying the case, 410 00:27:23,175 --> 00:27:25,511 is nothing but a tool of Holmes and out to get Dilg. 411 00:27:25,577 --> 00:27:27,947 He's said as much. 412 00:27:28,014 --> 00:27:30,182 You're not buying the idea. 413 00:27:30,249 --> 00:27:33,285 Sam, my business is with the principles of law. 414 00:27:33,352 --> 00:27:35,254 I can't allow myself to get mixed up 415 00:27:35,321 --> 00:27:36,856 in these little local affairs. 416 00:27:36,923 --> 00:27:40,092 The philosophy behind the deed, that's my field. 417 00:27:40,159 --> 00:27:41,359 May I quote that, Mr. Lightcap? 418 00:27:41,393 --> 00:27:42,561 No! 419 00:27:42,628 --> 00:27:44,797 Little squabbles, eh? Personality. 420 00:27:47,633 --> 00:27:49,001 And now what? 421 00:27:57,777 --> 00:27:58,945 Who lives here? 422 00:27:59,011 --> 00:28:00,179 Professor Michael Lightcap. 423 00:28:00,246 --> 00:28:01,886 You take the house, I'll take the grounds. 424 00:28:01,914 --> 00:28:03,892 Where do you think you're going to take the grounds? 425 00:28:03,916 --> 00:28:05,093 Have you got a search warrant? 426 00:28:05,117 --> 00:28:06,652 Dilg escaped, if you don't know it. 427 00:28:06,719 --> 00:28:08,697 We're searching every house on this side of the road. 428 00:28:08,721 --> 00:28:10,256 Have you a warrant? Now, look, lady. 429 00:28:10,322 --> 00:28:11,499 Look, we've been here all night. 430 00:28:11,523 --> 00:28:12,859 There's nobody here but us. 431 00:28:12,925 --> 00:28:14,536 Professor Lightcap came here for a quiet summer. 432 00:28:14,560 --> 00:28:16,162 He wants to write a book. Listen-- 433 00:28:16,228 --> 00:28:17,563 No warrant, out! 434 00:28:17,629 --> 00:28:19,631 That's from the Constitution, isn't it, Sam? 435 00:28:19,698 --> 00:28:21,533 Well, not exactly in those words. 436 00:28:21,600 --> 00:28:24,603 We guarantee, nobody's here but us. 437 00:28:24,670 --> 00:28:26,939 That's too many. Now, will you please leave, all of you? 438 00:28:27,006 --> 00:28:28,283 You're wasting my entire morning. 439 00:28:28,307 --> 00:28:32,478 Yes, Mother, will you, please? Donald. Both of you. 440 00:28:32,544 --> 00:28:33,913 Don't come home in those pajamas. 441 00:28:33,980 --> 00:28:35,647 No, dear, I won't. 442 00:28:35,714 --> 00:28:38,584 Here we are. Watch it, now. Here we come. 443 00:28:42,554 --> 00:28:44,891 Now, will you please put that down? Just put it down there. 444 00:28:44,957 --> 00:28:46,517 I've rented this house, and I don't want 445 00:28:46,558 --> 00:28:48,094 a lot of policemen in it or truck-men-- 446 00:28:48,160 --> 00:28:50,362 Shippers, bud. Or shippers bud... 447 00:28:50,429 --> 00:28:53,132 or reporters or mothers. 448 00:28:54,300 --> 00:28:55,601 Bless you. 449 00:28:55,667 --> 00:28:57,269 Now, don't come-- 450 00:28:57,336 --> 00:28:59,872 You be sure to take them off now and come home soon. 451 00:28:59,939 --> 00:29:01,407 Well, so long, Michael. 452 00:29:01,473 --> 00:29:02,842 I'm sorry, Sam. 453 00:29:02,909 --> 00:29:04,877 You're still wearing it, I see. 454 00:29:04,944 --> 00:29:07,246 It's becoming. You've grown into it. 455 00:29:10,883 --> 00:29:12,384 And what's that? 456 00:29:13,652 --> 00:29:14,987 It's the coffee boiling. 457 00:29:15,054 --> 00:29:16,722 Well, take it off. 458 00:29:16,789 --> 00:29:19,325 You do it, will you? I've got to speak to Mother. 459 00:29:27,133 --> 00:29:30,136 Say, do you know who's up in that attic right now? 460 00:29:30,202 --> 00:29:31,337 Leopold Dilg. 461 00:29:31,403 --> 00:29:33,072 Who? Dilg. 462 00:29:33,139 --> 00:29:34,740 In that attic? Yes. 463 00:29:34,807 --> 00:29:36,375 Now? Yes, now. 464 00:29:36,442 --> 00:29:38,377 He stumbled in here last night with a bad ankle, 465 00:29:38,444 --> 00:29:39,884 five minutes before Lightcap arrived. 466 00:29:42,014 --> 00:29:43,482 What's funny? 467 00:29:43,549 --> 00:29:45,560 "Can't get involved in little local affairs," says Lightcap. 468 00:29:45,584 --> 00:29:47,629 There's a little local affair right in his own house. 469 00:29:47,653 --> 00:29:49,188 You've got to get him out of here. 470 00:29:49,255 --> 00:29:50,422 Why? Why?! 471 00:29:50,489 --> 00:29:51,623 Where could he be as safe 472 00:29:51,690 --> 00:29:53,860 as in the home of a dean of a law school? 473 00:29:53,926 --> 00:29:54,961 Are you kidding? 474 00:29:58,664 --> 00:30:01,733 Nora, Dilg's life won't be worth a dime 475 00:30:01,800 --> 00:30:04,603 if I turn him back to that jury now. 476 00:30:04,670 --> 00:30:06,738 Lightcap can help us, but it'll take time. 477 00:30:06,805 --> 00:30:08,941 That's nothing to me, one way or the other. 478 00:30:09,008 --> 00:30:10,109 He can't stay up there. 479 00:30:10,176 --> 00:30:11,177 Why not? 480 00:30:11,243 --> 00:30:13,112 Are you insane? Who'd take care of him? 481 00:30:13,179 --> 00:30:14,713 You. Me? 482 00:30:14,780 --> 00:30:16,448 Miss Shelley. 483 00:30:16,515 --> 00:30:18,684 Yes, just a minute. 484 00:30:20,219 --> 00:30:22,721 I can't hang around here, even if I wanted to. 485 00:30:22,788 --> 00:30:25,191 Lightcap's ordered me out 50 times since last night. 486 00:30:25,257 --> 00:30:27,826 I'm here now only by the grace of being in his pajamas. 487 00:30:27,894 --> 00:30:30,496 One minute I'm out of these, and I'm out on my ear. 488 00:30:30,562 --> 00:30:32,331 - Then stay in 'em. - Miss Shelley? 489 00:30:32,398 --> 00:30:33,732 Yes, I'm coming. 490 00:30:33,799 --> 00:30:35,801 I'll keep in touch with you. Oh, Sam! 491 00:30:46,512 --> 00:30:49,081 Miss Shelley, the coffeepot is about to explode. 492 00:30:49,148 --> 00:30:51,550 Uh, I'm coming, Your Honor. 493 00:30:55,487 --> 00:30:57,723 Uh... I'm coming. 494 00:31:29,255 --> 00:31:30,495 Would you like some hot coffee? 495 00:31:30,522 --> 00:31:32,291 Thank you. 496 00:31:32,358 --> 00:31:34,226 Is that the way you like your eggs? 497 00:31:34,293 --> 00:31:35,661 Thank you, yes. 498 00:31:38,130 --> 00:31:40,432 Uh, by the way, Miss Shelley, 499 00:31:40,499 --> 00:31:43,335 if you could arrange to get out of my pajamas, 500 00:31:43,402 --> 00:31:45,271 I'd take it as a great personal favor. 501 00:31:45,337 --> 00:31:48,074 Oh, certainly. Certainly. 502 00:31:48,140 --> 00:31:50,176 Just as soon as I clear things up a bit. 503 00:31:50,242 --> 00:31:52,178 Please leave things just as they are, will you? 504 00:31:52,244 --> 00:31:53,545 I intend to start right away. 505 00:31:59,685 --> 00:32:01,287 Uh... 506 00:32:01,353 --> 00:32:02,754 Professor Lightcap, 507 00:32:02,821 --> 00:32:06,225 what are you going to do about your lunch and dinner? 508 00:32:06,292 --> 00:32:07,726 Yes, I thought of that. 509 00:32:07,793 --> 00:32:09,828 Is there a good employment agency in the town? 510 00:32:09,895 --> 00:32:12,898 Yes, there's Mrs. Hines. She's very good. 511 00:32:12,965 --> 00:32:15,001 Will you leave me her telephone number, please? 512 00:32:15,067 --> 00:32:17,369 You want a cook, naturally. 513 00:32:17,436 --> 00:32:19,071 Mm-hm. And a stenographer. 514 00:32:19,138 --> 00:32:21,573 Would you have any objections 515 00:32:21,640 --> 00:32:24,943 to both functions being performed by the same person? 516 00:32:25,011 --> 00:32:27,279 Very advantageous, you know. 517 00:32:27,346 --> 00:32:31,017 You want it quiet, no extraneous people tramping about. 518 00:32:32,584 --> 00:32:35,687 Do I understand that you are applying for this position? 519 00:32:35,754 --> 00:32:37,723 Yes. 520 00:32:37,789 --> 00:32:38,890 Miss Shelley, 521 00:32:38,957 --> 00:32:42,261 judging by the last 12 hours, 522 00:32:42,328 --> 00:32:44,463 how quiet do you think it could be in this house 523 00:32:44,530 --> 00:32:45,797 with you in it? 524 00:32:45,864 --> 00:32:48,234 Oh. Well, you mustn't judge by that. 525 00:32:48,300 --> 00:32:51,370 Take right now for instance. Nice and peaceful, isn't it? 526 00:32:51,437 --> 00:32:52,604 Mm-hm. 527 00:33:04,483 --> 00:33:05,751 Excuse me, please. 528 00:33:15,627 --> 00:33:16,862 Michael Lightcap? 529 00:33:16,928 --> 00:33:19,665 Yes, indeed. Telegram for you, Professor Lightcap. 530 00:33:19,731 --> 00:33:23,135 Professor Lightcap, for you. 531 00:33:26,238 --> 00:33:29,308 Of course, if you get telegrams, it's not my fault. 532 00:33:31,777 --> 00:33:34,646 Bad news? 533 00:33:34,713 --> 00:33:36,348 No, it's from my man, Tilney. 534 00:33:36,415 --> 00:33:37,649 Oh, is he arriving? 535 00:33:37,716 --> 00:33:39,251 No, not for a few days. 536 00:33:39,318 --> 00:33:43,489 You see, it happens to be my birthday, 537 00:33:43,555 --> 00:33:45,391 and Tilney always remembers it. 538 00:33:45,457 --> 00:33:47,025 Oh. 539 00:33:47,093 --> 00:33:48,427 Congratulations. 540 00:33:48,494 --> 00:33:50,096 Thank you. 541 00:33:52,531 --> 00:33:55,301 Miss Shelley, do I look 40 years old? 542 00:33:55,367 --> 00:33:58,070 Yes, you-- 543 00:33:58,137 --> 00:34:01,273 That is, in a way, you do. 544 00:34:01,340 --> 00:34:02,874 Miss Shelley, will you let me 545 00:34:02,941 --> 00:34:04,643 have Mrs. Hines' telephone number? 546 00:34:04,710 --> 00:34:08,114 As I said, really, I represent the perfect solution. 547 00:34:08,180 --> 00:34:10,149 Cook-secretary and secretary-cook. 548 00:34:10,216 --> 00:34:11,717 $40 a week and board. 549 00:34:11,783 --> 00:34:14,386 Miss Shelley, I dictate 150 words a minute. 550 00:34:14,453 --> 00:34:16,788 Well, some people think more slowly than others. 551 00:34:16,855 --> 00:34:18,424 And I have a very strict regime. 552 00:34:18,490 --> 00:34:20,259 Breakfast at 8, eggs every other morning. 553 00:34:20,326 --> 00:34:21,560 No eggs tomorrow. 554 00:34:21,627 --> 00:34:23,862 Luncheon at 1, an hour for correspondence, 555 00:34:23,929 --> 00:34:26,198 work from 3 to 6, dinner at 7. 556 00:34:26,265 --> 00:34:28,467 Light meals, but carefully prepared. 557 00:34:28,534 --> 00:34:30,469 Now, how could you find time for all of that? 558 00:34:30,536 --> 00:34:32,447 But that's easy. I could cook while you're reading, 559 00:34:32,471 --> 00:34:34,072 and things like that, you see? 560 00:34:34,140 --> 00:34:36,242 I think someone a little more mature. 561 00:34:36,308 --> 00:34:39,245 Oh, please, let me try. I'd love to work for you. 562 00:34:39,311 --> 00:34:41,447 It would be a mental holiday for me. 563 00:34:41,513 --> 00:34:44,150 You only need a cook for a week until your man arrives. 564 00:34:44,216 --> 00:34:46,352 It'd be a shame to give the job to some woman 565 00:34:46,418 --> 00:34:48,196 and have her miss out on a permanent position. 566 00:34:48,220 --> 00:34:49,621 You see, it doesn't matter to me. 567 00:34:49,688 --> 00:34:50,848 I'm a teacher in high school, 568 00:34:50,889 --> 00:34:52,324 and this is just my summer vacation. 569 00:34:52,391 --> 00:34:53,892 You agree with me there, don't you? 570 00:34:53,959 --> 00:34:55,161 Well... 571 00:34:55,227 --> 00:34:57,463 You'll never regret this move, really, I assure-- 572 00:34:58,264 --> 00:34:59,298 Uh... 573 00:34:59,365 --> 00:35:00,445 Your clothes, Miss Shelley. 574 00:35:00,499 --> 00:35:02,368 We got them here as quick as we could. 575 00:35:04,035 --> 00:35:05,471 Uh... uh, uh, uh, 576 00:35:05,537 --> 00:35:07,739 take them r-r-right upstairs, Eddie. 577 00:35:07,806 --> 00:35:09,408 First door to the right. 578 00:35:09,475 --> 00:35:11,810 Please. Yes, ma'am. 579 00:35:11,877 --> 00:35:13,879 I'll be out of these pajamas in a jiffy. 580 00:35:13,945 --> 00:35:15,981 You can start collecting your thoughts, professor. 581 00:35:16,047 --> 00:35:18,684 When I come down, you can plunge right into work. 582 00:35:40,406 --> 00:35:43,409 Uh, the, uh... 583 00:35:43,475 --> 00:35:46,111 beginning is always a little difficult. 584 00:35:46,178 --> 00:35:47,246 Uh, yes, sir. 585 00:35:47,313 --> 00:35:49,481 Jot down this title: 586 00:35:49,548 --> 00:35:51,683 The Relation of Literature to Legislation 587 00:35:51,750 --> 00:35:54,152 in the 18th Century in England. 588 00:35:55,654 --> 00:35:56,855 Yes, sir. 589 00:35:56,922 --> 00:35:59,258 The effects-- 590 00:35:59,325 --> 00:36:02,361 There's no need to say "Yes, sir" to each line I dictate. 591 00:36:02,428 --> 00:36:03,429 No, sir. 592 00:36:07,333 --> 00:36:09,835 The effects of literature upon legislation... 593 00:36:12,404 --> 00:36:16,642 is a study that has long claimed the interests of scientists-- 594 00:36:16,708 --> 00:36:21,247 Uh, social scientists in every country in the world. 595 00:36:23,181 --> 00:36:27,686 Uh... the law... 596 00:36:27,753 --> 00:36:30,188 is the sum of the experience of civilized man. 597 00:36:30,256 --> 00:36:32,190 The sign... 598 00:36:32,258 --> 00:36:36,127 The sign that man has emerged from the jungle. 599 00:36:36,194 --> 00:36:37,863 Period. 600 00:36:40,999 --> 00:36:44,470 The 18th century represented perhaps the high point 601 00:36:44,536 --> 00:36:46,405 of man's intellectual development. 602 00:36:48,740 --> 00:36:52,578 Reason, simple and pure 603 00:36:52,644 --> 00:36:55,381 was the weight against which human problems 604 00:36:55,447 --> 00:36:57,849 were held in balance. 605 00:36:57,916 --> 00:37:00,151 Law became, for the first time, 606 00:37:01,520 --> 00:37:04,723 the instrument of pure logic 607 00:37:04,790 --> 00:37:07,693 with each man's rights and responsibilities 608 00:37:07,759 --> 00:37:14,232 considered from the viewpoint of the possible and reasonable 609 00:37:14,300 --> 00:37:15,834 rather than the-- 610 00:37:18,236 --> 00:37:19,371 Bless you. 611 00:37:19,438 --> 00:37:21,039 Thank you. 612 00:37:21,106 --> 00:37:24,175 Pay close attention, Miss Shelley. Did you get that? 613 00:37:24,242 --> 00:37:25,787 "Each man's rights and responsibilities 614 00:37:25,811 --> 00:37:28,213 considered from the viewpoint of the possible and reasonable 615 00:37:28,280 --> 00:37:30,081 rather than the..." 616 00:37:30,148 --> 00:37:32,318 Rather than the feudal conventions 617 00:37:32,384 --> 00:37:35,987 of divine and everlasting rights. 618 00:37:36,054 --> 00:37:42,394 It was the aim of the lawmakers and the law administrators 619 00:37:42,461 --> 00:37:46,064 to build the law firmly on principles 620 00:37:46,131 --> 00:37:51,236 which are above small emotions, greed 621 00:37:51,303 --> 00:37:54,005 and the loose thinking of everyday life. 622 00:37:54,072 --> 00:37:55,541 Impossible. 623 00:37:55,607 --> 00:37:59,345 What is the law? It's a gun pointed at somebody's head. 624 00:37:59,411 --> 00:38:01,780 It all depends upon which end of the gun you stand 625 00:38:01,847 --> 00:38:03,549 whether the law is just or not. 626 00:38:03,615 --> 00:38:04,616 Who is he? 627 00:38:05,484 --> 00:38:06,485 Uh... 628 00:38:06,552 --> 00:38:09,287 He's the gardener, Joseph. 629 00:38:09,355 --> 00:38:11,590 Joseph, this is Professor Lightcap, 630 00:38:11,657 --> 00:38:13,592 the new tenant. 631 00:38:13,659 --> 00:38:16,662 Pleased to know you. Excuse me, I... 632 00:38:16,728 --> 00:38:18,768 Still, what you say, your point of view about the law 633 00:38:18,830 --> 00:38:19,865 is very interesting. 634 00:38:19,931 --> 00:38:21,533 Thank you. Yeah. 635 00:38:21,600 --> 00:38:24,603 It represents the ideal condition. 636 00:38:24,670 --> 00:38:26,304 I don't approve of, but I like people 637 00:38:26,372 --> 00:38:27,782 who think in terms of ideal conditions. 638 00:38:27,806 --> 00:38:29,341 They are the dreamers, poets, 639 00:38:29,408 --> 00:38:32,043 tragic figures in this world, but interesting. 640 00:38:32,110 --> 00:38:35,781 Uh... how are the zinnias getting along, Joseph? 641 00:38:35,847 --> 00:38:36,982 Dying. 642 00:38:37,048 --> 00:38:38,950 You see, professor-- 643 00:38:39,017 --> 00:38:41,353 Joseph, if you don't mind, I must get on with my dictation. 644 00:38:41,420 --> 00:38:44,423 And you might see if you can save the zinnias from dying. 645 00:38:44,490 --> 00:38:45,824 Certainly. 646 00:38:45,891 --> 00:38:47,258 Still, I don't know, professor. 647 00:38:47,325 --> 00:38:49,695 It might do you good to talk to somebody like me. 648 00:38:49,761 --> 00:38:51,062 I'm a practical man. 649 00:38:51,129 --> 00:38:54,032 I have certain very practical relations with the law. 650 00:38:54,099 --> 00:38:56,201 Uh, the zinnias, Joseph. 651 00:38:56,267 --> 00:39:00,372 Miss Shelley, I think we might as well take our work inside. 652 00:39:00,439 --> 00:39:01,973 It's getting rather chill-- 653 00:39:03,609 --> 00:39:05,343 Bless you. 654 00:39:05,411 --> 00:39:07,112 If you'll excuse us, Joseph. 655 00:39:12,951 --> 00:39:14,620 And now, what's that? 656 00:39:20,291 --> 00:39:22,027 What are you trying to do? 657 00:39:22,093 --> 00:39:24,696 When I hear a man talk nonsense, I always get an impulse. 658 00:39:24,763 --> 00:39:26,264 You get upstairs. 659 00:39:26,331 --> 00:39:27,866 With this ankle, it's too late. 660 00:39:27,933 --> 00:39:30,902 Then hide somewhere, quick. Get in there. 661 00:39:35,006 --> 00:39:36,374 See who it is, will you? 662 00:39:39,277 --> 00:39:42,280 Oh, I'm looking for a Professor Michael Lightcap. 663 00:39:42,347 --> 00:39:44,349 I was told he arrived here yesterday. 664 00:39:44,416 --> 00:39:46,885 Yes, indeed. Come right in. 665 00:39:46,952 --> 00:39:49,054 Well, well, Senator Boyd. 666 00:39:49,120 --> 00:39:52,090 Professor, how are you? I'm glad to see you. 667 00:39:52,157 --> 00:39:54,626 This is quite a surprise. Sit down. 668 00:39:54,693 --> 00:39:55,861 Oh, no, thanks, 669 00:39:55,927 --> 00:39:57,696 I'll only be with you a minute. 670 00:39:57,763 --> 00:39:59,931 I... have a bit of news for you. 671 00:39:59,998 --> 00:40:01,332 Oh? 672 00:40:01,399 --> 00:40:02,968 Rather important. 673 00:40:03,034 --> 00:40:04,536 Excuse me. 674 00:40:04,603 --> 00:40:05,813 Oh, Miss Shelley, this is Senator Boyd. 675 00:40:05,837 --> 00:40:06,938 Senator, my secretary. 676 00:40:07,005 --> 00:40:08,373 And cook. And cook? 677 00:40:08,440 --> 00:40:09,608 How do you do, senator? 678 00:40:09,675 --> 00:40:10,709 How do you do? 679 00:40:10,776 --> 00:40:11,810 Excuse me. 680 00:40:11,877 --> 00:40:13,078 Now, sit down. 681 00:40:20,452 --> 00:40:23,889 I tracked you down because the news I have for you 682 00:40:23,955 --> 00:40:27,793 couldn't be entrusted to the mails or the telegraph wire. 683 00:40:27,859 --> 00:40:30,796 And by the way, professor, what party do you belong to? 684 00:40:30,862 --> 00:40:34,232 Oh, no party. I just vote whichever way I see fit. 685 00:40:34,299 --> 00:40:35,734 An independent voter. Uh-huh. 686 00:40:35,801 --> 00:40:37,302 The backbone of the country. 687 00:40:39,671 --> 00:40:41,640 Senator Boyd, please, 688 00:40:41,707 --> 00:40:43,374 won't you tell me what...? 689 00:40:46,978 --> 00:40:48,446 Well, Lightcap... 690 00:40:54,352 --> 00:40:56,888 I came here to say that the president 691 00:40:56,955 --> 00:40:58,557 would be pleased to appoint you 692 00:40:58,624 --> 00:41:02,460 to the bench of the Supreme Court in September. 693 00:41:07,533 --> 00:41:10,569 Well? Would you be willing to accept? 694 00:41:16,875 --> 00:41:18,076 I'd be willing to accept. 695 00:41:18,143 --> 00:41:20,879 Wonderful. Perfect. 696 00:41:20,946 --> 00:41:22,648 Congratulations. 697 00:41:22,714 --> 00:41:25,316 In six weeks, your name will be submitted to the Senate. 698 00:41:25,383 --> 00:41:26,552 Yes. 699 00:41:26,618 --> 00:41:29,220 The Senate will investigate, naturally, 700 00:41:29,287 --> 00:41:32,891 but I don't think we have to fear that. 701 00:41:32,958 --> 00:41:34,693 But I'd be careful. 702 00:41:34,760 --> 00:41:36,528 I'd keep the name out of the papers, 703 00:41:36,595 --> 00:41:38,463 in any connection, if I were you. 704 00:41:38,530 --> 00:41:40,732 I've been keeping my name out of the papers 705 00:41:40,799 --> 00:41:42,200 for nearly 20 years. 706 00:41:42,267 --> 00:41:44,035 Of course. Well, I've got to start back now. 707 00:41:44,102 --> 00:41:46,047 You must have something before you leave. Miss Shelley. 708 00:41:46,071 --> 00:41:47,773 Oh, no, thanks, really. 709 00:41:49,274 --> 00:41:51,610 Goodbye, Michael. Congratulations. 710 00:41:51,677 --> 00:41:52,744 Thank you. 711 00:41:52,811 --> 00:41:54,512 You'll hear from me. 712 00:41:54,580 --> 00:41:56,381 Goodbye. 713 00:42:12,430 --> 00:42:14,232 Oh, Miss Shelley, yes. 714 00:42:15,500 --> 00:42:16,702 Where were we? 715 00:42:17,903 --> 00:42:19,938 Oh, yes, bring your book. 716 00:42:21,607 --> 00:42:24,209 You're not going back to work now. 717 00:42:24,275 --> 00:42:26,311 Hm? 718 00:42:26,377 --> 00:42:28,079 Bring your book. 719 00:42:28,146 --> 00:42:30,749 But you've done a good morning's work. 720 00:42:30,816 --> 00:42:35,020 Besides, this is your birthday. 721 00:42:35,086 --> 00:42:38,790 And really, professor, you've got a honey of a cold. 722 00:42:38,857 --> 00:42:40,859 I feel personally responsible for it. 723 00:42:40,926 --> 00:42:43,561 I'm going to start taking care of you. 724 00:42:43,629 --> 00:42:45,563 I'm going to put you to bed 725 00:42:45,631 --> 00:42:50,168 and feed you hot, nourishing broths and hot lemonade. 726 00:42:50,235 --> 00:42:52,804 Hot lemonade? Yes. 727 00:42:52,871 --> 00:42:56,074 Now, now, don't be silly. Bring your book. 728 00:42:56,141 --> 00:42:58,509 Oh, there's something to what Miss Shelley says, professor. 729 00:42:58,576 --> 00:43:00,812 You ought to take good care of your health. 730 00:43:00,879 --> 00:43:03,414 Supreme Court. What do you know? 731 00:43:03,481 --> 00:43:08,353 This stuff he reads is remarkably dead. 732 00:43:08,419 --> 00:43:09,821 You eating again? 733 00:43:09,888 --> 00:43:12,457 That prison food was terrible. 734 00:43:12,523 --> 00:43:15,694 Nora, Supreme Court appointment or no appointment, 735 00:43:15,761 --> 00:43:16,904 we're dragging him into this. 736 00:43:16,928 --> 00:43:18,363 Yeah, we certainly must. 737 00:43:20,031 --> 00:43:22,267 Oh, we must, must we? 738 00:43:22,333 --> 00:43:23,702 Look at him, Sam. 739 00:43:23,769 --> 00:43:25,613 Calm and relaxed like he was cruising on his yacht. 740 00:43:25,637 --> 00:43:28,173 All he did was go out and get his neck in a noose, 741 00:43:28,239 --> 00:43:30,408 and now he sits there and says, "We certainly must." 742 00:43:30,475 --> 00:43:32,610 How do you suggest we start, Leopold? 743 00:43:32,678 --> 00:43:33,679 Hm? 744 00:43:36,181 --> 00:43:38,149 Well, what have we here? 745 00:43:38,216 --> 00:43:40,285 An intelligent man, but cold. 746 00:43:40,351 --> 00:43:42,153 No blood in his thinking. 747 00:43:42,220 --> 00:43:44,255 So we must start to thaw him out. 748 00:43:44,322 --> 00:43:46,692 Oh, we thaw him. 749 00:43:46,758 --> 00:43:48,426 Can't let a man like that 750 00:43:48,493 --> 00:43:50,328 take a seat on the highest court in our land. 751 00:43:50,395 --> 00:43:51,496 Bad for the country. 752 00:43:51,562 --> 00:43:53,464 Oh, I see. 753 00:43:53,531 --> 00:43:56,768 All of a sudden what he's concerned about is our country. 754 00:43:56,835 --> 00:43:59,270 Our country first, yes. 755 00:43:59,337 --> 00:44:01,472 Then my neck next. 756 00:44:01,539 --> 00:44:03,742 Leopold, that's all very beautiful and commendable, 757 00:44:03,809 --> 00:44:06,209 but this thawing-out process, we haven't got months, you know. 758 00:44:06,244 --> 00:44:09,180 Oh, plenty of time. I like to break out in a cold sweat 759 00:44:09,247 --> 00:44:11,116 every time the doorbell rings. 760 00:44:11,182 --> 00:44:14,352 How do you propose we thaw him, Leopold, with a blowtorch? 761 00:44:15,987 --> 00:44:18,056 Well, we have to give that some thought. 762 00:44:19,324 --> 00:44:20,792 We have a good start. 763 00:44:22,660 --> 00:44:24,830 The prettiest woman in Lochester. 764 00:44:24,896 --> 00:44:26,531 Miss Shelley. 765 00:44:28,033 --> 00:44:29,400 Miss Shelley. 766 00:44:32,437 --> 00:44:34,706 Miss Shelley, I'm feeling a little tired. 767 00:44:34,773 --> 00:44:36,474 I think I'll get some sleep. 768 00:44:36,541 --> 00:44:38,076 Oh, that's wonderful. 769 00:44:38,143 --> 00:44:40,078 That's just what you need, plenty of rest. 770 00:44:40,145 --> 00:44:42,113 Yes, it's been quite a day. 771 00:45:06,471 --> 00:45:09,374 This is for you, for being such a good patient. 772 00:45:11,176 --> 00:45:12,878 Thank you, Miss Shelley. 773 00:45:14,479 --> 00:45:15,781 The professor's custard. 774 00:45:17,315 --> 00:45:19,517 Oh, not now, Joseph. Thank you. 775 00:45:19,584 --> 00:45:22,888 Not at all. I was on my way to bed anyway. 776 00:45:24,890 --> 00:45:26,224 Feeling better, professor? 777 00:45:26,291 --> 00:45:27,725 Much better, thanks. 778 00:45:27,793 --> 00:45:30,261 You know, I'm really very grateful to you both. 779 00:45:30,328 --> 00:45:31,629 Oh, say nothing of it. 780 00:45:32,730 --> 00:45:35,566 Your cold will thaw. 781 00:45:35,633 --> 00:45:37,268 Everything thaws. 782 00:45:37,335 --> 00:45:38,536 Good night, Joseph. 783 00:45:38,603 --> 00:45:41,372 Oh, and I hope your ankle is better. 784 00:45:41,439 --> 00:45:42,974 Thank you. 785 00:45:44,342 --> 00:45:45,343 Good night, Miss Shelley. 786 00:45:47,178 --> 00:45:48,179 Good night. 787 00:46:11,769 --> 00:46:12,889 Ah, professor, good morning. 788 00:46:12,938 --> 00:46:14,405 Good morning. 789 00:46:14,472 --> 00:46:16,374 Well, what's wrong? Well... 790 00:46:16,441 --> 00:46:17,675 Oh, excuse me, professor. 791 00:46:17,742 --> 00:46:19,220 I didn't think you'd be down this morning. 792 00:46:19,244 --> 00:46:20,979 No, that's quite all right. Stay as you are. 793 00:46:21,046 --> 00:46:22,656 No, the gardener shouldn't be eating in here. 794 00:46:22,680 --> 00:46:24,315 Nonsense. Sit down, I insist. 795 00:46:24,382 --> 00:46:25,884 Good morning, Miss Shelley. 796 00:46:25,951 --> 00:46:27,428 Are you sure you should have gotten up, professor? 797 00:46:27,452 --> 00:46:28,954 Oh, yes, I'm quite well. 798 00:46:29,020 --> 00:46:30,231 Perfectly normal. Oh, that's good. 799 00:46:30,255 --> 00:46:31,689 Is there a morning paper? 800 00:46:31,756 --> 00:46:33,524 Uh, I'll see. 801 00:46:35,994 --> 00:46:37,795 No, it hasn't come yet. 802 00:46:41,532 --> 00:46:43,301 Wonderful cook, professor. We're in clover. 803 00:46:43,368 --> 00:46:44,970 I'll take this out of your way. 804 00:46:47,172 --> 00:46:50,909 Well, Joseph, this is very nice and companionable. 805 00:46:50,976 --> 00:46:53,879 You know, there's a touch of the philosopher about you 806 00:46:53,945 --> 00:46:55,746 that I like. 807 00:46:55,813 --> 00:46:58,383 And you interest me enormously, professor. 808 00:46:58,449 --> 00:47:00,418 Good. Good. 809 00:47:01,819 --> 00:47:03,121 Ah. 810 00:47:08,159 --> 00:47:10,037 Sit down, Miss Shelley, and have some breakfast. 811 00:47:10,061 --> 00:47:12,063 Yes, I just must get the coffee. 812 00:47:14,599 --> 00:47:16,601 Wonderful. 813 00:47:16,667 --> 00:47:18,469 Ever had borscht, professor? 814 00:47:18,536 --> 00:47:19,971 What's that? 815 00:47:20,038 --> 00:47:23,041 Beet soup with sour cream. It's a Polish dish. 816 00:47:23,108 --> 00:47:24,542 Yeah. With an egg beaten in it. 817 00:47:24,609 --> 00:47:27,078 Don't let anybody give it to you without an egg in it. 818 00:47:27,145 --> 00:47:28,446 We must have some, Miss Shelley. 819 00:47:28,513 --> 00:47:30,215 Yes, of course. 820 00:47:30,281 --> 00:47:33,618 As soon as I finish my course in American cooking, I'll... 821 00:47:33,684 --> 00:47:35,887 Or you can buy it at Mrs. Pulaski's Polish dairy, 822 00:47:35,954 --> 00:47:37,088 near the factory. 823 00:47:37,155 --> 00:47:39,590 Pulaski's. By all means, let's get some. 824 00:47:57,442 --> 00:47:59,244 Well, here we are, professor. 825 00:48:04,615 --> 00:48:06,217 No, no, no, no, no, no, no! 826 00:48:16,294 --> 00:48:17,963 This is not your egg morning. 827 00:48:20,298 --> 00:48:21,666 Well, you... 828 00:48:21,732 --> 00:48:24,602 You certainly think of everything, Miss Shelley. 829 00:48:31,376 --> 00:48:33,278 Boy, that's too bad about your paper, professor. 830 00:48:33,344 --> 00:48:36,181 Still, if you read yesterday's paper, why read today's? 831 00:48:36,247 --> 00:48:38,549 Just some more about that terrible man Dilg. 832 00:48:38,616 --> 00:48:39,717 Dilg? 833 00:48:39,784 --> 00:48:42,353 Oh, the fugitive from justice. 834 00:48:42,420 --> 00:48:45,323 Or a miscarriage of justice. 835 00:48:45,390 --> 00:48:46,791 Your opinion too? 836 00:48:46,857 --> 00:48:49,627 Might be yours too, professor, if you knew Andrew Holmes. 837 00:48:49,694 --> 00:48:50,962 He makes the laws. 838 00:48:51,029 --> 00:48:53,131 He puts a fellow like Judge Grunstadt on the bench. 839 00:48:53,198 --> 00:48:55,100 Grunstadt takes orders. 840 00:48:55,166 --> 00:48:57,335 Well, the voters may exercise their right of the ballot 841 00:48:57,402 --> 00:48:58,869 and remove him. 842 00:48:58,936 --> 00:49:00,181 No, this corruption is so thick, 843 00:49:00,205 --> 00:49:01,872 even the ballot can't touch it. 844 00:49:01,939 --> 00:49:03,017 That's the way every decent person around here 845 00:49:03,041 --> 00:49:04,976 feels about it. 846 00:49:05,043 --> 00:49:07,145 If feelings had any influence on the law, 847 00:49:07,212 --> 00:49:08,546 half the country would be in jail. 848 00:49:08,613 --> 00:49:09,780 Facts, Miss Shelley, facts. 849 00:49:10,915 --> 00:49:12,283 My dear professor, 850 00:49:12,350 --> 00:49:16,954 people wind facts around each other like pretzels. Please. 851 00:49:17,022 --> 00:49:19,624 Facts alone, that's a nut without a kernel. 852 00:49:19,690 --> 00:49:21,168 Where's the soul? Where's the instinct? 853 00:49:21,192 --> 00:49:23,328 Where's the warm human side? Thanks. 854 00:49:23,394 --> 00:49:26,031 All right, Joseph. You conduct the law your way, 855 00:49:26,097 --> 00:49:27,198 on random sentimentality, 856 00:49:27,265 --> 00:49:28,809 and you will have violence and disorder. 857 00:49:28,833 --> 00:49:30,301 Mm-hm. And your way, 858 00:49:30,368 --> 00:49:32,903 you have a Greek statue: beautiful, but dead. 859 00:49:34,439 --> 00:49:38,176 All right, two schools of thought. 860 00:49:38,243 --> 00:49:40,478 I see your point of view, theoretically. 861 00:49:40,545 --> 00:49:43,114 In fact, I respect it. 862 00:49:43,181 --> 00:49:45,583 I wish I could respect yours, professor. 863 00:49:46,317 --> 00:49:47,485 Uh... 864 00:49:47,552 --> 00:49:50,055 J-Joseph puts it a little strongly, professor. 865 00:49:50,121 --> 00:49:51,722 He does respect you, of course, 866 00:49:51,789 --> 00:49:53,958 but as you can see, he's for the practical side, 867 00:49:54,025 --> 00:49:56,961 the everyday, garden-variety type of human experience. 868 00:49:57,028 --> 00:49:59,730 Yes, and makes the law up as he goes along. 869 00:49:59,797 --> 00:50:02,600 Out of common sense, yes. 870 00:50:02,667 --> 00:50:04,402 In fact, professor, the way I see it, 871 00:50:04,469 --> 00:50:07,038 you don't live in this country, you just take up room in it. 872 00:50:07,105 --> 00:50:08,106 Now, Joseph! 873 00:50:08,173 --> 00:50:09,607 That's quite all right. 874 00:50:09,674 --> 00:50:11,109 Discussion amongst friends. 875 00:50:11,176 --> 00:50:13,010 Of course. Delightful. 876 00:50:13,078 --> 00:50:14,645 All you know about the American scene 877 00:50:14,712 --> 00:50:17,148 is what you read in newspapers and magazines. 878 00:50:17,215 --> 00:50:21,186 Somebody else's impressions hashed up for lazy people. 879 00:50:21,252 --> 00:50:23,521 If you don't feel it yourself, you've learned nothing. 880 00:50:23,588 --> 00:50:26,257 Just like having somebody tell you about his operation. 881 00:50:26,324 --> 00:50:28,459 Miss Shelley, I appear to be a total loss. 882 00:50:28,526 --> 00:50:32,230 That'll do, Joseph, for this morning. 883 00:50:33,030 --> 00:50:34,099 Professor... 884 00:50:34,165 --> 00:50:36,434 I challenge you to make an experiment. 885 00:50:36,501 --> 00:50:37,968 Spend half a day with your books 886 00:50:38,035 --> 00:50:41,272 and the other half finding out what people do. 887 00:50:41,339 --> 00:50:43,139 By the way, with these indoor habits of yours, 888 00:50:43,174 --> 00:50:46,511 you've got the complexion of a gravel pit. 889 00:50:46,577 --> 00:50:49,080 You know, Joseph, you're no oil painting yourself. 890 00:50:49,147 --> 00:50:52,550 No, a mummy would be closer. They wore beards too. 891 00:50:55,120 --> 00:50:57,655 Well, Joseph, what would you suggest? 892 00:50:59,857 --> 00:51:02,026 Well, there's a baseball game today. 893 00:51:03,528 --> 00:51:06,030 Baseball? Hm, baseball. 894 00:51:07,165 --> 00:51:09,667 Joseph, are you crazy? 895 00:51:22,913 --> 00:51:25,250 Baseball? Lightcap? 896 00:51:25,316 --> 00:51:28,486 If I know the habits of our leading Lochester citizens, 897 00:51:28,553 --> 00:51:30,621 Professor Lightcap is about to have 898 00:51:30,688 --> 00:51:32,757 a very enlightening experience. 899 00:51:32,823 --> 00:51:34,058 Pass the beans. 900 00:51:35,693 --> 00:51:36,794 Peanuts, peanuts. 901 00:51:36,861 --> 00:51:39,597 Come on, Dockwoilor. Pickle it! 902 00:51:39,664 --> 00:51:41,832 Hi, judge. Hi. 903 00:51:41,899 --> 00:51:43,334 Hello, judge. 904 00:51:43,401 --> 00:51:46,704 Get your fresh-roasted Georgia goobers, 10 cents a bag. 905 00:51:48,739 --> 00:51:50,908 - Hello, Your Honor. - How do you do, sir? 906 00:51:50,975 --> 00:51:52,277 Hello, judge. Hello. 907 00:51:52,343 --> 00:51:53,678 Hello, Miss Shelley. Hello, judge. 908 00:51:53,744 --> 00:51:54,845 Anything happen? 909 00:51:54,912 --> 00:51:56,581 Connolly speared a line drive over third 910 00:51:56,647 --> 00:51:59,016 in the first inning, a beaut. 911 00:51:59,083 --> 00:52:03,788 Oh, Professor Lightcap, this is Judge Grunstadt. 912 00:52:03,854 --> 00:52:06,424 Lightcap. Why, of course. How do you do, sir? 913 00:52:06,491 --> 00:52:07,858 How do you--? 914 00:52:07,925 --> 00:52:10,027 Well, this is a great honor. 915 00:52:10,094 --> 00:52:12,630 Thank you. Did you say Judge, um...? 916 00:52:12,697 --> 00:52:14,332 Uh-huh. Grunstadt. 917 00:52:14,399 --> 00:52:17,435 Doubt whether you ever heard of me, but your work... 918 00:52:17,502 --> 00:52:20,004 I've read it in the Law Review every year. 919 00:52:20,070 --> 00:52:22,573 Admired it deeply. Who hasn't? 920 00:52:22,640 --> 00:52:26,977 It's profound. Yes, austere. Absolutely austere. 921 00:52:27,044 --> 00:52:29,547 Hey, sit down, you're not made out of glass. 922 00:52:29,614 --> 00:52:32,450 Yes, indeed. Oh, how I envy you, sir. 923 00:52:32,517 --> 00:52:34,352 You work in the quiet of your library, 924 00:52:34,419 --> 00:52:36,287 and the world does not interrupt. 925 00:52:36,354 --> 00:52:38,022 Ball one! 926 00:52:38,088 --> 00:52:40,157 You blind?! That was right across the plate! 927 00:52:40,225 --> 00:52:42,927 But me, I labor in the vineyard. 928 00:52:42,993 --> 00:52:44,862 You've heard of the Dilg case, I take it? 929 00:52:44,929 --> 00:52:47,465 Yes, yes. 930 00:52:47,532 --> 00:52:48,966 There's luck for you. 931 00:52:49,033 --> 00:52:51,502 First case I've had in 10 years 932 00:52:51,569 --> 00:52:53,971 that drew any outside attention. 933 00:52:54,038 --> 00:52:56,407 Slide, you idiot, slide! 934 00:52:56,474 --> 00:52:58,309 And right in the middle of the trial, 935 00:52:58,376 --> 00:52:59,977 the swine skips out like a butterfly. 936 00:53:00,044 --> 00:53:02,880 And I was preparing a brilliant opinion on the case. 937 00:53:02,947 --> 00:53:04,482 Before the trail was finished? 938 00:53:04,549 --> 00:53:06,327 They hadn't brought all the evidence in, had they? 939 00:53:06,351 --> 00:53:09,520 Uh, no, but he was as guilty as Judas. 940 00:53:09,587 --> 00:53:10,988 How do you know he was? 941 00:53:11,055 --> 00:53:12,557 The clearest thing in the world. 942 00:53:12,623 --> 00:53:15,059 The town malcontent. 943 00:53:15,125 --> 00:53:17,362 Holy terror, even as a boy. 944 00:53:17,428 --> 00:53:20,130 Throw it, throw it, you blockhead! 945 00:53:20,197 --> 00:53:21,466 Would you consider it ethical 946 00:53:21,532 --> 00:53:23,634 to judge a man before all the evidence is in? 947 00:53:23,701 --> 00:53:25,570 My dear fellow, he broke jail. 948 00:53:25,636 --> 00:53:27,405 That rather proves it, doesn't it? 949 00:53:27,472 --> 00:53:30,140 Why, even a library philosopher like you, professor, 950 00:53:30,207 --> 00:53:31,942 would have to admit that. 951 00:53:32,009 --> 00:53:34,290 Miss Shelley, I think we've had enough baseball for today. 952 00:53:34,345 --> 00:53:35,346 All right. 953 00:53:35,413 --> 00:53:36,614 You're not going. 954 00:53:36,681 --> 00:53:38,349 Oh, I have to. I have work to do. 955 00:53:38,416 --> 00:53:39,550 That's too bad. 956 00:53:40,951 --> 00:53:42,687 Great thing, this baseball. 957 00:53:42,753 --> 00:53:45,290 Gets the legal cobwebs out of the brain. 958 00:53:45,356 --> 00:53:47,558 Oh, uh, I have this box. 959 00:53:47,625 --> 00:53:49,360 Any time you'd like to see a game-- 960 00:53:49,427 --> 00:53:50,661 Thank you. 961 00:53:50,728 --> 00:53:52,430 Sit down, will ya? 962 00:53:55,232 --> 00:53:57,935 Yes, you play very well. Where did you learn? 963 00:53:58,002 --> 00:54:01,839 My father. He was the kind of man who resented work. 964 00:54:01,906 --> 00:54:03,874 It interfered with chess, and argument. 965 00:54:05,142 --> 00:54:06,844 Yes, you... 966 00:54:06,911 --> 00:54:09,046 You're a man of many parts. 967 00:54:11,081 --> 00:54:14,519 I look forward to a very pleasant summer. 968 00:54:14,585 --> 00:54:17,388 Thank you, professor. Your king is still in check. 969 00:54:17,455 --> 00:54:18,823 Yes, now, let's see. 970 00:54:27,298 --> 00:54:29,175 Thanks for lending me these slippers, professor. 971 00:54:29,199 --> 00:54:31,869 Certainly been a relief. 972 00:54:31,936 --> 00:54:33,838 Well, that's good. I'm glad. 973 00:54:41,011 --> 00:54:42,713 Cozy here, isn't it, Miss Shelley? 974 00:54:42,780 --> 00:54:45,383 I'm so glad you're comfortable, Joseph. 975 00:54:47,385 --> 00:54:50,355 Did you actually hear what that fool Grunstadt said? 976 00:54:50,421 --> 00:54:52,423 Yes, wasn't it remarkable? 977 00:54:52,490 --> 00:54:53,958 Joseph, what do you think? 978 00:54:54,024 --> 00:54:56,069 Judge Grunstadt was sitting in the box right next to us 979 00:54:56,093 --> 00:54:57,428 at the game today. 980 00:54:57,495 --> 00:55:00,030 Oh. Hm, I hear he's a very charming man. 981 00:55:00,097 --> 00:55:02,066 He's an idiot. 982 00:55:02,132 --> 00:55:04,735 Writing an opinion of a case before hearing all the evidence. 983 00:55:04,802 --> 00:55:08,038 Ah. Preposterous fake. 984 00:55:09,440 --> 00:55:11,776 That's serious. Your rules don't allow that. 985 00:55:11,842 --> 00:55:13,944 Naturally not. 986 00:55:14,011 --> 00:55:17,515 Hm. And what do you do about it? 987 00:55:17,582 --> 00:55:19,817 I? You or anybody. 988 00:55:19,884 --> 00:55:21,285 Oh, there's-- 989 00:55:21,352 --> 00:55:23,954 There's nothing to do. 990 00:55:24,021 --> 00:55:26,090 Well, I can't intrude on the-- On the business 991 00:55:26,156 --> 00:55:29,226 of the superior court of the county. 992 00:55:29,293 --> 00:55:30,595 So you just turn your face. 993 00:55:32,029 --> 00:55:34,131 Joseph, you don't understand. 994 00:55:36,033 --> 00:55:37,835 I understand this much: 995 00:55:37,902 --> 00:55:40,971 You laugh at my kind of law and wink at the other. 996 00:55:41,038 --> 00:55:42,407 What kind do you practice? 997 00:55:42,473 --> 00:55:45,309 I refuse to be dragged into any further discussion 998 00:55:45,376 --> 00:55:46,577 of the philosophy of law. 999 00:55:47,812 --> 00:55:49,380 Well, then let's not. 1000 00:55:53,117 --> 00:55:54,552 Joseph, I'm sorry. 1001 00:55:54,619 --> 00:55:56,721 It isn't that I have no respect for your intelligence, 1002 00:55:56,787 --> 00:55:58,923 which, I may say, I find extremely lively. 1003 00:55:58,989 --> 00:56:00,958 But you're taking a vacation from law, though. 1004 00:56:01,025 --> 00:56:02,326 Exactly. 1005 00:56:02,393 --> 00:56:05,029 But I was a little sharp, I'm afraid. 1006 00:56:05,095 --> 00:56:06,230 Don't mention it. 1007 00:56:06,296 --> 00:56:10,167 Now, let's see. My king is in check. 1008 00:56:10,234 --> 00:56:13,738 As a matter of fact, Joseph, I may add that I'm very grateful 1009 00:56:13,804 --> 00:56:16,407 for your presence in the house. 1010 00:56:16,474 --> 00:56:19,510 And you're a big treat to me, professor. 1011 00:56:19,577 --> 00:56:21,045 Thank you, Joseph. 1012 00:56:29,887 --> 00:56:31,355 They've picked up Dilg's scent. 1013 00:56:34,625 --> 00:56:36,437 They'll let us know when they get him cornered. 1014 00:56:36,461 --> 00:56:38,262 They never miss. 1015 00:56:40,064 --> 00:56:41,899 Well, anyway, you wouldn't believe it, Sam, 1016 00:56:41,966 --> 00:56:43,734 the way those two like each other. 1017 00:56:43,801 --> 00:56:46,003 Maybe the thaw is actually setting in. 1018 00:56:46,070 --> 00:56:47,572 Maybe. 1019 00:56:47,638 --> 00:56:50,608 That professor, he's got a mind like a steel trap. 1020 00:56:50,675 --> 00:56:53,478 And sometimes he seems like such a little boy, 1021 00:56:53,544 --> 00:56:55,446 I feel like going over and kissing him. 1022 00:56:55,513 --> 00:56:57,448 Not a bad idea. 1023 00:56:57,515 --> 00:56:58,949 Never do that. 1024 00:56:59,016 --> 00:57:00,184 What are you doing out? 1025 00:57:00,250 --> 00:57:03,420 An active man has to stretch his legs. 1026 00:57:03,488 --> 00:57:05,590 Naturally you feel like kissing him. 1027 00:57:05,656 --> 00:57:06,824 He's a wonderful man. 1028 00:57:06,891 --> 00:57:08,125 I only meant that I-- 1029 00:57:08,192 --> 00:57:09,694 Of course. 1030 00:57:09,760 --> 00:57:12,096 And the way he looks at you, too, Miss Shelley. 1031 00:57:12,162 --> 00:57:15,265 Well, when a thaw sets in, anything can happen. 1032 00:57:15,332 --> 00:57:17,434 Leopold, will you stop acting like a fool? 1033 00:57:17,502 --> 00:57:18,836 The woods are full of police. 1034 00:57:18,903 --> 00:57:20,971 His man Tilney may arrive any minute. 1035 00:57:21,038 --> 00:57:23,307 Oh, there's plenty of time. 1036 00:57:23,373 --> 00:57:25,142 Leopold, Holmes is whipping up such hysteria, 1037 00:57:25,209 --> 00:57:27,144 in a few days they'll go over this whole country 1038 00:57:27,211 --> 00:57:28,679 with a fine-toothed comb. 1039 00:57:28,746 --> 00:57:31,215 Tomorrow he's pulling a big affair at the factory ruins. 1040 00:57:31,281 --> 00:57:32,850 Pictures and sob stories. 1041 00:57:32,917 --> 00:57:34,952 Well, that's fine. 1042 00:57:35,019 --> 00:57:36,987 What do you mean? 1043 00:57:37,054 --> 00:57:41,458 A most important experience for our professor. 1044 00:57:41,526 --> 00:57:44,695 Leopold, I'm getting awfully-- 1045 00:57:44,762 --> 00:57:48,132 How do you think I'm going to get him down there? 1046 00:57:48,198 --> 00:57:51,368 There are some very old buildings down there. 1047 00:57:51,435 --> 00:57:54,004 Some of the best examples of early American architecture 1048 00:57:54,071 --> 00:57:55,540 in New England. 1049 00:57:55,606 --> 00:57:59,109 And he's a cultured man from Boston. Should be simple. 1050 00:58:11,155 --> 00:58:12,757 Get back in the attic. 1051 00:59:14,418 --> 00:59:15,686 Joseph! 1052 01:00:08,839 --> 01:00:10,507 We're getting close, sheriff. 1053 01:00:20,484 --> 01:00:21,752 We got him, sheriff. 1054 01:00:21,819 --> 01:00:23,420 All right, Dilg, come down. 1055 01:00:23,487 --> 01:00:25,122 Them hounds of mine never miss. 1056 01:00:25,189 --> 01:00:26,724 Come on out, or I'll shoot you out. 1057 01:00:26,791 --> 01:00:29,026 Don't shoot! 1058 01:00:29,093 --> 01:00:30,961 Don't shoot. Don't shoot, boys. 1059 01:00:33,130 --> 01:00:36,200 Take off that beard, Dilg. I could recognize you anywhere. 1060 01:00:36,266 --> 01:00:38,836 I told you he wasn't Dilg. His name is Professor Lightcap. 1061 01:00:38,903 --> 01:00:40,905 I'm sorry, professor, but I've never known hounds 1062 01:00:40,971 --> 01:00:42,331 to make a mistake like this before. 1063 01:00:42,372 --> 01:00:44,308 This town is made of nothing else but mistakes. 1064 01:00:44,374 --> 01:00:46,243 You bad, naughty dogs. 1065 01:00:46,310 --> 01:00:48,713 And I'll thank you to call your men off and your dogs too. 1066 01:00:48,779 --> 01:00:49,880 Yes, sir. I'm sorry-- 1067 01:00:49,947 --> 01:00:51,749 I'll see that you lose your badge for this. 1068 01:00:51,816 --> 01:00:54,451 But Mr. Yates-- I can't understand it. 1069 01:00:54,518 --> 01:00:57,087 I raised those hounds since they was little, tiny pups 1070 01:00:57,154 --> 01:00:59,356 and this is the first time they ever made a mistake. 1071 01:01:13,871 --> 01:01:18,709 Um, uh... that house there was built in 1740. 1072 01:01:18,776 --> 01:01:21,278 Oh, yes, yes. 1073 01:01:32,456 --> 01:01:33,623 Beaver. 1074 01:01:35,625 --> 01:01:37,895 It's a game. First one to spot a beard. 1075 01:01:37,962 --> 01:01:40,430 Beards are quite unusual in these parts. 1076 01:01:40,497 --> 01:01:42,466 Yes, I suppose they are. 1077 01:01:42,532 --> 01:01:47,104 I don't think I ever told anyone how I came to grow it. 1078 01:01:47,171 --> 01:01:49,306 I was one of the youngest men ever to graduate 1079 01:01:49,373 --> 01:01:51,075 from Harvard Law School. 1080 01:01:51,141 --> 01:01:54,411 In fact, I was teaching at Commonwealth before I was 22. 1081 01:01:54,478 --> 01:01:57,514 And I had a frank and open face. 1082 01:01:57,581 --> 01:02:01,551 People in trolley cars used to call me "sonny." 1083 01:02:01,618 --> 01:02:03,620 Boys I was teaching would slap me on the back. 1084 01:02:03,687 --> 01:02:07,057 Women would wink at me in the street. 1085 01:02:07,124 --> 01:02:08,592 Is that bad? 1086 01:02:08,658 --> 01:02:11,061 No, but I was busy and had no time for nonsense. 1087 01:02:11,128 --> 01:02:12,830 The beard became a sort of fortress. 1088 01:02:12,897 --> 01:02:14,899 And then I suppose I grew attached to it. 1089 01:02:14,965 --> 01:02:16,733 Well, I think it's very pretty. 1090 01:02:16,801 --> 01:02:18,668 Well now, what am I to say to that? 1091 01:02:18,735 --> 01:02:20,470 I wonder what's going on over here. 1092 01:02:20,537 --> 01:02:23,507 Pulaski's, the borscht place. 1093 01:02:30,981 --> 01:02:32,416 We must get some for Joseph. 1094 01:02:32,482 --> 01:02:34,284 Oh, I'm afraid we haven't time, professor. 1095 01:02:34,351 --> 01:02:35,986 Oh, but think of his face, the ecstasy. 1096 01:02:38,122 --> 01:02:39,389 You're going to spoil that man. 1097 01:02:39,456 --> 01:02:41,491 Spoil Joseph? Oh, no. 1098 01:02:43,861 --> 01:02:45,863 Yes, sir. Some borscht, please. 1099 01:02:45,930 --> 01:02:47,364 A quart. Yes. 1100 01:02:47,431 --> 01:02:49,399 With an egg in it. 1101 01:02:49,466 --> 01:02:51,268 It must have an egg beaten up in it. 1102 01:02:51,335 --> 01:02:54,104 Yes, sir. In a moment, sir. 1103 01:02:56,673 --> 01:02:58,909 Ma, come on. 1104 01:02:58,976 --> 01:03:00,144 Look. Look at those two. 1105 01:03:00,210 --> 01:03:02,312 I see them. So? 1106 01:03:02,379 --> 01:03:03,780 They ordered a quart of borscht. 1107 01:03:03,848 --> 01:03:05,115 So? 1108 01:03:05,182 --> 01:03:06,450 With an egg! 1109 01:03:06,516 --> 01:03:08,285 Is that a crime? 1110 01:03:08,352 --> 01:03:10,587 Only one customer ever orders it that way: 1111 01:03:13,523 --> 01:03:15,225 Leopold Dilg! 1112 01:03:15,292 --> 01:03:18,295 Sherlock Holmes, I suppose you think 1113 01:03:18,362 --> 01:03:21,365 that he's Leopold Dilg with a beard, huh? 1114 01:03:21,431 --> 01:03:22,933 I'm going to follow them. 1115 01:03:23,000 --> 01:03:27,737 Oh, my own private Federal Bureau of Investigation. 1116 01:03:27,804 --> 01:03:29,406 I'm an American citizen. 1117 01:03:29,473 --> 01:03:32,142 In America, everybody is responsible for everything. 1118 01:03:32,209 --> 01:03:33,410 I'm following. 1119 01:03:33,477 --> 01:03:35,512 Oh, he's such a... 1120 01:03:35,579 --> 01:03:39,383 With an egg. It's wonderful. 30 cents. 1121 01:03:40,550 --> 01:03:42,419 Thank you. Thank you. 1122 01:03:48,592 --> 01:03:50,560 I think this is the way back to the car. 1123 01:03:50,627 --> 01:03:53,497 But this is the shortest way. Just up around the corner here. 1124 01:03:53,563 --> 01:03:54,598 Oh. 1125 01:03:57,434 --> 01:04:00,504 Well, well, as I live and breathe, Michael Lightcap. 1126 01:04:00,570 --> 01:04:02,239 Hello, Nora. Hello, Sam. 1127 01:04:02,306 --> 01:04:04,041 What's cooking over there, Sam? 1128 01:04:04,108 --> 01:04:06,343 Holmes is having pictures taken for the press 1129 01:04:06,410 --> 01:04:08,913 to remind people that Dilg is a villain. 1130 01:04:08,979 --> 01:04:10,614 I think our car is this way. 1131 01:04:10,680 --> 01:04:14,518 Oh, you mustn't miss this. See that pose? 1132 01:04:14,584 --> 01:04:17,988 That's how you try a case out of court and stack the evidence. 1133 01:04:19,823 --> 01:04:21,067 Right there, Mr. Holmes. 1134 01:04:21,091 --> 01:04:24,094 Hold it. That's good, thank you. 1135 01:04:24,161 --> 01:04:25,896 Step up and see how it's done. 1136 01:04:25,963 --> 01:04:27,864 Sorry, Sam, no. I have an appointment. 1137 01:04:27,932 --> 01:04:31,501 Mr. Lightcap, for goodness' sakes. 1138 01:04:31,568 --> 01:04:34,071 I'm very glad to see you again, sir. 1139 01:04:34,138 --> 01:04:36,240 Oh, I want you to meet Mr. Holmes. Mr. Holmes? 1140 01:04:36,306 --> 01:04:38,308 I'm afraid I must be going-- Oh, you must. 1141 01:04:38,375 --> 01:04:39,443 Mr. Holmes? 1142 01:04:41,078 --> 01:04:43,180 Mr. Holmes, meet Professor Lightcap, 1143 01:04:43,247 --> 01:04:44,681 Professor Michael Lightcap. 1144 01:04:44,748 --> 01:04:46,917 Well, well, I'm glad to see you, sir. 1145 01:04:46,984 --> 01:04:49,219 I don't wonder this tragedy attracted even you. 1146 01:04:49,286 --> 01:04:50,487 As a matter of fact-- 1147 01:04:50,554 --> 01:04:51,597 I have never known public feeling 1148 01:04:51,621 --> 01:04:53,390 to run so high in Lochester. 1149 01:04:53,457 --> 01:04:54,791 As for Mr. Dilg, 1150 01:04:54,858 --> 01:04:56,826 justice will not be cheated. 1151 01:04:56,893 --> 01:04:59,063 I'm sure it won't. Miss Bush. 1152 01:04:59,129 --> 01:05:02,232 Here's an example of how deeply this tragedy has struck. 1153 01:05:02,299 --> 01:05:04,935 Miss Bush, a friend of Clyde Bracken, my foreman, 1154 01:05:05,002 --> 01:05:06,736 the man who was killed in the explosion. 1155 01:05:06,803 --> 01:05:08,939 This is Professor Lightcap. Pleased to meet you. 1156 01:05:09,006 --> 01:05:11,175 We found her here today searching the ashes. 1157 01:05:11,241 --> 01:05:14,578 I was looking for a wristwatch I gave Clyde just two weeks ago. 1158 01:05:14,644 --> 01:05:16,113 All they found of Bracken 1159 01:05:16,180 --> 01:05:19,249 was a tiny athletic medal he had won in school. 1160 01:05:19,316 --> 01:05:21,218 It gives a girl a queer feeling. 1161 01:05:21,285 --> 01:05:23,053 One night, you got a man weighs 1162 01:05:23,120 --> 01:05:24,821 211 lbs, and the next day, wham, 1163 01:05:24,888 --> 01:05:26,723 all you got left is a medal for shot-putting. 1164 01:05:26,790 --> 01:05:27,924 Yes, well, I'm sorry-- 1165 01:05:27,992 --> 01:05:29,269 Too bad they're not taking a picture 1166 01:05:29,293 --> 01:05:30,860 of Dilg swinging from a telegraph pole. 1167 01:05:30,927 --> 01:05:31,928 Who said that? 1168 01:05:31,996 --> 01:05:33,497 I did. 1169 01:05:33,563 --> 01:05:35,799 Jake, I told you anybody I heard talking like that 1170 01:05:35,865 --> 01:05:37,801 had to count on fighting me, now put them up. 1171 01:05:37,867 --> 01:05:40,070 Sam, I've licked you four times in the last two weeks. 1172 01:05:40,137 --> 01:05:41,347 I'm mighty tired of hitting you. 1173 01:05:41,371 --> 01:05:42,772 Go on, put them up. 1174 01:05:42,839 --> 01:05:45,675 Sam Yates, you're a disgrace to the legal profession. 1175 01:05:45,742 --> 01:05:47,844 Save that wind for the bench, judge. 1176 01:05:47,911 --> 01:05:49,413 Jake, now, come on. 1177 01:05:52,216 --> 01:05:54,884 - Break it up. - Let him go. 1178 01:05:56,753 --> 01:05:57,988 Hit him! 1179 01:05:59,523 --> 01:06:02,092 Go on, break it up. 1180 01:06:02,159 --> 01:06:06,096 Why don't you guys act like men, 1181 01:07:05,955 --> 01:07:07,023 Miss Shelley? 1182 01:07:12,462 --> 01:07:14,731 Oh, Professor. I looked all over for you, and you'd gone. 1183 01:07:14,798 --> 01:07:16,100 I won't have it, Miss Shelley. 1184 01:07:16,166 --> 01:07:17,610 Yates deliberately dragged me into this. 1185 01:07:17,634 --> 01:07:19,412 It's been his purpose since the day I arrived. 1186 01:07:19,436 --> 01:07:22,672 Well, if that is Sam's idea, his motives are far from selfish. 1187 01:07:22,739 --> 01:07:24,208 That has nothing to do with it. 1188 01:07:24,274 --> 01:07:26,376 I know, but professor, you take a man like Holmes 1189 01:07:26,443 --> 01:07:29,246 whipping people into hysteria with public shows and things, 1190 01:07:29,313 --> 01:07:30,780 why, it just makes you wonder. 1191 01:07:30,847 --> 01:07:32,992 Not me. I've said again and again, I cannot be involved. 1192 01:07:33,016 --> 01:07:34,951 And if it's your purpose to see that I am-- 1193 01:07:35,018 --> 01:07:37,154 Well, well, professor... 1194 01:07:37,221 --> 01:07:39,022 This amounts to violence. 1195 01:07:39,089 --> 01:07:40,357 And from you? 1196 01:07:40,424 --> 01:07:43,927 Making charges against Miss Shelley without evidence? 1197 01:07:43,993 --> 01:07:46,330 Perhaps I'd better resign, professor. 1198 01:07:46,396 --> 01:07:49,899 No, Miss Shelley. 1199 01:07:49,966 --> 01:07:53,837 You're right, Joseph. I apologize, Miss Shelley. 1200 01:07:53,903 --> 01:07:57,407 Now, you see, a happy family again. 1201 01:07:57,474 --> 01:08:00,544 And the question is, are we ready for dinner? 1202 01:08:00,610 --> 01:08:02,446 Are we ready for dinner? 1203 01:08:02,512 --> 01:08:04,581 I'll be right down. 1204 01:08:29,873 --> 01:08:31,541 Any time you're ready, Joseph. 1205 01:08:31,608 --> 01:08:32,876 One minute! 1206 01:08:38,382 --> 01:08:40,850 I'm very sorry I lost my temper, Miss Shelley. 1207 01:08:40,917 --> 01:08:44,254 Oh, that's all right, professor. You're quite forgiven. 1208 01:08:44,321 --> 01:08:47,123 I've been thinking of something the past few days. 1209 01:08:47,191 --> 01:08:49,959 I may be going to Washington. 1210 01:08:50,026 --> 01:08:53,363 I can't tell you in what capacity. Not just yet. 1211 01:08:53,430 --> 01:08:58,368 But I'll need someone there with me, more than a secretary. 1212 01:08:58,435 --> 01:09:01,271 Someone I can trust and respect. 1213 01:09:01,338 --> 01:09:05,342 It would be an important job, for life. 1214 01:09:05,409 --> 01:09:09,413 It would mean your giving up your career in Lochester, 1215 01:09:09,479 --> 01:09:12,549 so I can't urge you to take it, 1216 01:09:12,616 --> 01:09:15,652 but I sincerely wish you would. 1217 01:09:15,719 --> 01:09:17,721 Well, I don't know what to say. 1218 01:09:17,787 --> 01:09:20,290 Oh, I realize. 1219 01:09:20,357 --> 01:09:23,960 But all I'm asking now is that you will consider it. 1220 01:09:26,062 --> 01:09:27,163 Yes, I will, thank you. 1221 01:09:27,231 --> 01:09:28,432 That's wonderful. 1222 01:09:30,200 --> 01:09:31,268 Here we are. 1223 01:09:31,335 --> 01:09:33,136 All ready? 1224 01:09:33,203 --> 01:09:34,304 Come on, Miss Shelley. 1225 01:09:34,371 --> 01:09:36,005 That's good, sit down. 1226 01:09:36,072 --> 01:09:37,507 My dear professor. 1227 01:09:37,574 --> 01:09:39,276 Did you make these, Joseph? 1228 01:09:39,343 --> 01:09:40,677 Not bad, eh? 1229 01:09:40,744 --> 01:09:42,188 Aren't they wonderful? Why, they're beautiful. 1230 01:09:42,212 --> 01:09:43,813 Who put on soup plates? There's no soup. 1231 01:09:43,880 --> 01:09:45,815 No soup, eh? No soup. 1232 01:09:45,882 --> 01:09:48,652 My dear Joseph, while strolling in town today-- 1233 01:09:48,718 --> 01:09:50,587 No, that's a bad beginning. 1234 01:09:50,654 --> 01:09:54,157 My dear Joseph, to cement the bond that binds our happy little family together, 1235 01:09:54,224 --> 01:09:58,695 what could be more fitting, as dear friends are seated at the festive board, 1236 01:09:58,762 --> 01:10:01,631 what could be more fitting than: 1237 01:10:01,698 --> 01:10:04,133 Borscht! It's that rubber band. 1238 01:10:04,200 --> 01:10:06,603 Pulaski's, I'd know it anywhere. 1239 01:10:06,670 --> 01:10:08,204 Wait a minute. I won't get a taste. 1240 01:10:08,272 --> 01:10:09,352 Fancy you thinking of that. 1241 01:10:12,909 --> 01:10:13,910 With an egg in it. 1242 01:10:15,912 --> 01:10:18,147 You scared me, professor. What a man! 1243 01:10:18,214 --> 01:10:19,949 Is that the kind your mother used to make? 1244 01:10:20,016 --> 01:10:21,385 What did you say, Miss Shelley? 1245 01:10:21,451 --> 01:10:22,995 Is that the kind your mother used to make? 1246 01:10:23,019 --> 01:10:24,321 Yeah, almost. Here we go. 1247 01:10:24,388 --> 01:10:25,622 Here. Use the cup. 1248 01:10:25,689 --> 01:10:27,924 I'm an old hand at this, don't worry. 1249 01:10:27,991 --> 01:10:29,493 Nectar, Miss Shelley. Nectar. 1250 01:10:31,428 --> 01:10:33,697 Don't spill it. Give me lots, I love it. 1251 01:10:46,075 --> 01:10:47,210 Professor. 1252 01:10:47,277 --> 01:10:48,778 What are you going to do? 1253 01:10:48,845 --> 01:10:51,180 Call the police and tell them to come pick up Leopold Dilg. 1254 01:10:51,247 --> 01:10:53,583 No, no you won't do that. 1255 01:10:53,650 --> 01:10:54,718 Professor... 1256 01:10:56,386 --> 01:10:58,488 I'm sorry I spoiled your party. 1257 01:10:58,555 --> 01:11:01,591 Of course, there's no use discussing the merits of my case right now. 1258 01:11:01,658 --> 01:11:04,728 I'm afraid not, Joseph-- Leopold. 1259 01:11:04,794 --> 01:11:06,463 I have a simple duty to perform, 1260 01:11:06,530 --> 01:11:08,090 and I must do that before anything else. 1261 01:11:08,131 --> 01:11:09,566 Listen, professor. 1262 01:11:09,633 --> 01:11:11,901 When he hid in that attic, he didn't know who you were. 1263 01:11:11,968 --> 01:11:13,169 Nora. 1264 01:11:15,138 --> 01:11:18,908 Well, here we have the two schools of thought, professor. 1265 01:11:18,975 --> 01:11:20,410 This time in action. 1266 01:11:20,477 --> 01:11:23,947 That telephone to you means law and order. 1267 01:11:24,013 --> 01:11:29,519 And to me, well, I've got to stop you using that telephone. 1268 01:11:29,586 --> 01:11:31,621 By violence, if necessary. 1269 01:11:31,688 --> 01:11:34,658 Yes, I see. That's bad. 1270 01:11:34,724 --> 01:11:37,060 I have a very warm feeling for you, Joseph, 1271 01:11:37,126 --> 01:11:38,828 but I must use this telephone. 1272 01:11:38,895 --> 01:11:41,197 And if you do, professor, 1273 01:11:41,264 --> 01:11:43,867 and I am as fond of you as a brother 1274 01:11:43,933 --> 01:11:45,669 I'll be compelled to knock you down. 1275 01:11:45,735 --> 01:11:49,272 No! No, please, professor, let's be sensible. 1276 01:11:49,339 --> 01:11:51,107 I should regret that too. 1277 01:11:51,174 --> 01:11:53,543 I've never been fonder of a man in my life, but-- 1278 01:11:57,246 --> 01:11:58,515 Operator? 1279 01:11:58,582 --> 01:12:00,517 Give me the police station. 1280 01:12:02,652 --> 01:12:03,692 Hello, is that the police? 1281 01:12:03,720 --> 01:12:05,188 No, please! 1282 01:12:10,594 --> 01:12:12,195 Oh, Leopold. 1283 01:12:12,261 --> 01:12:14,664 Nora, I'm sorry, but-- 1284 01:12:14,731 --> 01:12:16,165 Cover the house. 1285 01:12:28,845 --> 01:12:31,615 He's up there. Come on. 1286 01:12:31,681 --> 01:12:34,017 Take that room, sergeant. Take the other room, Ed. 1287 01:12:51,200 --> 01:12:53,369 Does Mr. Lightcap live here? 1288 01:12:55,138 --> 01:12:56,339 Mr. Lightcap? 1289 01:13:03,447 --> 01:13:04,881 Mr. Lightcap! 1290 01:13:09,218 --> 01:13:10,587 Speak to me, sir. 1291 01:13:17,494 --> 01:13:19,929 Pardon me, sir, are you the doctor? 1292 01:13:19,996 --> 01:13:22,732 Yeah. See that he gets rest and quiet. 1293 01:13:33,743 --> 01:13:34,778 Why, Tilney. 1294 01:13:34,844 --> 01:13:36,212 Are you all right? 1295 01:13:56,900 --> 01:14:00,236 You. You knew it was Dilg. 1296 01:14:00,303 --> 01:14:05,041 All those lies, attentions, just for Dilg. 1297 01:14:05,108 --> 01:14:07,410 You and Sam Yates. 1298 01:14:08,778 --> 01:14:10,847 You planned it all, didn't you? 1299 01:14:10,914 --> 01:14:14,150 Mr. Lightcap, you better take it easy, sir. 1300 01:14:14,217 --> 01:14:16,920 You're a silly, dangerous girl. 1301 01:14:16,986 --> 01:14:21,825 You had me feed and lodge a notorious fugitive from justice. 1302 01:14:21,891 --> 01:14:26,663 You endangered a lifetime's career for a stupid gesture. 1303 01:14:26,730 --> 01:14:27,931 Michael, let me tell you-- 1304 01:14:27,997 --> 01:14:30,233 Our association is at an end, Nora. 1305 01:14:32,135 --> 01:14:34,137 That's a tip-off, professor. 1306 01:14:34,203 --> 01:14:35,605 Had to get good and sore 1307 01:14:35,672 --> 01:14:37,941 before he got around to calling me by my first name. 1308 01:14:38,007 --> 01:14:39,275 Miss Shelley. 1309 01:14:39,342 --> 01:14:41,811 "Nora" when you're angry, remember? 1310 01:14:41,878 --> 01:14:43,412 That will be all, Miss Shelley. 1311 01:14:43,479 --> 01:14:45,615 That will not be all, Mr. Lightcap. 1312 01:14:45,682 --> 01:14:47,250 Dilg is innocent, 1313 01:14:47,316 --> 01:14:50,119 regardless of all the reasonable evidence dredged up by lawyers 1314 01:14:50,186 --> 01:14:52,455 in that holy institution of yours. 1315 01:14:52,522 --> 01:14:56,025 I'd rather be hated by 40 frozen legal giants like you 1316 01:14:56,092 --> 01:15:00,363 than turn him over to those bloodthirsty idiots of Lochester. 1317 01:15:00,429 --> 01:15:01,998 You were right to grow a beard. 1318 01:15:02,065 --> 01:15:03,933 You were an old man all your life. 1319 01:15:04,000 --> 01:15:06,570 Put on a proper costume just as soon as you were able. 1320 01:15:06,636 --> 01:15:08,938 Don't ever shave it off, Mr. Twilight, 1321 01:15:09,005 --> 01:15:11,107 somebody might think you were alive. 1322 01:15:11,174 --> 01:15:13,009 That would be misrepresentation. 1323 01:15:13,076 --> 01:15:15,612 Come on, Sam, let's get out of here. 1324 01:15:34,030 --> 01:15:35,765 When did you hide Dilg in that house? 1325 01:15:35,832 --> 01:15:37,300 The night of the escape, wasn't it? 1326 01:15:37,366 --> 01:15:40,169 I didn't hide anybody. Oh, you didn't? 1327 01:15:40,236 --> 01:15:42,071 Then when did you first know he was there? 1328 01:15:42,138 --> 01:15:44,307 Last night, just before you did. 1329 01:15:44,373 --> 01:15:47,176 Showed up from someplace, there he was in the kitchen, hungry. 1330 01:15:47,243 --> 01:15:48,812 Care much for borscht, Miss Shelley? 1331 01:15:48,878 --> 01:15:50,046 Hm? 1332 01:15:50,113 --> 01:15:52,181 I said, do you care much for borscht? 1333 01:15:52,248 --> 01:15:53,482 You know, that's very funny. 1334 01:15:53,549 --> 01:15:55,885 I bought some yesterday at Pulaski's. 1335 01:15:55,952 --> 01:15:58,154 With an egg, perchance? 1336 01:15:58,221 --> 01:16:00,089 Why, yes! 1337 01:16:00,156 --> 01:16:02,101 I remember, the professor said distinctly, "With an egg." 1338 01:16:02,125 --> 01:16:03,492 Oh, the professor was with you? 1339 01:16:03,559 --> 01:16:06,462 I'm sure Pulaski didn't leave that out, did he? 1340 01:16:06,529 --> 01:16:08,765 And the professor asked for it with an egg? 1341 01:16:08,832 --> 01:16:10,099 With an egg. 1342 01:16:10,166 --> 01:16:13,269 Dilg has been buying it there for years with an egg! 1343 01:16:13,336 --> 01:16:15,104 Are you trying to tell me 1344 01:16:15,171 --> 01:16:16,348 that the professor deliberately bought that borscht 1345 01:16:16,372 --> 01:16:17,707 for Leopold Dilg? 1346 01:16:17,774 --> 01:16:20,109 I'm telling you he didn't know who he was buying it for. 1347 01:16:20,176 --> 01:16:21,945 He didn't know Leopold Dilg from Adam. 1348 01:16:22,011 --> 01:16:24,213 But you did. 1349 01:16:24,280 --> 01:16:26,182 That's quite a statement, Chief. 1350 01:16:26,249 --> 01:16:28,852 And what kind of a statement would you care to make? 1351 01:16:28,918 --> 01:16:32,789 I'd say that two men liking borscht with an egg in it 1352 01:16:32,856 --> 01:16:34,590 is amazing. 1353 01:16:34,658 --> 01:16:37,426 I've never heard of such a thing before. 1354 01:16:48,371 --> 01:16:50,974 I promise you, Scott, if any rumor or scandal 1355 01:16:51,040 --> 01:16:53,000 attaches to Lightcap's name out of this incident-- 1356 01:16:53,042 --> 01:16:55,178 Just a few questions we must have answers to. 1357 01:16:55,244 --> 01:16:59,749 Senator, these questions have nothing to do with Professor Lightcap, naturally. 1358 01:16:59,816 --> 01:17:02,986 But they bear strongly on a lady named Nora Shelley. 1359 01:17:03,052 --> 01:17:06,890 Yes, well, go on, Mr. Scott. Get it over with. 1360 01:17:06,956 --> 01:17:09,458 Exactly how did the assault take place? 1361 01:17:09,525 --> 01:17:12,929 I was trying to get to the telephone to call the police, 1362 01:17:12,996 --> 01:17:14,798 and he hit me from the back. 1363 01:17:14,864 --> 01:17:17,433 How did you recognize Dilg in the first place? 1364 01:17:17,500 --> 01:17:19,468 From a newspaper picture. 1365 01:17:19,535 --> 01:17:21,738 In fact, at that very moment, I was unwrapping some-- 1366 01:17:21,805 --> 01:17:23,072 Borscht? 1367 01:17:23,139 --> 01:17:26,075 Yes, yes, I never can pronounce it. 1368 01:17:26,142 --> 01:17:27,543 And you had never seen Leopold Dilg 1369 01:17:27,610 --> 01:17:29,288 before he appeared in this room last night? 1370 01:17:29,312 --> 01:17:31,047 He said so, didn't he? 1371 01:17:31,114 --> 01:17:34,083 I won't tolerate that tone toward Dean Lightcap. 1372 01:17:34,150 --> 01:17:35,819 You'll end by dragging him into this mess. 1373 01:17:35,885 --> 01:17:38,521 Tilney, pack Mr. Lightcap's things at once. 1374 01:17:38,587 --> 01:17:40,456 Tilney, leave things just as they are. 1375 01:17:40,523 --> 01:17:43,259 I came down here to write a book and I'm going to do it. 1376 01:17:43,326 --> 01:17:46,462 They have every right to ask me any question they choose. 1377 01:17:46,529 --> 01:17:49,032 Dilg was found on the premises. Now, Mr. Scott, go on. 1378 01:17:49,098 --> 01:17:52,468 How did you happen to go to Mrs. Pulaski's for the borscht? 1379 01:17:52,535 --> 01:17:54,603 Miss Shelley and I were strolling by. 1380 01:17:54,670 --> 01:17:56,372 I suggested buying some. 1381 01:17:56,439 --> 01:17:58,207 Do you mean to say that you went 1382 01:17:58,274 --> 01:17:59,976 in to get borscht for yourself? 1383 01:18:02,812 --> 01:18:05,681 Yes, I love it. 1384 01:18:05,749 --> 01:18:08,184 I have loved it for years, 1385 01:18:08,251 --> 01:18:10,019 especially with an egg in it. 1386 01:18:15,691 --> 01:18:17,626 He loves it. 1387 01:18:17,693 --> 01:18:19,495 Okay. 1388 01:18:23,900 --> 01:18:25,068 That's all. 1389 01:18:28,671 --> 01:18:29,739 Oh, hello! 1390 01:18:29,806 --> 01:18:31,174 What did you have to say? 1391 01:18:31,240 --> 01:18:33,242 I know you're anxious to get out in the sunshine, 1392 01:18:33,309 --> 01:18:34,911 so I'll make it brief. 1393 01:18:34,978 --> 01:18:37,546 I was held for questioning, I was questioned, 1394 01:18:37,613 --> 01:18:40,216 and they just said, "Miss Shelley, you are free to go." 1395 01:18:41,717 --> 01:18:43,386 I don't know why. 1396 01:18:46,189 --> 01:18:48,324 It certainly pays to bring up children. 1397 01:18:48,391 --> 01:18:49,568 Your daughter goes off one night 1398 01:18:49,592 --> 01:18:51,127 to put up drapes in the country house 1399 01:18:51,194 --> 01:18:53,172 next time you see her, she's in the police station. 1400 01:18:53,196 --> 01:18:55,131 You mean to say they haven't found him yet, Sam? 1401 01:18:55,198 --> 01:18:56,565 Not up to 15 minutes ago. 1402 01:18:56,632 --> 01:18:58,968 It's a miracle that lunatic didn't knock you down, 1403 01:18:59,035 --> 01:19:00,136 or kill you outright. 1404 01:19:00,203 --> 01:19:02,238 It's a morning of miracles. 1405 01:19:02,305 --> 01:19:04,774 Sam, they wouldn't have let me go if Lightcap hadn't lied, 1406 01:19:04,841 --> 01:19:06,742 and I can't believe he did. 1407 01:19:06,810 --> 01:19:08,677 You go ahead, Mother, I'm going along with Sam. 1408 01:19:08,744 --> 01:19:11,114 Oh, no, you don't. You need sleep and so do I. 1409 01:19:11,180 --> 01:19:13,482 And I can't get it with you gallivanting around. Come on. 1410 01:19:13,549 --> 01:19:15,484 Phone me if anything happens, Sam. 1411 01:19:19,622 --> 01:19:21,690 Tilney, what are you doing? 1412 01:19:21,757 --> 01:19:23,692 But we never have flowers around, sir. 1413 01:19:23,759 --> 01:19:25,170 The odor is distracting when you work. 1414 01:19:25,194 --> 01:19:27,997 Yes, I know, but just for a change. 1415 01:19:28,064 --> 01:19:30,199 After all, it's spring in the country. 1416 01:19:30,266 --> 01:19:33,469 Just leave them where they are, will you? 1417 01:19:33,536 --> 01:19:34,971 Yes, sir, Mr. Lightcap. 1418 01:19:37,140 --> 01:19:39,575 Tilney. Yes, sir? 1419 01:19:39,642 --> 01:19:42,211 Why does a man lie? 1420 01:19:42,278 --> 01:19:45,548 Well, sir, he just comes by it sort of naturally. 1421 01:19:45,614 --> 01:19:48,484 Now, you take the best of men, in a case of self-protection, 1422 01:19:48,551 --> 01:19:50,854 or to carry out some desire of their heart-- 1423 01:19:50,920 --> 01:19:53,456 I know. But to lie against your deepest principles, 1424 01:19:53,522 --> 01:19:56,025 that it took your whole life to build. 1425 01:19:56,092 --> 01:19:57,827 Maybe we'd better go back to Boston, sir. 1426 01:19:57,894 --> 01:20:00,529 No. No, I came down here to write... 1427 01:20:03,199 --> 01:20:07,603 but I can't write. I don't understand it. 1428 01:20:07,670 --> 01:20:08,771 Tilney, where's my hat? 1429 01:20:11,774 --> 01:20:13,176 Hello, Sam. 1430 01:20:14,810 --> 01:20:17,446 Hi, Mike. What can I do for you? 1431 01:20:17,513 --> 01:20:20,116 Well, you can stop being critical of me, Mr. Yates, 1432 01:20:20,183 --> 01:20:22,618 both you and Miss Shelley. It's unfair. 1433 01:20:22,685 --> 01:20:25,088 Well, we'll try to stop. 1434 01:20:25,154 --> 01:20:28,357 Sam, Dilg's escape is lawlessness and riot. 1435 01:20:28,424 --> 01:20:31,194 I can't allow myself to get into this. 1436 01:20:31,260 --> 01:20:34,763 I can't even afford to have an opinion about it. 1437 01:20:34,830 --> 01:20:36,399 And yet... 1438 01:20:36,465 --> 01:20:38,634 there are things whirling around in my brain. 1439 01:20:38,701 --> 01:20:44,941 There's Grunstadt and Holmes, Miss Bush, shot-put medals. 1440 01:20:45,008 --> 01:20:47,944 Sam, you ought to be able to uncover some shred of evidence. 1441 01:20:48,011 --> 01:20:49,879 Have you gone over the entire ground? 1442 01:20:49,946 --> 01:20:53,249 Day and night for a month. 1443 01:20:53,316 --> 01:20:54,850 Total profit to date 1444 01:20:54,918 --> 01:20:58,621 is the fire inspector's report six weeks ago. 1445 01:20:58,687 --> 01:21:02,425 There at the end of the page, in Bracken's own handwriting, 1446 01:21:02,491 --> 01:21:04,860 Bracken is the foreman that was killed, 1447 01:21:04,928 --> 01:21:08,331 it says, "Sprinkler system slightly defective." 1448 01:21:08,397 --> 01:21:10,233 Sure, so was the whole joint. 1449 01:21:10,299 --> 01:21:12,535 Worn out, ready to go up in smoke, 1450 01:21:12,601 --> 01:21:15,905 or deliberately burned by Holmes and Bracken for insurance. 1451 01:21:17,440 --> 01:21:20,543 You know, this Bracken's handwriting is moronic. 1452 01:21:20,609 --> 01:21:26,682 And Miss Bush's affection for him, that's not sincere. 1453 01:21:26,749 --> 01:21:28,184 I think she's putting on an act. 1454 01:21:28,251 --> 01:21:30,453 She and Holmes are thick as fleas. 1455 01:21:30,519 --> 01:21:31,620 Ah. 1456 01:21:33,289 --> 01:21:35,258 Well, quite possibly there are some things 1457 01:21:35,324 --> 01:21:36,759 going on behind the scenes. 1458 01:21:39,228 --> 01:21:41,897 Quite possibly justice is being hoodwinked, Sam. 1459 01:21:43,266 --> 01:21:44,733 You don't say. 1460 01:21:44,800 --> 01:21:47,203 Yet, if Dilg walked into this room right now-- 1461 01:21:47,270 --> 01:21:48,771 Yes, I would. I'd have to. 1462 01:21:48,837 --> 01:21:50,749 I'd go straight to that telephone and turn him in. 1463 01:21:50,773 --> 01:21:53,409 Now, goodbye, Mr. Yates. Bye, Michael. 1464 01:22:25,241 --> 01:22:26,542 Mr. Lightcap! 1465 01:22:26,609 --> 01:22:28,411 Hello, Tilney. 1466 01:22:28,477 --> 01:22:31,347 No, sir. You can't do that. You can't. 1467 01:22:31,414 --> 01:22:34,183 Sorry, Tilney, there's work to do. It's in my way. 1468 01:22:34,250 --> 01:22:36,885 Oh, no. For 15 years, sir-- 1469 01:22:36,952 --> 01:22:39,355 15 years. Beaver. 1470 01:23:24,133 --> 01:23:26,302 You have beautiful hands. 1471 01:23:26,369 --> 01:23:27,670 Scholarly. 1472 01:23:27,736 --> 01:23:30,673 Clyde had hands you could use to knock in spikes with. 1473 01:23:30,739 --> 01:23:33,042 Who is Clyde? 1474 01:23:33,109 --> 01:23:35,678 "Who was Clyde?" would be more accurate. 1475 01:23:36,879 --> 01:23:38,047 I'm in mourning. 1476 01:23:38,114 --> 01:23:39,548 It's a great hardship, 1477 01:23:39,615 --> 01:23:42,051 because I'm the type of girl who loves to get around. 1478 01:23:45,088 --> 01:23:46,322 Thank you. 1479 01:23:46,389 --> 01:23:47,923 You visiting here for the summer? 1480 01:23:47,990 --> 01:23:49,392 Yes. 1481 01:23:49,458 --> 01:23:52,428 Gee, I wish he wasn't dead, at least for one night. 1482 01:23:52,495 --> 01:23:55,664 I sure would love to go dancing tonight. 1483 01:23:55,731 --> 01:24:00,436 Miss Bush, I wonder if I might have the pleasure 1484 01:24:00,503 --> 01:24:04,740 of taking you dancing tonight? 1485 01:24:06,309 --> 01:24:07,743 The pleasure? 1486 01:24:07,810 --> 01:24:10,946 Well, say now, that's really something. 1487 01:24:11,013 --> 01:24:13,782 I don't know what to say. It takes my breath away. 1488 01:24:13,849 --> 01:24:15,951 Why, you're real cute. 1489 01:24:16,018 --> 01:24:19,422 Listen, you blow your horn at 7 tonight right outside, sonny. 1490 01:24:30,266 --> 01:24:34,170 Will you stop walking around and lie down for a while? 1491 01:24:34,237 --> 01:24:36,339 I can't figure it out. 1492 01:24:36,405 --> 01:24:40,209 Why can't 100 policemen find one man with a bad ankle? 1493 01:24:40,276 --> 01:24:42,211 What the dickens is that to you? 1494 01:24:43,879 --> 01:24:46,515 Nothing. It's just killing me, that's all. 1495 01:24:48,251 --> 01:24:50,453 Tilney. Yes, sir. 1496 01:24:50,519 --> 01:24:53,322 I have a great regard for your judgment, Tilney. 1497 01:24:53,389 --> 01:24:54,757 In practical matters, 1498 01:24:54,823 --> 01:24:57,160 I'd consider it equal, if not superior, to my own. 1499 01:24:57,226 --> 01:25:00,763 Thank you, sir. But you worry me. 1500 01:25:00,829 --> 01:25:02,965 If you wanted to get some information out of a woman, 1501 01:25:03,031 --> 01:25:04,367 how would you go about it? 1502 01:25:04,433 --> 01:25:06,869 Uh-oh. I feared as much. 1503 01:25:07,936 --> 01:25:09,405 Now come on, Tilney, help me. 1504 01:25:09,472 --> 01:25:13,876 Well, Mr. Lightcap, I've lived a cloistered life, like you. 1505 01:25:13,942 --> 01:25:15,644 In fact, with you. 1506 01:25:15,711 --> 01:25:17,713 On a subject of that sort, 1507 01:25:17,780 --> 01:25:21,350 well, we're babes in the woods, both of us. 1508 01:25:21,417 --> 01:25:23,986 Yes, but you were married once, weren't you? 1509 01:25:24,052 --> 01:25:26,855 Oh, that was the folly of youth, sir. 1510 01:25:26,922 --> 01:25:30,159 Ah, but you wooed her and won her. How? 1511 01:25:30,226 --> 01:25:35,063 Well, by the darndest series of lies you ever heard. 1512 01:25:35,130 --> 01:25:38,901 I gave her a character and charms she never possessed. 1513 01:25:38,967 --> 01:25:43,439 I played to the well-known weakness of every woman alive 1514 01:25:43,506 --> 01:25:47,910 and perjured my soul for a thousand years to come. 1515 01:25:47,976 --> 01:25:49,578 That's very interesting. 1516 01:25:54,016 --> 01:25:56,785 Maybe we'd better go back to Boston, sir. 1517 01:25:56,852 --> 01:25:58,821 No, no, Tilney. Hurry along. 1518 01:25:58,887 --> 01:26:01,056 We must keep our appointment. 1519 01:26:01,123 --> 01:26:02,325 Yes, sir. 1520 01:26:06,195 --> 01:26:09,097 Why, of course. I should've known. 1521 01:26:12,835 --> 01:26:15,271 Oh, what a dope. 1522 01:26:15,338 --> 01:26:17,540 You up again? Where do you think you're going? 1523 01:26:17,606 --> 01:26:19,675 Mother, if you're not out of that doorway 1524 01:26:19,742 --> 01:26:22,077 by the time I get dressed, I'll mow you down. 1525 01:26:36,425 --> 01:26:38,661 You dance divinely, Miss Bush. 1526 01:26:38,727 --> 01:26:42,298 Your physical coordinations are... are remarkable. 1527 01:26:42,365 --> 01:26:45,501 I thought I'd heard them all, but your line is brand new. 1528 01:27:25,341 --> 01:27:28,043 You know, you're definitely a superior person, Miss Bush. 1529 01:27:28,110 --> 01:27:30,346 Far too superior for this kind of exhibition. 1530 01:27:30,413 --> 01:27:31,980 Oh, you're cute. 1531 01:27:32,047 --> 01:27:35,318 You know what? If I was free, I would take you very seriously. 1532 01:27:35,384 --> 01:27:38,020 Oh, but you are free, aren't you? 1533 01:27:38,086 --> 01:27:42,391 Your gentlemen friend is dead, isn't he? 1534 01:27:42,458 --> 01:27:45,027 That's the general impression. 1535 01:27:45,093 --> 01:27:47,296 What do you mean? 1536 01:27:47,363 --> 01:27:49,465 Little Regina is drinking too much. 1537 01:27:49,532 --> 01:27:51,900 It makes the tongue very, very loose. 1538 01:27:51,967 --> 01:27:53,168 Dance, honey? 1539 01:27:55,738 --> 01:27:59,608 Your hands are beautiful. Extraordinarily beautiful. 1540 01:27:59,675 --> 01:28:01,310 Aw. 1541 01:28:01,377 --> 01:28:03,111 Would you like to kiss me? 1542 01:28:11,854 --> 01:28:14,923 Cultured. It's a cultured kiss. 1543 01:28:14,990 --> 01:28:18,627 You know, you are rare, Regina. 1544 01:28:18,694 --> 01:28:21,397 Your beauty makes my head swim. 1545 01:28:21,464 --> 01:28:25,200 Like music. Like music from a band. 1546 01:28:25,267 --> 01:28:27,870 Oh, if I were only free. 1547 01:28:27,936 --> 01:28:30,706 Oh, but you are free. You're only saying that to torment me. 1548 01:28:30,773 --> 01:28:33,642 No, I'm not. I've got a letter from him. 1549 01:28:33,709 --> 01:28:37,312 He wants me to meet him in Boston in a couple of weeks. 1550 01:28:37,380 --> 01:28:39,114 The first moment I saw you, 1551 01:28:39,181 --> 01:28:42,651 you seemed to strike a rich, deep note inside of me. 1552 01:28:42,718 --> 01:28:43,952 Like an organ. 1553 01:28:44,019 --> 01:28:45,654 More. 1554 01:28:47,490 --> 01:28:51,794 All women after this will seem different. 1555 01:28:51,860 --> 01:28:53,596 That moronic handwriting again. 1556 01:28:53,662 --> 01:28:56,832 "C. Barnard, General Delivery Boston." So that's where he is. 1557 01:28:59,735 --> 01:29:02,270 That's where who is? Hey, give me that letter back. 1558 01:29:02,337 --> 01:29:03,439 I feel like dancing. 1559 01:29:03,506 --> 01:29:05,073 You heard me! You give me that back. 1560 01:29:05,140 --> 01:29:07,042 But I hate-- Give me that letter back! 1561 01:29:07,109 --> 01:29:09,545 Regina, darling. Don't "Regina, darling" me. 1562 01:29:09,612 --> 01:29:11,380 There's something fishy about you, mister. 1563 01:29:11,447 --> 01:29:13,749 Help! Throw this guy out! 1564 01:29:13,816 --> 01:29:15,918 You dirty double-crosser. Get him out of here! 1565 01:29:38,407 --> 01:29:39,608 Leopold. 1566 01:29:44,312 --> 01:29:46,081 Leopold. 1567 01:29:46,148 --> 01:29:47,382 Hello, Nora. 1568 01:29:50,919 --> 01:29:52,354 Oh, Leopold. 1569 01:29:52,421 --> 01:29:53,789 Oh, you idiot. 1570 01:29:53,856 --> 01:29:56,191 I figured the attic, that's just where you'd go. 1571 01:29:56,258 --> 01:29:58,561 Your ankle. You couldn't go anyplace else. 1572 01:30:00,028 --> 01:30:01,764 Come on, sh. 1573 01:30:01,830 --> 01:30:04,600 Now, now. Nora Shelley, crying? 1574 01:30:04,667 --> 01:30:07,369 I've been out of my mind for 24 hours. 1575 01:30:07,436 --> 01:30:09,371 I thought you were dead. 1576 01:30:09,438 --> 01:30:11,173 Well, what an idea. 1577 01:30:13,175 --> 01:30:14,677 You know something, Nora? 1578 01:30:14,743 --> 01:30:18,380 Our friend, the professor, lied to the police. 1579 01:30:18,447 --> 01:30:20,282 I knew it. 1580 01:30:20,348 --> 01:30:24,820 He did something else tonight: Shaved off his beard. 1581 01:30:24,887 --> 01:30:26,989 But why? 1582 01:30:27,055 --> 01:30:30,192 Who can tell what a man in love will do? 1583 01:30:30,258 --> 01:30:32,427 In love? Who with? 1584 01:30:32,495 --> 01:30:33,896 You. 1585 01:30:36,298 --> 01:30:38,200 And I know just how he feels. 1586 01:30:39,735 --> 01:30:41,670 The prettiest girl in Lochester. 1587 01:30:45,974 --> 01:30:50,345 Leopold, I've been so miserable to you. 1588 01:30:50,412 --> 01:30:52,180 I never really knew you. 1589 01:30:54,583 --> 01:30:55,984 Oh, Leopold. 1590 01:30:56,051 --> 01:30:58,487 Stop saying "Leopold" like that, tenderly. 1591 01:30:58,554 --> 01:30:59,655 It sounds funny. 1592 01:30:59,722 --> 01:31:01,990 You can't do it with a name like "Leopold." 1593 01:31:02,057 --> 01:31:03,526 Oh, shut up. 1594 01:31:03,592 --> 01:31:06,428 Where's this thing going to end, anyway? 1595 01:31:06,495 --> 01:31:08,263 Here you are, back in the attic. 1596 01:31:08,330 --> 01:31:10,566 Now he's pulling tricks. 1597 01:31:10,633 --> 01:31:13,101 Where did he go without his beard? 1598 01:31:14,236 --> 01:31:15,403 He'll be all right. 1599 01:31:15,470 --> 01:31:17,740 He won't be all right. He's a child. 1600 01:31:19,775 --> 01:31:21,810 I know just how you feel. 1601 01:31:21,877 --> 01:31:24,613 Now don't start that soupy stuff again. 1602 01:31:24,680 --> 01:31:27,683 You don't know how I feel about anything. 1603 01:31:27,750 --> 01:31:31,720 Nora, you'd like that job in Washington, wouldn't you? 1604 01:31:33,622 --> 01:31:35,490 Well, come on, tell me. 1605 01:31:35,558 --> 01:31:37,960 Well, who wouldn't grab a chance to get out of this burg? 1606 01:31:38,026 --> 01:31:41,029 Certainly, and with him. 1607 01:31:43,666 --> 01:31:45,601 You know, Nora, I've been sitting here wondering. 1608 01:31:47,202 --> 01:31:50,172 It's all wrong. The whole thing's wrong. 1609 01:31:50,238 --> 01:31:52,440 What's all wrong? 1610 01:31:52,507 --> 01:31:54,543 Well, I've been wondering. 1611 01:31:54,610 --> 01:31:56,612 Suppose you two had met up here this summer 1612 01:31:56,679 --> 01:31:59,014 and the case of Leopold Dilg hadn't butted in. 1613 01:31:59,081 --> 01:32:00,482 Now wait a minute. 1614 01:32:00,549 --> 01:32:02,250 No. That isn't the whole thing. 1615 01:32:05,153 --> 01:32:09,391 That's quite a man, an important man. 1616 01:32:09,457 --> 01:32:11,059 And quite a career too. 1617 01:32:11,126 --> 01:32:13,762 Can't kick a career like that around. 1618 01:32:13,829 --> 01:32:16,398 And who said I was so right about the law? 1619 01:32:16,464 --> 01:32:18,567 Leopold, what do you mean? 1620 01:32:20,936 --> 01:32:23,038 Oh, nothing. I was just wondering, that's all, Nora. 1621 01:32:24,206 --> 01:32:25,641 What are you wondering about? 1622 01:32:25,708 --> 01:32:27,542 Oh, just wondering. Can't a man wonder? 1623 01:32:27,610 --> 01:32:29,778 Well-- 1624 01:32:29,845 --> 01:32:31,079 Nora, you'd better get going. 1625 01:32:31,146 --> 01:32:32,247 Now, wait. 1626 01:32:32,314 --> 01:32:33,892 Come on. You're just taking chances up here. 1627 01:32:33,916 --> 01:32:35,851 Now, I'm going to get Yates. 1628 01:32:35,918 --> 01:32:37,620 You stay here, and don't you budge. 1629 01:32:37,686 --> 01:32:39,254 Everything's going to be fine, Nora. 1630 01:32:39,321 --> 01:32:42,124 Remember what I said. Don't you go any place. 1631 01:32:48,163 --> 01:32:50,032 Hurry, Tilney. Yes, sir. 1632 01:32:50,098 --> 01:32:52,067 Pardon me, please. 1633 01:32:52,134 --> 01:32:53,969 Miss Shelley, I have every reason to believe 1634 01:32:54,036 --> 01:32:57,039 that Clyde Bracken is still alive. It seems that-- 1635 01:32:57,105 --> 01:32:59,283 What are you staring at? If you find my face unpleasant-- 1636 01:32:59,307 --> 01:33:00,342 No, no, I-- 1637 01:33:00,408 --> 01:33:02,811 What are you doing here? I came to-- 1638 01:33:02,878 --> 01:33:05,247 Did you say "Bracken"? Bracken, yes. Alive. 1639 01:33:05,313 --> 01:33:07,650 Well, I guess at last you know the truth about Mr. Dilg. 1640 01:33:07,716 --> 01:33:09,551 I don't know anything until I can prove it. 1641 01:33:09,618 --> 01:33:10,853 A stickler to the last. 1642 01:33:10,919 --> 01:33:12,655 I bet if you knew where he was-- 1643 01:33:12,721 --> 01:33:14,322 I would turn him in. Yes, I would. 1644 01:33:14,389 --> 01:33:16,491 You just took that beard off your face. 1645 01:33:16,558 --> 01:33:20,028 Inside, you're as whiskered as the Smith Brothers. 1646 01:33:20,095 --> 01:33:22,264 Suppose you turn me in right now, professor. 1647 01:33:22,330 --> 01:33:23,899 Leopold! 1648 01:33:23,966 --> 01:33:25,333 Oh, that's too bad, in a way. 1649 01:33:25,400 --> 01:33:26,835 It was a delightful beard. 1650 01:33:26,902 --> 01:33:27,936 Leopold. 1651 01:33:28,003 --> 01:33:29,304 What do you say, professor? 1652 01:33:29,371 --> 01:33:31,173 Get back up there. What's the matter with you? 1653 01:33:31,239 --> 01:33:32,884 Leopold, I'm leaving immediately for Boston 1654 01:33:32,908 --> 01:33:34,376 to find Clyde Bracken. 1655 01:33:34,442 --> 01:33:36,220 How about dropping you off at the police station? 1656 01:33:36,244 --> 01:33:37,946 Do you hear? Bracken's alive. 1657 01:33:38,013 --> 01:33:39,414 Very interesting. 1658 01:33:39,481 --> 01:33:40,849 I beg your pardon, please. 1659 01:33:40,916 --> 01:33:43,118 Oh, Tilney, I'm very hungry. 1660 01:33:43,185 --> 01:33:44,920 Do you think you could find a chicken leg 1661 01:33:44,987 --> 01:33:46,855 or something I can nibble on as I ride? 1662 01:33:46,922 --> 01:33:48,924 That's all right, Tilney. 1663 01:33:48,991 --> 01:33:52,027 A whole chicken. He has an enormous appetite. 1664 01:33:52,094 --> 01:33:54,129 Will somebody please listen to me? 1665 01:33:54,196 --> 01:33:57,432 Bracken's alive. Why should Dilg go to jail? 1666 01:33:57,499 --> 01:33:59,034 It's the principle. 1667 01:33:59,101 --> 01:34:01,103 The law says that's where I should be. 1668 01:34:02,237 --> 01:34:03,438 Thank you, Leopold. 1669 01:34:03,505 --> 01:34:05,573 Now it's you. Before it was him. 1670 01:34:05,640 --> 01:34:08,443 Will somebody please light around here? 1671 01:34:08,510 --> 01:34:09,878 My dear Nora, 1672 01:34:09,945 --> 01:34:12,580 centuries of precedent say the professor is right. 1673 01:34:12,647 --> 01:34:15,283 Good friends like us should be in agreement. 1674 01:34:15,350 --> 01:34:16,418 Thank you, my friend. 1675 01:34:16,484 --> 01:34:17,753 That'll be all tonight, Tilney. 1676 01:34:17,820 --> 01:34:19,421 If they get him in jail, 1677 01:34:19,487 --> 01:34:21,356 they'll make pate de foie gras out of him. 1678 01:34:21,423 --> 01:34:22,758 Doesn't that mean anything to you? 1679 01:34:22,825 --> 01:34:24,827 That's a bridge we can cross when we come to it. 1680 01:34:24,893 --> 01:34:27,295 Right. Who knows who's right? 1681 01:34:27,362 --> 01:34:29,431 Why does Dilg have to make all the concessions? 1682 01:34:29,497 --> 01:34:31,599 Isn't there one concession in your bones? 1683 01:34:31,666 --> 01:34:33,401 Concessions? 1684 01:34:33,468 --> 01:34:35,971 I shaved off a beard I was fond of. 1685 01:34:36,038 --> 01:34:37,806 I lied to the law. 1686 01:34:37,873 --> 01:34:40,608 I danced with a blond beauty parlor owner. 1687 01:34:40,675 --> 01:34:42,677 I kissed her in public. Concessions! Ha! 1688 01:34:44,379 --> 01:34:46,614 Whenever you're ready, Leopold. 1689 01:34:46,681 --> 01:34:49,818 Quite ready, my friend. Thank you, Leopold. 1690 01:34:49,885 --> 01:34:52,721 Don't mention it, professor. 1691 01:34:52,788 --> 01:34:54,857 After you, professor. Thank you, Leopold. 1692 01:34:58,560 --> 01:35:00,062 They're both nuts. 1693 01:35:01,897 --> 01:35:03,665 You're not getting away from me. 1694 01:35:03,732 --> 01:35:05,200 Mind if I move this truck? 1695 01:35:05,267 --> 01:35:08,470 We'd better go in my car. Here, Leopold, get in. 1696 01:35:17,345 --> 01:35:21,283 Leopold, will you do me a favor and sit on the floor, please? 1697 01:35:21,349 --> 01:35:25,620 Look! Police. I told you. Drive right through. 1698 01:35:25,687 --> 01:35:27,522 It's a signal to stop. It's the law. 1699 01:35:27,589 --> 01:35:29,758 Leopold, get down on the floor. Do as I tell you. 1700 01:35:29,825 --> 01:35:32,094 Yes, Nora. Oh! 1701 01:35:33,095 --> 01:35:34,729 Don't be silly. Stop it. 1702 01:35:42,304 --> 01:35:44,039 What's the matter? 1703 01:35:44,106 --> 01:35:45,173 Where are you going? 1704 01:35:45,240 --> 01:35:46,674 Just into town. 1705 01:35:46,741 --> 01:35:49,011 Drop me a little way down the road, will you, please? 1706 01:35:49,077 --> 01:35:51,113 Yeah, sure. 1707 01:35:51,179 --> 01:35:52,514 Oh, uh-- 1708 01:35:53,916 --> 01:35:55,483 I don't want to crowd you. 1709 01:35:55,550 --> 01:35:58,186 You're not crowding us a bit. There's plenty of room up here. 1710 01:36:05,260 --> 01:36:06,862 I'll tell you when we come to it. 1711 01:36:08,430 --> 01:36:10,632 Got a cigarette? No, I'm sorry. 1712 01:36:10,698 --> 01:36:11,967 That's okay. 1713 01:36:15,703 --> 01:36:17,772 What's this place up at the next road? 1714 01:36:17,840 --> 01:36:19,842 A trap for Dilg. Got them all around here. 1715 01:36:19,908 --> 01:36:22,010 A kid said he saw him about 3 this afternoon 1716 01:36:22,077 --> 01:36:24,146 near the reservoir. 1717 01:36:24,212 --> 01:36:25,814 Think you'll get him? 1718 01:36:25,881 --> 01:36:27,282 No doubt about it, lady. 1719 01:36:27,349 --> 01:36:31,219 And when we do, well, darned if I don't feel sorry for him. 1720 01:36:31,286 --> 01:36:32,720 Why? 1721 01:36:32,787 --> 01:36:35,157 Oh, I don't know. I've got a feeling the word's gone out. 1722 01:36:35,223 --> 01:36:38,393 "Let's not be too ambitious, boys." 1723 01:36:38,460 --> 01:36:39,862 What do you mean? 1724 01:36:39,928 --> 01:36:42,464 You mean, they'd turn him over to the crowd? 1725 01:36:42,530 --> 01:36:44,132 If there was a demand. 1726 01:36:44,199 --> 01:36:45,934 And they're making sure there is. 1727 01:36:46,001 --> 01:36:47,735 Maybe. 1728 01:36:47,802 --> 01:36:49,404 Oh, here we are. 1729 01:36:56,744 --> 01:36:58,313 Thanks, bud. 1730 01:36:58,380 --> 01:37:01,116 If you hear of a good opening in a nice business, let me know. 1731 01:37:08,090 --> 01:37:09,757 Cramped down there. 1732 01:37:09,824 --> 01:37:12,160 Did you hear what he said? I told you. 1733 01:37:12,227 --> 01:37:14,162 Oh, nonsense. Fellows with badges 1734 01:37:14,229 --> 01:37:17,165 always have more inside information than the president. 1735 01:37:22,070 --> 01:37:23,605 Hey, where you going? 1736 01:37:23,671 --> 01:37:25,640 Leopold, I don't think I'll have time 1737 01:37:25,707 --> 01:37:28,210 to take you to the police station. 1738 01:37:28,276 --> 01:37:30,478 How's that? 1739 01:37:30,545 --> 01:37:33,015 I've decided to take you to Boston with me. 1740 01:37:33,081 --> 01:37:35,984 Well now, that's a very noble gesture, professor, 1741 01:37:36,051 --> 01:37:37,785 but that fellow was talking through his hat. 1742 01:37:37,852 --> 01:37:39,287 My place tonight is in jail. 1743 01:37:39,354 --> 01:37:40,855 I'm sorry to disagree with you, 1744 01:37:40,923 --> 01:37:42,524 but we're on the road to Boston now. 1745 01:37:42,590 --> 01:37:45,793 That is taking the law into your own hands, professor. 1746 01:37:45,860 --> 01:37:47,295 Oh, shut up, will you? 1747 01:37:47,362 --> 01:37:51,934 Leopold, sometimes there are extenuating circumstances. 1748 01:37:52,000 --> 01:37:54,036 The letter of the law is sometimes wrong. 1749 01:37:54,102 --> 01:37:56,538 I'm afraid I can't agree with you, my friend. 1750 01:37:56,604 --> 01:37:58,806 Well, I'll have to be firm, Leopold. 1751 01:37:58,873 --> 01:38:00,842 In that case, I'll have to pull on your brake. 1752 01:38:00,909 --> 01:38:03,311 Oh, stop it! We'll all be killed. 1753 01:38:10,352 --> 01:38:11,786 Leopold. What? 1754 01:38:14,289 --> 01:38:15,357 I can walk. 1755 01:38:16,591 --> 01:38:18,826 Walk with that ankle? 1756 01:38:18,893 --> 01:38:20,395 Sure, that'll be all right. 1757 01:38:26,201 --> 01:38:27,335 Well, Miss Shelley... 1758 01:38:27,402 --> 01:38:28,903 on to Boston. 1759 01:38:28,971 --> 01:38:32,607 Professor, you're wonderful. You're really wonderful. 1760 01:38:36,278 --> 01:38:38,346 Thank you, Nora. 1761 01:38:38,413 --> 01:38:40,949 Oh, Leopold. Poor Leopold. 1762 01:38:41,016 --> 01:38:42,884 Did he hit you, Leopold? 1763 01:38:44,586 --> 01:38:46,654 Does that make it feel better? 1764 01:38:46,721 --> 01:38:50,993 Where did he hit you? Does that feel better? 1765 01:39:07,842 --> 01:39:09,944 Any mail for John A. Smith? 1766 01:39:10,012 --> 01:39:11,213 John A. Smith? 1767 01:39:11,279 --> 01:39:12,514 Yes, sir. 1768 01:39:24,659 --> 01:39:27,595 Three hours. My feet are tired. 1769 01:39:27,662 --> 01:39:29,397 Can't we go someplace for a cup of coffee? 1770 01:39:29,464 --> 01:39:30,898 You'd better stay where you are. 1771 01:39:30,965 --> 01:39:32,967 Do you have to stand right next to that thing? 1772 01:39:33,035 --> 01:39:34,136 What thing? 1773 01:39:37,839 --> 01:39:40,608 Nobody would recognize me from that. 1774 01:39:40,675 --> 01:39:41,976 Doesn't catch the spirit. 1775 01:39:45,380 --> 01:39:46,548 Hey. 1776 01:39:52,954 --> 01:39:53,988 C. Barnard. 1777 01:39:54,056 --> 01:39:55,557 C. Barnard? 1778 01:40:14,776 --> 01:40:16,211 Mr. Bracken. 1779 01:40:16,278 --> 01:40:18,012 You've got the wrong party, friend. 1780 01:40:18,080 --> 01:40:19,547 Oh, I think not, friend. 1781 01:40:19,614 --> 01:40:21,916 We're leaving for Lochester and inviting you to join us. 1782 01:40:21,983 --> 01:40:23,918 I'm staying right here, friend. 1783 01:40:23,985 --> 01:40:27,355 In that case, friend, we may have to insist. 1784 01:40:27,422 --> 01:40:29,391 You mean violence, professor? 1785 01:40:30,758 --> 01:40:32,627 Dilg. 1786 01:40:32,694 --> 01:40:33,895 Look out! 1787 01:40:43,471 --> 01:40:45,039 Come on, Bracken, let's have the truth. 1788 01:40:46,974 --> 01:40:48,110 Turning state's evidence 1789 01:40:48,176 --> 01:40:49,911 is about the only hope you've got now. 1790 01:40:49,977 --> 01:40:51,246 You know that, don't you? 1791 01:40:52,314 --> 01:40:53,681 Talk. 1792 01:40:53,748 --> 01:40:55,983 Leopold, how about stopping the car 1793 01:40:56,050 --> 01:40:57,295 and giving him another going over? 1794 01:40:57,319 --> 01:40:58,453 Pleasure. 1795 01:40:58,520 --> 01:40:59,887 Okay. 1796 01:40:59,954 --> 01:41:01,356 Wait a minute. 1797 01:41:01,423 --> 01:41:04,359 Holmes paid me to burn it. The factory was on the rocks. 1798 01:41:04,426 --> 01:41:06,161 His only chance was the insurance money 1799 01:41:06,228 --> 01:41:07,362 for that broken-down barn. 1800 01:41:07,429 --> 01:41:09,131 That's what Leopold said for years. 1801 01:41:09,197 --> 01:41:10,832 Why did you have to play dead? 1802 01:41:10,898 --> 01:41:12,367 To get people more excited. 1803 01:41:12,434 --> 01:41:14,769 So when Holmes pinned it on that thorn in his side, Dilg, 1804 01:41:14,836 --> 01:41:15,970 he could put him away good. 1805 01:41:16,037 --> 01:41:18,506 A very simple plan. 1806 01:41:18,573 --> 01:41:20,007 It's astonishing. 1807 01:41:20,074 --> 01:41:22,877 Well, it won't be long now. 1808 01:41:22,944 --> 01:41:24,779 Better go straight to the Lochester City Hall, 1809 01:41:24,846 --> 01:41:26,080 Miss Shelley. 1810 01:41:26,148 --> 01:41:28,750 No, no. Drive straight home. 1811 01:41:28,816 --> 01:41:30,852 Home? Why? 1812 01:41:30,918 --> 01:41:33,688 Well, they're apt to mob me first 1813 01:41:33,755 --> 01:41:35,357 and ask questions afterward. 1814 01:41:38,426 --> 01:41:39,761 What are you going to do? 1815 01:41:39,827 --> 01:41:41,196 Telephone the district attorney. 1816 01:41:41,263 --> 01:41:42,797 No, no. Wait. 1817 01:41:42,864 --> 01:41:46,234 Hey, Bracken, go over there and sit down where I can see you. 1818 01:41:46,301 --> 01:41:47,902 You don't have to telephone anybody. 1819 01:41:47,969 --> 01:41:49,604 I'm taking Bracken to City Hall myself. 1820 01:41:49,671 --> 01:41:51,573 What? What about the mob? 1821 01:41:51,639 --> 01:41:53,007 The mob won't hurt anybody. 1822 01:41:53,074 --> 01:41:55,910 I just wanted to get you home here and out of trouble. 1823 01:41:55,977 --> 01:41:57,879 I don't understand. Why? 1824 01:41:57,945 --> 01:42:01,916 Professor, you've solved this case beautifully, 1825 01:42:01,983 --> 01:42:05,153 and I'm very grateful to you. 1826 01:42:05,220 --> 01:42:07,789 But this country needs a man like you 1827 01:42:07,855 --> 01:42:09,257 on the Supreme Court bench. 1828 01:42:09,324 --> 01:42:11,826 I don't want to take the risk of losing that. 1829 01:42:11,893 --> 01:42:13,595 That's very thoughtful of you, Leopold. 1830 01:42:13,661 --> 01:42:15,897 But I see things differently now. 1831 01:42:15,963 --> 01:42:17,632 So do I. 1832 01:42:17,699 --> 01:42:19,601 I want to see this job through. 1833 01:42:19,667 --> 01:42:21,203 I'd sooner do that 1834 01:42:21,269 --> 01:42:23,281 than hand down the finest piece of literature from the bench. 1835 01:42:23,305 --> 01:42:25,640 I'm sorry, my friend, but I'm not quite in accord with you. 1836 01:42:25,707 --> 01:42:28,710 Now stop it! This is no time to be doing that act again. 1837 01:42:28,776 --> 01:42:30,077 The professor's right. Friendly 1838 01:42:30,144 --> 01:42:31,546 feelings are one thing, Leopold, 1839 01:42:31,613 --> 01:42:34,849 it's fine of you, but a mob's another thing. 1840 01:42:34,916 --> 01:42:37,018 I'll take feelings every time. 1841 01:42:39,721 --> 01:42:42,690 Professor, I'll have to ask you to put down that telephone. 1842 01:42:42,757 --> 01:42:45,193 I'm sorry, my friend. Police? 1843 01:42:45,260 --> 01:42:47,128 I'm warning you. Oh, dear. 1844 01:42:47,195 --> 01:42:49,497 Sorry, Leopold. I must. 1845 01:42:49,564 --> 01:42:51,032 Now, don't! 1846 01:42:52,234 --> 01:42:55,337 Police, this is Sweetbrook Cottage. 1847 01:42:55,403 --> 01:42:57,004 Dilg and Bracken are both-- 1848 01:42:57,071 --> 01:42:58,540 Look out! Bracken! 1849 01:42:58,606 --> 01:42:59,807 Hello? 1850 01:43:01,343 --> 01:43:02,744 Hello? 1851 01:43:04,712 --> 01:43:06,214 Charlie, riot squad. 1852 01:43:17,725 --> 01:43:19,193 Mr. Lightcap? 1853 01:43:19,261 --> 01:43:21,663 Mr. Lightcap? 1854 01:43:25,900 --> 01:43:27,569 What? Again? 1855 01:43:27,635 --> 01:43:30,238 My goodness, a double-header. 1856 01:43:32,574 --> 01:43:35,477 Mr. Lightcap. Mr. Lightcap. 1857 01:43:35,543 --> 01:43:38,846 Is he dead, ma'am? Mr. Lightcap, speak to me. 1858 01:43:42,149 --> 01:43:44,619 Police! Oh, Tilney, we've got to hide him. 1859 01:43:44,686 --> 01:43:46,220 We've got to get him in the attic. 1860 01:43:46,288 --> 01:43:48,756 Take his head. Hurry. Hurry. 1861 01:43:53,094 --> 01:43:54,696 Dilg! All right, boys, it's him. 1862 01:43:54,762 --> 01:43:56,331 Step aside, Miss Shelley. 1863 01:43:56,398 --> 01:43:57,599 Put the bracelets on him. 1864 01:43:57,665 --> 01:43:59,767 Darn you! Get out of here! 1865 01:44:04,171 --> 01:44:06,708 Keep the town blazing hot against this criminal. 1866 01:44:28,696 --> 01:44:31,065 They laughed at the Bracken story. 1867 01:44:31,132 --> 01:44:34,336 I said, how did he get that cut on his head? 1868 01:44:34,402 --> 01:44:35,837 They say to the professor, 1869 01:44:35,903 --> 01:44:38,906 "Maybe some of our men shot at him in the woods, grazed him." 1870 01:44:44,812 --> 01:44:45,980 What's that? 1871 01:44:46,047 --> 01:44:48,316 Mob. Parade. 1872 01:44:48,383 --> 01:44:52,654 They're after your scalp. Holmes is on the job again. 1873 01:44:52,720 --> 01:44:54,956 This is where we came in, isn't it, Sam? 1874 01:44:55,022 --> 01:44:56,290 I gotta get busy. 1875 01:45:11,606 --> 01:45:13,541 Hear ye, hear ye, hear ye. 1876 01:45:13,608 --> 01:45:15,377 All persons having anything to do 1877 01:45:15,443 --> 01:45:17,011 with the Honorable Judge Grunstadt, 1878 01:45:17,078 --> 01:45:19,881 Justice of the Superior Court of the county of Lochester, 1879 01:45:19,947 --> 01:45:22,183 may now draw near, and you will be heard. 1880 01:45:22,249 --> 01:45:25,520 God save the Commonwealth. Gentlemen, be seated. 1881 01:45:27,355 --> 01:45:30,091 Nobody believes this Bracken story. 1882 01:45:30,157 --> 01:45:31,893 Dilg and Yates tried it, 1883 01:45:31,959 --> 01:45:35,096 you'll go up there and make yourself ridiculous with it too. 1884 01:45:35,162 --> 01:45:36,698 Haven't you run enough risk already? 1885 01:45:36,764 --> 01:45:39,066 Will you please get out of this town? 1886 01:45:39,133 --> 01:45:42,770 No. No, a man's life is at stake. A friend. 1887 01:45:42,837 --> 01:45:45,773 Michael, I'm warning you, I just came through that town. 1888 01:45:45,840 --> 01:45:49,143 It's got a desperate look in its eye. They're out for blood. 1889 01:45:49,210 --> 01:45:52,447 Miss Shelley. 1890 01:45:52,514 --> 01:45:56,183 Nora, I know just how you feel. 1891 01:45:56,250 --> 01:45:59,887 I didn't understand at first. I didn't know Leopold. 1892 01:45:59,954 --> 01:46:01,489 But I know now. 1893 01:46:01,556 --> 01:46:04,091 You couldn't help feeling the way you do about him. 1894 01:46:08,029 --> 01:46:10,131 Now don't you start that. 1895 01:46:12,066 --> 01:46:14,469 Who says I feel any way about anybody? 1896 01:46:17,204 --> 01:46:20,341 Why does everybody try to make up my mind for me? 1897 01:46:20,408 --> 01:46:24,011 Why don't you and Leopold mind your own business? 1898 01:46:24,078 --> 01:46:28,416 Why should my love life be kicked around from pillar to post? 1899 01:46:28,483 --> 01:46:31,052 I hear you're in love with Regina Bush. 1900 01:46:34,856 --> 01:46:36,157 Regina Bush. 1901 01:46:36,223 --> 01:46:37,901 Yes, Regina Bush, of the Dolores Beauty Salon. 1902 01:46:37,925 --> 01:46:39,193 How do you like it? 1903 01:46:39,260 --> 01:46:40,995 Regina Bush. 1904 01:46:41,062 --> 01:46:43,240 Nora, where did I see a gun somewhere around this house? 1905 01:46:43,264 --> 01:46:44,432 Tilney, where is it? 1906 01:46:44,499 --> 01:46:45,533 A gun? 1907 01:46:45,600 --> 01:46:46,834 I know. 1908 01:46:46,901 --> 01:46:48,903 Here we are. It's loaded. 1909 01:46:48,970 --> 01:46:50,047 Don't you think we'd better-- 1910 01:46:50,071 --> 01:46:51,506 No. Tilney, you get my hat. 1911 01:46:51,573 --> 01:46:52,774 What are you going to do? 1912 01:46:52,840 --> 01:46:54,151 I'm going to settle this Dilg business, 1913 01:46:54,175 --> 01:46:55,743 if I have to shoot to kill. 1914 01:46:55,810 --> 01:46:57,645 Michael, you can't do it. Oh, can't I? 1915 01:46:57,712 --> 01:46:59,346 Listen, my great-great-grandfather 1916 01:46:59,413 --> 01:47:00,848 fought off a couple of dozen Indians 1917 01:47:00,915 --> 01:47:03,417 for a whole week in 1756, and I'm a direct descendant. 1918 01:47:03,485 --> 01:47:04,919 Now you tell that to the Senate. 1919 01:47:04,986 --> 01:47:06,964 If that isn't good enough for the Supreme Court bench, 1920 01:47:06,988 --> 01:47:08,523 it's just too bad. 1921 01:47:08,590 --> 01:47:11,258 What are you going to do? What are you going to do? 1922 01:47:22,837 --> 01:47:24,271 Where is he? Where's who? 1923 01:47:24,338 --> 01:47:26,107 Clyde Bracken. He isn't here. 1924 01:47:27,441 --> 01:47:28,819 Come on out of that closet, Bracken, 1925 01:47:28,843 --> 01:47:30,044 or I'll let you have it! 1926 01:47:35,483 --> 01:47:38,486 The state will tolerate only one verdict from this jury. 1927 01:47:38,553 --> 01:47:41,022 And that verdict should be quick: Guilty! 1928 01:48:14,856 --> 01:48:17,258 Clyde Bracken, Judge Grunstad. Bracken? 1929 01:48:17,324 --> 01:48:19,927 Where are you, Mr. Holmes? Clyde Bracken, alive. 1930 01:48:26,834 --> 01:48:29,036 There's the man the law is looking for, 1931 01:48:29,103 --> 01:48:31,438 not Leopold Dilg. 1932 01:48:31,505 --> 01:48:34,709 His only crime was that he had courage and spoke his mind. 1933 01:48:36,678 --> 01:48:38,813 This is your law and your finest possession. 1934 01:48:38,880 --> 01:48:41,082 It makes you free men in a free country. 1935 01:48:41,148 --> 01:48:42,784 Why have you come here to destroy it? 1936 01:48:42,850 --> 01:48:44,351 If you know what's good for you, 1937 01:48:44,418 --> 01:48:46,087 take those weapons home and burn them, 1938 01:48:46,153 --> 01:48:48,590 and then think. 1939 01:48:48,656 --> 01:48:53,094 Think of this country and of the law that makes it what it is. 1940 01:48:53,160 --> 01:48:56,030 Think of a world crying for this very law. 1941 01:48:56,097 --> 01:48:59,133 Then maybe you'll understand why you ought to guard it 1942 01:48:59,200 --> 01:49:02,937 and why the law has got to be the personal concern of every citizen, 1943 01:49:03,004 --> 01:49:06,741 to uphold it for your neighbor as well as yourself. 1944 01:49:06,808 --> 01:49:10,544 Violence against it is one mistake. 1945 01:49:10,612 --> 01:49:12,980 Another mistake is for any man to look upon the law 1946 01:49:13,047 --> 01:49:14,616 as just a set of principles. 1947 01:49:16,584 --> 01:49:19,787 Just so much language printed on fine, heavy paper. 1948 01:49:19,854 --> 01:49:21,689 Something he recites and then leans back 1949 01:49:21,756 --> 01:49:23,024 and takes it for granted 1950 01:49:23,090 --> 01:49:24,992 that justice is automatically being done. 1951 01:49:25,059 --> 01:49:27,895 Both kinds of men are equally wrong. 1952 01:49:27,962 --> 01:49:30,598 The law must be engraved in our hearts 1953 01:49:30,665 --> 01:49:33,868 and practiced every minute, to the letter and spirit. 1954 01:49:33,935 --> 01:49:35,202 It can't even exist 1955 01:49:35,269 --> 01:49:37,504 unless we're willing to go down into the dust and blood 1956 01:49:37,571 --> 01:49:40,374 and fight a battle every day of our lives to preserve it 1957 01:49:40,441 --> 01:49:42,443 for our neighbor as well as our self. 1958 01:50:20,047 --> 01:50:21,816 Could you tell me where I could 1959 01:50:21,883 --> 01:50:23,617 find Professor Lightcap, please? 1960 01:50:23,685 --> 01:50:25,720 In the judge's chambers, madam. 1961 01:50:25,787 --> 01:50:27,054 Around there? 1962 01:50:27,121 --> 01:50:29,090 Yes, miss. Thank you. 1963 01:50:30,424 --> 01:50:33,027 Supreme Court now open. 1964 01:50:34,829 --> 01:50:36,063 Good morning. 1965 01:50:37,531 --> 01:50:38,866 Good morning, sir. 1966 01:50:55,082 --> 01:50:56,751 You look wonderful, sir. 1967 01:50:58,720 --> 01:51:00,888 Now, Tilney, you mustn't be absurd. 1968 01:51:05,259 --> 01:51:07,628 Well, it must be getting near the time. 1969 01:51:25,212 --> 01:51:26,313 Miss Shelley. 1970 01:51:27,314 --> 01:51:28,950 Come in, come in. 1971 01:51:30,317 --> 01:51:32,219 I knew you wouldn't fail me. 1972 01:51:33,788 --> 01:51:35,656 Well, you-- 1973 01:51:35,723 --> 01:51:37,959 You look fine, Miss Shelley. 1974 01:51:41,062 --> 01:51:42,563 You must stop staring. 1975 01:51:42,629 --> 01:51:45,166 Oh, I'm sorry. 1976 01:51:45,232 --> 01:51:47,568 It's just a robe, isn't it? 1977 01:51:47,634 --> 01:51:50,371 And where's Leopold? 1978 01:51:50,437 --> 01:51:53,640 I tried to bring him with me, but he just disappeared. 1979 01:51:53,707 --> 01:51:55,109 Where? Why? 1980 01:51:55,176 --> 01:51:57,779 Well, you never can tell about Leopold. 1981 01:51:57,845 --> 01:51:59,346 Oh, but he must come. 1982 01:52:00,948 --> 01:52:03,284 Now, why do you look like that? 1983 01:52:04,886 --> 01:52:06,954 I really don't know. 1984 01:52:07,021 --> 01:52:10,157 It just all seems so far from Sweetbrook. 1985 01:52:10,224 --> 01:52:14,328 No, it isn't. Sweetbrook will never be far. 1986 01:52:14,395 --> 01:52:16,898 You know, that's what I wanted to say to you. 1987 01:52:16,964 --> 01:52:20,001 Sweetbrook, those few weeks there-- 1988 01:52:20,067 --> 01:52:22,937 I wonder if I can say this just as I want to. 1989 01:52:23,004 --> 01:52:25,306 Well, what I'm trying to say-- 1990 01:52:26,974 --> 01:52:29,343 You see-- Look at me. 1991 01:52:31,145 --> 01:52:33,447 A dream of 20 years come true. 1992 01:52:33,514 --> 01:52:38,285 More happiness than any man deserves. 1993 01:52:38,352 --> 01:52:39,987 That chair. 1994 01:52:40,054 --> 01:52:44,425 But now there's something else, Nora: my friends. 1995 01:52:44,491 --> 01:52:49,030 I want to see them as happy as I am. Nothing less will do. 1996 01:52:49,096 --> 01:52:51,298 Leopold, what a fine fellow. 1997 01:52:52,666 --> 01:52:54,435 And I've been thinking, Nora, 1998 01:52:54,501 --> 01:52:58,439 that if someone were to take his hand and say: 1999 01:52:58,505 --> 01:53:00,707 "Leopold, my reckless friend, 2000 01:53:00,774 --> 01:53:04,578 here's love and companionship forever." 2001 01:53:04,645 --> 01:53:08,349 Well, some day that man would-- 2002 01:53:08,415 --> 01:53:11,485 You see what I mean, Nora? 2003 01:53:15,890 --> 01:53:16,958 Mr. Justice... 2004 01:53:17,959 --> 01:53:19,493 it's time, sir. 2005 01:53:24,866 --> 01:53:26,200 Mr. Justice. 2006 01:53:36,878 --> 01:53:39,480 Far from Sweetbrook? Never. 2007 01:55:39,633 --> 01:55:42,436 Leopold. 2008 01:55:42,503 --> 01:55:43,770 Where are you going? 2009 01:55:43,837 --> 01:55:45,973 That's all I wanted to see. 2010 01:55:46,040 --> 01:55:48,742 The rest is about law, very boring. 2011 01:55:48,809 --> 01:55:50,377 He looks fine up there, doesn't he? 2012 01:55:50,444 --> 01:55:52,379 Yes. 2013 01:55:52,446 --> 01:55:54,215 Well, our country's in good hands. 2014 01:55:54,281 --> 01:55:56,583 The woman's touch. Indispensable. 2015 01:55:56,650 --> 01:55:59,453 You better go back in. But where are you going? 2016 01:55:59,520 --> 01:56:01,155 Home. Lochester. Why, what about it? 2017 01:56:01,222 --> 01:56:03,457 Then what? 2018 01:56:03,524 --> 01:56:07,161 Oh, you're going to like Washington. Wonderful town. 2019 01:56:07,228 --> 01:56:09,063 He's a wonderful man too. 2020 01:56:09,130 --> 01:56:10,897 Position, dignity, a place in life. 2021 01:56:10,964 --> 01:56:13,567 Exactly where a fine woman belongs. 2022 01:56:13,634 --> 01:56:15,036 Well, Nora... 2023 01:56:17,404 --> 01:56:19,573 see you sometime. 2024 01:56:21,775 --> 01:56:22,909 Leopold. 2025 01:56:22,976 --> 01:56:24,911 Oh, I'm in a hurry. You better go back in. 2026 01:56:24,978 --> 01:56:26,156 He's perhaps looking around for you. 2027 01:56:26,180 --> 01:56:28,582 I'm getting pretty tired of having people 2028 01:56:28,649 --> 01:56:30,284 try to make up my mind for me. 2029 01:56:30,351 --> 01:56:34,021 Well, stop it and do as I tell you. 2030 01:56:34,088 --> 01:56:35,456 Leopold. 2031 01:56:35,522 --> 01:56:37,258 You take a stubborn woman, they're a curse. 2032 01:56:37,324 --> 01:56:39,560 My mother always warned me against stubborn women. 2033 01:56:39,626 --> 01:56:41,095 Leopold. 2034 01:56:41,162 --> 01:56:43,564 Now, stop following me or I'll call the police-- 149780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.