All language subtitles for The.Singapore Grip.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:30,640 Alors qu'Hitler se rapproche des Japonais, tandis que le Japon provoque une nouvelle crise. 2 00:00:30,740 --> 00:00:33,720 L'Angleterre renforce sa position défensive en Malaisie. 3 00:00:33,900 --> 00:00:38,560 Les joyaux de sa marine se dirigent vers Singapour pour en renforcer les défenses. 4 00:00:38,650 --> 00:00:41,960 Le Prince de Galles et le Repulse ont repoussé toute agression. 5 00:00:42,000 --> 00:00:46,010 L'escadron de Brewster Buffaloes joue son rôle dans la défense de la Malaisie. 6 00:00:46,100 --> 00:00:49,600 Prêt pour le moment vient de gagner la bataille de Malaisie. 7 00:00:55,900 --> 00:01:00,080 Observez un avion qui signale soudain sept navires japonais au large des côtes du Siam. 8 00:01:00,500 --> 00:01:05,200 Ce foutu nuage ne s'est dissipé qu'en une heure. À des centaines de kilomètres, restez le plus sûr à Gora. 9 00:01:05,200 --> 00:01:07,560 Audacieux comme du laiton. Le croiriez-vous ? 10 00:01:07,830 --> 00:01:10,880 Vous avez décidé de ne pas lancer Matador ? 11 00:01:10,970 --> 00:01:12,380 Ils sont toujours tous debout. 12 00:01:12,470 --> 00:01:14,260 Mais ils n'y arriveront pas à temps, n'est-ce pas ? 13 00:01:14,350 --> 00:01:18,400 Symwatts, je continue de recevoir des télégrammes de Cosby sur l'aliénation du gouvernement thaïlandais. 14 00:01:18,490 --> 00:01:21,600 Ils ne peuvent même pas atteindre le rebord à temps maintenant, je ne pense pas. 15 00:01:21,690 --> 00:01:23,560 Je pense que le 11 pourrait y être aussi. 16 00:01:23,820 --> 00:01:26,340 Non. Je pense que nous devons abandonner Matador. 17 00:01:26,430 --> 00:01:28,480 Je les garderai prêts... juste au cas où. 18 00:01:29,750 --> 00:01:33,720 Le Repulse et le Prince of Wales remontent la côte est, n'est-ce pas Tom ? 19 00:01:34,250 --> 00:01:34,920 Oui. 20 00:01:36,600 --> 00:01:37,680 Eh bien... 21 00:01:38,010 --> 00:01:39,840 Aucune raison de s'inquiéter. 22 00:02:09,030 --> 00:02:12,040 Euh... y... ton père... je... 23 00:02:12,430 --> 00:02:15,090 Je voulais dire, euh... 24 00:02:16,120 --> 00:02:18,000 pour... pour... dire à quel point je suis désolé. 25 00:02:19,560 --> 00:02:20,360 Merci. 26 00:02:21,760 --> 00:02:23,140 Vous pouvez avoir un rapide sournois à la maison et 27 00:02:23,230 --> 00:02:25,240 puis accompagnez-vous, emballez-vous et changez-vous pour le dîner. 28 00:02:25,690 --> 00:02:26,430 Allez. 29 00:02:35,830 --> 00:02:38,440 Réveille François. Les Japs ont atterri dans le jardin. 30 00:02:39,850 --> 00:02:42,360 C'est Matthieu, François. Vous devez l'amener à dîner. 31 00:02:45,240 --> 00:02:50,560 Techniquement, c'est votre employé. Ce que vous pourriez appeler "un partenaire endormi". 32 00:02:52,880 --> 00:02:55,880 Non. Nous l'aidons parce que quand les Japs ont pris l'Indochine, 33 00:02:55,970 --> 00:02:58,760 il a couru avec seulement les vêtements dans lesquels il se tenait debout. 34 00:02:59,970 --> 00:03:02,040 Ah ! Monty. Bien. Puis-je vous dire un petit mot ? 35 00:03:02,130 --> 00:03:03,560 Non! Vous ne pouviez pas. Je suis occupé. 36 00:03:03,830 --> 00:03:05,460 Qu'est-ce que tu fous ici, de toute façon ? 37 00:03:05,550 --> 00:03:06,470 Je viens d'arriver ce soir. 38 00:03:06,560 --> 00:03:07,700 Oh! Vous venez d'arriver ce soir, n'est-ce pas ? 39 00:03:07,790 --> 00:03:10,000 Eh bien, vous pouvez tout simplement vous en foutre ce soir. 40 00:03:10,100 --> 00:03:11,500 Tu es censé diriger ce putain de domaine ! 41 00:03:11,590 --> 00:03:13,960 C'est plutôt important. J'ai... j'ai parlé au Major Archer... 42 00:03:14,050 --> 00:03:16,240 Je me fiche de qui tu as parlé. Je vous ai dit hop. 43 00:03:17,049 --> 00:03:17,789 Craquez ! 44 00:03:23,200 --> 00:03:25,000 Je suis désolé de te dire cette misérable crique 45 00:03:25,090 --> 00:03:27,180 est le gestionnaire de votre plantation de caoutchouc à Johore. 46 00:03:27,400 --> 00:03:28,960 Il s'appelle Robin Turner. 47 00:03:29,210 --> 00:03:31,125 Il était à l'école avec moi, et ça ne me dérange pas de te le dire, 48 00:03:31,215 --> 00:03:33,480 J'ai tiré beaucoup de ficelles pour lui obtenir ce poste. 49 00:03:34,540 --> 00:03:35,640 N'est-il pas doué pour ça ? 50 00:03:35,700 --> 00:03:36,440 Quoi? 51 00:03:37,550 --> 00:03:40,160 Oh! D'accord, je suppose... mais... ce n'est pas le problème. 52 00:03:40,250 --> 00:03:42,240 Le truc, c'est qu'il a épousé un dard. 53 00:03:42,800 --> 00:03:44,840 - Stinger ? - Soit une chose soit l'autre. 54 00:03:46,530 --> 00:03:47,720 Une boisson mélangée. 55 00:03:49,900 --> 00:03:51,800 Un Eurasien. 56 00:03:51,900 --> 00:03:52,640 Oh. 57 00:03:52,730 --> 00:03:53,910 Voir la chose est Matthew, 58 00:03:53,970 --> 00:03:56,160 personne ne se soucie ici avec qui vous vous amusez ici, 59 00:03:56,250 --> 00:03:58,240 à condition de faire preuve d'un peu de discrétion. 60 00:03:59,200 --> 00:04:01,480 Mais il a insisté pour l'épouser, si bien... 61 00:04:02,040 --> 00:04:03,640 Bien sûr, il a dû démissionner de tous ses clubs. 62 00:04:08,200 --> 00:04:09,760 Euh... de toute façon. 63 00:04:09,850 --> 00:04:11,360 C'est le bureau de ton père. 64 00:04:11,900 --> 00:04:12,840 Pas mal hein ? 65 00:04:13,780 --> 00:04:14,520 C'est très gentil. 66 00:04:14,610 --> 00:04:16,540 Allons vous emmener à vos quartiers. Ce n'est pas long avant le dîner. 67 00:04:16,630 --> 00:04:18,880 Dieu merci pour cela ! J'ai une faim de loup. 68 00:04:21,450 --> 00:04:23,080 Combien pensez-vous que je pèse? 69 00:04:26,203 --> 00:04:26,920 Un... 70 00:04:27,010 --> 00:04:29,250 - Allez, devinez. - Euh... 71 00:04:30,880 --> 00:04:31,620 JE... 72 00:04:31,710 --> 00:04:35,880 Huit pierres exactement. Je savais que vous ne seriez pas capable de deviner. Personne ne peut. 73 00:04:56,850 --> 00:04:57,590 Ah. 74 00:04:59,870 --> 00:05:02,483 Quel plaisir de vous rencontrer enfin. 75 00:05:02,965 --> 00:05:05,120 Oui. Je... oui tout à fait. 76 00:05:06,890 --> 00:05:08,250 - Bonsoir. - Bonsoir. 77 00:05:14,890 --> 00:05:15,470 Well François? 78 00:05:15,560 --> 00:05:16,300 Boissons ? 79 00:05:16,300 --> 00:05:18,060 - Dites-nous ce que vous pensez? - Merci. 80 00:05:18,150 --> 00:05:19,360 A propos de quoi Mme Blackett ? 81 00:05:19,450 --> 00:05:21,640 A propos de la... euh... la... situation. 82 00:05:23,490 --> 00:05:28,120 Si vous voulez mon avis, Mme Blackett, les Japs nous auraient écrasés en un clin d'œil. 83 00:05:28,800 --> 00:05:30,560 L'épuisement nous dans la jungle... 84 00:05:30,860 --> 00:05:33,080 puis ils nous prennent à la gorge. 85 00:05:35,700 --> 00:05:37,400 Tu es terrible, François. 86 00:05:38,250 --> 00:05:40,960 Je crois que vous aimez essayer de nous faire perdre la raison. 87 00:05:41,050 --> 00:05:42,720 Pas du tout. Mes excuses. 88 00:05:47,900 --> 00:05:51,240 L'Air Chief Marshall a été cité à la fin du trajet. 89 00:05:51,400 --> 00:05:53,360 Tenons-le loin de François, papa. 90 00:05:53,760 --> 00:05:56,000 François pense que les Japs vont attaquer d'une minute à l'autre. 91 00:05:56,090 --> 00:05:59,080 Oui. Il nous a tous fait trembler comme de la gelée. 92 00:06:03,800 --> 00:06:06,080 Parfois, il est possible de bien manger ici. 93 00:06:06,500 --> 00:06:08,120 Mais aujourd'hui, non. 94 00:06:08,300 --> 00:06:09,240 Eh bien, pas de chance. 95 00:06:09,670 --> 00:06:11,120 Le cuisinier doit être en congé. 96 00:06:16,800 --> 00:06:18,360 Désolé, je suis en retard, Walter. 97 00:06:22,100 --> 00:06:22,840 Vieux gars. 98 00:06:23,100 --> 00:06:27,280 Il s'en remettra... c'est Charlie. Le frère de Mme Blackett. 99 00:06:28,800 --> 00:06:30,159 Côté eau. 100 00:06:32,750 --> 00:06:34,600 Content de voir que tu n'as pas tout peaufiné. 101 00:06:34,800 --> 00:06:38,490 Je dis Harrier, bonne chance que les Japonais n'aient pas 102 00:06:38,580 --> 00:06:40,720 un combattant à la hauteur de notre buffle Brewster 103 00:06:40,810 --> 00:06:43,240 sinon, ils pourraient être tentés d'essayer quelque chose. 104 00:06:45,160 --> 00:06:47,040 Matthew ici, nous a dit Charlie, 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,760 qu'il est récemment venu du 'Comité pour la compréhension internationale'. 106 00:06:50,850 --> 00:06:53,050 Eh bien, ils ont fait un travail sensationnel. 107 00:06:53,430 --> 00:06:56,080 Eh bien... pas récemment. Ils ont fermé l'année dernière. 108 00:06:56,780 --> 00:06:59,760 La « compréhension internationale » ayant, comme vous le dites, cessé d'exister. 109 00:06:59,960 --> 00:07:00,700 Oui Monsieur. 110 00:07:00,800 --> 00:07:03,920 Je me suis porté volontaire bien sûr mais me compare à quelqu'un avec mes pieds. 111 00:07:04,050 --> 00:07:05,400 Sans parler de ma vue. 112 00:07:07,800 --> 00:07:09,480 Je disais Sir Robert, 113 00:07:10,500 --> 00:07:13,120 Je ne vois pas comment on peut blâmer les japonais. 114 00:07:13,600 --> 00:07:16,680 Je comprends en tant qu'homme d'affaires pourquoi ils envahiraient la Chine. 115 00:07:17,800 --> 00:07:18,740 C'est le chaos. 116 00:07:19,800 --> 00:07:22,730 Pour que les affaires réussissent... il faut qu'il y ait de la sécurité. 117 00:07:22,820 --> 00:07:23,560 Hmm. 118 00:07:23,800 --> 00:07:26,600 La sécurité des affaires ne donne pas aux gens le droit d'assassiner leurs voisins. 119 00:07:28,850 --> 00:07:33,440 Le problème avec les japonais, c'est qu'ils mangent trop de poisson. Joue l'enfer avec leurs thyroïdes. 120 00:07:36,900 --> 00:07:37,640 Hmm. 121 00:07:50,100 --> 00:07:51,960 Je suis là pour vous aider en retour. 122 00:07:53,400 --> 00:07:54,450 Oh. Je... n'avais pas l'intention de... 123 00:07:54,540 --> 00:07:55,280 Je suis désolé. 124 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 M. Blackett a besoin de cette chambre demain matin. 125 00:08:01,800 --> 00:08:03,360 Comment faites-vous cela? 126 00:08:03,600 --> 00:08:04,803 C'est vraiment très simple. 127 00:08:04,893 --> 00:08:10,080 Du pain rassis, des raisins secs, du sucre, un œuf. Un trait de lait et une pincée de noix de muscade. 128 00:08:10,800 --> 00:08:11,880 Vraiment incroyable. 129 00:08:12,100 --> 00:08:15,620 C'est ce qui me rappelle toujours la Grande Guerre. 130 00:08:15,710 --> 00:08:18,760 Exactement ce que l'homme de l'usine Barilla a dit... 131 00:08:18,850 --> 00:08:19,590 Oh. 132 00:08:27,840 --> 00:08:29,760 Yes 'vraiment incroyable' he said. 133 00:08:30,800 --> 00:08:33,920 À bord d'un nouvel avion, tout lingots d'or. 134 00:08:35,450 --> 00:08:38,560 Vous voyez, mon avion a été abattu sous moi. 135 00:08:38,660 --> 00:08:40,560 Te voilà oncle Charlie. 136 00:08:42,160 --> 00:08:43,480 Maintenant, prenez votre pilule. 137 00:08:45,400 --> 00:08:46,500 Ne vous inquiétez pas. 138 00:08:47,200 --> 00:08:49,400 Je serai de retour dans mon régiment dans quelques jours. 139 00:08:50,190 --> 00:08:52,500 De retour... avec tous ces jeunes hommes 140 00:08:53,090 --> 00:08:55,590 être payé presque rien... pour mourir. 141 00:08:56,600 --> 00:08:58,680 Défendre vos intérêts commerciaux. 142 00:08:58,770 --> 00:09:01,440 Je ne sais pas mourir. Tout ce que je t'ai vu faire, c'est boire. 143 00:09:05,340 --> 00:09:07,120 Besoin de le dire, chérie. 144 00:09:09,200 --> 00:09:11,440 Difficile à croire quand on le regarde maintenant mais... 145 00:09:11,530 --> 00:09:14,840 oncle Charlie était un bleu de cricket de Cambridge. 146 00:09:14,930 --> 00:09:15,670 Vraiment? 147 00:09:15,670 --> 00:09:18,000 - Maintenant, il est dans l'armée indienne. - Et c'est un poète. 148 00:09:22,420 --> 00:09:23,160 Est-il? 149 00:09:23,560 --> 00:09:26,760 Oui, il a écrit un très long poème sur un endroit en Espagne. 150 00:09:27,030 --> 00:09:29,200 - Guérinica ! - Oui! C'est ça. 151 00:09:29,300 --> 00:09:32,520 Il nous a lu un peu. Et maman a dû nous avertir tous de ne pas rire. 152 00:09:33,300 --> 00:09:35,080 Avez-vous toujours l'air si sérieux? 153 00:09:36,380 --> 00:09:37,120 Je ne sais pas. 154 00:09:37,210 --> 00:09:40,160 Allez ma vieille. C'est plus moins la limite de la ville. Il est temps de revenir. 155 00:09:41,830 --> 00:09:42,900 Bonne nuit. 156 00:09:45,660 --> 00:09:46,700 Bonne nuit. 157 00:09:47,500 --> 00:09:49,740 Tu es si romantique, François ! 158 00:09:50,300 --> 00:09:52,320 Pourquoi l'Anglais ne peut-il pas être comme vous ? 159 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 Aimez-vous les femmes? 160 00:09:59,219 --> 00:09:59,959 Oui. 161 00:10:00,800 --> 00:10:04,240 - On ne sait jamais avec les Anglais... - Oh ? 162 00:10:04,330 --> 00:10:07,400 En fait, je suis plutôt un admirateur de DHLawrence. 163 00:10:07,500 --> 00:10:08,400 Ah ! 164 00:10:11,500 --> 00:10:15,400 Le problème, c'est qu'il n'y a pas beaucoup de femmes. 165 00:10:16,000 --> 00:10:17,640 Les femmes blanches, je veux dire. 166 00:10:18,760 --> 00:10:21,360 Bien sûr, il y a des femmes mûres, 167 00:10:22,030 --> 00:10:25,120 avec ce qu'on appelle "Les cinq hospitaliers". 168 00:10:27,030 --> 00:10:28,680 Les cinq hospitaliers. 169 00:10:29,300 --> 00:10:31,440 Et ils sont... ils ne sont pas honnêtes. 170 00:10:31,530 --> 00:10:33,200 Les femmes idylliques. 171 00:10:34,090 --> 00:10:37,360 Mais vous, les Anglais... êtes toujours inquiets. 172 00:10:37,450 --> 00:10:38,200 Comme Hitler ! 173 00:10:38,300 --> 00:10:44,560 Pour la pureté de la race. Pour nous en Indochine c'est complètement différent. 174 00:10:45,090 --> 00:10:48,400 Si vous souhaitez épouser un natif, pas de problème. 175 00:10:48,800 --> 00:10:52,680 - De tels mariages peuvent avoir une grande utilité. - Oui, je suis sûr. 176 00:10:55,030 --> 00:10:57,080 Peut-être que vous aimez Joan? 177 00:10:59,050 --> 00:11:00,000 Eh bien, je... 178 00:11:00,800 --> 00:11:02,840 - Cigarette? - Merci. 179 00:11:12,550 --> 00:11:13,290 Bien? 180 00:11:15,420 --> 00:11:16,720 Un papa poussif. 181 00:11:19,050 --> 00:11:20,000 Votre relique. 182 00:11:27,500 --> 00:11:29,520 Déjà plus de la moitié du chemin. 183 00:11:38,920 --> 00:11:41,090 Savez-vous ce qu'est le "Singapore Grip" ? 184 00:11:46,050 --> 00:11:53,760 Oui. 'A grip Singapour' est une fièvre tropicale à laquelle il faut faire attention. 185 00:12:03,500 --> 00:12:05,440 Il est dit dans le journal ce matin que 186 00:12:05,530 --> 00:12:09,440 les Japonais ont un convoi qui s'approche de la côte est du Siam. 187 00:12:11,000 --> 00:12:12,120 Ça ne sonne pas très bien. 188 00:12:12,890 --> 00:12:15,440 Non. Je crains le pire. 189 00:12:16,500 --> 00:12:22,320 Pourtant ... le seul moyen d'accéder à l'île de Singapour par voie terrestre est la chaussée. 190 00:12:23,090 --> 00:12:26,360 Alors... ils devront peut-être commencer à penser à faire exploser ça. 191 00:12:28,400 --> 00:12:33,450 Quoi qu'il en soit... je suis sûr que les militaires sont au-dessus de la situation. 192 00:12:34,200 --> 00:12:35,220 Hein. 193 00:12:41,300 --> 00:12:44,080 Voici donc à quoi ressemble une plantation de caoutchouc. 194 00:12:45,200 --> 00:12:48,090 - Et c'est notre domaine. - Votre succession. 195 00:13:00,800 --> 00:13:04,160 Pouvez-vous expliquer pourquoi ces arbres matures sont déterrés et remplacés par des jeunes arbres ? 196 00:13:04,400 --> 00:13:05,140 Bien... 197 00:13:05,230 --> 00:13:07,310 Je veux dire, je pensais que les hévéas durent 30 ans ou plus. 198 00:13:07,400 --> 00:13:10,360 - Ils font. - Ceux qui ont été remplacés ne sont sûrement pas si vieux. 199 00:13:11,260 --> 00:13:11,870 Non. 200 00:13:11,960 --> 00:13:14,560 Et je pensais qu'il y avait une demande vraiment urgente de caoutchouc en ce moment, 201 00:13:14,650 --> 00:13:15,820 donc je ne vois pas pourquoi...? 202 00:13:15,910 --> 00:13:17,810 Étaient-ce des ordres de Walter ? 203 00:13:20,040 --> 00:13:23,600 Oui. Je ne fais que suivre les instructions qui viennent directement du siège social. 204 00:13:24,900 --> 00:13:28,120 je ne comprends pas pourquoi? C'est pourquoi je suis venu à Singapour l'autre jour. 205 00:13:28,210 --> 00:13:28,880 Étrange. 206 00:13:31,300 --> 00:13:33,120 - Merci. - Merci. 207 00:13:33,300 --> 00:13:34,640 Je dis, c'est ta femme? 208 00:13:36,500 --> 00:13:38,280 Hé bien oui. 209 00:13:39,500 --> 00:13:41,000 Très très heureux de vous rencontrer. 210 00:13:41,140 --> 00:13:42,200 Très content de faire votre connaissance. 211 00:13:43,700 --> 00:13:45,840 - H... comment ça va ? - Bien, merci. 212 00:14:11,890 --> 00:14:14,600 J'aurais dû voir le visage du vieux Langfeld quand il a entendu 213 00:14:14,690 --> 00:14:19,560 que j'ai acheté 100 000 tonnes de gravats deux jours avant que les Américains ne ferment la porte. 214 00:14:20,000 --> 00:14:20,780 As-tu? 215 00:14:21,180 --> 00:14:22,080 J'ai quoi ? 216 00:14:22,600 --> 00:14:23,720 Voir son visage. 217 00:14:23,720 --> 00:14:26,240 Eh bien non, mais je peux très bien imaginer. 218 00:14:26,800 --> 00:14:29,522 M'a remonté le moral sans fin lors d'une journée plutôt éprouvante. 219 00:14:29,612 --> 00:14:32,160 Oh cher. Je suis heureux de l'entendre. 220 00:14:44,200 --> 00:14:45,880 Ah. Te voilà. Bien. 221 00:14:46,420 --> 00:14:47,600 Procurez-vous une allure d'épicéa. 222 00:14:47,690 --> 00:14:50,200 Nous nous dirigeons vers "Le Grand Monde" dans quelques heures. 223 00:14:50,290 --> 00:14:51,120 "Le Grand Monde" ? 224 00:14:51,210 --> 00:14:54,440 Oui. C'est une sorte de rivière de fête foraine sur Kim Seng Road. 225 00:14:54,530 --> 00:14:56,600 Une Irlandaise va être tirée d'un canon. 226 00:14:57,200 --> 00:14:58,080 Pour quoi faire ? 227 00:14:59,290 --> 00:15:01,880 Je ne sais pas... c'est un métier, j'imagine. 228 00:15:02,180 --> 00:15:04,680 Il y a aussi de très bons chanteurs. Les soeurs D'souza. 229 00:15:04,900 --> 00:15:06,600 Toi et moi et Joan. 230 00:15:07,380 --> 00:15:09,208 Bien bon. Merci. 231 00:15:10,100 --> 00:15:11,840 - Euh... Monty ? - Oui. 232 00:15:12,040 --> 00:15:13,805 Monté le domaine à Johore hier. 233 00:15:13,895 --> 00:15:15,960 J'ai découvert qu'ils déterraient beaucoup d'arbres matures 234 00:15:16,050 --> 00:15:17,480 remplacer par des jeunes arbres. 235 00:15:18,100 --> 00:15:18,880 Oui? 236 00:15:20,180 --> 00:15:21,520 Semble être une chose étrange à faire. 237 00:15:21,720 --> 00:15:24,720 Euh, ne me demande pas. Tu ferais mieux d'en parler avec le Pater. 238 00:15:27,500 --> 00:15:31,440 Hmm... c'est tout à voir avec l'impôt sur les bénéfices excédentaires. 239 00:15:33,200 --> 00:15:33,940 Un? 240 00:15:34,030 --> 00:15:37,160 Au début de la guerre, ils ont introduit un nouveau règlement. 241 00:15:38,210 --> 00:15:43,120 Trouvez vos bénéfices standard et prenez 60% de tout en plus. 242 00:15:43,490 --> 00:15:45,720 Mais assez je suppose mais supportable. 243 00:15:46,100 --> 00:15:50,280 Ensuite, si vous le croyez, ils l'ont augmenté à 100%. 244 00:15:50,370 --> 00:15:54,230 En revanche, les dépenses de replantation sont déductibles de l'impôt. 245 00:15:54,320 --> 00:15:56,520 Même si vous replantez des arbres en parfaite santé ? 246 00:15:56,610 --> 00:15:57,900 Euh, ben... 247 00:15:58,120 --> 00:16:00,920 ils ne sont pas en mesure de savoir dans quel état de santé se trouve l'arbre. 248 00:16:02,400 --> 00:16:04,600 Oui, mais... et l'effort de guerre ? 249 00:16:05,900 --> 00:16:07,960 Euh... non, je ne vois pas votre point de vue. 250 00:16:08,700 --> 00:16:12,240 Ce que je veux dire, c'est... sûrement qu'en ce moment tout le monde réclame du caoutchouc. 251 00:16:12,300 --> 00:16:14,960 Allez. Assez parlé de magasinage, sinon nous serons en retard. 252 00:16:16,300 --> 00:16:17,200 Excuse-moi. 253 00:16:20,280 --> 00:16:21,950 (Run Rabbit Run par Flanagan et Allen) 254 00:16:22,090 --> 00:16:25,840 * Cours de lapin, cours de lapin, cours, cours * 255 00:16:26,295 --> 00:16:30,280 * Cours lapin, cours lapin, cours, cours, cours * 256 00:16:31,090 --> 00:16:34,920 * Bang, bang, bang, bang fait l'arme du fermier * 257 00:16:35,160 --> 00:16:38,902 * Cours lapin, cours lapin, cours, cours, cours * 258 00:16:38,992 --> 00:16:43,480 * Cours lapin, cours lapin, cours, cours, cours * 259 00:16:44,400 --> 00:16:48,240 * Ne donnez pas au fermier son amusement, amusement, amusement * 260 00:16:48,840 --> 00:16:52,840 *Il s'en sortira sans sa tarte au lapin* 261 00:16:52,930 --> 00:16:57,050 * Alors cours lapin, cours lapin, cours, cours, cours * 262 00:17:07,100 --> 00:17:10,210 L'endroit est agité depuis que toutes les troupes ont commencé à arriver. 263 00:17:10,300 --> 00:17:12,040 Salut. Comment vas-tu? Comment vas-tu? 264 00:17:12,150 --> 00:17:13,480 Alors, tout ça et le boulet de canon humain ? 265 00:17:13,570 --> 00:17:16,260 Et je sais qu'il y a toutes sortes de choses ici, de la nourriture, de la musique, de la danse. 266 00:17:16,650 --> 00:17:18,090 Ils sont fous de danse. 267 00:17:18,180 --> 00:17:19,680 À peu près tout ce à quoi vous pouvez penser. 268 00:17:21,730 --> 00:17:23,600 Oh mon Dieu! Il y a Ehrendorf. 269 00:17:24,500 --> 00:17:27,360 Oh! Oui, je nous ai téléphoné juste avant de partir et je lui ai dit qu'on viendrait ici. 270 00:17:28,560 --> 00:17:29,880 Non! C'est tout ce dont nous avions besoin. 271 00:17:29,980 --> 00:17:31,000 Pourquoi dois-tu y aller et faire ça ? 272 00:17:31,940 --> 00:17:35,160 - Hé! Monty ? Matthieu? - Hé. 273 00:17:35,250 --> 00:17:38,280 - Salut Jeanne ! - Pour l'amour de Dieu ! Entrons avant d'être écrasés à mort. 274 00:17:38,880 --> 00:17:40,080 Ne devrions-nous pas attendre Jim ? 275 00:17:40,750 --> 00:17:41,560 Il nous trouvera. 276 00:17:45,000 --> 00:17:47,760 je vais me rattraper ! Oh. Ouais. 277 00:18:04,060 --> 00:18:04,800 Jeanne ? 278 00:19:18,000 --> 00:19:18,740 Matthieu! 279 00:19:20,240 --> 00:19:22,680 Oui. Comment as-tu...? 280 00:19:23,780 --> 00:19:24,560 Je vous connais? 281 00:19:25,800 --> 00:19:29,280 Je m'appelle Vera Chiang. J'ai connu ton père. 282 00:19:30,400 --> 00:19:32,160 Il a été très gentil avec moi. 283 00:19:32,850 --> 00:19:35,920 - J'étais tellement désolé quand il est mort. - Oh. 284 00:19:37,840 --> 00:19:39,680 - Eh bien... - Je t'ai vu... 285 00:19:39,810 --> 00:19:43,560 quand vous êtes arrivé au Mayfair avec M. et Mlle Blackett. 286 00:19:43,660 --> 00:19:44,400 Oh je vois. 287 00:19:46,500 --> 00:19:47,800 Alors... Matthieu, 288 00:19:49,400 --> 00:19:51,160 tu es tout seul au monde. 289 00:19:53,420 --> 00:19:55,710 C'est vrai, je suppose. 290 00:19:55,800 --> 00:19:58,120 Votre cher père était un saint. 291 00:19:58,400 --> 00:20:00,400 J'étais dans de si mauvais ennuis. 292 00:20:00,520 --> 00:20:02,480 Et il m'a donné une couchette. 293 00:20:02,944 --> 00:20:03,684 Est ce qu'il? 294 00:20:04,114 --> 00:20:05,200 Bonne grace! 295 00:20:05,580 --> 00:20:06,320 Oui. 296 00:20:07,100 --> 00:20:09,290 Parfois je pleure encore pour lui. 297 00:20:10,120 --> 00:20:10,860 Mais... 298 00:20:12,040 --> 00:20:13,960 ça doit être bien pire pour toi. 299 00:20:14,200 --> 00:20:16,720 Eh bien... en fait nous n'étions pas tout ça... euh... 300 00:20:18,520 --> 00:20:22,040 Ton père m'a montré une photo de toi, quand tu étais un petit bébé. 301 00:20:22,130 --> 00:20:22,870 Ouais? 302 00:20:24,510 --> 00:20:29,880 Et il m'a dit, quand il serait parti, tu serais toute seule au monde. 303 00:20:31,800 --> 00:20:35,520 Parce qu'il y a longtemps, ta chère mère a donné un coup de pied dans le seau. 304 00:20:39,400 --> 00:20:40,240 Matthieu... 305 00:20:45,400 --> 00:20:47,120 tu vois comme mon coeur bat? 306 00:20:50,200 --> 00:20:50,940 Hé bien oui. 307 00:21:11,700 --> 00:21:13,920 Alors vous y êtes ! Qu'avez-vous fait ? 308 00:21:14,800 --> 00:21:17,443 - C'est très étrange, j'ai juste... - Allez ! Le plaisir va vous manquer. 309 00:21:40,380 --> 00:21:44,280 Oh! Merde une explosion! Les sœurs D'souza nous manquaient. 310 00:21:56,800 --> 00:21:58,400 Oh! Dieu merci! 311 00:21:59,050 --> 00:21:59,800 Euh, désolé. 312 00:22:01,860 --> 00:22:07,560 Désolé.... Je vais sauter par-dessus la barre de Monty. Euh... désolé Joan. 313 00:22:09,130 --> 00:22:11,400 Je ne manquerais ça pour rien au monde. 314 00:22:11,490 --> 00:22:14,880 Non... je vais m'asseoir à côté de Matthew. 315 00:22:15,300 --> 00:22:16,040 - Hmm. - Quoi? 316 00:22:20,190 --> 00:22:21,000 Mais je... 317 00:22:46,610 --> 00:22:47,350 Non! 318 00:22:56,630 --> 00:22:58,880 Mesdames et Messieurs! 319 00:22:59,400 --> 00:23:02,400 Ce coffre-fort d'Olivia Kennedy. 320 00:23:05,300 --> 00:23:12,760 S'il vous plaît, comptez à rebours à partir de dix pour assister à la destruction de l'ennemi. 321 00:23:13,800 --> 00:23:16,120 Regardez-la s'élancer dans les airs. 322 00:23:16,220 --> 00:23:19,840 Et défoncer les japonais et plus. 323 00:23:21,700 --> 00:23:22,560 C'est un tout ! 324 00:23:22,650 --> 00:23:29,200 L'Empire britannique triomphera comme toujours et détruira le lâche ennemi. 325 00:23:47,440 --> 00:23:48,150 Bonjour? 326 00:23:49,220 --> 00:23:49,960 Quoi!? 327 00:23:52,120 --> 00:23:53,520 Ju...jus...just a minute. 328 00:23:54,080 --> 00:23:56,600 C'est... c'est l'aérodrome de Kota Bharu. 329 00:23:56,690 --> 00:23:59,210 La navigation que l'on pense japonaise se tient au large des côtes. 330 00:23:59,300 --> 00:24:00,040 Quoi!? 331 00:24:00,400 --> 00:24:04,120 Eh bien, ils vont atterrir au milieu de la mousson, n'est-ce pas ? Sont-ils? 332 00:24:06,440 --> 00:24:07,840 Ils ont déjà atterri. 333 00:24:14,300 --> 00:24:23,900 ... neuf, huit, sept, six, cinq, quatre, trois, deux, un ! 334 00:24:29,100 --> 00:24:29,840 - Oh. Ce qui s'est passé? - Oh! 335 00:24:33,170 --> 00:24:33,910 Jésus! 336 00:24:47,240 --> 00:24:50,120 Mère de Dieu! Vous ne pouvez rien faire ? 337 00:24:53,800 --> 00:24:54,540 Selon Walter, 338 00:24:54,630 --> 00:24:57,130 lui et mon père ont complètement transformé la Birmanie. 339 00:24:57,220 --> 00:25:00,800 Apparemment, avant leur arrivée, ils n'avaient pas souffert des noix de coco pour abattre un arbre. 340 00:25:00,890 --> 00:25:04,440 Eh bien c'est un non-sens. La Birmanie a toujours été un pays fertile et prospère. 341 00:25:04,560 --> 00:25:09,820 Mais, il y a certains avantages à passer d'une économie de troc à une économie monétaire, bien sûr. 342 00:25:09,910 --> 00:25:12,600 Non. L'économie monétaire signifie simplement : la survie des moins chers. 343 00:25:14,480 --> 00:25:16,160 Non... tu vois, il manque quelque chose, Matthew. 344 00:25:16,200 --> 00:25:19,400 Il existe un principe primordial qui s'applique également à l'Ouest. 345 00:25:19,490 --> 00:25:23,460 - Je l'appelle : la loi d'Ehrendorf. - Oh! 346 00:25:23,550 --> 00:25:24,800 Survie du plus simple. 347 00:25:24,890 --> 00:25:28,320 Donc, tout ce qui est exigeant, comme lire un livre ou 348 00:25:28,410 --> 00:25:32,050 apprendre à jouer d'un instrument ou... notre conversation même. 349 00:25:32,140 --> 00:25:35,720 Tout est en train de disparaître. C'est trop d'efforts. 350 00:25:36,690 --> 00:25:37,840 C'est la loi d'Ehrendorf. 351 00:25:43,180 --> 00:25:43,920 Tu as raison? 352 00:25:45,100 --> 00:25:45,880 À quoi penses-tu? 353 00:25:46,200 --> 00:25:51,440 Je pense... au cul de Joan. 354 00:25:52,000 --> 00:25:54,440 Serait-ce trop parfait ? 355 00:26:28,700 --> 00:26:30,440 - Voulez-vous arrêter ça ? - Arrête quoi? 356 00:26:30,600 --> 00:26:32,340 Me regarder comme ça. 357 00:26:32,430 --> 00:26:35,000 Je ne te regarde pas. Je lis le putain de menu. 358 00:26:37,800 --> 00:26:40,020 Bien sûr, vous pouvez toujours dire que nous leur avons apporté l'éducation 359 00:26:40,110 --> 00:26:41,840 mais, quel est le résultat de cela? 360 00:26:41,840 --> 00:26:43,200 Loin de nombreux diplômés. 361 00:26:43,500 --> 00:26:46,164 Dix mille employés à Singapour avec des salaires de misère. 362 00:26:48,830 --> 00:26:51,180 Tu ne peux pas t'attendre à ce que je supporte ça, n'est-ce pas ? 363 00:26:51,270 --> 00:26:55,120 - Débarrassez-vous alors. Personne ne t'a invité. - Matthew l'a fait en fait. 364 00:26:55,800 --> 00:26:59,040 En fait, des clercs ou des coolies ou quoi que ce soit d'autre. 365 00:26:59,430 --> 00:27:02,010 La raison pour laquelle ils viennent de toute l'Inde et de la Chine 366 00:27:02,100 --> 00:27:03,920 c'est parce qu'il y a des emplois ici 367 00:27:04,190 --> 00:27:06,280 et ils pensent qu'ils ont une vie meilleure. Ce qu'ils feront. 368 00:27:06,370 --> 00:27:07,520 Mais tu as dit que tu partais. 369 00:27:07,610 --> 00:27:09,560 Eh bien, cela vous irait très bien. N'est-ce pas? 370 00:27:09,650 --> 00:27:13,080 Apportez-les comme main-d'œuvre bon marché. La pénurie n'est-elle pas bien meilleure que la traite des esclaves ? 371 00:27:13,650 --> 00:27:15,240 Nous avons leurs intérêts plus à cœur. 372 00:27:15,330 --> 00:27:16,640 Nous avons leurs intérêts à cœur. 373 00:27:17,050 --> 00:27:19,400 Nous leur donnons des emplois, ils ne peuvent pas venir d'où ils viennent. 374 00:27:29,790 --> 00:27:31,720 J'ai une proposition sérieuse à vous faire. 375 00:27:32,940 --> 00:27:33,680 Qu'est ce que c'est? 376 00:27:33,820 --> 00:27:37,760 Il y a quelques semaines, je suis tombé sur une très jolie fille chinoise du nom de Sally. 377 00:27:37,850 --> 00:27:39,880 Très propre et elle a son propre appartement. 378 00:27:41,780 --> 00:27:42,520 Non. 379 00:27:42,700 --> 00:27:43,600 Vraiment Monty. 380 00:27:43,700 --> 00:27:46,560 Écoutez, avant que vous ne preniez une décision, elle est propre comme je le dis. 381 00:27:46,650 --> 00:27:47,520 Très bonne dans son travail. 382 00:27:48,090 --> 00:27:49,760 Vous pouvez faire tout ce que vous voulez. 383 00:27:50,000 --> 00:27:52,080 Et avec toi et moi et ces deux autres amis à moi, 384 00:27:52,170 --> 00:27:55,200 nous pouvons la diviser en quatre pour 1750 M$ par mois. 385 00:27:55,820 --> 00:27:58,850 Et vous pourriez l'avoir une soirée garantie. Deux soirs la plupart des semaines. 386 00:27:58,850 --> 00:28:00,600 C'est une opportunité incroyable. 387 00:28:00,690 --> 00:28:02,900 Écoute, je veux que tu viennes danser avec moi. 388 00:28:02,994 --> 00:28:05,800 - C'est le moins que tu puisses faire. - Tu ne vois pas que je suis en train de manger. 389 00:28:06,100 --> 00:28:08,640 Vous n'avez pas à décider cette minute. 390 00:28:08,730 --> 00:28:10,160 Vous pouvez avoir quelques jours pour y réfléchir. 391 00:28:10,250 --> 00:28:13,740 Je pourrais peut-être la faire descendre à 15. Elle y va avec un marteau et des pinces. 392 00:28:13,830 --> 00:28:16,720 Non! Monty, je t'ai dit que ce n'était pas ma ligne. 393 00:28:16,920 --> 00:28:18,690 Ce n'est pas le prix. 394 00:28:19,540 --> 00:28:20,400 C'est l'idée. 395 00:28:20,870 --> 00:28:22,680 Oh. Je vois. 396 00:28:28,000 --> 00:28:30,720 Je pourrais tenter ma chance avec les danseurs de taxi dans une minute. 397 00:28:31,460 --> 00:28:32,200 Quoi? 398 00:28:33,800 --> 00:28:36,200 Ces filles là-bas dans le coin travaillent pour le club. 399 00:28:36,290 --> 00:28:38,040 De temps en temps, vous pouvez le frapper de la chance. 400 00:28:38,130 --> 00:28:41,800 Vous achetez un petit livre pour un dollar et cela vous donne droit à quatre danses. 401 00:28:41,890 --> 00:28:43,320 Déchirez un billet et donnez-le-leur. 402 00:28:45,800 --> 00:28:48,080 - Viens danser avec moi s'il te plait. - J'ai dit non"! 403 00:28:52,020 --> 00:28:52,760 Bien. Je suis... 404 00:28:54,380 --> 00:28:56,840 Je vais. Mais euh... 405 00:28:56,930 --> 00:29:00,880 Je suis appelé à la maison plus tard dans la soirée. Nous devons avoir une conversation sérieuse. 406 00:29:01,400 --> 00:29:02,870 Fais ce qui te plaît. 407 00:29:05,500 --> 00:29:07,860 Voulez-vous danser avec moi, Matthew ? 408 00:29:13,000 --> 00:29:13,760 Bien sûr. 409 00:29:39,790 --> 00:29:44,840 - ...VNC prêt et en attente jusqu'à nouvel ordre. - Tres bien Monsieur. Bien.... 410 00:29:47,000 --> 00:29:47,750 Monsieur? 411 00:29:49,000 --> 00:29:52,720 Message du GSO-2. Ils aimeraient savoir si nous devrions imposer un black-out ? 412 00:29:52,810 --> 00:29:55,250 Coupure électrique? Oui ... eh bien oui, cela vaut certainement la peine d'être considéré. 413 00:29:55,340 --> 00:29:58,280 Je pense plutôt que c'est la responsabilité du gouverneur. 414 00:29:58,370 --> 00:30:00,620 Mesure de sécurité. Je ne vois pas pourquoi il s'y opposerait. 415 00:30:00,710 --> 00:30:04,360 D'un autre côté, nous ne voulons pas répandre l'alarme et le découragement, n'est-ce pas ? 416 00:30:04,850 --> 00:30:06,400 Allons-y demain. 417 00:30:06,900 --> 00:30:08,080 Comme vous le souhaitez. 418 00:30:09,740 --> 00:30:12,160 Merci Jack. Dites-leur d'attendre ce soir. 419 00:30:12,300 --> 00:30:13,040 Monsieur. 420 00:30:18,300 --> 00:30:19,240 Nous sommes les prochains. 421 00:30:19,600 --> 00:30:21,285 Je ne sais pas pour vous mais je rentre chez moi. 422 00:30:21,385 --> 00:30:23,040 Je sais que tu ne peux pas. 423 00:30:23,510 --> 00:30:24,520 La nuit est jeune. 424 00:30:24,620 --> 00:30:26,560 Je sais que c'est assez vieux pour moi. 425 00:30:26,750 --> 00:30:29,720 Tu peux prendre la voiture et Matthew et moi monterons dans un cyclo-pousse. 426 00:30:29,810 --> 00:30:32,620 En fait, ça ne me dérange pas de rentrer à la maison. je me sens un peu... 427 00:30:32,710 --> 00:30:34,600 C'est un non-sens ! Il n'est même pas 10 heures. 428 00:30:35,600 --> 00:30:36,760 Au moins on peut boire un verre quelque part. 429 00:30:38,140 --> 00:30:38,880 Allez. 430 00:30:43,850 --> 00:30:45,480 Si vous refusez une part de Sally 431 00:30:45,570 --> 00:30:46,760 parce que tu penses que tu l'auras de Joan, 432 00:30:47,160 --> 00:30:49,680 Je suis ici pour vous dire que vous vous trompez d'arbre. 433 00:30:50,020 --> 00:30:52,840 - Elle ne le fait pas. - N'est-ce pas quoi? Oh! Je vois ce que tu veux dire. 434 00:30:52,930 --> 00:30:55,720 Non. Elle ne le fait pas. Pas même occasionnellement. 435 00:31:14,820 --> 00:31:15,560 Bien? 436 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Ça ne s'est pas tout à fait déroulé comme prévu, j'en ai peur. 437 00:31:19,900 --> 00:31:21,520 Il a invité Jim Ehrendorf. 438 00:31:21,610 --> 00:31:24,380 Oui je sais. Il est là. Vous attend au sol. 439 00:31:24,470 --> 00:31:27,360 - Euh! Bon dieu. - Il avait l'air assez bouleversé quand il est arrivé. 440 00:31:27,450 --> 00:31:28,890 Visiblement pas assez contrarié ! 441 00:31:30,000 --> 00:31:31,880 Je ferais mieux d'aller le trouver et de finir le travail. 442 00:31:31,970 --> 00:31:35,240 Ouais... mais le soir ? Ça s'est bien passé sinon. 443 00:31:35,900 --> 00:31:38,280 Oh. Oui papa. Ne vous inquiétez pas. 444 00:31:39,420 --> 00:31:43,240 Monty l'a traîné quelque part. Mais il est définitivement dans le sac. 445 00:31:48,170 --> 00:31:55,920 - Hé, hé, hé, hé ! - Non Non Non Non. Ce... ce n'est pas bon. Ce n'est pas bien. 446 00:31:56,010 --> 00:32:01,080 Non non. Sur. Aller. Sors d'ici! En dehors d'ici! En dehors d'ici! En dehors d'ici! 447 00:32:10,750 --> 00:32:14,520 C'est drôle, je pensais que les choses allaient mieux ces derniers temps avec tous les réfugiés. 448 00:32:16,900 --> 00:32:19,160 - Mieux? - Eh bien, vous savez ce que je veux dire. 449 00:32:19,700 --> 00:32:22,760 - Comment pouvez-vous être si sans cœur? - Je voulais juste dire plus jeune. Tu sais. 450 00:32:23,600 --> 00:32:25,720 Pas besoin de s'énerver mon vieux. Ce n'est pas de ma faute. 451 00:32:25,810 --> 00:32:26,800 Tout est de notre faute. 452 00:32:26,890 --> 00:32:28,900 Nous envoyons tous ces énormes bénéfices à la maison et nous ne pouvons même pas fournir 453 00:32:28,990 --> 00:32:31,460 assez pour empêcher quelques réfugiés de descendre dans la rue. 454 00:32:31,550 --> 00:32:34,600 Ce n'est vraiment pas bon de prendre ce ton moral élevé 455 00:32:34,690 --> 00:32:35,920 ici dans l'Est, vous savez. 456 00:32:36,030 --> 00:32:39,680 Essayez de vous rappeler que les gens sont ici depuis un certain temps pour faire de pieuses homélies. 457 00:32:43,200 --> 00:32:46,600 Je suppose qu'on ferait mieux de te ramener au lit, vieil homme. Vous avez l'air horrible. 458 00:32:46,700 --> 00:32:48,160 Je vais te déposer. 459 00:32:48,760 --> 00:32:51,640 - Vous n'y allez pas ? - Non. Je continue jusqu'ŕ ce que je trouve ce dont j'ai besoin. 460 00:33:04,830 --> 00:33:07,800 Je vais vous demander de faire une dernière chose pour moi. 461 00:33:10,100 --> 00:33:12,040 Juste pour montrer qu'il n'y a pas de rancune. 462 00:33:20,880 --> 00:33:21,540 Eh bien. 463 00:33:23,340 --> 00:33:24,080 Bien. 464 00:33:31,470 --> 00:33:32,320 Viens avec moi. 465 00:33:42,240 --> 00:33:45,160 Joan donne à Jim Ehrendorf ses ordres de marche pendant que nous parlons. 466 00:33:45,260 --> 00:33:47,720 Et vous devriez être heureux d'entendre que les choses bougent 467 00:33:47,810 --> 00:33:50,520 plutôt prometteur entre Joan et le jeune Matthew. 468 00:33:51,820 --> 00:33:52,830 Oh! Penses-tu...? 469 00:33:52,920 --> 00:33:54,720 Bon... il ne faut pas compter nos poules mais... 470 00:33:54,930 --> 00:33:57,680 Je pense qu'on peut commencer à commander le bois pour le poulailler. 471 00:34:20,600 --> 00:34:25,280 Ton père... ton père... une boisson mélangée... 472 00:34:27,000 --> 00:34:33,880 Il n'y a pas de... raison pour laquelle ils viennent partout d'Inde et de Chine... 473 00:34:41,300 --> 00:34:44,500 ... défendre vos intérêts commerciaux... Je vais m'asseoir à côté de Matthew. 474 00:34:46,210 --> 00:34:50,280 ... pourquoi les Anglais ne peuvent-ils pas être... veux-tu danser avec moi, Matthew... 475 00:34:50,370 --> 00:34:52,950 ...combien pensez-vous que je pèse...de temps en temps... 476 00:34:53,880 --> 00:34:55,920 ... parfois je pleure encore pour lui... 477 00:34:57,780 --> 00:35:01,950 Attention...attention au Singapore, 'Singapore Grip'. 478 00:35:07,680 --> 00:35:09,200 - Wa...la guerre... - Quoi !? 479 00:35:09,290 --> 00:35:10,030 Quoi!? 480 00:35:10,700 --> 00:35:11,440 Avertissement Rouge. 481 00:35:11,740 --> 00:35:12,800 - Raid aérien : Avertissement Rouge. - Quoi!? 482 00:35:12,910 --> 00:35:18,600 Pl...pl...pla...pla... 483 00:35:18,700 --> 00:35:20,930 les avions doivent arriver dans moins d'une heure. 484 00:35:39,980 --> 00:35:42,800 - Réveille-toi, Matthieu. Est-ce que tu vas bien? - Matthieu? 485 00:35:44,940 --> 00:35:45,680 Matthieu? 486 00:35:46,340 --> 00:35:47,080 Ouais? 487 00:35:49,080 --> 00:35:51,760 Jim rentrait chez lui quand nous avons vu que votre lumière était allumée. 488 00:35:51,850 --> 00:35:52,590 Oh. 489 00:35:53,715 --> 00:35:54,455 C'est bien. 490 00:35:55,000 --> 00:35:56,600 Jim voulait vous dire un mot. 491 00:35:59,680 --> 00:36:01,320 Jim... tu es mouillé. 492 00:36:02,900 --> 00:36:05,320 Non! Ce n'était pas à propos de ça. Il vous le dira. 493 00:36:08,745 --> 00:36:09,485 Continue. 494 00:36:10,600 --> 00:36:13,320 Je voulais juste dire à Matthew que... 495 00:36:13,410 --> 00:36:16,360 Je vais quitter Singapour dès que je pourrai m'arranger. 496 00:36:16,450 --> 00:36:18,920 J'ai réalisé ce soir que... euh... 497 00:36:19,640 --> 00:36:23,240 eh bien... je... je... je vois qu'il n'y a pas vraiment d'avenir... 498 00:36:23,740 --> 00:36:27,080 pour... pour Joan et moi. Nous resterons meilleurs amis. 499 00:36:28,820 --> 00:36:29,560 Naturellement. 500 00:36:30,500 --> 00:36:33,120 Là! Ce n'était pas si mal. Était-ce? 501 00:36:33,210 --> 00:36:38,280 Quitter Singapour si peu de temps après mon arrivée ? Ça semble vraiment pas de chance... pour moi, je veux dire. 502 00:36:38,370 --> 00:36:40,360 Oui tu vas nous manquer. 503 00:36:40,450 --> 00:36:42,960 - Tu n'as pas l'air trop bien Matthew. - Non. 504 00:36:43,600 --> 00:36:46,760 Vous avez une touche de l'ancien 'Singapore Grip'. 505 00:36:46,910 --> 00:36:49,120 - Non. Ça ne peut pas être vrai. - Pourquoi pas? 506 00:36:49,950 --> 00:36:55,840 Singapore Grip est comme une valise de présure ou un panier de Shanghai. seulement plus petit. 507 00:36:55,930 --> 00:36:58,400 - Je sais... - Non, ce n'est pas le cas. C'est une sorte d'épingle à cheveux. 508 00:36:58,510 --> 00:37:00,680 Quoi qu'il en soit... je dois y aller. 509 00:37:01,820 --> 00:37:05,860 - C'est vraiment bon de vous revoir. - Oui. Oui. 510 00:37:09,255 --> 00:37:09,995 Alors au revoir. 511 00:37:22,000 --> 00:37:24,319 Venez vous promener. Il fait beau dehors. 512 00:37:24,409 --> 00:37:27,120 - Non. Je pense que je vais... euh... - Je veux te montrer quelque chose. 513 00:37:29,230 --> 00:37:29,970 Vraiment? 514 00:37:50,900 --> 00:37:53,000 Es-tu amoureux de moi, Matthew ? 515 00:37:54,000 --> 00:37:54,800 Où est tu? 516 00:37:55,550 --> 00:37:56,520 Tout d'abord, vous devez répondre. 517 00:37:57,500 --> 00:37:58,840 M'aimes-tu? 518 00:38:01,110 --> 00:38:01,830 Laissez-moi.... 519 00:38:02,180 --> 00:38:02,920 Oui. 520 00:38:03,550 --> 00:38:05,680 Je... veux dire... où es-tu ? 521 00:38:07,980 --> 00:38:09,560 Je suis ici. 522 00:38:25,500 --> 00:38:27,320 Il y a d'abord quelque chose que tu dois faire. 523 00:38:30,500 --> 00:38:31,240 Quoi? 524 00:38:33,120 --> 00:38:35,000 Sautez dans la piscine avec vos vêtements. 525 00:38:35,610 --> 00:38:37,240 Qu'est-ce que vous avez dit? 526 00:38:37,950 --> 00:38:40,820 - Sauter dans la piscine tout habillé ? - Est-ce que tu plaisantes? 527 00:38:40,910 --> 00:38:42,240 - Pas du tout. - Quoi? 528 00:38:43,600 --> 00:38:44,330 Pourquoi? 529 00:38:44,810 --> 00:38:46,510 C'est ce que je veux que vous fassiez. 530 00:38:53,050 --> 00:38:54,640 Je n'en rêverais pas. 531 00:38:56,500 --> 00:38:58,960 Je vais au lit maintenant. Bonne nuit. 532 00:39:02,000 --> 00:39:02,760 Attendez. 533 00:39:19,800 --> 00:39:22,009 Oh. Non. Non. Ne le faites pas. Non. 534 00:39:46,710 --> 00:39:48,800 Vous êtes très surpris de me voir. 535 00:39:50,800 --> 00:39:51,530 Oh oui. 536 00:39:51,530 --> 00:39:51,545 J'ai encore des choses ici dans la maison. Oh oui. 537 00:39:51,545 --> 00:39:53,360 J'ai encore des choses ici dans la maison. 538 00:39:53,510 --> 00:39:56,280 Dans la chambre que ton cher cher père m'a donnée. 539 00:39:56,630 --> 00:39:59,000 Quelques clichés que j'aimerais vous montrer. 540 00:40:01,000 --> 00:40:03,400 Ar... tu vas bien cher Matthew ? 541 00:40:03,490 --> 00:40:06,320 Tu as l'air... plutôt sexy avec le col. 542 00:40:07,000 --> 00:40:08,800 Je pense que c'est le 'Singapore Grip'. 543 00:40:11,610 --> 00:40:15,560 Jeanne. Euh... tu connais Mlle Chiang ? 544 00:40:15,690 --> 00:40:18,480 Elle veut me montrer des photos... je pense. 545 00:40:18,650 --> 00:40:21,040 Gracieuse Miss Blackett ! Vous êtes trempé. 546 00:40:21,140 --> 00:40:24,280 - Laisse-moi t'acheter une tour. -C'est très bien Vera. Je l'aime bien. 547 00:40:24,990 --> 00:40:26,280 C'est agréable et frais. 548 00:40:33,200 --> 00:40:35,200 Vous aimez cette robe, n'est-ce pas ? 549 00:40:35,660 --> 00:40:36,400 Il h! Oh oui! 550 00:40:36,700 --> 00:40:37,700 Quand elle séjournait ici, Matthew, 551 00:40:37,790 --> 00:40:42,280 nous avons fait une heureuse découverte que mes vieux vêtements étaient parfaits pour Vera. 552 00:40:42,370 --> 00:40:43,380 Quelle chance pour moi. 553 00:40:43,850 --> 00:40:49,680 Je n'ai jamais eu d'aussi beaux vêtements sauf bien sûr quand j'étais petite en Russie. 554 00:40:50,330 --> 00:40:51,430 Ma mère était une princesse. 555 00:40:51,520 --> 00:40:54,560 Connaissez-vous notre famille, nous donnons toujours nos défroques aux domestiques? 556 00:40:54,650 --> 00:40:57,080 Bien sûr, ce n'est pas tout à fait un ajustement parfait. 557 00:40:57,670 --> 00:41:00,680 Cette robe est un peu serrée au niveau de la poitrine. 558 00:41:00,770 --> 00:41:03,160 Non pas que les serviteurs soient jamais très reconnaissants. 559 00:41:03,250 --> 00:41:05,120 - Qu'en penses-tu Matthieu ? - Euh... 560 00:41:05,210 --> 00:41:07,280 Si j'avais la poitrine un peu plus plate ? 561 00:41:08,200 --> 00:41:13,720 Ce serait un ajustement parfait. C'est beaucoup plus confortable lorsque j'ouvre ces boutons du haut. 562 00:41:15,580 --> 00:41:16,320 Voir? 563 00:41:18,710 --> 00:41:19,600 C'est mieux. 564 00:41:20,660 --> 00:41:23,560 Il n'y a rien de plus désagréable qu'un soutien-gorge humide. 565 00:41:25,850 --> 00:41:28,279 Je... je... dois vraiment aller me coucher. Hum... 566 00:41:29,120 --> 00:41:31,280 Euh! Vous devez venir regarder mes clichés sur votre chemin. 567 00:41:31,370 --> 00:41:33,360 Je dois d'abord lui montrer quelque chose sur l'enceinte. 568 00:41:33,450 --> 00:41:35,960 Faire cela peut prendre un certain temps. 569 00:41:36,050 --> 00:41:38,280 Dans ce cas, mieux vaut que je l'emmène d'abord dans ma chambre. 570 00:41:41,340 --> 00:41:42,080 Matthieu! 571 00:41:50,900 --> 00:41:54,720 Ne devriez-vous pas hein... brouiller quelques combattants ? Ou quelque chose. 572 00:41:54,810 --> 00:41:55,765 Et bien non, 573 00:41:55,855 --> 00:41:59,360 Je ne suis pas sûr que les anti-aériens ici soient capables de faire la différence. 574 00:41:59,450 --> 00:42:02,480 Nous ne voulons pas que nos Buffalos soient abattus de notre côté. 575 00:42:03,400 --> 00:42:04,040 Est-ce que nous? 576 00:42:57,000 --> 00:43:01,480 - Ja...Ja...Ja...Japs ont bombardé l'Amérique. - Quoi!? Où? 577 00:43:01,570 --> 00:43:04,760 - Pe...Pearl Harbor. - C'est Hawaï pas l'Amérique ! 578 00:43:04,850 --> 00:43:08,360 C'est là que leur flotte est stationnée ! Monsieur, Roosevelt a déclaré la guerre. 579 00:43:08,680 --> 00:43:11,760 Bah ! Maintenant, ce petit homme jaune est pour ça ! 48472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.