All language subtitles for The.Guardian.Of.The.Monarchs.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,509 Goedemorgen. Kun je jezelf voorstellen? Vertel je functie. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,509 --> 00:00:10,760 Homero Gómez González. 5 00:00:10,760 --> 00:00:16,182 ...voorzitter en commissaris van El Rosario, het grootste reservaat ter wereld. 6 00:00:34,200 --> 00:00:38,955 Na een reis van twee maanden kunnen we ze zien vliegen. 7 00:00:38,955 --> 00:00:42,208 Bruiden van de zon. De reizigersvlinder. 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Werelderfgoed. 9 00:00:45,336 --> 00:00:50,258 Zielen van de doden. Kom op bezoek. Het is een wereldwonder. 10 00:00:53,303 --> 00:00:54,304 Moet je ze zien. 11 00:00:55,388 --> 00:00:56,306 Prachtig. 12 00:01:00,977 --> 00:01:03,313 De procureur-generaal vaardigde een bevel uit... 13 00:01:03,313 --> 00:01:07,233 ...voor de verdwijning van activist Homero Gómez González. 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,235 Hij is maandag voor het laatst gezien... 15 00:01:09,235 --> 00:01:12,489 ...bij een bijeenkomst in het dorp El Soldado. 16 00:01:12,489 --> 00:01:17,619 Homero is een van de 800 activisten die met de dood is bedreigd. 17 00:01:17,619 --> 00:01:21,831 Vandaag willen zijn familie, zijn dorp en misschien de vlinders... 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,584 ...weten wat er met Homero Gómez is gebeurd. 19 00:01:29,506 --> 00:01:32,884 Het is een van de meest adembenemende vertoningen op aarde. 20 00:01:32,884 --> 00:01:36,638 {\an8}Maar hun reservaat staat op het punt te verdwijnen. 21 00:01:37,388 --> 00:01:40,809 {\an8}De populatie monarchvlinders is met 22% afgenomen... 22 00:01:40,809 --> 00:01:43,061 {\an8}...vergeleken met vorig jaar. 23 00:01:43,937 --> 00:01:46,689 De hoge dennen en oyamelsparren zijn verwoest... 24 00:01:46,689 --> 00:01:50,151 ...door de teelt van zeer winstgevende producten zoals avocado. 25 00:01:50,944 --> 00:01:53,488 Michoacán wordt steeds meer het strijdtoneel... 26 00:01:53,488 --> 00:01:55,907 ...van een verzameling criminele groepen. 27 00:01:55,907 --> 00:01:58,618 Ze stapten over van de transnationale drugshandel... 28 00:01:58,618 --> 00:02:02,664 ...naar iets makkelijkers, de lokale economie. 29 00:02:02,664 --> 00:02:08,878 1.733 milieubeschermers zijn gedood in de afgelopen 10 jaar. 30 00:02:08,878 --> 00:02:12,507 68% van hen komt uit Latijns-Amerika. 31 00:02:12,507 --> 00:02:17,178 {\an8}Mexico had het hoogste aantal moorden op milieuactivisten. 32 00:02:29,190 --> 00:02:33,987 Nadat hij afstudeerde was mijn broer een van de eerste professionals hier. 33 00:02:35,989 --> 00:02:40,869 Hij was een goede leerling. Hij haalde altijd goede cijfers. 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,997 De lokale boerenbevolking had hoge verwachtingen van hem... 35 00:02:43,997 --> 00:02:47,375 ...en vertrouwde erop dat hij hen zou helpen. 36 00:02:48,501 --> 00:02:52,172 {\an8}Toen begon hij zich met milieukwesties te bemoeien... 37 00:02:52,172 --> 00:02:53,256 {\an8}HOMERO'S BROER 38 00:02:53,256 --> 00:02:55,425 {\an8}...en de monarchvlinder. 39 00:02:56,509 --> 00:03:00,889 Ze heten reservaten. Hier sterven veel vlinders, miljoenen. 40 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Het mannetje sterft als het vrouwtje teruggaat... 41 00:03:03,099 --> 00:03:05,768 ...naar de VS en Canada om eieren te leggen. 42 00:03:05,768 --> 00:03:07,061 En veel vlinders sterven... 43 00:03:07,061 --> 00:03:11,983 ...door vogels en knaagdieren of vanwege de kou, lichamelijke uitputting en vorst. 44 00:03:11,983 --> 00:03:14,444 Daarom heet het een reservaat. 45 00:03:16,362 --> 00:03:19,365 Dus werd hij steeds meer betrokken als adviseur. 46 00:03:19,365 --> 00:03:22,911 Hier begint zijn verhaal, toch? 47 00:03:22,911 --> 00:03:24,204 Zijn carrière. 48 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 We waken elke dag over onze bossen. We hebben meer dan 1000 percelen. 49 00:03:32,879 --> 00:03:37,217 Nu planten we bomen. Deze plek zal altijd veilig zijn... 50 00:03:37,217 --> 00:03:40,428 ...maar we werken hard om onze monarchvlinder beschermen... 51 00:03:40,428 --> 00:03:44,349 ...een van Mexico's natuurwonderen. 52 00:03:47,560 --> 00:03:49,562 Homero was een grappenmaker. 53 00:03:49,562 --> 00:03:55,485 Maar tegelijkertijd was hij erg warm. Hij omhelsde zijn kinderen... 54 00:03:55,485 --> 00:03:57,695 ...en vertelde hoeveel hij van ze hield. 55 00:04:01,616 --> 00:04:04,702 Hij was dolblij toen de kleine Homero werd geboren. 56 00:04:08,539 --> 00:04:11,751 Toen ik beviel zei hij: 'Vraag me alles wat je wilt.' 57 00:04:11,751 --> 00:04:13,086 {\an8}En ik vroeg hem waarom. 58 00:04:13,086 --> 00:04:16,130 {\an8}Hij zei: 'Ik wil je bedanken dat je me een zoon hebt gegeven.' 59 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 {\an8}REBECA VALENCIA HOMERO'S VROUW 60 00:04:19,467 --> 00:04:21,177 We waren zo gelukkig toen. 61 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 Mijn vader was een gelukkig man. 62 00:04:30,103 --> 00:04:34,023 Mijn vroegste herinneringen met hem zijn wandelen in het bos. 63 00:04:35,775 --> 00:04:39,737 {\an8}Ik speelde met vlinders. Ze vlogen zo dicht bij me... 64 00:04:39,862 --> 00:04:42,740 {\an8}Ik wilde ze aanraken, maar dat lieten ze niet toe. 65 00:04:43,866 --> 00:04:46,577 Hij nam foto's van de vlinders... 66 00:04:46,577 --> 00:04:48,746 ...zelfs als ze diep in bomen zaten. 67 00:04:53,918 --> 00:04:57,964 Vanmorgen vliegen er honderden vlinders... 68 00:04:58,756 --> 00:05:02,719 ...omdat ze verschillende kolonies vormen die ik vanochtend tegenkwam. 69 00:05:02,719 --> 00:05:04,846 We gaan ze nu zien. 70 00:05:08,975 --> 00:05:11,060 Hij was een leider van zijn gemeenschap... 71 00:05:11,060 --> 00:05:14,397 ...wat een gebied is met land dat gemeenschappelijk bezit is. 72 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 Het is een gebied met veel bossen. 73 00:05:17,567 --> 00:05:19,235 Er is veel water daar. 74 00:05:19,235 --> 00:05:21,154 De bomen groeien heel snel. 75 00:05:21,154 --> 00:05:23,239 Maar het is ook een arme regio. 76 00:05:25,033 --> 00:05:28,161 En Homero werd verantwoordelijk voor de bescherming... 77 00:05:28,161 --> 00:05:30,788 ...van het monarchvlinderreservaat. 78 00:05:42,258 --> 00:05:47,513 Een babyhert dat hier slaapt in het monarchvlinderbos. 79 00:05:49,432 --> 00:05:54,270 Het camoufleert met de tak. En ik vond het diep in slaap. 80 00:05:55,313 --> 00:05:56,606 Een babyhertje. 81 00:05:57,106 --> 00:06:01,361 Het is het seizoen wanneer reekalfjes worden geboren. 82 00:06:02,737 --> 00:06:07,075 Het monarchvlinderreservaat in Michoacán opent zijn deuren voor het publiek... 83 00:06:07,075 --> 00:06:10,161 ...om duizenden bezoekers te verwelkomen tot 31 maart. 84 00:06:10,161 --> 00:06:15,208 De toeristische afdeling van de staat zei dat er 225.000 bezoekers worden verwacht... 85 00:06:15,208 --> 00:06:16,834 ...uit het binnen- als buitenland... 86 00:06:16,834 --> 00:06:19,629 ...in de reservaten van Rosario en Sierra Chincua. 87 00:06:19,629 --> 00:06:21,547 VLINDERS 300 METER VERDEROP 88 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Ze zijn prachtig. 89 00:06:27,220 --> 00:06:30,473 Ik moet huilen. Een van de mooiste dingen die ik ooit zag. 90 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 Foto's doen het geen recht. 91 00:06:33,142 --> 00:06:35,436 We doen ons best. 92 00:06:35,436 --> 00:06:39,857 Dit is ongelooflijk mooi. 93 00:06:41,359 --> 00:06:43,361 {\an8}Naast het toerisme... 94 00:06:43,361 --> 00:06:46,072 {\an8}...werden de vlinders een belangrijke hulpbron... 95 00:06:46,072 --> 00:06:47,657 {\an8}...die de gemeenschap ondersteunde. 96 00:06:47,657 --> 00:06:50,118 {\an8}En Homero was daar een belangrijk onderdeel van. 97 00:06:50,701 --> 00:06:53,371 Eerst plaatste hij foto's van hem met de vlinder... 98 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 ...en schreef hij uitleg op Facebook. 99 00:06:55,581 --> 00:06:58,793 Uiteindelijk vroeg hij of ik hem wilde filmen. 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,336 Groeten uit El Rosario... 101 00:07:00,336 --> 00:07:02,922 In het begin maakte hij veel fouten. 102 00:07:03,423 --> 00:07:05,675 Hij zei: 'Stop. We beginnen opnieuw.' 103 00:07:05,675 --> 00:07:08,136 We maakten zelfs onze eigen borden. 104 00:07:08,136 --> 00:07:11,139 Hij gaf een teken en ik begon te filmen. 105 00:07:11,139 --> 00:07:15,935 Vandaag deel ik deze plek met een natuurwonder, de monarchvlinder. 106 00:07:15,935 --> 00:07:19,313 Bekend als de reiziger, de bruiden van de zon, werelderfgoed. 107 00:07:19,313 --> 00:07:21,190 We nodigen je uit. 108 00:07:21,190 --> 00:07:24,026 We zijn dagelijks open van acht tot vijf tot eind maart. 109 00:07:24,026 --> 00:07:28,990 Hij had veel boeken over de monarch, hun leven, hun reis vanuit Canada. 110 00:07:28,990 --> 00:07:31,367 Hij ging naar Canada om de vlinders te zien. 111 00:07:32,660 --> 00:07:38,791 Hij verzamelde al deze informatie. Hij wist praktisch alles over hen. 112 00:07:50,011 --> 00:07:53,389 {\an8}Het is makkelijk te begrijpen waarom mensen zo gepassioneerd zijn... 113 00:07:53,389 --> 00:07:56,309 {\an8}...zo verliefd, zo enthousiast over deze vlinder... 114 00:07:56,309 --> 00:07:59,020 ...want hij doet wat we onmogelijk noemen. 115 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 Dit insect wist door te dringen... 116 00:08:02,732 --> 00:08:05,193 ...in veel samenlevingen en verschillende groepen. 117 00:08:05,193 --> 00:08:08,112 Deze vlinders zijn symbolen van het onmogelijke... 118 00:08:08,112 --> 00:08:09,655 ...van dromen. 119 00:08:09,655 --> 00:08:12,783 Er zijn veel verwijzingen naar het idee van transformatie... 120 00:08:12,783 --> 00:08:15,912 ...veerkracht, mogelijkheden en de toekomst. 121 00:08:15,912 --> 00:08:18,873 En het idee om meer dan één huis te hebben. 122 00:08:18,873 --> 00:08:21,083 {\an8}Dat hoor ik van de migrantengroepen... 123 00:08:21,083 --> 00:08:23,669 {\an8}...waarmee ik werk in de Verenigde Staten. 124 00:08:23,669 --> 00:08:25,213 Zonder papieren. 125 00:08:25,213 --> 00:08:26,714 Onbevreesd. 126 00:08:26,714 --> 00:08:28,591 Zonder papieren. - Onbevreesd. 127 00:08:28,591 --> 00:08:30,259 Zonder papieren. 128 00:08:30,259 --> 00:08:33,679 Er is een parallel tussen de ervaring... 129 00:08:33,679 --> 00:08:37,350 ...en de volhardendheid van deze nomadevlinder en migranten. 130 00:08:44,607 --> 00:08:48,110 En tegelijkertijd wordt de vlinder gezien... 131 00:08:48,110 --> 00:08:52,532 ...als drager van de zielen van voorouders, in Centraal-Mexicaanse culturen. 132 00:08:54,075 --> 00:08:58,996 De vlinder brengt hun familieleden naar deze Mexicaanse festiviteiten... 133 00:08:58,996 --> 00:09:02,667 ...die voorouderlijke en moderne tradities combineren. 134 00:09:04,460 --> 00:09:07,630 Interessant in deze context is hoe... 135 00:09:07,630 --> 00:09:10,591 ...het verbonden is met denkbeeldige werelden. 136 00:09:14,262 --> 00:09:17,223 Zo slaagt deze vlinder erin te bereiken... 137 00:09:17,223 --> 00:09:20,059 ...wat andere wezens niet eens van durven dromen. 138 00:09:20,810 --> 00:09:22,186 Kijk eens naar het ei. 139 00:09:22,687 --> 00:09:26,899 De monarch legt zijn eieren onder de bladeren van de kroontjeskruidplant. 140 00:09:27,650 --> 00:09:32,071 Deze plant migreerde duizenden jaren geleden van het zuiden naar het noorden. 141 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 Dit is de enige plant waaronder de vlinder eitjes legt. 142 00:09:42,582 --> 00:09:46,294 De rups vormt een cocon of pop... 143 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 ...en de organen die eerder van de rups waren... 144 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 ...worden nu vleugels. 145 00:09:57,722 --> 00:10:00,891 ...dan komt hij tevoorschijn als een volwassen vlinder... 146 00:10:00,891 --> 00:10:02,059 ...als een monarch. 147 00:10:05,396 --> 00:10:11,277 Een monarch die in Canada is geboren zal proberen een meer te vinden... 148 00:10:11,277 --> 00:10:13,654 ...om te profiteren van de windstromen... 149 00:10:13,654 --> 00:10:16,240 ...die hem voortstuwen en zijn vlucht vergemakkelijken. 150 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 KILOMETERS 151 00:10:18,784 --> 00:10:22,163 {\an8}Het is een van de meest spectaculaire migraties ter wereld. 152 00:10:22,163 --> 00:10:27,126 Tientallen miljoenen monarchvlinders verlaten de VS, en Zuid-Canada... 153 00:10:27,126 --> 00:10:29,962 ...en reizen helemaal naar de bergen van Michoacán. 154 00:10:31,505 --> 00:10:35,718 {\an8}LAKE ERIE GRENS CANADA-VS 155 00:10:35,718 --> 00:10:36,719 NEW YORK, VS 156 00:10:36,719 --> 00:10:41,182 Monarchvlinders migreren nu zuidelijk. Dus je ziet er misschien meer dan normaal. 157 00:10:42,975 --> 00:10:44,560 {\an8}WEST VIRGINIA, VS 158 00:10:44,560 --> 00:10:47,188 {\an8}De magische migratie van monarchvlinders... 159 00:10:47,188 --> 00:10:50,483 {\an8}...is vertrokken naar hun winterverblijf in Mexico. 160 00:10:50,483 --> 00:10:52,818 {\an8}Gelukkig stoppen ze hier om uit te rusten. 161 00:10:52,818 --> 00:10:53,861 KILOMETERS 162 00:10:53,861 --> 00:10:55,696 Ze steken het Midwesten over. 163 00:10:57,073 --> 00:10:58,157 OKLAHOMA, VS 164 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 {\an8}Ze vliegen hoog in de lucht boven Oklahoma... 165 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 {\an8}...wat ook wel de snelweg voor monarchvlinders wordt genoemd. 166 00:11:04,080 --> 00:11:06,832 Overal in Texas zijn vlinders gezien. 167 00:11:06,832 --> 00:11:10,586 En we gaan er nog meer door ons gebied zien bewegen. 168 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 {\an8}CHIHUAHUA-WOESTIJN GRENS MEXICO-VS 169 00:11:12,296 --> 00:11:14,965 {\an8}In de woestijn kunnen ze problemen krijgen. 170 00:11:14,965 --> 00:11:18,928 {\an8}Dit is een zware tijd voor de vlinder, want hij vliegt al dagen. 171 00:11:21,514 --> 00:11:24,892 Hij stuit op infrastructuur zoals bruggen, wat ingewikkeld kan zijn. 172 00:11:28,938 --> 00:11:33,067 De reis door dat laatste stuk in Mexico is zwaar... 173 00:11:33,067 --> 00:11:37,405 {\an8}...deels omdat er geen water is en deels omdat planten schaars zijn. 174 00:11:37,405 --> 00:11:39,782 {\an8}Er is geen kroontjeskruid meer en minder nectar. 175 00:11:41,117 --> 00:11:43,744 Stipt op hun verwachte aankomstdatum... 176 00:11:43,744 --> 00:11:47,957 ...vliegen monarchvlinders over de oyamelbossen van Michoacán. 177 00:11:47,957 --> 00:11:50,626 De eerste zwermen vlinders komen uit Zuid-Canada... 178 00:11:50,626 --> 00:11:53,295 ...en gaan via de VS naar Mexico. 179 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 Ze komen aan in het monarchvlinderreservaat... 180 00:11:56,757 --> 00:12:00,678 ...en gaan naar precies hetzelfde oyamelbos... 181 00:12:00,678 --> 00:12:03,597 ...als hun voorouders. 182 00:12:03,597 --> 00:12:05,725 Daar nemen ze een pauze. 183 00:12:06,475 --> 00:12:07,643 Ze zijn moe. 184 00:12:08,144 --> 00:12:12,314 Ze vliegen al maanden, vele duizenden kilometers... 185 00:12:13,149 --> 00:12:15,359 ...mogelijk zonder water of voedsel. 186 00:12:15,359 --> 00:12:20,364 De vlinder neemt een voortplantingspauze in wat we kolonies noemen. 187 00:12:20,364 --> 00:12:23,951 Alleen zouden ze het niet redden vanwege de weersomstandigheden. 188 00:12:28,372 --> 00:12:31,792 We zijn open sinds 19 november. 189 00:12:31,792 --> 00:12:34,545 Het was een goed seizoen. Er waren veel mensen. 190 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 Gisteren hadden we 1.300 bezoekers, Eergisteren 1000. 191 00:12:37,089 --> 00:12:39,216 De mensen komen. We doen het goed. 192 00:12:39,216 --> 00:12:42,470 We verwachten dit seizoen 180.000 toeristen. 193 00:12:45,264 --> 00:12:48,851 De gemeenschappen zorgen voor hun bossen omdat het hun thuis is. 194 00:12:48,851 --> 00:12:51,645 Ze gebruiken hun bossen, hun bestaansmiddelen... 195 00:12:51,645 --> 00:12:53,314 ...net als andere soorten. 196 00:12:54,607 --> 00:12:59,111 Als er een verandering is in het lokale gebruik door externe eisen... 197 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 ...zet dat de deur open naar andere dingen en wezens... 198 00:13:02,490 --> 00:13:05,451 ...die schadelijk kunnen zijn voor menselijke gemeenschappen... 199 00:13:05,451 --> 00:13:08,245 ...en voor het bos, of in dit geval de vlinders. 200 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 Michoacán is rijk aan natuurlijke hulpbronnen. Het heeft alle klimaten. 201 00:13:21,008 --> 00:13:22,718 MICHOACÁN - OOSTELIJK GEBIED 202 00:13:22,718 --> 00:13:28,307 Maar het oosten is vooral rijk aan hout. Het is ook rijk aan mineralen. 203 00:13:29,725 --> 00:13:32,937 Michoacán is een van Mexico's gevaarlijkste staten... 204 00:13:32,937 --> 00:13:35,397 ...met constante vetes tussen drugskartels... 205 00:13:35,397 --> 00:13:37,858 ...die voor een record aantal moorden zorgen. 206 00:13:38,651 --> 00:13:42,488 Alleen al in Michoacán hebben we 14 criminele groepen geïdentificeerd. 207 00:13:42,488 --> 00:13:44,657 Dat zijn de officiële groepen. 208 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 De speciale troepen van Michoacán. 209 00:13:46,700 --> 00:13:47,743 De Correas. 210 00:13:48,285 --> 00:13:49,912 De Pájaros de la Sierra. 211 00:13:50,496 --> 00:13:52,206 De nieuwe Michoacán-familie. 212 00:13:52,915 --> 00:13:53,916 De Viagra's. 213 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 En La Resistencia. 214 00:13:55,876 --> 00:14:00,089 En twee grote criminele groepen, het Jalisco nieuwe generatie-kartel... 215 00:14:00,089 --> 00:14:03,217 ...en het Sinaloa-kartel, die lokale bondgenoten hebben. 216 00:14:03,217 --> 00:14:08,180 We hebben het over mensenhandel, van wapens tot drugs. 217 00:14:08,681 --> 00:14:11,267 Een aanzienlijk deel van de kartelinkomsten... 218 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 ...komt voort uit de productie van methamfetamine... 219 00:14:14,186 --> 00:14:16,480 ...en het opzetten van methlabs. 220 00:14:21,151 --> 00:14:23,779 {\an8}Michoacán is belangrijk voor de drugskartels... 221 00:14:23,779 --> 00:14:26,949 {\an8}...omdat het op de drugshandelroutes naar het noorden ligt. 222 00:14:26,949 --> 00:14:29,618 Verschillende groepen beheersen deze routes. 223 00:14:31,328 --> 00:14:35,916 Het is het afleverpunt voor drugszendingen uit Zuid-Amerika. 224 00:14:35,916 --> 00:14:40,296 En daarna moeten deze zendingen over land naar de grens. 225 00:14:46,635 --> 00:14:49,013 Verdomme. 226 00:14:53,976 --> 00:14:55,895 Michoacán wordt steeds gewelddadiger... 227 00:14:55,895 --> 00:14:59,607 ...zoals de toename van 22% van het aantal moorden laat zien. 228 00:14:59,607 --> 00:15:02,902 Helaas is dit geweld nog lang niet voorbij. 229 00:15:03,986 --> 00:15:06,280 Hierdoor splitsten de kartels. 230 00:15:06,280 --> 00:15:10,826 Dit zorgde ervoor dat hun belangrijkste criminele activiteit, drugshandel... 231 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 ...evolueerde naar een breder scala aan criminele activiteiten... 232 00:15:13,746 --> 00:15:17,625 ...zoals afpersing, ontvoering en illegale houtkap... 233 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 ...voornamelijk voor de export. 234 00:15:26,717 --> 00:15:30,930 De houtexportindustrie in Mexico is 3,2 miljard dollar waard. 235 00:15:30,930 --> 00:15:35,684 Naar schatting 70 procent van al het hout dat in Mexico wordt gekapt... 236 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 ...is illegaal. 237 00:15:42,066 --> 00:15:45,903 Het grootste deel van dit hout gaat naar de Verenigde Staten. 238 00:15:49,740 --> 00:15:54,411 Georganiseerde misdaadgroepen willen hier een slaatje uit slaan... 239 00:15:54,411 --> 00:15:57,247 ...zodat een deel van die winst in hun handen komt. 240 00:16:01,335 --> 00:16:03,879 Dat kan via afpersing... 241 00:16:03,879 --> 00:16:06,799 ...en het bieden van bescherming aan houtbedrijven. 242 00:16:06,799 --> 00:16:09,635 Maar steeds vaker zien we georganiseerde misdaadgroepen... 243 00:16:09,635 --> 00:16:12,388 ...die zelf meedoen aan de houtkap. 244 00:16:12,388 --> 00:16:15,349 {\an8}Homero zou zeggen dat onze bossen een goudmijn zijn. 245 00:16:15,349 --> 00:16:16,976 {\an8}VERSLAGGEVER LA VOZ DE MICHOACÁN 246 00:16:16,976 --> 00:16:21,271 {\an8}Een dennenboom van 30 meter kan 18.000 pesos opleveren. 247 00:16:55,431 --> 00:16:59,685 We hebben mensen op heterdaad betrapt bij het omhakken van bomen... 248 00:16:59,685 --> 00:17:01,020 ...het stelen van bomen. 249 00:17:01,020 --> 00:17:04,273 We sloten het reservaat om hulp van de autoriteiten te eisen. 250 00:17:04,273 --> 00:17:06,275 In plaats daarvan beschermen ze hen. 251 00:17:13,282 --> 00:17:18,162 En we staan trots op de wacht zodat onze bossen behouden blijven. 252 00:17:18,162 --> 00:17:21,165 Het helpt ook om aandacht van de overheid te eisen. 253 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Omdat het 's nachts stil is... 254 00:17:55,824 --> 00:18:00,329 ...hoor je makkelijker een kettingzaag of iemand die een boom omhakt. 255 00:18:07,961 --> 00:18:12,424 Geweren, machetes, meer nemen we niet mee naar het bos. 256 00:18:15,135 --> 00:18:17,179 We weten dat we gevaar lopen. 257 00:18:20,766 --> 00:18:24,394 Hun voordeel was dat ze het bos op hun duimpje kenden. 258 00:18:38,075 --> 00:18:43,372 Ze pakten ze simpelweg en droegen ze over aan de autoriteiten. 259 00:18:51,630 --> 00:18:53,132 Laat je gezicht zien. - Kom op. 260 00:18:53,132 --> 00:18:56,135 Hij is je baas. - Laat hem opstaan. 261 00:18:56,135 --> 00:18:59,054 De lokale bevolking, gewapend met alleen hun moed... 262 00:18:59,054 --> 00:19:02,057 ...en god weet wat nog meer, namen het hout in beslag. 263 00:19:05,310 --> 00:19:08,981 Toen hij alle bomen op de grond zag die ze al hadden gekapt... 264 00:19:08,981 --> 00:19:10,315 ...klaagde hij ze aan. 265 00:19:11,733 --> 00:19:14,862 Maar wat die mensen hem zeiden was... 266 00:19:15,445 --> 00:19:17,030 'We zien je als we vrij zijn.' 267 00:19:22,619 --> 00:19:25,789 Hij zei vaak op onze gemeenschapsbijeenkomsten: 268 00:19:25,789 --> 00:19:30,669 {\an8}'Broeders, blijf onze belangen verdedigen in de bossen van ons reservaat. 269 00:19:30,669 --> 00:19:32,754 {\an8}VRIEND VAN HOMERO 270 00:19:32,754 --> 00:19:36,800 {\an8}Zelfs als iemand wordt gedood, kunnen ze ons niet allemaal doden.' 271 00:19:49,771 --> 00:19:54,651 Ik weet nog dat hij zei dat de... 272 00:19:54,651 --> 00:19:58,864 ...volgende stap van de georganiseerde misdaad... 273 00:19:58,864 --> 00:20:01,867 {\an8}...de overname van natuurlijke hulpbronnen was. 274 00:20:08,749 --> 00:20:13,128 Hij zei dat ze het water zouden overnemen, het bos. 275 00:20:13,128 --> 00:20:15,088 En dat deden ze. 276 00:20:15,088 --> 00:20:17,174 Dat is wat we nu doormaken. 277 00:20:19,843 --> 00:20:24,640 De georganiseerde misdaad werkt bijna overal hetzelfde. 278 00:20:27,392 --> 00:20:28,936 Je ziet een konvooi... 279 00:20:28,936 --> 00:20:32,606 ...van 20, 30 gewapende mannen in vrachtwagens... 280 00:20:32,606 --> 00:20:36,109 ...voorbijrijden met kettingzagen die naar het bos gaan. 281 00:20:44,326 --> 00:20:48,538 De ene vrachtwagen na de andere komt uit de heuvels met het hout. 282 00:20:58,257 --> 00:21:00,050 Ze wilden het kerngebied. 283 00:21:02,427 --> 00:21:08,141 Het kerngebied is een onaantastbare zone. Het is het huis van de monarchvlinder. 284 00:21:14,439 --> 00:21:17,943 Zodra het bos is gekapt, verbranden ze het. 285 00:21:19,987 --> 00:21:24,491 Dit land erodeert, en ze veranderen het gebruik ervan. 286 00:21:24,491 --> 00:21:26,910 Het is ongeschikt voor pijnbomen. 287 00:21:26,910 --> 00:21:29,830 Je kunt er alles op groeien wat je maar wilt... 288 00:21:29,830 --> 00:21:31,581 ...wat meestal avocado is. 289 00:21:37,587 --> 00:21:40,590 En dit is hoe georganiseerde misdaadgroepen... 290 00:21:40,590 --> 00:21:44,386 ...extra inkomen verdienen door promotie van de avocadoproductie... 291 00:21:44,386 --> 00:21:49,308 ...in gebieden die ze illegaal hebben uitgebuit en van mensen afpakten. 292 00:21:49,308 --> 00:21:51,476 Veel georganiseerde misdaadgroepen... 293 00:21:51,476 --> 00:21:56,023 ...bezitten nu hectares met avocadoplantages. 294 00:22:01,320 --> 00:22:05,949 En dan heb je ineens een markt van miljarden dollars... 295 00:22:05,949 --> 00:22:08,952 ...die bereid is om te consumeren wat Mexico produceert... 296 00:22:10,120 --> 00:22:13,123 ...wat miljarden dollars winst oplevert. 297 00:22:13,915 --> 00:22:17,002 Georganiseerde misdaadgroepen maken steeds meer deel uit... 298 00:22:17,002 --> 00:22:19,755 ...van deze internationale handel... 299 00:22:19,755 --> 00:22:23,550 ...tussen deze twee grote economieën, Mexico en de VS. 300 00:22:24,593 --> 00:22:25,635 Dit laatste decennium... 301 00:22:25,635 --> 00:22:30,265 ...heeft de vraag naar avocado geleid tot een uitbreiding naar het reservaat. 302 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 Het is een uitdaging om deze verschuiving tegen te houden... 303 00:22:33,602 --> 00:22:37,397 ...zodat beschermd bos geen monoteelt van avocado's wordt. 304 00:22:38,940 --> 00:22:42,152 Een overstap naar avocado... 305 00:22:42,152 --> 00:22:45,906 ...heeft niet per se gevolgen voor de vlinder, maar die zijn er nu wel... 306 00:22:45,906 --> 00:22:47,991 ...omdat er ook veel water voor nodig is. 307 00:22:48,492 --> 00:22:51,286 Ze beginnen landbouwpercelen te maken... 308 00:22:51,286 --> 00:22:53,705 ...en stelen het grondwater. 309 00:22:54,956 --> 00:22:57,542 Dit water komt uit de wouden van monarchvlinders... 310 00:22:57,542 --> 00:23:01,922 ...en dit treft zowel mensen als dieren, inclusief de vlinder. 311 00:23:05,384 --> 00:23:07,677 Homero maakte zich zorgen... 312 00:23:07,677 --> 00:23:11,848 ...omdat er elke twee dagen een bosbrand was. 313 00:23:15,769 --> 00:23:19,731 Hij zei: 'De smokkelaars vallen ons aan.' 314 00:23:20,273 --> 00:23:23,819 'Ze gaan ons overal geld voor vragen, zelfs onze bossen.' 315 00:23:24,403 --> 00:23:26,530 En hij zei dat, zolang hij leefde... 316 00:23:26,530 --> 00:23:30,450 ...hij de criminelen niet de gemeenschap binnen zou laten dringen. 317 00:23:35,163 --> 00:23:37,332 Ze kennen elkaar allemaal. 318 00:23:37,332 --> 00:23:43,713 Als je daar leeft en een klacht indient komen ze hoe dan ook achter jou... 319 00:23:44,297 --> 00:23:45,882 ...of je familie aan. 320 00:23:48,051 --> 00:23:52,180 'Ik heb een serieus probleem dat ik denk ik niet kan oplossen.' 321 00:23:53,974 --> 00:23:55,642 Dat waren zijn woorden. 322 00:23:57,477 --> 00:23:59,813 Het El Rosario-reservaat is verlaten. 323 00:23:59,813 --> 00:24:02,065 Homero Gómez wees erop dat de onveiligheid... 324 00:24:02,065 --> 00:24:06,736 ...het aantal bezoekers met bijna 70% verminderde. 325 00:24:06,736 --> 00:24:10,240 Houtkap is niet toegestaan. We riskeren onze levens. 326 00:24:10,907 --> 00:24:14,661 In plaats van naar ons te luisteren of ons te helpen, worden we onderdrukt. 327 00:24:14,661 --> 00:24:17,956 Homero werd zijn eigen reclamebureau. 328 00:24:17,956 --> 00:24:22,127 Hij praatte net zo makkelijk met lokale of nationale media... 329 00:24:22,127 --> 00:24:26,214 ...als met internationale organisaties. 330 00:24:26,214 --> 00:24:31,219 Hij wist dat, via de pers, met de internationale schijnwerpers... 331 00:24:31,219 --> 00:24:35,640 ...van staats- en landelijke media hij een grotere impact kon hebben. 332 00:24:35,640 --> 00:24:37,809 {\an8}MONARCHVLINDER-POPULATIE DAALT 22% 333 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 {\an8}Het monarchvlinderreservaat wordt bedreigd door... 334 00:24:40,270 --> 00:24:43,982 {\an8}...de vernietiging van tot 500 bomen per dag. 335 00:24:43,982 --> 00:24:48,278 Elk jaar melden primetime nieuwsuitzendingen... 336 00:24:48,278 --> 00:24:51,781 ...de aankomst van de monarchvlinder. 337 00:24:51,781 --> 00:24:55,035 Maar daarmee werpen ze ook licht op de duistere kant van het verhaal... 338 00:24:55,035 --> 00:25:00,499 ...de ontbossing van het biosfeerreservaat. Ze interviewden Homero regelmatig. 339 00:25:00,499 --> 00:25:02,834 De illegale houtkap was een bedreiging... 340 00:25:02,834 --> 00:25:05,921 ...maar de lokale mensen maakten er een einde aan. 341 00:25:05,921 --> 00:25:08,340 Daarna hebben we mensen aangehouden. 342 00:25:08,340 --> 00:25:11,218 Hij informeerde ons over dingen, 'Ze zijn er.' 343 00:25:11,218 --> 00:25:16,515 En we zagen hoe het aantal moorden in de regio toenam... 344 00:25:16,515 --> 00:25:19,309 ...en de ontvoeringen. 345 00:25:19,309 --> 00:25:22,479 Hij zei dit niet op camera, omdat hij voorzichtig was. 346 00:25:22,979 --> 00:25:25,774 Druk van de media en Homero's sociaal activisme... 347 00:25:25,774 --> 00:25:30,529 ...dwongen de autoriteiten om de georganiseerde misdaad aan te pakken. 348 00:25:30,529 --> 00:25:34,282 Het dwong hen tot operaties, het doen van onderzoek... 349 00:25:34,282 --> 00:25:37,244 ...en het in beslag nemen van illegaal gekapt hout. 350 00:25:37,244 --> 00:25:38,245 HOUTKAPOPERATIE 351 00:25:43,708 --> 00:25:47,295 De drugskartels in de regio begonnen zich ongemakkelijk te voelen... 352 00:25:47,295 --> 00:25:50,715 ...omdat hij de aandacht op het reservaat vestigde. 353 00:25:50,715 --> 00:25:55,178 In zijn poging om zichzelf, zijn familie en gemeenschappen van voedsel te voorzien... 354 00:25:55,178 --> 00:26:00,725 ...kwam hij als leider in botsing met georganiseerde misdaadgroepen. 355 00:26:13,863 --> 00:26:15,323 In Michoacán... 356 00:26:15,323 --> 00:26:18,618 ...wil de georganiseerde misdaad politieke macht. 357 00:26:18,618 --> 00:26:20,745 Om de een of andere reden... 358 00:26:22,247 --> 00:26:27,586 ...willen ze de politieke structuur zijn... 359 00:26:27,586 --> 00:26:29,879 ...die alles beheerst. 360 00:26:29,879 --> 00:26:31,506 Ze willen als... 361 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 ...Pablo Escobar zijn. 362 00:26:35,010 --> 00:26:37,887 De meest recente gouverneurs van deze staat... 363 00:26:37,887 --> 00:26:40,348 ...tenminste de laatste vier of vijf... 364 00:26:40,348 --> 00:26:43,560 ...hadden een directe band met de georganiseerde misdaad. 365 00:26:45,562 --> 00:26:50,900 {\an8}We lossen het onveiligheidsprobleem op. 366 00:26:50,900 --> 00:26:51,985 POLITIE MICHOACÁN 367 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 {\an8}Wij regeren Michoacán. 368 00:26:54,904 --> 00:27:00,827 {\an8}En we maken Michoacán een van Mexico's veiligste staten. 369 00:27:02,287 --> 00:27:04,873 Activisten en politici in Michoacán... 370 00:27:04,873 --> 00:27:11,296 ...werpen beschuldigingen op in de lokale pers tegen Silvano Aureoles. 371 00:27:11,296 --> 00:27:14,132 Silvano Aureoles gaf miljoenen uit... 372 00:27:14,132 --> 00:27:17,218 ...aan de bouw van zeven bunkers tijdens zijn regering. 373 00:27:22,641 --> 00:27:28,063 Silvano steunde het Tempelierskartel. 374 00:27:28,063 --> 00:27:31,941 Kennelijk gaf Dulce, hoofd van de Tempeliers... 375 00:27:31,941 --> 00:27:35,570 ...hem een paar dagen geleden twee miljoen dollar. 376 00:27:35,737 --> 00:27:38,406 Ze zeggen dat ze je twee miljoen dollar hebben gegeven. 377 00:27:38,406 --> 00:27:40,241 {\an8}Ik zeg het je, Ciro. 378 00:27:40,241 --> 00:27:41,826 Ik sta open voor een onderzoek. 379 00:27:42,619 --> 00:27:47,374 Ik was vastbesloten... 380 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 {\an8}...om orde op zaken te stellen. 381 00:27:49,793 --> 00:27:52,629 {\an8}GOUVERNEUR VAN MICHOACÁN 2015-2021 382 00:27:52,629 --> 00:27:56,257 Ik heb de staat versterkt. Maar op lokaal niveau... 383 00:27:56,257 --> 00:27:59,219 ...zijn gemeenten volledig weerloos... 384 00:27:59,219 --> 00:28:03,223 ...tegenover criminele groepen die druk op hen uitoefenen... 385 00:28:03,223 --> 00:28:05,058 ...voor zakelijke doeleinden. 386 00:28:05,058 --> 00:28:08,019 Wat voor zaken doen deze criminele groepen? 387 00:28:08,019 --> 00:28:09,020 Drugshandel. 388 00:28:10,063 --> 00:28:12,357 En illegale houtkap. 389 00:28:17,028 --> 00:28:21,866 Met illegale houtkap is gigantisch veel geld te verdienen. 390 00:28:21,866 --> 00:28:23,952 Het is heel aantrekkelijk. 391 00:28:23,952 --> 00:28:28,915 Ik durf zelfs te zeggen dat nu meer dan eerder... 392 00:28:29,499 --> 00:28:34,546 ...illegale houtkap winstgevender is dan het groeien van marihuana. 393 00:28:37,924 --> 00:28:41,678 Homero en de mensen van El Rosario gingen de confrontatie aan... 394 00:28:41,678 --> 00:28:43,847 ...om hun gemeenschap te beschermen. 395 00:28:44,806 --> 00:28:47,642 Je kunt in de naburige gemeenschappen zien... 396 00:28:48,143 --> 00:28:52,105 ...hoe hun bossen zijn uitgeput. 397 00:28:52,105 --> 00:28:54,691 Maar El Rosario behield die van hen. Waarom? 398 00:28:54,691 --> 00:29:00,280 Dankzij Homero's vastberadenheid en moed om de confrontatie aan te gaan. 399 00:29:00,280 --> 00:29:01,990 Er waren zelfs vuurgevechten. 400 00:29:05,869 --> 00:29:09,497 Aan de andere kant hadden hij en ik onze meningsverschillen. 401 00:29:10,206 --> 00:29:15,628 Hoewel ik het eens was met zijn doel, was er verzet... 402 00:29:15,628 --> 00:29:20,800 ...omdat hij vond dat we binnendrongen op zijn politiek terrein. 403 00:29:22,677 --> 00:29:27,056 Dit is een geweldige kans. We kunnen onze buurman vertellen... 404 00:29:27,056 --> 00:29:32,604 ...dat hij bomen kan planten omdat hij een maandelijks inkomen krijgt. 405 00:29:32,604 --> 00:29:37,901 De gouverneur kon zeggen wat hij wilde tijdens zijn persconferenties... 406 00:29:37,901 --> 00:29:42,822 ...maar de waarheid is dat hij niets gaf om de monarchvlinder ... 407 00:29:42,822 --> 00:29:45,909 ...en onze oostelijke bossen. Homero zei ook: 408 00:29:45,909 --> 00:29:49,704 'Hij is mijn vriend, maar hij negeert hij me. Ik krijg geen antwoorden.' 409 00:29:49,704 --> 00:29:52,999 Gouverneur Silvano deed een belofte, maar hij kwam die nooit na. 410 00:29:52,999 --> 00:29:55,502 We hebben ze hier nog nooit gezien. 411 00:29:55,502 --> 00:30:00,089 We zorgen ervoor dat niemand de bomen omhakt. Wij riskeren onze levens. 412 00:30:00,089 --> 00:30:03,760 Het gezegde luidt dat dronken zijn niet hetzelfde is als barman zijn. 413 00:30:03,760 --> 00:30:05,011 Dus het is niet... 414 00:30:05,845 --> 00:30:10,141 ...hetzelfde om aan de kant te staan van de protestanten, die eisen hebben... 415 00:30:10,141 --> 00:30:12,060 ...als dat je de overheid bent, waar... 416 00:30:12,060 --> 00:30:15,605 ...je beslissingen moet nemen vanuit een officieel standpunt. 417 00:30:20,109 --> 00:30:24,531 Hij klaagde en was boos als ik niet deed wat nodig was... 418 00:30:24,531 --> 00:30:27,325 ...om de hulp te geven die hij wilde. 419 00:30:27,325 --> 00:30:30,954 Hij nam het geld. De 4,5 miljoen peso's zijn weg. 420 00:30:30,954 --> 00:30:33,039 Er is geen geld om mensen te betalen. 421 00:30:33,039 --> 00:30:35,458 Mensen kunnen zo niet werken. - Eén voor één. 422 00:30:35,458 --> 00:30:38,002 Anders wordt het een eindeloze lijst. 423 00:30:38,002 --> 00:30:40,839 Dus gingen we protesteren tegen Silvano. 424 00:30:40,839 --> 00:30:43,758 Zoek naar oplossingen. Laten we het verleden vergeten. 425 00:30:44,467 --> 00:30:47,971 We dachten dat Silvano zijn vriend was. 426 00:30:47,971 --> 00:30:50,223 Uiteindelijk beseften we dat hij dat niet was. 427 00:30:50,223 --> 00:30:51,641 Film dit even. 428 00:30:52,642 --> 00:30:57,564 Toen pakten ze Homero op en arresteerden hem. 429 00:31:01,109 --> 00:31:04,654 'Als ze hem niet vrijlaten, verzamelen we de mensen.' 430 00:31:05,613 --> 00:31:08,825 'Als we met 250 mensen zijn, komen er 1000.' 431 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 Kom allemaal deze kant op. 432 00:31:12,453 --> 00:31:14,163 Sla hier af. - Deze kant op. 433 00:31:14,163 --> 00:31:15,415 Deze kant op. 434 00:31:16,416 --> 00:31:22,046 Ze lieten hem gaan, iedereen kwam terug. We kwamen bij El Rosario rond 03.00. 435 00:31:22,046 --> 00:31:23,715 Maar we kwamen met hem terug. 436 00:31:24,340 --> 00:31:27,760 In het monarchvlinderreservaat hebben we een kruitvat... 437 00:31:27,760 --> 00:31:29,846 ...met politieke groepen in conflict... 438 00:31:30,597 --> 00:31:34,309 ...criminele organisaties die strijden om controle... 439 00:31:34,309 --> 00:31:38,104 ...en een rivaal die hen uitdaagde en in het nauw dreef... 440 00:31:38,104 --> 00:31:39,898 ...het probleem zichtbaar maakte... 441 00:31:39,898 --> 00:31:44,193 ...en een alternatieve politieke beweging aanbood. 442 00:31:44,193 --> 00:31:47,071 Het is historisch. De vlinders kwamen nog nooit zo laat aan. 443 00:31:47,071 --> 00:31:49,324 De trieste realiteit van klimaatverandering. 444 00:31:49,324 --> 00:31:51,534 De noordelijke landen bedreigen de monarch. 445 00:31:51,534 --> 00:31:54,287 Ze gebruiken nog steeds klakkeloos pesticiden... 446 00:31:54,287 --> 00:31:57,457 ...en planten veel gemodificeerde maïs, wat de bomen doodt. 447 00:31:57,457 --> 00:32:00,460 Dat is het probleem, een probleem genaamd Monstanto. 448 00:32:00,585 --> 00:32:03,630 {\an8}Hij vocht altijd voor ons en wilde onze burgemeester worden. 449 00:32:04,213 --> 00:32:05,548 Hij was kandidaat. 450 00:32:06,174 --> 00:32:08,384 Onze gouverneur bracht veranderingen aan... 451 00:32:08,384 --> 00:32:11,512 ...in toerisme en cultuur, wat ze in het verleden nooit deden. 452 00:32:11,512 --> 00:32:14,515 Sommige mensen hier komen alleen voor de foto. 453 00:32:14,515 --> 00:32:16,643 Ze willen dicht bij de gouverneur zijn... 454 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 ...maar als we hun hulp zoeken, draaien ze zich om. 455 00:32:19,729 --> 00:32:21,731 Ik ben blij met wat de gouverneur doet. 456 00:32:22,982 --> 00:32:25,443 Mijn broer ging de politiek in... 457 00:32:25,443 --> 00:32:30,323 ...vanwege zijn activisme of liefde voor de natuur en de monarchvlinder. 458 00:32:30,323 --> 00:32:34,077 Maar in werkelijkheid was mijn broer niet iemand... 459 00:32:34,077 --> 00:32:35,703 ...met interesse in macht. 460 00:32:35,703 --> 00:32:38,539 {\an8}Het was maatschappelijk werk. Het ging om vriendschap... 461 00:32:38,539 --> 00:32:41,709 ...om mensen helpen, want hij deed veel dingen. 462 00:32:45,880 --> 00:32:49,842 En mensen uit El Rosario weten dit, daarom houden ze van hem. 463 00:32:49,842 --> 00:32:52,095 Want in de tijd dat hij daar was... 464 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 ...zijn er geweldige dingen bereikt die nu niet meer gebeuren. 465 00:33:04,232 --> 00:33:07,652 Toen mijn vader kandidaat was, werd hij ontvoerd. 466 00:33:08,152 --> 00:33:11,614 Om hem onder druk te zetten en duidelijk te maken dat hij niet kon winnen. 467 00:33:13,533 --> 00:33:16,786 Zijn mensen moesten op iemand anders stemmen... 468 00:33:16,786 --> 00:33:19,038 ...of ze moesten niet stemmen. 469 00:33:22,625 --> 00:33:26,379 Ze bedreigden hem door te zeggen dat als hij burgemeester werd... 470 00:33:26,379 --> 00:33:29,382 ...ze hem en zijn hele familie zouden pakken. 471 00:33:34,637 --> 00:33:35,513 Ze wilden... 472 00:33:36,180 --> 00:33:37,098 ...onderhandelen. 473 00:33:39,976 --> 00:33:42,186 Hij moest stoppen met protesteren... 474 00:33:42,687 --> 00:33:45,148 ...en hun illegale houtkap toestaan. 475 00:33:50,486 --> 00:33:52,321 Met zonsopgang lieten ze hem vrij. 476 00:33:52,989 --> 00:33:55,074 De volgende dag waren de verkiezingen. 477 00:33:55,616 --> 00:34:00,204 Zaterdag probeerden ze de hele dag mensen over te halen om niet te stemmen. 478 00:34:05,543 --> 00:34:10,214 Er waren toen geruchten over twee ontvoerde mensen. 479 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 Alles was gesloten... 480 00:34:12,050 --> 00:34:15,261 ...omdat er iemand vermoord was. 481 00:34:17,138 --> 00:34:20,433 Dit gebied had toen het hoogste aantal ontvoeringen. 482 00:34:22,852 --> 00:34:26,647 Leden van de gemeenschap werden ontvoerd en de volgende dag dood aangetroffen. 483 00:34:26,647 --> 00:34:30,485 Tijdens het verkiezingsseizoen werden er kandidaten gedood. 484 00:34:32,487 --> 00:34:35,198 Hij zat vaak bij de ramen. 485 00:34:35,198 --> 00:34:39,744 Als er een auto voorbijreed, keek hij of ze hem kwamen halen... 486 00:34:39,744 --> 00:34:41,704 ...omdat hij zich al zorgen maakte. 487 00:34:42,789 --> 00:34:47,293 Ik werd ontvoerd door de groepen die hier in Michoacán opereerden... 488 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 ...maar dat weerhield ons er niet van om te vechten. 489 00:34:55,426 --> 00:35:01,349 13 JANUARI 2020 490 00:35:03,226 --> 00:35:06,729 {\an8}Die ochtend zei hij dat ik op hem moest wachten... 491 00:35:06,729 --> 00:35:09,357 {\an8}...dat zijn vergadering niet lang zou duren. 492 00:35:09,941 --> 00:35:13,236 Na de vergadering zou hij me op school afzetten. 493 00:35:21,702 --> 00:35:24,330 Hij kreeg het ene telefoontje na het andere. 494 00:35:24,330 --> 00:35:28,584 Ik denk dat ze hem vroegen of hij naar de paardenraces wilde gaan. 495 00:35:30,753 --> 00:35:36,384 De persoon die hem belde was Elizabeth, een bestuurder van de gemeente. 496 00:35:37,385 --> 00:35:40,680 Hij verliet de vergadering en bracht mijn neef Homero naar de bus. 497 00:35:41,639 --> 00:35:43,307 Hij belde me en zei: 498 00:35:43,307 --> 00:35:46,435 'Zeg tegen Romero dat ik onderweg ben, maar pak een blouse... 499 00:35:46,435 --> 00:35:48,729 ...want ik heb geen tijd om me om te kleden.' 500 00:35:50,356 --> 00:35:54,152 Het was de laatste dag van de kermis. Hij ging naar de paardenraces. 501 00:35:54,152 --> 00:35:58,823 Er waren grote politici op de kermis, en ze wachtten op hem. 502 00:35:59,782 --> 00:36:04,704 Dus stuurde ik kleine Homero met zijn blouse op een hanger. 503 00:36:06,164 --> 00:36:10,626 We hadden een gesprek. Hij vroeg me naar mijn lessen volgend semester. 504 00:36:11,169 --> 00:36:13,379 Ik vertelde hem over de onderwerpen. 505 00:36:13,880 --> 00:36:17,383 En toen stopten we ineens met praten. 506 00:36:26,017 --> 00:36:27,894 Toen nam ik de bus. 507 00:36:31,689 --> 00:36:33,399 Toen zag ik hem voor het laatst. 508 00:36:38,279 --> 00:36:41,199 Homero ging naar de plaatselijke paardenrenbaan. 509 00:36:45,745 --> 00:36:47,205 Leiders nodigden hem uit. 510 00:36:50,917 --> 00:36:55,004 Het was een sociale en zakelijke bijeenkomst. 511 00:37:01,344 --> 00:37:03,179 Ze gaan. 512 00:37:16,108 --> 00:37:20,571 Hij verscheen op een foto op Facebook met andere mensen. 513 00:37:21,489 --> 00:37:23,658 Dus ik dacht: hij heeft het naar zijn zin. 514 00:37:52,770 --> 00:37:57,692 Het was rond 21.00 of 22.00 en ik kon niet slapen. 515 00:37:59,151 --> 00:38:01,988 Het was vier uur 's nachts en hij was niet thuisgekomen. 516 00:38:01,988 --> 00:38:03,322 Ik zei: 'Waar is hij?' 517 00:38:03,322 --> 00:38:06,617 Mijn moeder belde me... 518 00:38:06,617 --> 00:38:09,704 ...en vroeg of ik iets wist omdat ze hem niet kon bereiken. 519 00:38:16,252 --> 00:38:20,256 Dus belde ik de politie. 520 00:38:20,256 --> 00:38:22,883 Er was geen spoor van mijn vader. 521 00:38:25,845 --> 00:38:30,057 Ik was de eerste die hem ging zoeken. Ik had een slecht voorgevoel. 522 00:38:30,641 --> 00:38:34,020 Toen ik aankwam op de plek waar het evenement had plaatsgevonden... 523 00:38:34,520 --> 00:38:36,772 ...zag ik allereerst zijn auto. 524 00:38:39,025 --> 00:38:40,151 Maar hij was er niet. 525 00:38:40,151 --> 00:38:41,861 ZUS VAN HOMERO 526 00:38:41,861 --> 00:38:45,281 Dus toen ik dat zag, beviel me dat niks. Er was iets mis. 527 00:38:46,532 --> 00:38:51,162 Ik belde Elizabeth, een van Ocampo's gemeentebestuurders. 528 00:38:51,162 --> 00:38:54,874 Ze zei: 'Je vader was met regeringsfunctionarissen.' 529 00:38:56,876 --> 00:38:59,879 Octavio Ocampo, die toen afgevaardigde was... 530 00:39:00,588 --> 00:39:03,007 ...met raadslid Karina Alvarado. 531 00:39:04,216 --> 00:39:08,179 Ze zei dat ik haar moest bellen. Dus ik belde haar. 532 00:39:08,179 --> 00:39:11,390 Ze zei dat mijn vader er nog was toen ze de kermis verlieten. 533 00:39:11,390 --> 00:39:12,475 SNACKBAR 534 00:39:12,475 --> 00:39:16,103 De hele dag was ik doodsbang en heel erg bezorgd... 535 00:39:16,103 --> 00:39:17,605 ...en belde ik mijn vader. 536 00:39:17,605 --> 00:39:20,483 De telefoon ging, maar niemand nam op. 537 00:39:21,776 --> 00:39:24,904 Het was 14 januari... 538 00:39:25,529 --> 00:39:29,700 ...rond 16.00, toen iemand eindelijk mijn vaders telefoon opnam. 539 00:39:31,952 --> 00:39:32,870 Het was een man. 540 00:39:33,371 --> 00:39:37,083 Hij zei dat mijn vader zijn telefoon en tablet... 541 00:39:37,083 --> 00:39:38,876 ...bij een tacokraam lagen. 542 00:39:40,753 --> 00:39:46,258 Hij zei dat hij de telefoon meenam. Mijn vader vergat nooit zijn telefoon... 543 00:39:46,258 --> 00:39:49,553 ...omdat het toeristenseizoen was en ze hem zouden bellen. 544 00:39:50,679 --> 00:39:52,556 Ik vroeg de man of hij iets wist. 545 00:39:52,556 --> 00:39:55,434 Hij zei dat mijn vader uit het zicht was gelopen. 546 00:40:07,613 --> 00:40:11,075 Ik ging naar huis en mijn hele familie was er. Ze zeiden... 547 00:40:12,410 --> 00:40:14,245 ...dat mijn vader spoorloos was. 548 00:40:18,332 --> 00:40:20,209 Ik zei: 'Ik ga hem zoeken.' 549 00:40:27,675 --> 00:40:30,845 We gingen naar de procureur-generaal. We moesten wachten... 550 00:40:30,845 --> 00:40:32,304 ...voor we aangifte konden doen. 551 00:40:32,304 --> 00:40:34,974 De volgende dag dienden we de officiële klacht in. 552 00:40:34,974 --> 00:40:37,059 OFFICIER VAN JUSTITIE 553 00:40:40,563 --> 00:40:42,815 Ze noemden het 'virtuele ontvoering'. 554 00:40:42,815 --> 00:40:48,195 Ze legden ons uit dat dit gebeurt als je wordt bedreigd. 555 00:40:48,195 --> 00:40:51,740 Ze nemen het slachtoffer mee naar bijvoorbeeld een hotel... 556 00:40:51,740 --> 00:40:56,620 ...of misschien een kerk, en bedreigen dan zijn familie. 557 00:40:57,663 --> 00:40:59,790 Ze zeiden dat hij overal kon zijn. 558 00:41:01,041 --> 00:41:04,920 Toen ze aangifte deden, reageerden de autoriteiten onverschillig... 559 00:41:04,920 --> 00:41:07,381 CISEN-ADVISEUR 2006-2012 560 00:41:07,381 --> 00:41:09,008 ...alsof ze de zaak onderschatten. 561 00:41:09,008 --> 00:41:11,218 Ze zeiden dat het een virtuele ontvoering was... 562 00:41:11,218 --> 00:41:13,471 ...dat hij ergens was en dat ze ermee bezig waren. 563 00:41:13,471 --> 00:41:17,725 Wat we zien is opzettelijke apathie bij de autoriteiten... 564 00:41:17,725 --> 00:41:20,769 ...om samen te kunnen leven met criminele groepen. 565 00:41:25,858 --> 00:41:30,279 Ik gaf een interview. Ik zei harde dingen. 566 00:41:30,279 --> 00:41:32,740 Ik kondigde de verdwijning van mijn broer aan... 567 00:41:32,740 --> 00:41:36,785 ...en zei dat de procureur-generaal nalatig was. 568 00:41:37,912 --> 00:41:40,414 14 JANUARI 2020 1 DAG NA DE VERDWIJNING VAN HOMERO 569 00:41:40,414 --> 00:41:44,001 Het artikel stond op de voorpagina. De redactie besliste het. 570 00:41:44,919 --> 00:41:47,880 Internationale organisaties sloten zich aan bij ons pleidooi... 571 00:41:47,880 --> 00:41:52,927 ...en zorgden voor meer aandacht, wat druk zette op de regering... 572 00:41:52,927 --> 00:41:54,345 ...om Homero te zoeken. 573 00:41:54,345 --> 00:41:56,347 ZE EISEN BESCHERMING VOOR ACTIVISTEN 574 00:41:56,347 --> 00:41:58,974 Het was belangrijk nieuws. 575 00:41:58,974 --> 00:42:02,978 Het was januari en de vlinders waren nog niet weg. 576 00:42:07,691 --> 00:42:10,069 Michoacáns procureur-generaal gaf een bevel uit... 577 00:42:10,069 --> 00:42:13,822 ...voor de verdwijning van activist Homero Gómez González. 578 00:42:13,822 --> 00:42:16,742 De Staatscommissie voor Mensenrechten vroeg de autoriteiten... 579 00:42:16,742 --> 00:42:19,453 ...om de zoektocht naar Homero Gómez te intensiveren. 580 00:42:19,453 --> 00:42:21,455 Daarna werd alles in gang gezet. 581 00:42:21,455 --> 00:42:24,124 Staatsfunctionarissen namen contact op met ons... 582 00:42:24,708 --> 00:42:27,211 ...mensen van de VN, de media. 583 00:42:29,547 --> 00:42:32,800 Bewoners en vrienden begonnen zich uit te spreken. 584 00:42:32,800 --> 00:42:35,886 De volgende dag om 08.00... 585 00:42:35,886 --> 00:42:38,806 ...verzamelden zich 300 mensen om hem te zoeken. 586 00:42:39,348 --> 00:42:40,891 Dan is het... 587 00:42:40,891 --> 00:42:44,019 ...een team aan deze kant en een ander aan de andere kant. 588 00:42:44,019 --> 00:42:46,855 En we eindigen allemaal onderaan de heuvel. 589 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Laten we hopen dat het ons lukt. 590 00:42:55,155 --> 00:42:56,532 Heb je hier al gekeken? 591 00:42:56,532 --> 00:42:57,449 Nee. 592 00:42:58,117 --> 00:43:02,037 In het gat daar beneden vonden we de ontvoerde man. 593 00:43:02,037 --> 00:43:04,248 Er kan iemand zijn. 594 00:43:04,248 --> 00:43:05,791 Misschien. - Lager. 595 00:43:08,043 --> 00:43:11,964 In die brigades zaten alle inwoners en mensen uit de stad... 596 00:43:11,964 --> 00:43:14,466 ...die als vrijwilligers mee zochten. 597 00:43:14,466 --> 00:43:16,510 Daar is een opening. - Oké. 598 00:43:16,510 --> 00:43:19,221 Het was indrukwekkend. 599 00:43:19,221 --> 00:43:22,474 Toen we daar aankwamen, stonden al die mensen op ons te wachten. 600 00:43:22,474 --> 00:43:24,768 We werden in groepen verdeeld. 601 00:43:26,270 --> 00:43:30,566 Gómez González, voorzitter van de raad van bestuur van El Rosario... 602 00:43:30,566 --> 00:43:33,861 ...waar 's werelds grootste monarchvlinderreservaat is gevestigd... 603 00:43:33,861 --> 00:43:37,364 ...werd voor het laatst gezien op maandag na het verlaten van een vergadering... 604 00:43:37,364 --> 00:43:41,160 Hij verdween op 13 januari uit Ocampo... 605 00:43:43,078 --> 00:43:46,999 Er is nog steeds geen indicatie van zijn verblijfplaats. 606 00:43:55,591 --> 00:43:58,677 We begonnen de zoektocht waar hij voor het laatst werd gezien. 607 00:44:00,888 --> 00:44:02,765 De zoektocht was strategisch. 608 00:44:02,765 --> 00:44:08,520 Van daar breidden we onze zoektocht uit naar andere gebieden. 609 00:44:28,457 --> 00:44:30,000 Ik werd gebeld. 610 00:44:31,919 --> 00:44:34,171 'Weet je dat we je man hebben?' 611 00:44:36,173 --> 00:44:40,344 Rebeca belde me en zei dat ze gebeld werd voor losgeld. 612 00:44:40,344 --> 00:44:43,305 Ik zei: 'Ik wil hem zien.' Ze stuurden me een foto... 613 00:44:44,390 --> 00:44:46,016 ...met Homero op zijn knieën... 614 00:44:46,934 --> 00:44:49,687 ...en andere mannen achter hem gekleed als soldaten... 615 00:44:49,687 --> 00:44:54,733 ...die wapens op Homero's hoofd richten. 616 00:44:54,733 --> 00:44:57,277 Hij was in orde en ze zouden hem terugbrengen. 617 00:44:57,277 --> 00:45:03,534 Ze zeiden dat ze hem een lesje wilden leren. 618 00:45:03,534 --> 00:45:08,580 Ze zeiden dat als we betaalden, Homero voor het middaguur terug zou zijn. 619 00:45:08,580 --> 00:45:12,167 We waren wanhopig, dus we dachten dat we moesten betalen. 620 00:45:19,508 --> 00:45:21,593 Mijn moeder ging de aanbetaling doen. 621 00:45:21,593 --> 00:45:24,221 Tijdens de reis bleven ze haar bellen... 622 00:45:24,221 --> 00:45:27,891 ...en zeiden dat ze haar volgden... 623 00:45:27,891 --> 00:45:31,854 ...en drongen erop aan om het geld te storten en dat ze ons bekeken. 624 00:45:34,440 --> 00:45:38,444 Ze vroegen haar om 100.000 pesos, maar ze stortte 50.000. 625 00:45:55,043 --> 00:45:57,588 De volgende dag belden ze haar terug. 626 00:45:59,256 --> 00:46:03,093 Mijn oom Amado zei ons hem te ontmoeten bij het parket. 627 00:46:03,093 --> 00:46:04,428 We waren doodsbang. 628 00:46:04,428 --> 00:46:09,099 Ze bleven bellen om te zeggen dat ze ons volgden. 629 00:46:10,893 --> 00:46:13,604 En de aanklager zei: 'Geef ze geen geld.' 630 00:46:14,688 --> 00:46:16,774 Huilend zei ik: 631 00:46:17,274 --> 00:46:19,026 'Maar ze gaan hem vermoorden.' 632 00:46:19,026 --> 00:46:23,030 De zaak was overgedragen aan de gespecialiseerde ontvoeringsafdeling. 633 00:46:23,739 --> 00:46:26,325 {\an8}MARIO PINEDO AANKLAGER MOORDZAKEN 634 00:46:26,325 --> 00:46:28,368 We begonnen telefoons te volgen. 635 00:46:28,368 --> 00:46:34,958 De telefoontjes die Homero's familie ontving... 636 00:46:35,584 --> 00:46:38,712 ...waren afkomstig uit een gevangenis in Tamaulipas. 637 00:46:39,963 --> 00:46:43,967 Twee weken geleden werd milieuactivist Homero Gómez ontvoerd. 638 00:46:43,967 --> 00:46:46,845 Helaas is Homero's familie... 639 00:46:46,845 --> 00:46:50,557 ...slachtoffer geworden van afpersing door valse ontvoerders. 640 00:46:50,557 --> 00:46:53,310 Er is geen idee waar de activist is. 641 00:46:54,102 --> 00:46:55,979 Dat onderzoek is afgesloten... 642 00:46:55,979 --> 00:46:59,107 ...en overgedragen aan de afdeling Moordzaken... 643 00:46:59,107 --> 00:47:00,859 ...die ik vertegenwoordig. 644 00:47:00,859 --> 00:47:04,863 We zetten het onderzoek voort. Maar ontvoering is uitgesloten. 645 00:47:04,863 --> 00:47:09,076 {\an8}Ik heb er vertrouwen in dat we hem zullen vinden... 646 00:47:09,076 --> 00:47:11,912 {\an8}...maar ik hoop dat hij nog in leven is. 647 00:47:11,912 --> 00:47:15,833 Het is een delicate zaak. Heel jammer en pijnlijk. 648 00:47:16,375 --> 00:47:18,460 Wat de gouverneur ook zegt... 649 00:47:19,086 --> 00:47:22,339 ...zelfs al zou hij zijn leven geven om deze man te laten verschijnen... 650 00:47:22,339 --> 00:47:27,177 ...het feit is dat hij verdwenen is. En het feit is dat illegale houtzagerijen... 651 00:47:27,970 --> 00:47:30,055 ...nog steeds actief zijn in Michoacán. 652 00:47:39,231 --> 00:47:44,403 Sommige mensen zeiden dat ze wisten waar hij werd vastgehouden. 653 00:48:00,168 --> 00:48:02,713 We hebben daar gezocht, maar niets gevonden. 654 00:48:02,713 --> 00:48:07,050 De politie heeft die mensen ondervraagd, maar ze wilden niet praten. 655 00:48:07,050 --> 00:48:08,135 Ze waren bang. 656 00:48:12,014 --> 00:48:16,768 In Michoacán nam de staatspolitie de beveiliging in Ocampo en Angangueo over... 657 00:48:16,768 --> 00:48:19,897 {\an8}...aangezien 53 politieagenten uit die gemeenten... 658 00:48:19,897 --> 00:48:23,358 {\an8}...worden onderzocht voor de verdwijning van Homero Gómez... 659 00:48:23,358 --> 00:48:26,111 {\an8}...activist voor de monarchvlinder. 660 00:48:26,904 --> 00:48:30,032 De lokale politie... 661 00:48:30,032 --> 00:48:34,536 ...was verantwoordelijk voor de beveiliging tijdens de paardenrace. 662 00:48:34,536 --> 00:48:40,375 Als eerste werd de lokale politie ondervraagd. 663 00:48:40,375 --> 00:48:43,837 {\an8}We hebben hier in Michoacán een lange geschiedenis... 664 00:48:44,963 --> 00:48:49,551 ...van gedwongen verdwijningen waar de lokale politie achter zat. 665 00:48:51,178 --> 00:48:54,723 {\an8}Michoacáns minister van Openbare Veiligheid... 666 00:48:54,723 --> 00:48:59,353 {\an8}...meldde dat alle leden van de gemeentepolitie in Ocampo... 667 00:48:59,353 --> 00:49:02,105 ...zijn aangehouden voor een onderzoek... 668 00:49:02,105 --> 00:49:06,818 {\an8}...vanwege hun vermeende banden met criminele organisaties. 669 00:49:15,160 --> 00:49:18,705 De meesten zeiden dat ze niet bij het evenement waren. 670 00:49:18,705 --> 00:49:23,460 De drie of vier agenten die dienst hadden, verklaarden dat ze eerder vertrokken. 671 00:49:23,460 --> 00:49:27,047 POLITIE GEDAAGD 672 00:49:27,047 --> 00:49:29,466 NOG STEEDS VERMIST 673 00:49:29,466 --> 00:49:35,764 Als criminele groepen een misdaad met zoveel impact plegen, maken ze afspraken. 674 00:49:37,140 --> 00:49:43,397 Ze coördineren met de lokale autoriteiten. Ten eerste omdat de familie zal reageren. 675 00:49:43,397 --> 00:49:46,858 Ten tweede om ervoor te zorgen dat de ontvoering plaatsvindt... 676 00:49:46,858 --> 00:49:48,944 ...zonder wegversperringen van de politie. 677 00:49:51,488 --> 00:49:55,117 Hierdoor zijn er 30 tot 45 minuten... 678 00:49:55,117 --> 00:49:59,663 ...waarin de ontvoerders of de moordenaars kunnen ontsnappen... 679 00:49:59,663 --> 00:50:01,915 ...en veiligheidsmaatregelen vermijden. 680 00:50:02,499 --> 00:50:05,335 29 JANUARI 2020 16 DAGEN SINDS HOMERO'S VERDWIJNING 681 00:50:05,335 --> 00:50:08,005 We werden ontboden bij de officier van justitie. 682 00:50:08,005 --> 00:50:10,632 Ik was op weg naar huis, en opeens... 683 00:50:11,216 --> 00:50:14,136 ...kwam er een forensische patrouillewagen langs. 684 00:50:16,847 --> 00:50:21,309 Ik pakte mijn telefoon en zette hem aan. Het eerste wat ik zag... 685 00:50:22,185 --> 00:50:27,107 ...was het nieuws dat zei dat er een lichaam is gevonden... 686 00:50:27,816 --> 00:50:30,736 ...dicht bij de plek waar mijn vader verdween. 687 00:50:31,778 --> 00:50:37,117 Op 29 januari 2020 werd ik gebeld, en gevraagd om... 688 00:50:37,868 --> 00:50:41,329 ...naar El Soldado te komen... 689 00:50:41,955 --> 00:50:46,543 ...dicht bij de plek waar Homero voor het laatst werd gezien. 690 00:50:47,544 --> 00:50:51,965 Ze zeiden dat ze een lichaam hadden gevonden, vermoedelijk van Homero. 691 00:50:51,965 --> 00:50:55,886 Ik ging alleen. Ik wilde mijn familie niet alarmeren. 692 00:51:01,016 --> 00:51:07,731 Het bleek dat toen ik aankwam, de politie en rechercheurs er al waren. 693 00:51:07,731 --> 00:51:09,399 POLITIE-AFZETTING, GEEN TOEGANG 694 00:51:13,528 --> 00:51:16,073 Ze lieten me dichter bij de bron komen. 695 00:51:16,073 --> 00:51:20,077 Ze noemden het 'een pot water'. Het was diep, ongeveer zes meter of meer. 696 00:51:21,036 --> 00:51:24,122 FORENSISCHE DIENSTEN 697 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Hij lag op zijn buik. 698 00:51:27,542 --> 00:51:30,337 Ze zeiden dat we moesten wachten op de lijkschouwer... 699 00:51:30,337 --> 00:51:34,382 ...om het lichaam eruit te halen, zodat ik het kon identificeren. 700 00:51:40,180 --> 00:51:42,099 Ik voelde me bang, gekweld. 701 00:51:42,099 --> 00:51:45,393 Ik voelde verdriet, woede, boosheid, zoveel emoties. 702 00:51:46,478 --> 00:51:49,439 Het voelt alsof jouw lichaam drijft. 703 00:51:59,032 --> 00:52:01,952 Ik dacht dat hij het was vanwege zijn broek. 704 00:52:03,036 --> 00:52:05,288 Ik wist nog dat hij zo'n broek droeg. 705 00:52:05,288 --> 00:52:06,456 Ik zei: 'Dat is hem.' 706 00:52:06,456 --> 00:52:12,462 POLITIE-AFZETTING GEEN TOEGANG 707 00:52:12,462 --> 00:52:16,007 Ik mocht niet te dichtbij komen. Ze vroegen of hij het was... 708 00:52:16,591 --> 00:52:18,009 ...en trokken me weg. 709 00:52:20,303 --> 00:52:22,264 Het voelt als een harde klap. 710 00:52:22,264 --> 00:52:24,307 Ik wist niet hoe ik moest reageren. 711 00:52:24,307 --> 00:52:30,147 Toen ik wegliep, dacht ik allereerst: hoe vertel ik het mijn familie? 712 00:52:35,735 --> 00:52:37,195 Amado belde me. 713 00:52:38,113 --> 00:52:40,782 Ik vroeg: 'Weet je het zeker?' - Hij zei: 'Ja.' 714 00:52:42,325 --> 00:52:44,035 Ik omhelsde mijn moeder stevig. 715 00:52:45,704 --> 00:52:47,164 En ik zei: 'Dat is het.' 716 00:52:54,838 --> 00:52:58,175 Op dat moment begreep ze het. 717 00:53:13,815 --> 00:53:16,234 Toen ze me vertelden dat ze hem in de put vonden... 718 00:53:18,195 --> 00:53:21,489 ...hield ik de Bijbel in mijn armen en zei: 'Bedankt.' 719 00:53:26,828 --> 00:53:27,662 Want... 720 00:53:28,163 --> 00:53:32,292 ...er is me verteld dat veel mensen zijn meegenomen... 721 00:53:32,292 --> 00:53:34,127 ...en je ze nooit meer ziet. 722 00:53:34,127 --> 00:53:39,799 Zelfs hun lichamen niet, dood noch levend. 723 00:53:41,968 --> 00:53:43,386 Toen zei ik tegen God: 724 00:53:43,386 --> 00:53:46,890 'Bedankt dat U me een lijk gaf om te begraven... 725 00:53:46,890 --> 00:53:49,142 ...en een plek om hem bloemen te brengen.' 726 00:53:53,355 --> 00:53:56,316 HOMERO'S LICHAAM IS GEVONDEN 727 00:53:56,316 --> 00:53:59,152 Ik stuurde een verslaggever. 728 00:53:59,152 --> 00:54:01,863 Hij ging met een andere groep journalisten. 729 00:54:02,322 --> 00:54:04,491 Hij kwam diezelfde ochtend terug... 730 00:54:04,491 --> 00:54:09,037 ...omdat we niet goed verslag van de zaak konden doen. 731 00:54:09,037 --> 00:54:11,331 HOMERO'S LICHAAM IS GEVONDEN 732 00:54:11,331 --> 00:54:13,124 HOMERO GÓMEZ IS DOOD GEVONDEN 733 00:54:14,834 --> 00:54:19,381 Vreemde busjes met gewapende mannen bewaakten het gebied. 734 00:54:21,216 --> 00:54:26,054 Voor ons Michoacán-journalisten, nu meer dan ooit... 735 00:54:26,054 --> 00:54:27,973 ...is Michoacán een stiltezone... 736 00:54:28,556 --> 00:54:33,061 ...omdat de georganiseerde misdaad in dat gebied onmiddellijk wraak neemt... 737 00:54:33,728 --> 00:54:35,897 ...tegen onze collega's. 738 00:54:35,897 --> 00:54:38,149 Ze zijn bloedserieus. 739 00:54:40,193 --> 00:54:43,321 {\an8}Na 16 dagen zoeken hebben de Mexicaanse autoriteiten... 740 00:54:43,321 --> 00:54:46,574 {\an8}...het lichaam van milieuactivist Homero Gómez gevonden. 741 00:54:46,574 --> 00:54:50,161 {\an8}Milieu- en mensenrechtenverdedigers in Mexico... 742 00:54:50,161 --> 00:54:52,247 {\an8}...zeggen voortdurend in gevaar te zijn. 743 00:54:52,247 --> 00:54:56,167 Niet alleen wij familieleden hebben een dierbare verloren. 744 00:54:56,167 --> 00:54:59,170 De hele wereld, de monarchvlinder en de bossen... 745 00:54:59,170 --> 00:55:01,339 ...verloren een grote beschermer. 746 00:55:01,339 --> 00:55:04,634 {\an8}Vanwege zijn activisme ontving Homero Gómez doodsbedreigingen. 747 00:55:04,634 --> 00:55:07,137 {\an8}Hij verdween op 13 januari. 748 00:55:07,137 --> 00:55:11,057 Een van Mexico's meest iconische soorten, de monarchvlinder... 749 00:55:11,057 --> 00:55:14,144 ...heeft net zijn grootste pleitbezorger verloren. 750 00:55:14,144 --> 00:55:17,188 {\an8}In Michoacán was een vermeende verdrinking... 751 00:55:17,188 --> 00:55:22,277 {\an8}...de oorzaak van de dood van de activist en beschermer van de monarchvlinder. 752 00:55:22,277 --> 00:55:25,030 {\an8}Volgens de procureur-generaal van Michoacán... 753 00:55:25,030 --> 00:55:28,867 {\an8}...werd het lichaam van Homero Gómez gevonden... 754 00:55:28,867 --> 00:55:32,412 {\an8}...in een waterput die voor landbouw wordt gebruikt. 755 00:55:33,038 --> 00:55:38,209 Voor zover we nu weten werden er bij het eerste uitwendige lichaamsonderzoek... 756 00:55:38,209 --> 00:55:41,463 {\an8}...dat 2 tot 3 weken na het overlijden werd uitgevoerd... 757 00:55:41,463 --> 00:55:42,922 {\an8}PROCUREUR-GENERAAL 758 00:55:42,922 --> 00:55:45,383 {\an8}...geen uitwendige verwondingen gevonden. 759 00:55:45,383 --> 00:55:49,346 {\an8}Gezichts- en nagelcyanose waren aanwezig... 760 00:55:49,346 --> 00:55:52,307 {\an8}...typische kenmerken van verstikking door verdrinking. 761 00:55:53,224 --> 00:55:56,227 Namens het Openbaar Ministerie van de staat... 762 00:55:56,227 --> 00:55:59,105 Ik was van streek door wat de procureur-generaal zei. 763 00:55:59,939 --> 00:56:02,233 Hij noemde mijn vaders dood een ongeluk... 764 00:56:02,734 --> 00:56:04,611 ...en zei dat hij was verdronken. 765 00:56:05,820 --> 00:56:06,905 Dus... 766 00:56:08,615 --> 00:56:13,453 Hoe verklaar je dat mijn vader meer verwondingen had? 767 00:56:14,120 --> 00:56:17,874 Volgens de autopsie die werd gedaan... 768 00:56:18,708 --> 00:56:22,128 ...had hij hoofdletsel opgelopen. 769 00:56:22,128 --> 00:56:26,383 We nemen aan dat de klap op zijn hoofd veroorzaakt werd toen hij viel. 770 00:56:27,509 --> 00:56:29,260 Maar ik kan u verzekeren... 771 00:56:29,260 --> 00:56:32,180 ...dat de doodsoorzaak niet te wijten was aan de klap. 772 00:56:33,264 --> 00:56:38,311 Tot nu toe is er geen bewijs dat zijn dood... 773 00:56:38,311 --> 00:56:40,939 ...het gevolg is van geweld. 774 00:56:41,689 --> 00:56:45,527 Dus de meest solide hypothese die jullie tot nu toe hebben... 775 00:56:45,527 --> 00:56:49,114 ...is dat Homero op 13 januari viel... 776 00:56:49,114 --> 00:56:51,825 ...en dat zijn lichaam ronddreef tot 29 januari? 777 00:56:52,534 --> 00:56:53,451 Ja. 778 00:56:56,830 --> 00:57:00,291 13, 14, 15 JANUARI 779 00:57:00,291 --> 00:57:04,170 16, 17, 18 JANUARI 780 00:57:04,170 --> 00:57:09,426 19, 20, 21, 22 JANUARI 781 00:57:10,009 --> 00:57:15,598 23, 24, 25, 26 JANUARI 782 00:57:15,598 --> 00:57:17,350 27 JANUARI 783 00:57:17,350 --> 00:57:20,311 Forensisch gezien kun je... 784 00:57:20,311 --> 00:57:25,483 ...zien of iemand is omgekomen door letsel of door een val. 785 00:57:25,984 --> 00:57:28,069 Tegen die tijd moet het lichaam... 786 00:57:28,069 --> 00:57:29,362 {\an8}LIJKSCHOUWER 787 00:57:29,362 --> 00:57:31,364 ...sporen van ontbinding vertonen. 788 00:57:31,364 --> 00:57:37,245 Het zou er monsterlijk uitzien, uitpuilende ogen... 789 00:57:37,245 --> 00:57:41,916 ...haaruitval, loslating van de huid, praktisch onherkenbaar. 790 00:57:43,626 --> 00:57:47,005 Hij zag er niet eens gerimpeld of misvormd uit. 791 00:57:47,005 --> 00:57:49,007 Zijn handen waren licht gerimpeld... 792 00:57:49,007 --> 00:57:52,343 ...net als wanneer je ze onderdompelt in koud water. 793 00:57:54,471 --> 00:57:58,516 Ik zei dat ze hem daar onlangs in hadden gegooid omdat hij er intact uitzag. 794 00:57:59,559 --> 00:58:03,813 Zelfs met zijn kleren was niks mis. Ze zagen er schoon uit. 795 00:58:03,813 --> 00:58:06,107 Er was niks mis mee. 796 00:58:10,361 --> 00:58:14,324 Het is een erg koude plek en 's nachts kan de temperatuur... 797 00:58:14,324 --> 00:58:19,078 ...dalen tot onder het vriespunt, vooral in de winter. 798 00:58:19,078 --> 00:58:22,832 Het lichaam begon te ontbinden maar door de klimatologische omstandigheden... 799 00:58:22,832 --> 00:58:26,920 ...werd het bewaard en ontbond het niet. 800 00:58:29,380 --> 00:58:34,135 De versie van de aanklager, van hoe Homero's lichaam werd gevonden... 801 00:58:34,135 --> 00:58:38,389 ...het rapport van de Forensisch Medische Dienst over de doodsoorzaak... 802 00:58:38,389 --> 00:58:40,850 ...had het zelfs over bronchoaspiratie. 803 00:58:40,850 --> 00:58:44,562 De procureur-generaal verwierp het idee dat het een moord kon zijn. 804 00:58:44,562 --> 00:58:47,190 We bleven gefrustreerd achter. 805 00:58:47,190 --> 00:58:49,609 Hoe kon de dood van zo'n belangrijk iemand... 806 00:58:49,609 --> 00:58:52,695 ...worden teruggebracht tot een briefing van vier minuten? 807 00:58:54,364 --> 00:58:57,575 We wisten alles, hoe we hem hadden gevonden... 808 00:58:57,575 --> 00:59:00,453 ...en niets kwam overeen met wat de procureur-generaal zei. 809 00:59:00,954 --> 00:59:04,749 Velen van ons dachten dat het geen ongeluk was. 810 00:59:04,749 --> 00:59:07,210 Het was geen ongeluk. Het was moord. 811 00:59:07,794 --> 00:59:10,964 De locatie van het lichaam weerlegt alternatieve versies. 812 00:59:10,964 --> 00:59:13,132 PAARDRENBAAN - 200 METER - VINDPLAATS 813 00:59:13,132 --> 00:59:17,136 We zeiden: 'Ze keken niet op de plek waar hij voor het laatst was gezien.' 814 00:59:17,136 --> 00:59:22,600 Dit is de meest relevante informatie, dus je kunt zeggen: 815 00:59:22,600 --> 00:59:25,853 'Hoe kan Homero 16 dagen op die plek zijn geweest... 816 00:59:25,853 --> 00:59:27,730 ...zonder dat ze daar zochten?' 817 00:59:29,732 --> 00:59:32,652 De bron waar hij werd gevonden... 818 00:59:32,652 --> 00:59:33,653 {\an8}HOMERO'S VRIEND 819 00:59:33,653 --> 00:59:36,114 {\an8}...mijn broer Juan en ik hebben daar gezocht. 820 00:59:36,698 --> 00:59:37,824 En er was niets. 821 00:59:40,868 --> 00:59:47,041 Als we kijken naar de geografische en weersomstandigheden... 822 00:59:47,041 --> 00:59:49,544 ...op de plek waar het lichaam werd gevonden... 823 00:59:49,544 --> 00:59:53,298 ...is het verdacht om een lichaam in die staat te vinden na 15 dagen. 824 00:59:53,298 --> 00:59:55,049 Het lijk was nog vers. 825 00:59:55,049 --> 00:59:58,428 Onder die omstandigheden was het geen 15 dagen bewaard gebleven. 826 00:59:59,345 --> 01:00:00,805 Dat is vrijwel onmogelijk. 827 01:00:02,432 --> 01:00:06,519 Dus alles wijst erop dat hij heel kort in het water was. 828 01:00:06,519 --> 01:00:07,687 Heel kort. 829 01:00:07,687 --> 01:00:09,647 Daarom denken we misschien... 830 01:00:09,647 --> 01:00:11,357 HOMERO'S VRIEND 831 01:00:11,357 --> 01:00:15,111 ...dat iemand hem ergens gevangen hield. 832 01:00:15,111 --> 01:00:19,407 En toen ze de druk van de overheid en het publiek voelden... 833 01:00:19,407 --> 01:00:21,951 ...dumpten ze hem misschien om hen te misleiden. 834 01:00:26,789 --> 01:00:28,875 Mensen vertelden ons dat de bron... 835 01:00:28,875 --> 01:00:32,795 ...waar die ochtend het lichaam van mijn vader werd gevonden... 836 01:00:32,795 --> 01:00:36,841 ...omringd was door voertuigen. 837 01:00:37,592 --> 01:00:39,927 Dat ze daar dingen kwamen uitladen. 838 01:00:41,638 --> 01:00:43,890 Als mensen in de gemeenschap... 839 01:00:43,890 --> 01:00:47,477 ...de familie vertelden dat Homero vastzat in El Soldado... 840 01:00:47,477 --> 01:00:54,025 ...was dat vast omdat ze wisten dat er illegale panden waren in El Soldado. 841 01:00:54,025 --> 01:00:58,154 Oftewel, mensen worden ontvoerd, meegenomen en daar achtergelaten. 842 01:00:58,154 --> 01:01:01,866 En de gemeenschap weet wanneer gevangenen gaan en komen. 843 01:01:01,866 --> 01:01:04,827 Soms zijn het leden van rivaliserende kartels. 844 01:01:04,827 --> 01:01:07,997 Soms zijn het leiders, zoals in het geval van Homero. 845 01:01:07,997 --> 01:01:11,125 Soms zijn het mensen die ontvoerd zijn voor losgeld. 846 01:01:11,125 --> 01:01:13,961 En iedereen weet wie ze zijn... 847 01:01:13,961 --> 01:01:16,673 ...hoeveel het er zijn, waar ze zich bevinden. 848 01:01:16,673 --> 01:01:20,510 Daarom hadden mensen informatie over Homero's locatie... 849 01:01:20,510 --> 01:01:23,930 ...en de autoriteiten zochten niet daar en zochten elders. 850 01:01:24,681 --> 01:01:26,349 Maar ze wisten het heel goed. 851 01:01:27,684 --> 01:01:33,690 Als lijkschouwer, als forensisch arts, als wetenschapper op dit gebied... 852 01:01:34,232 --> 01:01:35,858 ...zie ik een slecht onderzoek. 853 01:01:36,693 --> 01:01:42,615 Het kantoor van de procureur-generaal rapporteert volgens de gegevens... 854 01:01:42,615 --> 01:01:45,576 ...die tot nu toe zijn geverifieerd. Heel erg bedankt. 855 01:01:45,576 --> 01:01:46,744 PROCUREUR-GENERAAL 856 01:01:46,744 --> 01:01:51,165 Als het geen directe betrokkenheid was, dan was het nalatigheid. 857 01:01:51,165 --> 01:01:53,000 MOORDZAKEN GESPECIALISEERDE EENHEID 858 01:01:53,000 --> 01:01:56,170 Alles wijst erop dat het opzettelijk is. 859 01:01:56,754 --> 01:02:00,842 Maar om dat te bevestigen is er uitgebreider onderzoek nodig. 860 01:02:00,842 --> 01:02:05,638 {\an8}Deze verdrinkingszaak is vergelijkbaar met zaken van andere activisten. 861 01:02:06,472 --> 01:02:08,474 {\an8}Abisai Pérez Romero werd dood gevonden... 862 01:02:08,474 --> 01:02:10,893 {\an8}...in de gemeente Tula de Allende in Hidalgo. 863 01:02:10,893 --> 01:02:13,396 {\an8}Hij documenteerde vervuiling in Tula. 864 01:02:13,396 --> 01:02:17,275 {\an8}Volgens de autopsie waren er geen tekenen van geweld. 865 01:02:17,275 --> 01:02:22,029 In Chiapas, is de milieuactivist en beheerder van een brulapenreservaat... 866 01:02:22,029 --> 01:02:23,322 ...José Luis Álvarez... 867 01:02:23,322 --> 01:02:25,908 {\an8}...dood gevonden langs de Emiliano Zapata-snelweg... 868 01:02:25,908 --> 01:02:27,618 {\an8}...nabij Calatrava. 869 01:02:27,618 --> 01:02:32,457 {\an8}Adán Vez Lira, milieuactivist, is vermoord. 870 01:02:32,457 --> 01:02:35,960 {\an8}Hij verrichte belangrijk werk om de ecosystemen te beschermen... 871 01:02:35,960 --> 01:02:37,837 {\an8}...aan de centrale kust van Veracruz. 872 01:02:37,837 --> 01:02:40,298 {\an8}De Mensenrechtencommissie... 873 01:02:40,298 --> 01:02:42,759 {\an8}...betreurt de moord op Margarito Díaz González... 874 01:02:42,759 --> 01:02:45,887 {\an8}...milieuverdediger en pleitbezorger voor de heilige plaatsen... 875 01:02:45,887 --> 01:02:47,597 {\an8}...van de Wixárica-gemeenschap. 876 01:02:47,597 --> 01:02:50,933 Samir Flores, Nahuatl-activist in Morelos tegen de bouw... 877 01:02:50,933 --> 01:02:53,603 ...van de electriciteitscentrale in Huexca, is vermoord. 878 01:02:53,603 --> 01:02:57,315 Samir is niet gestorven. De regering heeft hem vermoord. 879 01:02:57,315 --> 01:03:00,693 {\an8}We staan toe dat milieuactivisten... 880 01:03:00,693 --> 01:03:05,156 ...straffeloos worden vermoord in Mexico. 881 01:03:05,156 --> 01:03:06,866 {\an8}De procureur-generaal meldde... 882 01:03:06,866 --> 01:03:09,744 {\an8}...dat milieuactivist Homero Gómez dood werd gevonden. 883 01:03:09,744 --> 01:03:13,664 {\an8}Volgens de eerste berichten zijn er geen tekenen van geweld. 884 01:03:13,664 --> 01:03:17,668 {\an8}De procureur-generaal sluit niet uit dat hij is verdronken. 885 01:03:24,675 --> 01:03:29,472 Ze gaven ons zijn spullen. Hij had geld en documenten in zijn broek. 886 01:03:29,972 --> 01:03:35,311 Maar toen vroeg ik de agent om de autosleutels. 887 01:03:37,104 --> 01:03:38,689 Hij zei dat hij geen sleutels had. 888 01:03:38,689 --> 01:03:41,150 Ik vroeg: 'Waarom heb je dat niet onderzocht? 889 01:03:41,150 --> 01:03:45,822 Ze namen zijn telefoons mee. Ze namen vast ook de autosleutels mee.' 890 01:03:45,822 --> 01:03:46,864 Ik was kwaad. 891 01:03:49,033 --> 01:03:53,704 De dagen gingen voorbij en ze zeiden: 'We hebben de autosleutels gevonden. 892 01:03:53,704 --> 01:03:55,998 Ze lagen daar al die tijd begraven.' 893 01:03:57,041 --> 01:03:59,794 Op de bewijsfoto zijn de autosleutels droog... 894 01:04:00,586 --> 01:04:03,965 ...en zijn ze zonder vuil of vlekken zogenaamd gevonden. 895 01:04:04,465 --> 01:04:07,718 De sleutels werden overhandigd zoals ze werden gevonden. 896 01:04:07,718 --> 01:04:12,682 Er is niet mee geknoeid, want bij het verzamelen van bewijs... 897 01:04:12,682 --> 01:04:17,186 ...doen de forensische experts alles met handschoenen... 898 01:04:17,186 --> 01:04:20,106 ...volgens het protocol om besmetting te voorkomen. 899 01:04:24,861 --> 01:04:29,156 Toen vroegen ze me de auto te brengen omdat ze vergeten waren foto's te maken. 900 01:04:29,156 --> 01:04:32,743 Ik moest hem terugbrengen zodat ze foto's konden maken... 901 01:04:32,743 --> 01:04:35,037 ...om te bewijzen hoe ze hem vonden. 902 01:04:35,663 --> 01:04:39,792 Het sloeg nergens op, want ik had de auto al een week gebruikt... 903 01:04:39,792 --> 01:04:42,962 ...om rond te rijden en verder te zoeken. 904 01:04:42,962 --> 01:04:46,841 Ze namen foto's van de auto alsof hij net was gevonden. 905 01:04:47,341 --> 01:04:50,136 En dat zijn de foto's die ze hebben als bewijs. 906 01:04:51,637 --> 01:04:58,519 We hadden nauw contact met een bron bij de procureur-generaal. 907 01:04:59,186 --> 01:05:04,442 Vanaf het begin zagen we veel manipulatie in Homero's zaak... 908 01:05:04,442 --> 01:05:07,612 ...omdat er dingen waren die simpelweg niet klopten. 909 01:05:07,612 --> 01:05:11,866 Ik wilde dat de functionarissen die bij mijn vader waren onderzocht werden. 910 01:05:13,993 --> 01:05:18,623 Ze zeiden dat iemand zijn iPad en zijn telefoon had. 911 01:05:18,623 --> 01:05:20,791 We zeiden: 'Zei hebben ze, toch?' 912 01:05:21,667 --> 01:05:26,797 De persoon met zijn telefoon had het lef om de batterij op te laden... 913 01:05:26,797 --> 01:05:28,382 ...en op te nemen. 914 01:05:28,382 --> 01:05:32,136 Zo ontdekte de aanklager waar de telefoon was. 915 01:05:33,220 --> 01:05:36,891 Eerst verdachten we een groep functionarissen. 916 01:05:36,891 --> 01:05:38,809 VOORMALIG OCAMPO-BESTUURDER 917 01:05:38,809 --> 01:05:42,188 De jongeman met zijn spullen was hun naaste medewerker. 918 01:05:42,355 --> 01:05:43,564 VOORMALIG WETHOUDER OCAMPO 919 01:05:43,564 --> 01:05:49,320 Hij zei dat mijn broer zijn spullen achterliet... 920 01:05:49,320 --> 01:05:52,365 ...en hij ze meenam zodat ze niet kwijt zouden raken. 921 01:05:52,365 --> 01:05:55,451 Hij zei dat hij ze meenam omdat mijn broer al weg was. 922 01:05:57,328 --> 01:06:01,791 Ik ben Elizabeth Guzmán Vilchis. Ik kom uit de gemeente Ocampo. 923 01:06:02,458 --> 01:06:04,418 Ik voelde me schuldig en dacht... 924 01:06:04,418 --> 01:06:08,631 ...als je hem niet had uitgenodigd, was hij niet gegaan... 925 01:06:08,631 --> 01:06:13,594 ...en was dit alles niet gebeurd. Maar uiteindelijk weet je het nooit. 926 01:06:15,596 --> 01:06:20,643 Verschillende collega-politici waren er. Een van hen was Karina Alvarado. 927 01:06:20,643 --> 01:06:23,729 Octavio Ocampo Córdoba, die toen afgevaardigde was. 928 01:06:23,729 --> 01:06:26,023 BESTUURDER OCAMPO, MICHOACÁN 2018-2021 929 01:06:26,023 --> 01:06:29,860 Ik ben Octavio Ocampo. Ik kende hem uit het openbare leven. 930 01:06:29,860 --> 01:06:32,321 OCTAVIO OCAMPO HOOFD PRD-PARTIJ MICHOACÁN 931 01:06:32,321 --> 01:06:35,366 Homero was ook politicus... 932 01:06:35,366 --> 01:06:39,161 ...naast dat hij milieuactivist en bosbeschermer was. 933 01:06:39,161 --> 01:06:42,707 Paardenraces zijn erg populair. 934 01:06:43,290 --> 01:06:45,751 Dit zijn openbare evenementen. 935 01:06:46,794 --> 01:06:51,549 We zagen hem op dat evenement. 936 01:06:52,466 --> 01:06:54,927 We hebben elkaar alleen de hand geschud. 937 01:06:54,927 --> 01:07:00,766 Ik ben om zes uur 's avonds weggegaan. Het was nog niet eens donker. 938 01:07:01,976 --> 01:07:06,272 We namen afscheid. Ik ging naar huis en hij bleef daar. 939 01:07:08,190 --> 01:07:15,156 Onze ontmoeting was zo kort dat ik niet eens wist... 940 01:07:15,156 --> 01:07:17,992 ...dat iemand zijn spullen had. 941 01:07:25,124 --> 01:07:27,918 We brachten ongeveer twee uur met Homero door... 942 01:07:27,918 --> 01:07:30,713 ...samen met alle anderen die ik noemde. 943 01:07:32,339 --> 01:07:38,179 Octavio Ocampo begon te zingen. Ik weet niet meer welk nummer. 944 01:07:38,679 --> 01:07:40,723 De rest danste. 945 01:07:41,223 --> 01:07:44,935 Toen begonnen Homero en Octavio een ander lied te zingen. 946 01:07:46,854 --> 01:07:52,359 Op de foto's zie je dat hij zijn iPad en telefoon de hele tijd bij zich had. 947 01:07:52,860 --> 01:07:55,279 Hij liet zijn apparaten niet eens achter om te dansen. 948 01:07:56,113 --> 01:08:00,618 Mijn collega's opperden dat hij zijn apparaten bij de drankkraam liet liggen. 949 01:08:01,368 --> 01:08:06,499 Dat is raar. Als we allemaal samen waren... 950 01:08:06,499 --> 01:08:11,337 ...en ik zie dat je iets achterlaat, zou ik het je meteen geven, toch? 951 01:08:11,337 --> 01:08:13,130 Waarom zou ik het meenemen? 952 01:08:17,968 --> 01:08:22,014 Karina nam ze mee en gaf ze aan haar fotograaf. 953 01:08:24,225 --> 01:08:26,185 We hebben daar informatie over... 954 01:08:26,894 --> 01:08:32,066 ...maar niet genoeg om een onderzoek te openen. 955 01:08:34,360 --> 01:08:36,570 Ongeveer zes maanden later... 956 01:08:36,570 --> 01:08:39,406 ...kwam ik een collega tegen bij de procureur-generaal. 957 01:08:39,406 --> 01:08:41,450 Ze was bij het evenement geweest. 958 01:08:41,450 --> 01:08:44,620 Ze zei: 'Raad eens? Ze hebben Karina's fotograaf vermoord... 959 01:08:44,620 --> 01:08:47,206 ...nadat dit allemaal is gebeurd.' 960 01:08:47,998 --> 01:08:51,836 {\an8}JORGE ARROYO KARINA ALVARADO'S ASSISTENT 961 01:08:56,298 --> 01:08:59,969 Een commandant van de onderzoekseenheid zei me: 962 01:08:59,969 --> 01:09:02,096 'Er zit ons iets dwars. 963 01:09:02,096 --> 01:09:06,308 Karina en afgevaardigde Octavio vroegen om bescherming. Waarom jij niet?' 964 01:09:06,308 --> 01:09:08,978 'Waarom zou ik? Ik heb niets verkeerds gedaan.' 965 01:09:08,978 --> 01:09:13,566 Ik ben advocaat en ik zag geen voordeel in het aanvragen van bescherming... 966 01:09:13,566 --> 01:09:18,112 ...aangezien ik hier geen verantwoordelijkheid heb. 967 01:09:21,240 --> 01:09:25,244 We weten dat de mensen die bij Homero waren... 968 01:09:25,244 --> 01:09:29,039 ...juridische bescherming kregen zodat ze niet onderzocht werden. 969 01:09:29,039 --> 01:09:32,293 Weet u wat hier is gebeurd? 970 01:09:32,293 --> 01:09:33,878 Dat is hun recht. 971 01:09:34,712 --> 01:09:39,508 En we respecteren de beslissingen van de autoriteiten. 972 01:09:41,927 --> 01:09:46,849 Ik heb nooit bescherming aangevraagd. Dat heb ik nooit nodig gehad. 973 01:09:46,849 --> 01:09:48,684 Dit keer ook niet. 974 01:09:51,061 --> 01:09:53,939 Ik begrijp niet waarom ze bescherming vroegen... 975 01:09:53,939 --> 01:09:58,277 ...als ze er niets mee te maken hadden, tenzij ze er iets mee te maken hadden. 976 01:09:58,277 --> 01:10:01,322 Het is absoluut onmogelijk. 977 01:10:01,322 --> 01:10:06,660 Die collega die erbij was, is een goede vrouw. 978 01:10:07,494 --> 01:10:11,498 Ze had er niks mee te maken. De andere collega die er ook was... 979 01:10:11,498 --> 01:10:15,419 ...ik weet ik niet of hij toen wethouder of burgemeester was. 980 01:10:15,419 --> 01:10:18,672 Hij is een goede jonge man, zonder geheime motieven. 981 01:10:19,256 --> 01:10:24,136 Of ze erbij betrokken waren of niet, ik bedoel, dat is... 982 01:10:25,638 --> 01:10:29,683 Dat kan ik niet bevestigen. Maar ik ben er vrij zeker van... 983 01:10:30,976 --> 01:10:32,895 ...dat dat niet zo is. 984 01:10:32,895 --> 01:10:37,441 Toen Silvano gouverneur werd, was Octavio Ocampo afgevaardigde. 985 01:10:37,441 --> 01:10:42,780 Silvano, Octavio Ocampo en Karina Alvarado waren altijd samen. 986 01:10:44,657 --> 01:10:46,992 Waarom had Karina's vriend Homero's spullen? 987 01:10:49,161 --> 01:10:52,623 Waarom vroegen Karina en Octavio Ocampo om bescherming? 988 01:10:53,165 --> 01:10:55,501 Tot nu toe zijn ze geen verdachten. 989 01:10:58,379 --> 01:11:02,591 Ik wilde alleen dat ze getuigden over wat er gebeurd was... 990 01:11:02,591 --> 01:11:05,594 ...omdat zij de laatsten waren die bij hem waren. 991 01:11:05,594 --> 01:11:09,139 Niet omdat ik dacht of denk dat ze schuldig zijn... 992 01:11:09,139 --> 01:11:12,184 ...maar omdat ik geloof... 993 01:11:12,184 --> 01:11:15,145 ...dat ze informatie hebben die tot de arrestatie kan leiden... 994 01:11:15,145 --> 01:11:17,773 ...van de mensen die het hebben gedaan. 995 01:11:18,941 --> 01:11:24,238 Homero was een belangrijke figuur die illegale houtkap veroordeelde... 996 01:11:24,238 --> 01:11:27,533 ...als een van de belangrijkste oorzaken van schade aan het reservaat... 997 01:11:27,533 --> 01:11:29,743 ...het thuis van de monarchvlinder. 998 01:11:29,743 --> 01:11:34,039 Het symbool werd destijds opgericht door de Vrijhandelsovereenkomst... 999 01:11:34,039 --> 01:11:35,374 Het was geen ongeluk. 1000 01:11:35,374 --> 01:11:40,587 {\an8}Iemand wilde hem niet alleen elimineren, maar wilde ook een signaal afgeven... 1001 01:11:40,587 --> 01:11:42,464 {\an8}...aan elke andere sociale leider... 1002 01:11:42,464 --> 01:11:46,593 {\an8}...die de bomen en de gemeenschappen durfde te beschermen. 1003 01:11:46,593 --> 01:11:52,099 Ik hoorde dat de procureur-generaal mijn ooms Amado en Juan ging onderzoeken. 1004 01:11:52,099 --> 01:11:55,352 Ze vonden het zo vreemd dat ze zo bezorgd waren over de zaak... 1005 01:11:55,352 --> 01:11:59,189 ...dus ze dachten dat ze er misschien bij betrokken waren. Ze werden onderzocht. 1006 01:11:59,189 --> 01:12:03,068 De procureur-generaal van Michoacán intimideert vaak gerechtelijk... 1007 01:12:03,068 --> 01:12:06,238 ...de nabestaanden van een vermoord slachtoffer... 1008 01:12:06,238 --> 01:12:08,157 ...om ze af te schrikken, te hinderen... 1009 01:12:08,157 --> 01:12:11,035 ...en te voorkomen dat ze ongemakkelijke vragen stellen. 1010 01:12:11,035 --> 01:12:12,828 Dit is niet de eerste keer... 1011 01:12:12,828 --> 01:12:17,041 ...dat de procureur-generaal van Michoacán deze tactiek gebruikt... 1012 01:12:17,041 --> 01:12:22,379 ...om het onderzoek richting de slachtoffers te sturen, zodat ze zich terugtrekken... 1013 01:12:22,379 --> 01:12:25,424 ...en de media-aandacht voor de zaak stopt... 1014 01:12:25,424 --> 01:12:30,054 ...en uiteindelijk te voorkomen dat er druk wordt uitgeoefend op de autoriteiten. 1015 01:12:34,308 --> 01:12:38,103 Ik besloot te stoppen met verder onderzoek uit angst... 1016 01:12:38,103 --> 01:12:43,317 ...omdat, naarmate het onderzoek vordert, je niet weet wat er gaat gebeuren. 1017 01:12:43,317 --> 01:12:48,697 Je familie wordt altijd blootgesteld. 1018 01:12:48,697 --> 01:12:53,118 Daarom besloten we geen onderzoek te eisen om de vrede te bewaren. 1019 01:13:02,544 --> 01:13:05,005 Zoals je kunt zien, zijn er acht delen. 1020 01:13:10,511 --> 01:13:16,725 Je ziet misschien een stapel papier, maar dit is het werk dat we hebben gedaan. 1021 01:13:17,976 --> 01:13:21,563 En in deze dossiers staat niks... 1022 01:13:22,481 --> 01:13:25,109 ...wat erop wijst dat Homero... 1023 01:13:25,943 --> 01:13:31,240 ...tot op dit moment een gewelddadige dood is gestorven. 1024 01:13:32,908 --> 01:13:35,619 Tot nu toe hebben we alleen... 1025 01:13:35,619 --> 01:13:39,331 ...wetenschappelijk bewijs dat Homero gestorven is... 1026 01:13:39,331 --> 01:13:43,669 ...aan verstikking via onderdompeling, een verdrinkingsdood. 1027 01:13:51,385 --> 01:13:55,514 De versie van de autoriteiten klopt niet alleen van geen kanten... 1028 01:13:55,514 --> 01:14:00,185 ...maar is zelfs negatief tot het punt van vernedering... 1029 01:14:01,270 --> 01:14:06,024 ...over de intelligentie van de media, de lezers en Homero's nagedachtenis zelf. 1030 01:14:09,820 --> 01:14:13,282 Zodat regionale officieren van justitie geen arrestatiebevelen uitvaardigen... 1031 01:14:13,282 --> 01:14:15,117 ...tegen illegale houthakkers... 1032 01:14:15,117 --> 01:14:18,537 ...zodat huurmoordenaars en criminele leiders worden vrijgelaten... 1033 01:14:18,537 --> 01:14:23,208 ...en om de politie te beschermen die deelneemt aan het bewaken van konvooien... 1034 01:14:23,208 --> 01:14:28,755 ...van illegaal gekapt hout. De autoriteiten moeten ingrijpen. 1035 01:14:28,755 --> 01:14:32,301 Dat zijn de regionale officieren van justitie en de staatspolitie. 1036 01:14:32,301 --> 01:14:35,804 Om dit te laten gebeuren moet er overeenstemming zijn... 1037 01:14:35,804 --> 01:14:37,598 ...met de regeringsleiders. 1038 01:14:38,474 --> 01:14:41,477 Ik heb geen bewijs, maar ik twijfel er niet aan... 1039 01:14:41,477 --> 01:14:45,272 ...dat de moord op Homero werd bevolen door de georganiseerde misdaad... 1040 01:14:45,272 --> 01:14:48,358 ...omdat hij de aandacht van de federale autoriteiten trok... 1041 01:14:48,358 --> 01:14:50,027 ...en media-aandacht... 1042 01:14:50,027 --> 01:14:53,614 ...voor een gebied waar ze hun illegale activiteiten wilden verbergen... 1043 01:14:53,614 --> 01:14:55,991 ...onder een sluier van duisternis. 1044 01:14:56,658 --> 01:15:02,748 Andrés, kun je ons uitleggen of je weet wie deze illegale houtkappers zijn? 1045 01:15:06,543 --> 01:15:10,005 Dat kan ik niet zeggen. Echt niet. 1046 01:15:10,839 --> 01:15:15,427 Denk je dat als je antwoordt je je leven op het spel zet? 1047 01:15:16,762 --> 01:15:17,596 Ja. 1048 01:15:18,889 --> 01:15:21,350 Mijn leven en dat van mijn collega's. 1049 01:15:21,934 --> 01:15:24,520 Achter de houthakkers, de avocadotelers... 1050 01:15:24,520 --> 01:15:27,940 ...en de transportbedrijven zit de georganiseerde misdaad. 1051 01:15:27,940 --> 01:15:31,860 De lokale bevolking moet ze een deel van hun inkomsten geven... 1052 01:15:31,860 --> 01:15:34,947 ...om te mogen werken. 1053 01:15:34,947 --> 01:15:39,493 Als een van hen niet meedoet met wat ze tot nu toe hebben gedaan... 1054 01:15:39,493 --> 01:15:41,870 ...worden mensen vermoord. 1055 01:15:42,496 --> 01:15:45,374 Niet alleen in de staat, maar ook binnen de gemeente. 1056 01:15:45,374 --> 01:15:48,752 Het geweld gaat onverminderd door in Mexico. 1057 01:15:48,752 --> 01:15:52,589 Omar Colina Lanis, secretaris van Ocampo, Michoacán... 1058 01:15:52,589 --> 01:15:56,760 {\an8}...en zijn vader werden doodgeschoten in de gemeente Zitácuaro. 1059 01:15:56,760 --> 01:16:00,305 {\an8}Hun lichamen werden met schotwonden gevonden in een auto. 1060 01:16:00,305 --> 01:16:05,352 {\an8}Michoacáns procureur-generaal doet het onderzoek in deze zaak. 1061 01:16:07,479 --> 01:16:10,649 Wat betreft het biosfeerreservaat... 1062 01:16:10,649 --> 01:16:14,111 ...en de moord op Homero, het was als een vlindereffect. 1063 01:16:16,780 --> 01:16:19,908 Neem bijvoorbeeld de Super Bowl. Een Super Bowl-fan... 1064 01:16:20,617 --> 01:16:24,621 ...koopt een hotdog of een hamburger met avocado. 1065 01:16:30,002 --> 01:16:32,921 Om de Verenigde Staten te bereiken, moest deze avocado... 1066 01:16:32,921 --> 01:16:39,344 ...door neppe douanecontroles die door de autoriteiten werden genegeerd. 1067 01:16:43,473 --> 01:16:45,475 Deze avocado komt uit Michoacán uit gebieden... 1068 01:16:45,475 --> 01:16:48,020 ...beheerst door de georganiseerde misdaad... 1069 01:16:48,020 --> 01:16:50,397 ...die, alvorens avocado te produceren... 1070 01:16:50,397 --> 01:16:53,900 ...een gebied ontbosten door het illegaal kappen van kostbare bossen... 1071 01:16:53,900 --> 01:16:57,738 ...die op hun beurt werden verdedigd door dorpelingen. 1072 01:16:58,488 --> 01:17:00,157 Zoals Homero in dit geval. 1073 01:17:00,157 --> 01:17:03,452 We moeten de cyclus ooit doorbreken. 1074 01:17:04,119 --> 01:17:07,331 Ik weet niet of het in de VS is of Mexico... 1075 01:17:07,331 --> 01:17:10,125 ...of met tussenkomst van de federale autoriteiten. 1076 01:17:10,125 --> 01:17:15,005 Er gaat ergens iets mis. Alles gaat mis in Michoacán. 1077 01:17:15,005 --> 01:17:17,758 Of zoals een kennis van me altijd zei: 1078 01:17:17,758 --> 01:17:20,927 'Alles wat mis kan gaan is in Michoacán nog erger. 1079 01:17:22,638 --> 01:17:26,433 Michoacán verliest elk jaar bijna 70.000 hectare bos. 1080 01:17:26,433 --> 01:17:29,561 Dat is een derde van deze regio in het oosten van Michoacán. 1081 01:17:30,228 --> 01:17:33,732 En de waarheid is dat het onder onze neus gebeurt. 1082 01:17:37,486 --> 01:17:40,781 De monarchvlinder, met zijn oranje, zwarte en bruine vleugels... 1083 01:17:40,781 --> 01:17:45,285 ...werd afgelopen juli bedreigd verklaard door de IUCN. 1084 01:17:48,246 --> 01:17:52,918 40 jaar na een van de mooiste ontdekkingen ter wereld... 1085 01:17:52,918 --> 01:17:56,338 ...is de migratie van de monarchvlinder is in gevaar. 1086 01:17:59,633 --> 01:18:01,927 De monarchvlinderpopulatie... 1087 01:18:01,927 --> 01:18:07,224 ...is met 22 tot 72 procent afgenomen in het afgelopen decennium. 1088 01:18:11,019 --> 01:18:13,855 Wetenschappers geven klimaatverandering de schuld... 1089 01:18:13,855 --> 01:18:16,775 ...pesticiden en illegale houtkap. 1090 01:18:25,784 --> 01:18:32,040 Het is een feit dat de monarchvlinder kan verdwijnen. 1091 01:18:45,303 --> 01:18:46,805 We gaan door met vechten. 1092 01:18:46,805 --> 01:18:49,766 Ons voordeel is dat om bij het reservaat te komen... 1093 01:18:49,766 --> 01:18:51,601 ...ze door het dorp moeten rijden. 1094 01:18:52,102 --> 01:18:56,106 En in het dorp houden we de wacht. Al doden ze iedereen, we stoppen ze. 1095 01:18:56,106 --> 01:18:58,734 We beschermen deze plek uit alle macht. 1096 01:18:59,735 --> 01:19:02,028 Net zoals onze kameraad Homero het beschermde... 1097 01:19:02,028 --> 01:19:06,450 ...zullen we zijn nalatenschap voortzetten. 1098 01:19:06,450 --> 01:19:10,787 Voor ons als familie, was het geen ongeluk. 1099 01:19:10,787 --> 01:19:16,793 Waar gaat het heen als er geen autoriteit is... 1100 01:19:17,377 --> 01:19:18,670 ...voor deze zaken? 1101 01:19:31,808 --> 01:19:35,020 Toen we met Homero aankwamen, waren er zoveel mensen... 1102 01:19:35,020 --> 01:19:38,315 ...vrienden, familie, leden van verschillende gemeenschappen... 1103 01:19:38,315 --> 01:19:39,858 ...die op hem wachtten. 1104 01:19:44,529 --> 01:19:47,324 Toen ik de lijkwagen zag naderen... 1105 01:19:47,324 --> 01:19:52,537 ...had ik een onbeschrijflijk gevoel, maar mijn ogen vulden zich met tranen. 1106 01:19:52,537 --> 01:19:55,707 En ik was zo verdrietig dat mijn vader in de lijkwagen lag. 1107 01:20:06,384 --> 01:20:09,179 Ik wilde hem in de lijkwagen tot het graf brengen. 1108 01:20:10,388 --> 01:20:15,936 Maar dat wilden de mensen niet. De mensen wilden de kist dragen. 1109 01:20:22,901 --> 01:20:29,658 En mensen van overal kwamen dichterbij, we omringden hem. 1110 01:20:35,705 --> 01:20:37,624 En hij werd nog één keer meegenomen... 1111 01:20:37,624 --> 01:20:40,961 ...naar de plek waar hij gefotografeerd werd met zijn vlindervleugels. 1112 01:20:40,961 --> 01:20:47,300 We voelen het. Homero is aanwezig. Hier, daar, Homero zal ons beschermen. 1113 01:20:57,435 --> 01:20:58,562 Het was ongelofelijk. 1114 01:20:58,562 --> 01:21:02,190 Op dezelfde plek waar ik onlangs een foto van hem had gemaakt... 1115 01:21:02,190 --> 01:21:04,776 ...waar hij zo blij was met zijn armen wijd open... 1116 01:21:04,776 --> 01:21:09,906 ...nu was hij op dezelfde plek die er totaal anders uitzag. 1117 01:21:13,827 --> 01:21:18,248 Hij werkte heel hard om onze bossen te behouden. 1118 01:21:19,082 --> 01:21:22,127 We zochten onophoudelijk naar hem. 1119 01:21:26,923 --> 01:21:29,426 De familie moet weten dat ze niet alleen zijn. 1120 01:21:29,426 --> 01:21:34,973 Al zijn mensen zijn hier. Iedereen is er. 1121 01:21:41,438 --> 01:21:42,898 Bedankt allemaal. 1122 01:22:01,958 --> 01:22:02,959 Zo verdrietig. 1123 01:22:04,878 --> 01:22:08,798 Vanaf dat moment wist ik hoeveel we hem zouden missen. 1124 01:22:12,594 --> 01:22:13,845 Ik huilde zelfs. 1125 01:23:00,058 --> 01:23:06,940 2 NOVEMBER 2022 EL ROSARIO, MICHOACÁN 1126 01:23:24,082 --> 01:23:27,794 Op de Dag van de Doden gaan we traditioneel naar de begraafplaats... 1127 01:23:27,794 --> 01:23:30,964 ...om een krans op het graf te leggen... 1128 01:23:30,964 --> 01:23:35,051 ...en het graf te versieren met bloemen en andere dingen. 1129 01:23:38,972 --> 01:23:42,225 {\an8}HOMERO'S MOEDER 1130 01:23:54,404 --> 01:23:57,115 Tot in de eeuwigheid, amen. 1131 01:23:57,115 --> 01:23:59,701 Maria, moeder van genade en barmhartigheid... 1132 01:23:59,701 --> 01:24:02,495 Bid voor ons in leven en dood. 1133 01:24:02,495 --> 01:24:04,414 Heilig Hart van Jezus... 1134 01:24:04,414 --> 01:24:05,665 Op U vertrouw ik. 1135 01:24:06,791 --> 01:24:09,044 Het Otomí- en Mazahua-geloof... 1136 01:24:09,044 --> 01:24:11,671 ...zien ze al als de zielen van de doden. 1137 01:24:12,172 --> 01:24:15,925 Homero noemde ze later 'bruiden van de zon'. 1138 01:24:31,066 --> 01:24:33,193 De vlinders komen water halen. 1139 01:24:34,027 --> 01:24:38,031 Straks zoeken ze bloemen. 1140 01:24:39,783 --> 01:24:42,994 De reizigers, de oogsters, de bruiden van de zon... 1141 01:24:43,661 --> 01:24:45,497 De zielen van de doden. 1142 01:24:47,791 --> 01:24:50,210 Ik geloof dat mijn vader terugkomt met de vlinders. 1143 01:24:50,210 --> 01:24:52,378 Daarom ga ik graag naar het reservaat... 1144 01:24:52,378 --> 01:24:55,131 ...om in mijn eentje bij de vlinders te zijn. 1145 01:25:03,848 --> 01:25:05,767 Het voelt alsof hij bij me is. 1146 01:25:06,309 --> 01:25:11,523 En samen kijken we naar het landschap, wachtend tot het zonlicht ze raakt... 1147 01:25:11,523 --> 01:25:14,526 ...en zien we hoe alle vlinders rondfladderen. 1148 01:25:24,744 --> 01:25:27,330 Ik herinner me al die momenten... 1149 01:25:27,330 --> 01:25:29,582 ...en praat tegen hem alsof hij bij me was... 1150 01:25:29,582 --> 01:25:31,709 ...en we over vroeger praten. 1151 01:25:33,545 --> 01:25:35,547 Wat ademen vlinders? - Lucht. 1152 01:25:35,547 --> 01:25:39,092 Precies. We hebben bomen nodig om vlinders te laten leven. 1153 01:25:39,092 --> 01:25:42,137 Waar landen vlinders? 1154 01:25:45,098 --> 01:25:48,726 Soms lach ik in mijn eentje... 1155 01:25:48,726 --> 01:25:51,521 ...omdat ik denk dat ik tegen mijn vader praat. 1156 01:25:55,859 --> 01:25:58,611 Vlieg hoog. 1157 01:25:59,445 --> 01:26:00,405 De hele dag. 1158 01:26:06,369 --> 01:26:08,830 Ik word misschien niet de nieuwe monarchbeschermer... 1159 01:26:08,830 --> 01:26:11,583 ...maar ik wil wel in mijn vaders voetsporen treden. 1160 01:26:11,583 --> 01:26:17,589 Dat heeft hij me geleerd. Ik wil hiermee doorgaan en... 1161 01:26:17,589 --> 01:26:19,048 ...en het niet erbij laten. 1162 01:26:19,048 --> 01:26:22,552 Om zijn nalatenschap voort te laten leven en nog groter te maken. 1163 01:26:24,929 --> 01:26:27,765 Ik ben niet bang, want mijn vader zei altijd: 1164 01:26:27,765 --> 01:26:30,018 'Wat je ook doet, doe het zonder angst.' 1165 01:26:30,018 --> 01:26:32,187 Ik ben vastbesloten om dit te doen. 1166 01:26:51,623 --> 01:26:55,251 IN 2022, WERD DE MIGRERENDE MONARCHVLINDER 1167 01:26:55,251 --> 01:26:56,628 BEDREIGD VERKLAARD 1168 01:26:58,171 --> 01:27:01,090 HET ONDERZOEK NAAR HOMERO'S DOOD BLIJFT OPEN 1169 01:27:01,090 --> 01:27:04,969 MAAR ER ZIJN GEEN NIEUWE ONTWIKKELINGEN 1170 01:27:06,221 --> 01:27:07,639 Bedankt. Tot morgen. 1171 01:27:08,806 --> 01:27:11,851 Eens kijken welke informatie je kiest. 1172 01:27:13,561 --> 01:27:19,609 KARINA ALVARADO WEIGERDE EEN INTERVIEW TE GEVEN 1173 01:27:20,151 --> 01:27:23,488 Silvano deed een belofte, maar kwam hem nooit na. 1174 01:27:23,488 --> 01:27:27,992 Niemand deed wat hij beloofde. We zorgen ervoor dat niemand bomen omhakt. 1175 01:27:27,992 --> 01:27:30,495 SILVANO AUREOLES WORDT VERDACHT 1176 01:27:30,495 --> 01:27:33,790 VAN ILLEGALE WINST, VERDUISTERING EN GEORGANISEERDE MISDAAD 1177 01:27:39,504 --> 01:27:42,632 IN 2022 WERD AMADO GÓMEZ GEKOZEN TOT OCAMPO'S BURGEMEESTER 1178 01:27:42,632 --> 01:27:46,511 AMADO HEEFT BEVEILIGING VANWEGE DE DREIGING VAN AANVALLEN 1179 01:27:51,891 --> 01:27:55,728 MEXICO IS EEN VAN DE DODELIJKSTE LANDEN TER WERELD VOOR MILIEU-ACTIVISTEN 1180 01:27:55,728 --> 01:27:59,440 DE MEESTE MOORDEN BLIJVEN ONGESTRAFT 1181 01:30:53,489 --> 01:30:59,245 Ondertiteld door: Noud van Oeteren 97681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.