Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,509
Goedemorgen. Kun je jezelf voorstellen?
Vertel je functie.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,509 --> 00:00:10,760
Homero Gómez González.
5
00:00:10,760 --> 00:00:16,182
...voorzitter en commissaris van El Rosario,
het grootste reservaat ter wereld.
6
00:00:34,200 --> 00:00:38,955
Na een reis van twee maanden
kunnen we ze zien vliegen.
7
00:00:38,955 --> 00:00:42,208
Bruiden van de zon. De reizigersvlinder.
8
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Werelderfgoed.
9
00:00:45,336 --> 00:00:50,258
Zielen van de doden.
Kom op bezoek. Het is een wereldwonder.
10
00:00:53,303 --> 00:00:54,304
Moet je ze zien.
11
00:00:55,388 --> 00:00:56,306
Prachtig.
12
00:01:00,977 --> 00:01:03,313
De procureur-generaal
vaardigde een bevel uit...
13
00:01:03,313 --> 00:01:07,233
...voor de verdwijning
van activist Homero Gómez González.
14
00:01:07,233 --> 00:01:09,235
Hij is maandag voor het laatst gezien...
15
00:01:09,235 --> 00:01:12,489
...bij een bijeenkomst
in het dorp El Soldado.
16
00:01:12,489 --> 00:01:17,619
Homero is een van de 800 activisten
die met de dood is bedreigd.
17
00:01:17,619 --> 00:01:21,831
Vandaag willen zijn familie, zijn dorp
en misschien de vlinders...
18
00:01:21,831 --> 00:01:24,584
...weten wat er
met Homero Gómez is gebeurd.
19
00:01:29,506 --> 00:01:32,884
Het is een van de
meest adembenemende vertoningen op aarde.
20
00:01:32,884 --> 00:01:36,638
{\an8}Maar hun reservaat
staat op het punt te verdwijnen.
21
00:01:37,388 --> 00:01:40,809
{\an8}De populatie monarchvlinders
is met 22% afgenomen...
22
00:01:40,809 --> 00:01:43,061
{\an8}...vergeleken met vorig jaar.
23
00:01:43,937 --> 00:01:46,689
De hoge dennen en oyamelsparren
zijn verwoest...
24
00:01:46,689 --> 00:01:50,151
...door de teelt van zeer
winstgevende producten zoals avocado.
25
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
Michoacán wordt
steeds meer het strijdtoneel...
26
00:01:53,488 --> 00:01:55,907
...van een verzameling criminele groepen.
27
00:01:55,907 --> 00:01:58,618
Ze stapten over
van de transnationale drugshandel...
28
00:01:58,618 --> 00:02:02,664
...naar iets makkelijkers,
de lokale economie.
29
00:02:02,664 --> 00:02:08,878
1.733 milieubeschermers
zijn gedood in de afgelopen 10 jaar.
30
00:02:08,878 --> 00:02:12,507
68% van hen komt uit Latijns-Amerika.
31
00:02:12,507 --> 00:02:17,178
{\an8}Mexico had het hoogste
aantal moorden op milieuactivisten.
32
00:02:29,190 --> 00:02:33,987
Nadat hij afstudeerde was mijn broer
een van de eerste professionals hier.
33
00:02:35,989 --> 00:02:40,869
Hij was een goede leerling.
Hij haalde altijd goede cijfers.
34
00:02:40,869 --> 00:02:43,997
De lokale boerenbevolking
had hoge verwachtingen van hem...
35
00:02:43,997 --> 00:02:47,375
...en vertrouwde erop
dat hij hen zou helpen.
36
00:02:48,501 --> 00:02:52,172
{\an8}Toen begon hij zich
met milieukwesties te bemoeien...
37
00:02:52,172 --> 00:02:53,256
{\an8}HOMERO'S BROER
38
00:02:53,256 --> 00:02:55,425
{\an8}...en de monarchvlinder.
39
00:02:56,509 --> 00:03:00,889
Ze heten reservaten.
Hier sterven veel vlinders, miljoenen.
40
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Het mannetje sterft
als het vrouwtje teruggaat...
41
00:03:03,099 --> 00:03:05,768
...naar de VS en Canada
om eieren te leggen.
42
00:03:05,768 --> 00:03:07,061
En veel vlinders sterven...
43
00:03:07,061 --> 00:03:11,983
...door vogels en knaagdieren of vanwege
de kou, lichamelijke uitputting en vorst.
44
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
Daarom heet het een reservaat.
45
00:03:16,362 --> 00:03:19,365
Dus werd hij steeds meer betrokken
als adviseur.
46
00:03:19,365 --> 00:03:22,911
Hier begint zijn verhaal, toch?
47
00:03:22,911 --> 00:03:24,204
Zijn carrière.
48
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
We waken elke dag over onze bossen.
We hebben meer dan 1000 percelen.
49
00:03:32,879 --> 00:03:37,217
Nu planten we bomen.
Deze plek zal altijd veilig zijn...
50
00:03:37,217 --> 00:03:40,428
...maar we werken hard
om onze monarchvlinder beschermen...
51
00:03:40,428 --> 00:03:44,349
...een van Mexico's natuurwonderen.
52
00:03:47,560 --> 00:03:49,562
Homero was een grappenmaker.
53
00:03:49,562 --> 00:03:55,485
Maar tegelijkertijd was hij erg warm.
Hij omhelsde zijn kinderen...
54
00:03:55,485 --> 00:03:57,695
...en vertelde hoeveel hij van ze hield.
55
00:04:01,616 --> 00:04:04,702
Hij was dolblij
toen de kleine Homero werd geboren.
56
00:04:08,539 --> 00:04:11,751
Toen ik beviel zei hij:
'Vraag me alles wat je wilt.'
57
00:04:11,751 --> 00:04:13,086
{\an8}En ik vroeg hem waarom.
58
00:04:13,086 --> 00:04:16,130
{\an8}Hij zei: 'Ik wil je bedanken dat je me
een zoon hebt gegeven.'
59
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
{\an8}REBECA VALENCIA
HOMERO'S VROUW
60
00:04:19,467 --> 00:04:21,177
We waren zo gelukkig toen.
61
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
Mijn vader was een gelukkig man.
62
00:04:30,103 --> 00:04:34,023
Mijn vroegste herinneringen met hem
zijn wandelen in het bos.
63
00:04:35,775 --> 00:04:39,737
{\an8}Ik speelde met vlinders.
Ze vlogen zo dicht bij me...
64
00:04:39,862 --> 00:04:42,740
{\an8}Ik wilde ze aanraken,
maar dat lieten ze niet toe.
65
00:04:43,866 --> 00:04:46,577
Hij nam foto's van de vlinders...
66
00:04:46,577 --> 00:04:48,746
...zelfs als ze diep in bomen zaten.
67
00:04:53,918 --> 00:04:57,964
Vanmorgen vliegen er honderden vlinders...
68
00:04:58,756 --> 00:05:02,719
...omdat ze verschillende kolonies vormen
die ik vanochtend tegenkwam.
69
00:05:02,719 --> 00:05:04,846
We gaan ze nu zien.
70
00:05:08,975 --> 00:05:11,060
Hij was een leider van zijn gemeenschap...
71
00:05:11,060 --> 00:05:14,397
...wat een gebied is
met land dat gemeenschappelijk bezit is.
72
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
Het is een gebied met veel bossen.
73
00:05:17,567 --> 00:05:19,235
Er is veel water daar.
74
00:05:19,235 --> 00:05:21,154
De bomen groeien heel snel.
75
00:05:21,154 --> 00:05:23,239
Maar het is ook een arme regio.
76
00:05:25,033 --> 00:05:28,161
En Homero werd verantwoordelijk
voor de bescherming...
77
00:05:28,161 --> 00:05:30,788
...van het monarchvlinderreservaat.
78
00:05:42,258 --> 00:05:47,513
Een babyhert dat hier slaapt
in het monarchvlinderbos.
79
00:05:49,432 --> 00:05:54,270
Het camoufleert met de tak.
En ik vond het diep in slaap.
80
00:05:55,313 --> 00:05:56,606
Een babyhertje.
81
00:05:57,106 --> 00:06:01,361
Het is het seizoen
wanneer reekalfjes worden geboren.
82
00:06:02,737 --> 00:06:07,075
Het monarchvlinderreservaat in Michoacán
opent zijn deuren voor het publiek...
83
00:06:07,075 --> 00:06:10,161
...om duizenden bezoekers te verwelkomen
tot 31 maart.
84
00:06:10,161 --> 00:06:15,208
De toeristische afdeling van de staat zei
dat er 225.000 bezoekers worden verwacht...
85
00:06:15,208 --> 00:06:16,834
...uit het binnen- als buitenland...
86
00:06:16,834 --> 00:06:19,629
...in de reservaten
van Rosario en Sierra Chincua.
87
00:06:19,629 --> 00:06:21,547
VLINDERS 300 METER VERDEROP
88
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
Ze zijn prachtig.
89
00:06:27,220 --> 00:06:30,473
Ik moet huilen.
Een van de mooiste dingen die ik ooit zag.
90
00:06:31,307 --> 00:06:33,142
Foto's doen het geen recht.
91
00:06:33,142 --> 00:06:35,436
We doen ons best.
92
00:06:35,436 --> 00:06:39,857
Dit is ongelooflijk mooi.
93
00:06:41,359 --> 00:06:43,361
{\an8}Naast het toerisme...
94
00:06:43,361 --> 00:06:46,072
{\an8}...werden de vlinders
een belangrijke hulpbron...
95
00:06:46,072 --> 00:06:47,657
{\an8}...die de gemeenschap ondersteunde.
96
00:06:47,657 --> 00:06:50,118
{\an8}En Homero was daar
een belangrijk onderdeel van.
97
00:06:50,701 --> 00:06:53,371
Eerst plaatste hij foto's
van hem met de vlinder...
98
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
...en schreef hij uitleg op Facebook.
99
00:06:55,581 --> 00:06:58,793
Uiteindelijk vroeg hij
of ik hem wilde filmen.
100
00:06:58,793 --> 00:07:00,336
Groeten uit El Rosario...
101
00:07:00,336 --> 00:07:02,922
In het begin maakte hij veel fouten.
102
00:07:03,423 --> 00:07:05,675
Hij zei: 'Stop. We beginnen opnieuw.'
103
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
We maakten zelfs onze eigen borden.
104
00:07:08,136 --> 00:07:11,139
Hij gaf een teken en ik begon te filmen.
105
00:07:11,139 --> 00:07:15,935
Vandaag deel ik deze plek
met een natuurwonder, de monarchvlinder.
106
00:07:15,935 --> 00:07:19,313
Bekend als de reiziger,
de bruiden van de zon, werelderfgoed.
107
00:07:19,313 --> 00:07:21,190
We nodigen je uit.
108
00:07:21,190 --> 00:07:24,026
We zijn dagelijks open
van acht tot vijf tot eind maart.
109
00:07:24,026 --> 00:07:28,990
Hij had veel boeken over de monarch,
hun leven, hun reis vanuit Canada.
110
00:07:28,990 --> 00:07:31,367
Hij ging naar Canada
om de vlinders te zien.
111
00:07:32,660 --> 00:07:38,791
Hij verzamelde al deze informatie.
Hij wist praktisch alles over hen.
112
00:07:50,011 --> 00:07:53,389
{\an8}Het is makkelijk te begrijpen
waarom mensen zo gepassioneerd zijn...
113
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
{\an8}...zo verliefd, zo enthousiast
over deze vlinder...
114
00:07:56,309 --> 00:07:59,020
...want hij doet wat we onmogelijk noemen.
115
00:08:00,229 --> 00:08:02,732
Dit insect wist door te dringen...
116
00:08:02,732 --> 00:08:05,193
...in veel samenlevingen
en verschillende groepen.
117
00:08:05,193 --> 00:08:08,112
Deze vlinders zijn symbolen
van het onmogelijke...
118
00:08:08,112 --> 00:08:09,655
...van dromen.
119
00:08:09,655 --> 00:08:12,783
Er zijn veel verwijzingen
naar het idee van transformatie...
120
00:08:12,783 --> 00:08:15,912
...veerkracht, mogelijkheden en de toekomst.
121
00:08:15,912 --> 00:08:18,873
En het idee
om meer dan één huis te hebben.
122
00:08:18,873 --> 00:08:21,083
{\an8}Dat hoor ik van de migrantengroepen...
123
00:08:21,083 --> 00:08:23,669
{\an8}...waarmee ik werk in de Verenigde Staten.
124
00:08:23,669 --> 00:08:25,213
Zonder papieren.
125
00:08:25,213 --> 00:08:26,714
Onbevreesd.
126
00:08:26,714 --> 00:08:28,591
Zonder papieren.
- Onbevreesd.
127
00:08:28,591 --> 00:08:30,259
Zonder papieren.
128
00:08:30,259 --> 00:08:33,679
Er is een parallel tussen de ervaring...
129
00:08:33,679 --> 00:08:37,350
...en de volhardendheid van deze
nomadevlinder en migranten.
130
00:08:44,607 --> 00:08:48,110
En tegelijkertijd wordt de vlinder gezien...
131
00:08:48,110 --> 00:08:52,532
...als drager van de zielen van voorouders,
in Centraal-Mexicaanse culturen.
132
00:08:54,075 --> 00:08:58,996
De vlinder brengt hun familieleden
naar deze Mexicaanse festiviteiten...
133
00:08:58,996 --> 00:09:02,667
...die voorouderlijke
en moderne tradities combineren.
134
00:09:04,460 --> 00:09:07,630
Interessant in deze context is hoe...
135
00:09:07,630 --> 00:09:10,591
...het verbonden is
met denkbeeldige werelden.
136
00:09:14,262 --> 00:09:17,223
Zo slaagt deze vlinder erin te bereiken...
137
00:09:17,223 --> 00:09:20,059
...wat andere wezens
niet eens van durven dromen.
138
00:09:20,810 --> 00:09:22,186
Kijk eens naar het ei.
139
00:09:22,687 --> 00:09:26,899
De monarch legt zijn eieren onder de
bladeren van de kroontjeskruidplant.
140
00:09:27,650 --> 00:09:32,071
Deze plant migreerde duizenden jaren
geleden van het zuiden naar het noorden.
141
00:09:32,071 --> 00:09:35,074
Dit is de enige plant
waaronder de vlinder eitjes legt.
142
00:09:42,582 --> 00:09:46,294
De rups vormt een cocon of pop...
143
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
...en de organen
die eerder van de rups waren...
144
00:09:49,630 --> 00:09:51,340
...worden nu vleugels.
145
00:09:57,722 --> 00:10:00,891
...dan komt hij tevoorschijn
als een volwassen vlinder...
146
00:10:00,891 --> 00:10:02,059
...als een monarch.
147
00:10:05,396 --> 00:10:11,277
Een monarch die in Canada is geboren
zal proberen een meer te vinden...
148
00:10:11,277 --> 00:10:13,654
...om te profiteren van de windstromen...
149
00:10:13,654 --> 00:10:16,240
...die hem voortstuwen
en zijn vlucht vergemakkelijken.
150
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
KILOMETERS
151
00:10:18,784 --> 00:10:22,163
{\an8}Het is een van de meest spectaculaire
migraties ter wereld.
152
00:10:22,163 --> 00:10:27,126
Tientallen miljoenen monarchvlinders
verlaten de VS, en Zuid-Canada...
153
00:10:27,126 --> 00:10:29,962
...en reizen helemaal
naar de bergen van Michoacán.
154
00:10:31,505 --> 00:10:35,718
{\an8}LAKE ERIE
GRENS CANADA-VS
155
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
NEW YORK, VS
156
00:10:36,719 --> 00:10:41,182
Monarchvlinders migreren nu zuidelijk.
Dus je ziet er misschien meer dan normaal.
157
00:10:42,975 --> 00:10:44,560
{\an8}WEST VIRGINIA, VS
158
00:10:44,560 --> 00:10:47,188
{\an8}De magische migratie van monarchvlinders...
159
00:10:47,188 --> 00:10:50,483
{\an8}...is vertrokken naar
hun winterverblijf in Mexico.
160
00:10:50,483 --> 00:10:52,818
{\an8}Gelukkig stoppen ze hier om uit te rusten.
161
00:10:52,818 --> 00:10:53,861
KILOMETERS
162
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
Ze steken het Midwesten over.
163
00:10:57,073 --> 00:10:58,157
OKLAHOMA, VS
164
00:10:58,157 --> 00:11:00,284
{\an8}Ze vliegen
hoog in de lucht boven Oklahoma...
165
00:11:00,284 --> 00:11:03,496
{\an8}...wat ook wel de snelweg
voor monarchvlinders wordt genoemd.
166
00:11:04,080 --> 00:11:06,832
Overal in Texas zijn vlinders gezien.
167
00:11:06,832 --> 00:11:10,586
En we gaan er nog meer
door ons gebied zien bewegen.
168
00:11:10,586 --> 00:11:12,296
{\an8}CHIHUAHUA-WOESTIJN
GRENS MEXICO-VS
169
00:11:12,296 --> 00:11:14,965
{\an8}In de woestijn
kunnen ze problemen krijgen.
170
00:11:14,965 --> 00:11:18,928
{\an8}Dit is een zware tijd voor de vlinder,
want hij vliegt al dagen.
171
00:11:21,514 --> 00:11:24,892
Hij stuit op infrastructuur
zoals bruggen, wat ingewikkeld kan zijn.
172
00:11:28,938 --> 00:11:33,067
De reis door dat laatste stuk
in Mexico is zwaar...
173
00:11:33,067 --> 00:11:37,405
{\an8}...deels omdat er geen water is
en deels omdat planten schaars zijn.
174
00:11:37,405 --> 00:11:39,782
{\an8}Er is geen kroontjeskruid meer
en minder nectar.
175
00:11:41,117 --> 00:11:43,744
Stipt op hun verwachte aankomstdatum...
176
00:11:43,744 --> 00:11:47,957
...vliegen monarchvlinders over
de oyamelbossen van Michoacán.
177
00:11:47,957 --> 00:11:50,626
De eerste zwermen vlinders
komen uit Zuid-Canada...
178
00:11:50,626 --> 00:11:53,295
...en gaan via de VS naar Mexico.
179
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
Ze komen aan
in het monarchvlinderreservaat...
180
00:11:56,757 --> 00:12:00,678
...en gaan
naar precies hetzelfde oyamelbos...
181
00:12:00,678 --> 00:12:03,597
...als hun voorouders.
182
00:12:03,597 --> 00:12:05,725
Daar nemen ze een pauze.
183
00:12:06,475 --> 00:12:07,643
Ze zijn moe.
184
00:12:08,144 --> 00:12:12,314
Ze vliegen al maanden,
vele duizenden kilometers...
185
00:12:13,149 --> 00:12:15,359
...mogelijk zonder water of voedsel.
186
00:12:15,359 --> 00:12:20,364
De vlinder neemt een voortplantingspauze
in wat we kolonies noemen.
187
00:12:20,364 --> 00:12:23,951
Alleen zouden ze het niet redden
vanwege de weersomstandigheden.
188
00:12:28,372 --> 00:12:31,792
We zijn open sinds 19 november.
189
00:12:31,792 --> 00:12:34,545
Het was een goed seizoen.
Er waren veel mensen.
190
00:12:34,545 --> 00:12:37,089
Gisteren hadden we 1.300 bezoekers,
Eergisteren 1000.
191
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
De mensen komen. We doen het goed.
192
00:12:39,216 --> 00:12:42,470
We verwachten
dit seizoen 180.000 toeristen.
193
00:12:45,264 --> 00:12:48,851
De gemeenschappen zorgen
voor hun bossen omdat het hun thuis is.
194
00:12:48,851 --> 00:12:51,645
Ze gebruiken hun bossen,
hun bestaansmiddelen...
195
00:12:51,645 --> 00:12:53,314
...net als andere soorten.
196
00:12:54,607 --> 00:12:59,111
Als er een verandering is in het
lokale gebruik door externe eisen...
197
00:12:59,111 --> 00:13:02,490
...zet dat de deur open
naar andere dingen en wezens...
198
00:13:02,490 --> 00:13:05,451
...die schadelijk kunnen zijn
voor menselijke gemeenschappen...
199
00:13:05,451 --> 00:13:08,245
...en voor het bos,
of in dit geval de vlinders.
200
00:13:17,254 --> 00:13:21,008
Michoacán is rijk aan natuurlijke
hulpbronnen. Het heeft alle klimaten.
201
00:13:21,008 --> 00:13:22,718
MICHOACÁN - OOSTELIJK GEBIED
202
00:13:22,718 --> 00:13:28,307
Maar het oosten is vooral rijk aan hout.
Het is ook rijk aan mineralen.
203
00:13:29,725 --> 00:13:32,937
Michoacán is een
van Mexico's gevaarlijkste staten...
204
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
...met constante vetes tussen drugskartels...
205
00:13:35,397 --> 00:13:37,858
...die voor
een record aantal moorden zorgen.
206
00:13:38,651 --> 00:13:42,488
Alleen al in Michoacán hebben we
14 criminele groepen geïdentificeerd.
207
00:13:42,488 --> 00:13:44,657
Dat zijn de officiële groepen.
208
00:13:44,657 --> 00:13:46,700
De speciale troepen van Michoacán.
209
00:13:46,700 --> 00:13:47,743
De Correas.
210
00:13:48,285 --> 00:13:49,912
De Pájaros de la Sierra.
211
00:13:50,496 --> 00:13:52,206
De nieuwe Michoacán-familie.
212
00:13:52,915 --> 00:13:53,916
De Viagra's.
213
00:13:54,583 --> 00:13:55,876
En La Resistencia.
214
00:13:55,876 --> 00:14:00,089
En twee grote criminele groepen,
het Jalisco nieuwe generatie-kartel...
215
00:14:00,089 --> 00:14:03,217
...en het Sinaloa-kartel,
die lokale bondgenoten hebben.
216
00:14:03,217 --> 00:14:08,180
We hebben het over mensenhandel,
van wapens tot drugs.
217
00:14:08,681 --> 00:14:11,267
Een aanzienlijk deel
van de kartelinkomsten...
218
00:14:11,267 --> 00:14:14,186
...komt voort uit de productie
van methamfetamine...
219
00:14:14,186 --> 00:14:16,480
...en het opzetten van methlabs.
220
00:14:21,151 --> 00:14:23,779
{\an8}Michoacán is belangrijk
voor de drugskartels...
221
00:14:23,779 --> 00:14:26,949
{\an8}...omdat het op de
drugshandelroutes naar het noorden ligt.
222
00:14:26,949 --> 00:14:29,618
Verschillende groepen
beheersen deze routes.
223
00:14:31,328 --> 00:14:35,916
Het is het afleverpunt
voor drugszendingen uit Zuid-Amerika.
224
00:14:35,916 --> 00:14:40,296
En daarna moeten deze zendingen
over land naar de grens.
225
00:14:46,635 --> 00:14:49,013
Verdomme.
226
00:14:53,976 --> 00:14:55,895
Michoacán wordt steeds gewelddadiger...
227
00:14:55,895 --> 00:14:59,607
...zoals de toename van 22% van
het aantal moorden laat zien.
228
00:14:59,607 --> 00:15:02,902
Helaas is
dit geweld nog lang niet voorbij.
229
00:15:03,986 --> 00:15:06,280
Hierdoor splitsten de kartels.
230
00:15:06,280 --> 00:15:10,826
Dit zorgde ervoor dat hun belangrijkste
criminele activiteit, drugshandel...
231
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
...evolueerde naar een breder scala
aan criminele activiteiten...
232
00:15:13,746 --> 00:15:17,625
...zoals afpersing,
ontvoering en illegale houtkap...
233
00:15:17,625 --> 00:15:19,627
...voornamelijk voor de export.
234
00:15:26,717 --> 00:15:30,930
De houtexportindustrie in Mexico
is 3,2 miljard dollar waard.
235
00:15:30,930 --> 00:15:35,684
Naar schatting 70 procent van al het hout
dat in Mexico wordt gekapt...
236
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
...is illegaal.
237
00:15:42,066 --> 00:15:45,903
Het grootste deel van dit hout
gaat naar de Verenigde Staten.
238
00:15:49,740 --> 00:15:54,411
Georganiseerde misdaadgroepen willen
hier een slaatje uit slaan...
239
00:15:54,411 --> 00:15:57,247
...zodat een deel
van die winst in hun handen komt.
240
00:16:01,335 --> 00:16:03,879
Dat kan via afpersing...
241
00:16:03,879 --> 00:16:06,799
...en het bieden van bescherming
aan houtbedrijven.
242
00:16:06,799 --> 00:16:09,635
Maar steeds vaker
zien we georganiseerde misdaadgroepen...
243
00:16:09,635 --> 00:16:12,388
...die zelf meedoen aan de houtkap.
244
00:16:12,388 --> 00:16:15,349
{\an8}Homero zou zeggen
dat onze bossen een goudmijn zijn.
245
00:16:15,349 --> 00:16:16,976
{\an8}VERSLAGGEVER LA VOZ DE MICHOACÁN
246
00:16:16,976 --> 00:16:21,271
{\an8}Een dennenboom van 30 meter
kan 18.000 pesos opleveren.
247
00:16:55,431 --> 00:16:59,685
We hebben mensen op heterdaad betrapt
bij het omhakken van bomen...
248
00:16:59,685 --> 00:17:01,020
...het stelen van bomen.
249
00:17:01,020 --> 00:17:04,273
We sloten het reservaat
om hulp van de autoriteiten te eisen.
250
00:17:04,273 --> 00:17:06,275
In plaats daarvan beschermen ze hen.
251
00:17:13,282 --> 00:17:18,162
En we staan trots op de wacht
zodat onze bossen behouden blijven.
252
00:17:18,162 --> 00:17:21,165
Het helpt ook om aandacht
van de overheid te eisen.
253
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Omdat het 's nachts stil is...
254
00:17:55,824 --> 00:18:00,329
...hoor je makkelijker een kettingzaag
of iemand die een boom omhakt.
255
00:18:07,961 --> 00:18:12,424
Geweren, machetes,
meer nemen we niet mee naar het bos.
256
00:18:15,135 --> 00:18:17,179
We weten dat we gevaar lopen.
257
00:18:20,766 --> 00:18:24,394
Hun voordeel was
dat ze het bos op hun duimpje kenden.
258
00:18:38,075 --> 00:18:43,372
Ze pakten ze simpelweg
en droegen ze over aan de autoriteiten.
259
00:18:51,630 --> 00:18:53,132
Laat je gezicht zien.
- Kom op.
260
00:18:53,132 --> 00:18:56,135
Hij is je baas.
- Laat hem opstaan.
261
00:18:56,135 --> 00:18:59,054
De lokale bevolking,
gewapend met alleen hun moed...
262
00:18:59,054 --> 00:19:02,057
...en god weet wat nog meer,
namen het hout in beslag.
263
00:19:05,310 --> 00:19:08,981
Toen hij alle bomen op de grond zag
die ze al hadden gekapt...
264
00:19:08,981 --> 00:19:10,315
...klaagde hij ze aan.
265
00:19:11,733 --> 00:19:14,862
Maar wat die mensen hem zeiden was...
266
00:19:15,445 --> 00:19:17,030
'We zien je als we vrij zijn.'
267
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Hij zei vaak
op onze gemeenschapsbijeenkomsten:
268
00:19:25,789 --> 00:19:30,669
{\an8}'Broeders, blijf onze belangen
verdedigen in de bossen van ons reservaat.
269
00:19:30,669 --> 00:19:32,754
{\an8}VRIEND VAN HOMERO
270
00:19:32,754 --> 00:19:36,800
{\an8}Zelfs als iemand wordt gedood,
kunnen ze ons niet allemaal doden.'
271
00:19:49,771 --> 00:19:54,651
Ik weet nog dat hij zei dat de...
272
00:19:54,651 --> 00:19:58,864
...volgende stap
van de georganiseerde misdaad...
273
00:19:58,864 --> 00:20:01,867
{\an8}...de overname
van natuurlijke hulpbronnen was.
274
00:20:08,749 --> 00:20:13,128
Hij zei dat ze
het water zouden overnemen, het bos.
275
00:20:13,128 --> 00:20:15,088
En dat deden ze.
276
00:20:15,088 --> 00:20:17,174
Dat is wat we nu doormaken.
277
00:20:19,843 --> 00:20:24,640
De georganiseerde misdaad
werkt bijna overal hetzelfde.
278
00:20:27,392 --> 00:20:28,936
Je ziet een konvooi...
279
00:20:28,936 --> 00:20:32,606
...van 20, 30 gewapende mannen
in vrachtwagens...
280
00:20:32,606 --> 00:20:36,109
...voorbijrijden met kettingzagen
die naar het bos gaan.
281
00:20:44,326 --> 00:20:48,538
De ene vrachtwagen na de andere
komt uit de heuvels met het hout.
282
00:20:58,257 --> 00:21:00,050
Ze wilden het kerngebied.
283
00:21:02,427 --> 00:21:08,141
Het kerngebied is een onaantastbare zone.
Het is het huis van de monarchvlinder.
284
00:21:14,439 --> 00:21:17,943
Zodra het bos is gekapt,
verbranden ze het.
285
00:21:19,987 --> 00:21:24,491
Dit land erodeert,
en ze veranderen het gebruik ervan.
286
00:21:24,491 --> 00:21:26,910
Het is ongeschikt voor pijnbomen.
287
00:21:26,910 --> 00:21:29,830
Je kunt er alles op groeien
wat je maar wilt...
288
00:21:29,830 --> 00:21:31,581
...wat meestal avocado is.
289
00:21:37,587 --> 00:21:40,590
En dit is hoe
georganiseerde misdaadgroepen...
290
00:21:40,590 --> 00:21:44,386
...extra inkomen verdienen door promotie
van de avocadoproductie...
291
00:21:44,386 --> 00:21:49,308
...in gebieden die ze illegaal
hebben uitgebuit en van mensen afpakten.
292
00:21:49,308 --> 00:21:51,476
Veel georganiseerde misdaadgroepen...
293
00:21:51,476 --> 00:21:56,023
...bezitten nu hectares
met avocadoplantages.
294
00:22:01,320 --> 00:22:05,949
En dan heb je ineens een markt
van miljarden dollars...
295
00:22:05,949 --> 00:22:08,952
...die bereid is
om te consumeren wat Mexico produceert...
296
00:22:10,120 --> 00:22:13,123
...wat miljarden dollars winst oplevert.
297
00:22:13,915 --> 00:22:17,002
Georganiseerde misdaadgroepen
maken steeds meer deel uit...
298
00:22:17,002 --> 00:22:19,755
...van deze internationale handel...
299
00:22:19,755 --> 00:22:23,550
...tussen deze twee grote economieën,
Mexico en de VS.
300
00:22:24,593 --> 00:22:25,635
Dit laatste decennium...
301
00:22:25,635 --> 00:22:30,265
...heeft de vraag naar avocado geleid
tot een uitbreiding naar het reservaat.
302
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
Het is een uitdaging
om deze verschuiving tegen te houden...
303
00:22:33,602 --> 00:22:37,397
...zodat beschermd bos
geen monoteelt van avocado's wordt.
304
00:22:38,940 --> 00:22:42,152
Een overstap naar avocado...
305
00:22:42,152 --> 00:22:45,906
...heeft niet per se gevolgen
voor de vlinder, maar die zijn er nu wel...
306
00:22:45,906 --> 00:22:47,991
...omdat er ook veel water voor nodig is.
307
00:22:48,492 --> 00:22:51,286
Ze beginnen landbouwpercelen te maken...
308
00:22:51,286 --> 00:22:53,705
...en stelen het grondwater.
309
00:22:54,956 --> 00:22:57,542
Dit water komt
uit de wouden van monarchvlinders...
310
00:22:57,542 --> 00:23:01,922
...en dit treft zowel mensen
als dieren, inclusief de vlinder.
311
00:23:05,384 --> 00:23:07,677
Homero maakte zich zorgen...
312
00:23:07,677 --> 00:23:11,848
...omdat er elke twee dagen
een bosbrand was.
313
00:23:15,769 --> 00:23:19,731
Hij zei: 'De smokkelaars vallen ons aan.'
314
00:23:20,273 --> 00:23:23,819
'Ze gaan ons overal
geld voor vragen, zelfs onze bossen.'
315
00:23:24,403 --> 00:23:26,530
En hij zei dat, zolang hij leefde...
316
00:23:26,530 --> 00:23:30,450
...hij de criminelen niet de gemeenschap
binnen zou laten dringen.
317
00:23:35,163 --> 00:23:37,332
Ze kennen elkaar allemaal.
318
00:23:37,332 --> 00:23:43,713
Als je daar leeft en een klacht indient
komen ze hoe dan ook achter jou...
319
00:23:44,297 --> 00:23:45,882
...of je familie aan.
320
00:23:48,051 --> 00:23:52,180
'Ik heb een serieus probleem
dat ik denk ik niet kan oplossen.'
321
00:23:53,974 --> 00:23:55,642
Dat waren zijn woorden.
322
00:23:57,477 --> 00:23:59,813
Het El Rosario-reservaat is verlaten.
323
00:23:59,813 --> 00:24:02,065
Homero Gómez wees erop
dat de onveiligheid...
324
00:24:02,065 --> 00:24:06,736
...het aantal bezoekers
met bijna 70% verminderde.
325
00:24:06,736 --> 00:24:10,240
Houtkap is niet toegestaan.
We riskeren onze levens.
326
00:24:10,907 --> 00:24:14,661
In plaats van naar ons te luisteren
of ons te helpen, worden we onderdrukt.
327
00:24:14,661 --> 00:24:17,956
Homero werd zijn eigen reclamebureau.
328
00:24:17,956 --> 00:24:22,127
Hij praatte net zo makkelijk
met lokale of nationale media...
329
00:24:22,127 --> 00:24:26,214
...als met internationale organisaties.
330
00:24:26,214 --> 00:24:31,219
Hij wist dat, via de pers,
met de internationale schijnwerpers...
331
00:24:31,219 --> 00:24:35,640
...van staats- en landelijke media
hij een grotere impact kon hebben.
332
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
{\an8}MONARCHVLINDER-POPULATIE DAALT 22%
333
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
{\an8}Het monarchvlinderreservaat
wordt bedreigd door...
334
00:24:40,270 --> 00:24:43,982
{\an8}...de vernietiging
van tot 500 bomen per dag.
335
00:24:43,982 --> 00:24:48,278
Elk jaar
melden primetime nieuwsuitzendingen...
336
00:24:48,278 --> 00:24:51,781
...de aankomst van de monarchvlinder.
337
00:24:51,781 --> 00:24:55,035
Maar daarmee werpen ze ook licht op de
duistere kant van het verhaal...
338
00:24:55,035 --> 00:25:00,499
...de ontbossing van het biosfeerreservaat.
Ze interviewden Homero regelmatig.
339
00:25:00,499 --> 00:25:02,834
De illegale houtkap was een bedreiging...
340
00:25:02,834 --> 00:25:05,921
...maar de lokale mensen
maakten er een einde aan.
341
00:25:05,921 --> 00:25:08,340
Daarna hebben we mensen aangehouden.
342
00:25:08,340 --> 00:25:11,218
Hij informeerde ons over dingen,
'Ze zijn er.'
343
00:25:11,218 --> 00:25:16,515
En we zagen hoe het
aantal moorden in de regio toenam...
344
00:25:16,515 --> 00:25:19,309
...en de ontvoeringen.
345
00:25:19,309 --> 00:25:22,479
Hij zei dit niet op camera,
omdat hij voorzichtig was.
346
00:25:22,979 --> 00:25:25,774
Druk van de media
en Homero's sociaal activisme...
347
00:25:25,774 --> 00:25:30,529
...dwongen de autoriteiten om de
georganiseerde misdaad aan te pakken.
348
00:25:30,529 --> 00:25:34,282
Het dwong hen tot operaties,
het doen van onderzoek...
349
00:25:34,282 --> 00:25:37,244
...en het in beslag nemen
van illegaal gekapt hout.
350
00:25:37,244 --> 00:25:38,245
HOUTKAPOPERATIE
351
00:25:43,708 --> 00:25:47,295
De drugskartels in de regio begonnen
zich ongemakkelijk te voelen...
352
00:25:47,295 --> 00:25:50,715
...omdat hij de aandacht
op het reservaat vestigde.
353
00:25:50,715 --> 00:25:55,178
In zijn poging om zichzelf, zijn familie
en gemeenschappen van voedsel te voorzien...
354
00:25:55,178 --> 00:26:00,725
...kwam hij als leider in botsing
met georganiseerde misdaadgroepen.
355
00:26:13,863 --> 00:26:15,323
In Michoacán...
356
00:26:15,323 --> 00:26:18,618
...wil de
georganiseerde misdaad politieke macht.
357
00:26:18,618 --> 00:26:20,745
Om de een of andere reden...
358
00:26:22,247 --> 00:26:27,586
...willen ze de politieke structuur zijn...
359
00:26:27,586 --> 00:26:29,879
...die alles beheerst.
360
00:26:29,879 --> 00:26:31,506
Ze willen als...
361
00:26:32,424 --> 00:26:33,717
...Pablo Escobar zijn.
362
00:26:35,010 --> 00:26:37,887
De meest recente
gouverneurs van deze staat...
363
00:26:37,887 --> 00:26:40,348
...tenminste de laatste vier of vijf...
364
00:26:40,348 --> 00:26:43,560
...hadden een directe band
met de georganiseerde misdaad.
365
00:26:45,562 --> 00:26:50,900
{\an8}We lossen het onveiligheidsprobleem op.
366
00:26:50,900 --> 00:26:51,985
POLITIE MICHOACÁN
367
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
{\an8}Wij regeren Michoacán.
368
00:26:54,904 --> 00:27:00,827
{\an8}En we maken Michoacán
een van Mexico's veiligste staten.
369
00:27:02,287 --> 00:27:04,873
Activisten en politici in Michoacán...
370
00:27:04,873 --> 00:27:11,296
...werpen beschuldigingen op
in de lokale pers tegen Silvano Aureoles.
371
00:27:11,296 --> 00:27:14,132
Silvano Aureoles gaf miljoenen uit...
372
00:27:14,132 --> 00:27:17,218
...aan de bouw van zeven bunkers
tijdens zijn regering.
373
00:27:22,641 --> 00:27:28,063
Silvano steunde het Tempelierskartel.
374
00:27:28,063 --> 00:27:31,941
Kennelijk gaf Dulce,
hoofd van de Tempeliers...
375
00:27:31,941 --> 00:27:35,570
...hem een paar dagen geleden
twee miljoen dollar.
376
00:27:35,737 --> 00:27:38,406
Ze zeggen dat ze je
twee miljoen dollar hebben gegeven.
377
00:27:38,406 --> 00:27:40,241
{\an8}Ik zeg het je, Ciro.
378
00:27:40,241 --> 00:27:41,826
Ik sta open voor een onderzoek.
379
00:27:42,619 --> 00:27:47,374
Ik was vastbesloten...
380
00:27:47,374 --> 00:27:49,793
{\an8}...om orde op zaken te stellen.
381
00:27:49,793 --> 00:27:52,629
{\an8}GOUVERNEUR VAN MICHOACÁN 2015-2021
382
00:27:52,629 --> 00:27:56,257
Ik heb de staat versterkt.
Maar op lokaal niveau...
383
00:27:56,257 --> 00:27:59,219
...zijn gemeenten volledig weerloos...
384
00:27:59,219 --> 00:28:03,223
...tegenover criminele groepen
die druk op hen uitoefenen...
385
00:28:03,223 --> 00:28:05,058
...voor zakelijke doeleinden.
386
00:28:05,058 --> 00:28:08,019
Wat voor zaken
doen deze criminele groepen?
387
00:28:08,019 --> 00:28:09,020
Drugshandel.
388
00:28:10,063 --> 00:28:12,357
En illegale houtkap.
389
00:28:17,028 --> 00:28:21,866
Met illegale houtkap
is gigantisch veel geld te verdienen.
390
00:28:21,866 --> 00:28:23,952
Het is heel aantrekkelijk.
391
00:28:23,952 --> 00:28:28,915
Ik durf zelfs te zeggen
dat nu meer dan eerder...
392
00:28:29,499 --> 00:28:34,546
...illegale houtkap winstgevender is
dan het groeien van marihuana.
393
00:28:37,924 --> 00:28:41,678
Homero en de mensen van
El Rosario gingen de confrontatie aan...
394
00:28:41,678 --> 00:28:43,847
...om hun gemeenschap te beschermen.
395
00:28:44,806 --> 00:28:47,642
Je kunt
in de naburige gemeenschappen zien...
396
00:28:48,143 --> 00:28:52,105
...hoe hun bossen zijn uitgeput.
397
00:28:52,105 --> 00:28:54,691
Maar El Rosario
behield die van hen. Waarom?
398
00:28:54,691 --> 00:29:00,280
Dankzij Homero's vastberadenheid
en moed om de confrontatie aan te gaan.
399
00:29:00,280 --> 00:29:01,990
Er waren zelfs vuurgevechten.
400
00:29:05,869 --> 00:29:09,497
Aan de andere kant
hadden hij en ik onze meningsverschillen.
401
00:29:10,206 --> 00:29:15,628
Hoewel ik het eens was
met zijn doel, was er verzet...
402
00:29:15,628 --> 00:29:20,800
...omdat hij vond dat we
binnendrongen op zijn politiek terrein.
403
00:29:22,677 --> 00:29:27,056
Dit is een geweldige kans.
We kunnen onze buurman vertellen...
404
00:29:27,056 --> 00:29:32,604
...dat hij bomen kan planten
omdat hij een maandelijks inkomen krijgt.
405
00:29:32,604 --> 00:29:37,901
De gouverneur kon zeggen wat hij wilde
tijdens zijn persconferenties...
406
00:29:37,901 --> 00:29:42,822
...maar de waarheid is dat hij niets gaf
om de monarchvlinder ...
407
00:29:42,822 --> 00:29:45,909
...en onze oostelijke bossen.
Homero zei ook:
408
00:29:45,909 --> 00:29:49,704
'Hij is mijn vriend, maar hij
negeert hij me. Ik krijg geen antwoorden.'
409
00:29:49,704 --> 00:29:52,999
Gouverneur Silvano deed een belofte,
maar hij kwam die nooit na.
410
00:29:52,999 --> 00:29:55,502
We hebben ze hier nog nooit gezien.
411
00:29:55,502 --> 00:30:00,089
We zorgen ervoor dat niemand de bomen
omhakt. Wij riskeren onze levens.
412
00:30:00,089 --> 00:30:03,760
Het gezegde luidt dat dronken zijn
niet hetzelfde is als barman zijn.
413
00:30:03,760 --> 00:30:05,011
Dus het is niet...
414
00:30:05,845 --> 00:30:10,141
...hetzelfde om aan de kant te staan
van de protestanten, die eisen hebben...
415
00:30:10,141 --> 00:30:12,060
...als dat je de overheid bent, waar...
416
00:30:12,060 --> 00:30:15,605
...je beslissingen moet nemen
vanuit een officieel standpunt.
417
00:30:20,109 --> 00:30:24,531
Hij klaagde en was boos
als ik niet deed wat nodig was...
418
00:30:24,531 --> 00:30:27,325
...om de hulp te geven die hij wilde.
419
00:30:27,325 --> 00:30:30,954
Hij nam het geld.
De 4,5 miljoen peso's zijn weg.
420
00:30:30,954 --> 00:30:33,039
Er is geen geld om mensen te betalen.
421
00:30:33,039 --> 00:30:35,458
Mensen kunnen zo niet werken.
- Eén voor één.
422
00:30:35,458 --> 00:30:38,002
Anders wordt het een eindeloze lijst.
423
00:30:38,002 --> 00:30:40,839
Dus gingen we protesteren tegen Silvano.
424
00:30:40,839 --> 00:30:43,758
Zoek naar oplossingen.
Laten we het verleden vergeten.
425
00:30:44,467 --> 00:30:47,971
We dachten dat Silvano zijn vriend was.
426
00:30:47,971 --> 00:30:50,223
Uiteindelijk beseften we
dat hij dat niet was.
427
00:30:50,223 --> 00:30:51,641
Film dit even.
428
00:30:52,642 --> 00:30:57,564
Toen pakten ze Homero op
en arresteerden hem.
429
00:31:01,109 --> 00:31:04,654
'Als ze hem niet vrijlaten,
verzamelen we de mensen.'
430
00:31:05,613 --> 00:31:08,825
'Als we met 250 mensen zijn,
komen er 1000.'
431
00:31:10,743 --> 00:31:12,453
Kom allemaal deze kant op.
432
00:31:12,453 --> 00:31:14,163
Sla hier af.
- Deze kant op.
433
00:31:14,163 --> 00:31:15,415
Deze kant op.
434
00:31:16,416 --> 00:31:22,046
Ze lieten hem gaan, iedereen kwam terug.
We kwamen bij El Rosario rond 03.00.
435
00:31:22,046 --> 00:31:23,715
Maar we kwamen met hem terug.
436
00:31:24,340 --> 00:31:27,760
In het monarchvlinderreservaat
hebben we een kruitvat...
437
00:31:27,760 --> 00:31:29,846
...met politieke groepen in conflict...
438
00:31:30,597 --> 00:31:34,309
...criminele organisaties
die strijden om controle...
439
00:31:34,309 --> 00:31:38,104
...en een rivaal die hen uitdaagde
en in het nauw dreef...
440
00:31:38,104 --> 00:31:39,898
...het probleem zichtbaar maakte...
441
00:31:39,898 --> 00:31:44,193
...en een alternatieve
politieke beweging aanbood.
442
00:31:44,193 --> 00:31:47,071
Het is historisch. De vlinders
kwamen nog nooit zo laat aan.
443
00:31:47,071 --> 00:31:49,324
De trieste realiteit
van klimaatverandering.
444
00:31:49,324 --> 00:31:51,534
De noordelijke landen
bedreigen de monarch.
445
00:31:51,534 --> 00:31:54,287
Ze gebruiken
nog steeds klakkeloos pesticiden...
446
00:31:54,287 --> 00:31:57,457
...en planten veel gemodificeerde maïs,
wat de bomen doodt.
447
00:31:57,457 --> 00:32:00,460
Dat is het probleem,
een probleem genaamd Monstanto.
448
00:32:00,585 --> 00:32:03,630
{\an8}Hij vocht altijd voor ons
en wilde onze burgemeester worden.
449
00:32:04,213 --> 00:32:05,548
Hij was kandidaat.
450
00:32:06,174 --> 00:32:08,384
Onze gouverneur
bracht veranderingen aan...
451
00:32:08,384 --> 00:32:11,512
...in toerisme en cultuur,
wat ze in het verleden nooit deden.
452
00:32:11,512 --> 00:32:14,515
Sommige mensen hier
komen alleen voor de foto.
453
00:32:14,515 --> 00:32:16,643
Ze willen dicht bij de gouverneur zijn...
454
00:32:16,643 --> 00:32:19,228
...maar als we hun hulp zoeken,
draaien ze zich om.
455
00:32:19,729 --> 00:32:21,731
Ik ben blij
met wat de gouverneur doet.
456
00:32:22,982 --> 00:32:25,443
Mijn broer ging de politiek in...
457
00:32:25,443 --> 00:32:30,323
...vanwege zijn activisme of liefde
voor de natuur en de monarchvlinder.
458
00:32:30,323 --> 00:32:34,077
Maar in werkelijkheid
was mijn broer niet iemand...
459
00:32:34,077 --> 00:32:35,703
...met interesse in macht.
460
00:32:35,703 --> 00:32:38,539
{\an8}Het was maatschappelijk werk.
Het ging om vriendschap...
461
00:32:38,539 --> 00:32:41,709
...om mensen helpen,
want hij deed veel dingen.
462
00:32:45,880 --> 00:32:49,842
En mensen uit El Rosario weten dit,
daarom houden ze van hem.
463
00:32:49,842 --> 00:32:52,095
Want in de tijd dat hij daar was...
464
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
...zijn er geweldige dingen bereikt
die nu niet meer gebeuren.
465
00:33:04,232 --> 00:33:07,652
Toen mijn vader kandidaat was,
werd hij ontvoerd.
466
00:33:08,152 --> 00:33:11,614
Om hem onder druk te zetten en duidelijk
te maken dat hij niet kon winnen.
467
00:33:13,533 --> 00:33:16,786
Zijn mensen moesten
op iemand anders stemmen...
468
00:33:16,786 --> 00:33:19,038
...of ze moesten niet stemmen.
469
00:33:22,625 --> 00:33:26,379
Ze bedreigden hem door te zeggen
dat als hij burgemeester werd...
470
00:33:26,379 --> 00:33:29,382
...ze hem
en zijn hele familie zouden pakken.
471
00:33:34,637 --> 00:33:35,513
Ze wilden...
472
00:33:36,180 --> 00:33:37,098
...onderhandelen.
473
00:33:39,976 --> 00:33:42,186
Hij moest stoppen met protesteren...
474
00:33:42,687 --> 00:33:45,148
...en hun illegale houtkap toestaan.
475
00:33:50,486 --> 00:33:52,321
Met zonsopgang lieten ze hem vrij.
476
00:33:52,989 --> 00:33:55,074
De volgende dag waren de verkiezingen.
477
00:33:55,616 --> 00:34:00,204
Zaterdag probeerden ze de hele dag
mensen over te halen om niet te stemmen.
478
00:34:05,543 --> 00:34:10,214
Er waren toen geruchten
over twee ontvoerde mensen.
479
00:34:10,214 --> 00:34:12,050
Alles was gesloten...
480
00:34:12,050 --> 00:34:15,261
...omdat er iemand vermoord was.
481
00:34:17,138 --> 00:34:20,433
Dit gebied
had toen het hoogste aantal ontvoeringen.
482
00:34:22,852 --> 00:34:26,647
Leden van de gemeenschap werden ontvoerd
en de volgende dag dood aangetroffen.
483
00:34:26,647 --> 00:34:30,485
Tijdens het verkiezingsseizoen
werden er kandidaten gedood.
484
00:34:32,487 --> 00:34:35,198
Hij zat vaak bij de ramen.
485
00:34:35,198 --> 00:34:39,744
Als er een auto voorbijreed,
keek hij of ze hem kwamen halen...
486
00:34:39,744 --> 00:34:41,704
...omdat hij zich al zorgen maakte.
487
00:34:42,789 --> 00:34:47,293
Ik werd ontvoerd door de groepen
die hier in Michoacán opereerden...
488
00:34:47,293 --> 00:34:50,922
...maar dat weerhield ons
er niet van om te vechten.
489
00:34:55,426 --> 00:35:01,349
13 JANUARI 2020
490
00:35:03,226 --> 00:35:06,729
{\an8}Die ochtend zei hij
dat ik op hem moest wachten...
491
00:35:06,729 --> 00:35:09,357
{\an8}...dat zijn vergadering niet lang zou duren.
492
00:35:09,941 --> 00:35:13,236
Na de vergadering
zou hij me op school afzetten.
493
00:35:21,702 --> 00:35:24,330
Hij kreeg
het ene telefoontje na het andere.
494
00:35:24,330 --> 00:35:28,584
Ik denk dat ze hem vroegen
of hij naar de paardenraces wilde gaan.
495
00:35:30,753 --> 00:35:36,384
De persoon die hem belde was Elizabeth,
een bestuurder van de gemeente.
496
00:35:37,385 --> 00:35:40,680
Hij verliet de vergadering
en bracht mijn neef Homero naar de bus.
497
00:35:41,639 --> 00:35:43,307
Hij belde me en zei:
498
00:35:43,307 --> 00:35:46,435
'Zeg tegen Romero dat ik onderweg ben,
maar pak een blouse...
499
00:35:46,435 --> 00:35:48,729
...want ik heb geen tijd
om me om te kleden.'
500
00:35:50,356 --> 00:35:54,152
Het was de laatste dag van de kermis.
Hij ging naar de paardenraces.
501
00:35:54,152 --> 00:35:58,823
Er waren grote politici op de kermis,
en ze wachtten op hem.
502
00:35:59,782 --> 00:36:04,704
Dus stuurde ik kleine Homero
met zijn blouse op een hanger.
503
00:36:06,164 --> 00:36:10,626
We hadden een gesprek. Hij vroeg me
naar mijn lessen volgend semester.
504
00:36:11,169 --> 00:36:13,379
Ik vertelde hem over de onderwerpen.
505
00:36:13,880 --> 00:36:17,383
En toen stopten we ineens met praten.
506
00:36:26,017 --> 00:36:27,894
Toen nam ik de bus.
507
00:36:31,689 --> 00:36:33,399
Toen zag ik hem voor het laatst.
508
00:36:38,279 --> 00:36:41,199
Homero ging
naar de plaatselijke paardenrenbaan.
509
00:36:45,745 --> 00:36:47,205
Leiders nodigden hem uit.
510
00:36:50,917 --> 00:36:55,004
Het was een sociale
en zakelijke bijeenkomst.
511
00:37:01,344 --> 00:37:03,179
Ze gaan.
512
00:37:16,108 --> 00:37:20,571
Hij verscheen op een foto op Facebook
met andere mensen.
513
00:37:21,489 --> 00:37:23,658
Dus ik dacht: hij heeft het naar zijn zin.
514
00:37:52,770 --> 00:37:57,692
Het was rond 21.00 of 22.00
en ik kon niet slapen.
515
00:37:59,151 --> 00:38:01,988
Het was vier uur 's nachts
en hij was niet thuisgekomen.
516
00:38:01,988 --> 00:38:03,322
Ik zei: 'Waar is hij?'
517
00:38:03,322 --> 00:38:06,617
Mijn moeder belde me...
518
00:38:06,617 --> 00:38:09,704
...en vroeg of ik iets wist
omdat ze hem niet kon bereiken.
519
00:38:16,252 --> 00:38:20,256
Dus belde ik de politie.
520
00:38:20,256 --> 00:38:22,883
Er was geen spoor van mijn vader.
521
00:38:25,845 --> 00:38:30,057
Ik was de eerste die hem ging zoeken.
Ik had een slecht voorgevoel.
522
00:38:30,641 --> 00:38:34,020
Toen ik aankwam op de plek
waar het evenement had plaatsgevonden...
523
00:38:34,520 --> 00:38:36,772
...zag ik allereerst zijn auto.
524
00:38:39,025 --> 00:38:40,151
Maar hij was er niet.
525
00:38:40,151 --> 00:38:41,861
ZUS VAN HOMERO
526
00:38:41,861 --> 00:38:45,281
Dus toen ik dat zag,
beviel me dat niks. Er was iets mis.
527
00:38:46,532 --> 00:38:51,162
Ik belde Elizabeth,
een van Ocampo's gemeentebestuurders.
528
00:38:51,162 --> 00:38:54,874
Ze zei: 'Je vader was
met regeringsfunctionarissen.'
529
00:38:56,876 --> 00:38:59,879
Octavio Ocampo,
die toen afgevaardigde was...
530
00:39:00,588 --> 00:39:03,007
...met raadslid Karina Alvarado.
531
00:39:04,216 --> 00:39:08,179
Ze zei dat ik haar moest bellen.
Dus ik belde haar.
532
00:39:08,179 --> 00:39:11,390
Ze zei dat mijn vader er nog was
toen ze de kermis verlieten.
533
00:39:11,390 --> 00:39:12,475
SNACKBAR
534
00:39:12,475 --> 00:39:16,103
De hele dag was ik doodsbang
en heel erg bezorgd...
535
00:39:16,103 --> 00:39:17,605
...en belde ik mijn vader.
536
00:39:17,605 --> 00:39:20,483
De telefoon ging, maar niemand nam op.
537
00:39:21,776 --> 00:39:24,904
Het was 14 januari...
538
00:39:25,529 --> 00:39:29,700
...rond 16.00, toen iemand
eindelijk mijn vaders telefoon opnam.
539
00:39:31,952 --> 00:39:32,870
Het was een man.
540
00:39:33,371 --> 00:39:37,083
Hij zei dat mijn vader
zijn telefoon en tablet...
541
00:39:37,083 --> 00:39:38,876
...bij een tacokraam lagen.
542
00:39:40,753 --> 00:39:46,258
Hij zei dat hij de telefoon meenam.
Mijn vader vergat nooit zijn telefoon...
543
00:39:46,258 --> 00:39:49,553
...omdat het toeristenseizoen was
en ze hem zouden bellen.
544
00:39:50,679 --> 00:39:52,556
Ik vroeg de man of hij iets wist.
545
00:39:52,556 --> 00:39:55,434
Hij zei dat mijn vader
uit het zicht was gelopen.
546
00:40:07,613 --> 00:40:11,075
Ik ging naar huis en mijn hele familie
was er. Ze zeiden...
547
00:40:12,410 --> 00:40:14,245
...dat mijn vader spoorloos was.
548
00:40:18,332 --> 00:40:20,209
Ik zei: 'Ik ga hem zoeken.'
549
00:40:27,675 --> 00:40:30,845
We gingen naar de procureur-generaal.
We moesten wachten...
550
00:40:30,845 --> 00:40:32,304
...voor we aangifte konden doen.
551
00:40:32,304 --> 00:40:34,974
De volgende dag dienden we
de officiële klacht in.
552
00:40:34,974 --> 00:40:37,059
OFFICIER VAN JUSTITIE
553
00:40:40,563 --> 00:40:42,815
Ze noemden het 'virtuele ontvoering'.
554
00:40:42,815 --> 00:40:48,195
Ze legden ons uit dat dit gebeurt
als je wordt bedreigd.
555
00:40:48,195 --> 00:40:51,740
Ze nemen het slachtoffer
mee naar bijvoorbeeld een hotel...
556
00:40:51,740 --> 00:40:56,620
...of misschien een kerk,
en bedreigen dan zijn familie.
557
00:40:57,663 --> 00:40:59,790
Ze zeiden dat hij overal kon zijn.
558
00:41:01,041 --> 00:41:04,920
Toen ze aangifte deden,
reageerden de autoriteiten onverschillig...
559
00:41:04,920 --> 00:41:07,381
CISEN-ADVISEUR 2006-2012
560
00:41:07,381 --> 00:41:09,008
...alsof ze de zaak onderschatten.
561
00:41:09,008 --> 00:41:11,218
Ze zeiden dat het
een virtuele ontvoering was...
562
00:41:11,218 --> 00:41:13,471
...dat hij ergens was
en dat ze ermee bezig waren.
563
00:41:13,471 --> 00:41:17,725
Wat we zien is
opzettelijke apathie bij de autoriteiten...
564
00:41:17,725 --> 00:41:20,769
...om samen te kunnen leven
met criminele groepen.
565
00:41:25,858 --> 00:41:30,279
Ik gaf een interview. Ik zei harde dingen.
566
00:41:30,279 --> 00:41:32,740
Ik kondigde de verdwijning
van mijn broer aan...
567
00:41:32,740 --> 00:41:36,785
...en zei
dat de procureur-generaal nalatig was.
568
00:41:37,912 --> 00:41:40,414
14 JANUARI 2020
1 DAG NA DE VERDWIJNING VAN HOMERO
569
00:41:40,414 --> 00:41:44,001
Het artikel stond op de voorpagina.
De redactie besliste het.
570
00:41:44,919 --> 00:41:47,880
Internationale organisaties
sloten zich aan bij ons pleidooi...
571
00:41:47,880 --> 00:41:52,927
...en zorgden voor meer aandacht,
wat druk zette op de regering...
572
00:41:52,927 --> 00:41:54,345
...om Homero te zoeken.
573
00:41:54,345 --> 00:41:56,347
ZE EISEN BESCHERMING VOOR ACTIVISTEN
574
00:41:56,347 --> 00:41:58,974
Het was belangrijk nieuws.
575
00:41:58,974 --> 00:42:02,978
Het was januari
en de vlinders waren nog niet weg.
576
00:42:07,691 --> 00:42:10,069
Michoacáns procureur-generaal
gaf een bevel uit...
577
00:42:10,069 --> 00:42:13,822
...voor de verdwijning
van activist Homero Gómez González.
578
00:42:13,822 --> 00:42:16,742
De Staatscommissie voor Mensenrechten
vroeg de autoriteiten...
579
00:42:16,742 --> 00:42:19,453
...om de zoektocht
naar Homero Gómez te intensiveren.
580
00:42:19,453 --> 00:42:21,455
Daarna werd alles in gang gezet.
581
00:42:21,455 --> 00:42:24,124
Staatsfunctionarissen
namen contact op met ons...
582
00:42:24,708 --> 00:42:27,211
...mensen van de VN, de media.
583
00:42:29,547 --> 00:42:32,800
Bewoners en vrienden
begonnen zich uit te spreken.
584
00:42:32,800 --> 00:42:35,886
De volgende dag om 08.00...
585
00:42:35,886 --> 00:42:38,806
...verzamelden zich 300 mensen
om hem te zoeken.
586
00:42:39,348 --> 00:42:40,891
Dan is het...
587
00:42:40,891 --> 00:42:44,019
...een team aan deze kant
en een ander aan de andere kant.
588
00:42:44,019 --> 00:42:46,855
En we eindigen allemaal
onderaan de heuvel.
589
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Laten we hopen dat het ons lukt.
590
00:42:55,155 --> 00:42:56,532
Heb je hier al gekeken?
591
00:42:56,532 --> 00:42:57,449
Nee.
592
00:42:58,117 --> 00:43:02,037
In het gat daar beneden
vonden we de ontvoerde man.
593
00:43:02,037 --> 00:43:04,248
Er kan iemand zijn.
594
00:43:04,248 --> 00:43:05,791
Misschien.
- Lager.
595
00:43:08,043 --> 00:43:11,964
In die brigades
zaten alle inwoners en mensen uit de stad...
596
00:43:11,964 --> 00:43:14,466
...die als vrijwilligers mee zochten.
597
00:43:14,466 --> 00:43:16,510
Daar is een opening.
- Oké.
598
00:43:16,510 --> 00:43:19,221
Het was indrukwekkend.
599
00:43:19,221 --> 00:43:22,474
Toen we daar aankwamen,
stonden al die mensen op ons te wachten.
600
00:43:22,474 --> 00:43:24,768
We werden in groepen verdeeld.
601
00:43:26,270 --> 00:43:30,566
Gómez González, voorzitter
van de raad van bestuur van El Rosario...
602
00:43:30,566 --> 00:43:33,861
...waar 's werelds grootste
monarchvlinderreservaat is gevestigd...
603
00:43:33,861 --> 00:43:37,364
...werd voor het laatst gezien op maandag
na het verlaten van een vergadering...
604
00:43:37,364 --> 00:43:41,160
Hij verdween op 13 januari uit Ocampo...
605
00:43:43,078 --> 00:43:46,999
Er is nog steeds geen indicatie
van zijn verblijfplaats.
606
00:43:55,591 --> 00:43:58,677
We begonnen de zoektocht
waar hij voor het laatst werd gezien.
607
00:44:00,888 --> 00:44:02,765
De zoektocht was strategisch.
608
00:44:02,765 --> 00:44:08,520
Van daar breidden we
onze zoektocht uit naar andere gebieden.
609
00:44:28,457 --> 00:44:30,000
Ik werd gebeld.
610
00:44:31,919 --> 00:44:34,171
'Weet je dat we je man hebben?'
611
00:44:36,173 --> 00:44:40,344
Rebeca belde me
en zei dat ze gebeld werd voor losgeld.
612
00:44:40,344 --> 00:44:43,305
Ik zei: 'Ik wil hem zien.'
Ze stuurden me een foto...
613
00:44:44,390 --> 00:44:46,016
...met Homero op zijn knieën...
614
00:44:46,934 --> 00:44:49,687
...en andere mannen achter hem
gekleed als soldaten...
615
00:44:49,687 --> 00:44:54,733
...die wapens op Homero's hoofd richten.
616
00:44:54,733 --> 00:44:57,277
Hij was in orde
en ze zouden hem terugbrengen.
617
00:44:57,277 --> 00:45:03,534
Ze zeiden dat
ze hem een lesje wilden leren.
618
00:45:03,534 --> 00:45:08,580
Ze zeiden dat als we betaalden,
Homero voor het middaguur terug zou zijn.
619
00:45:08,580 --> 00:45:12,167
We waren wanhopig,
dus we dachten dat we moesten betalen.
620
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
Mijn moeder ging de aanbetaling doen.
621
00:45:21,593 --> 00:45:24,221
Tijdens de reis
bleven ze haar bellen...
622
00:45:24,221 --> 00:45:27,891
...en zeiden dat ze haar volgden...
623
00:45:27,891 --> 00:45:31,854
...en drongen erop aan om het geld
te storten en dat ze ons bekeken.
624
00:45:34,440 --> 00:45:38,444
Ze vroegen haar om 100.000 pesos,
maar ze stortte 50.000.
625
00:45:55,043 --> 00:45:57,588
De volgende dag belden ze haar terug.
626
00:45:59,256 --> 00:46:03,093
Mijn oom Amado zei ons
hem te ontmoeten bij het parket.
627
00:46:03,093 --> 00:46:04,428
We waren doodsbang.
628
00:46:04,428 --> 00:46:09,099
Ze bleven bellen
om te zeggen dat ze ons volgden.
629
00:46:10,893 --> 00:46:13,604
En de aanklager zei:
'Geef ze geen geld.'
630
00:46:14,688 --> 00:46:16,774
Huilend zei ik:
631
00:46:17,274 --> 00:46:19,026
'Maar ze gaan hem vermoorden.'
632
00:46:19,026 --> 00:46:23,030
De zaak was overgedragen aan de
gespecialiseerde ontvoeringsafdeling.
633
00:46:23,739 --> 00:46:26,325
{\an8}MARIO PINEDO
AANKLAGER MOORDZAKEN
634
00:46:26,325 --> 00:46:28,368
We begonnen telefoons te volgen.
635
00:46:28,368 --> 00:46:34,958
De telefoontjes
die Homero's familie ontving...
636
00:46:35,584 --> 00:46:38,712
...waren afkomstig
uit een gevangenis in Tamaulipas.
637
00:46:39,963 --> 00:46:43,967
Twee weken geleden werd milieuactivist
Homero Gómez ontvoerd.
638
00:46:43,967 --> 00:46:46,845
Helaas is Homero's familie...
639
00:46:46,845 --> 00:46:50,557
...slachtoffer geworden
van afpersing door valse ontvoerders.
640
00:46:50,557 --> 00:46:53,310
Er is geen idee waar de activist is.
641
00:46:54,102 --> 00:46:55,979
Dat onderzoek is afgesloten...
642
00:46:55,979 --> 00:46:59,107
...en overgedragen
aan de afdeling Moordzaken...
643
00:46:59,107 --> 00:47:00,859
...die ik vertegenwoordig.
644
00:47:00,859 --> 00:47:04,863
We zetten het onderzoek voort.
Maar ontvoering is uitgesloten.
645
00:47:04,863 --> 00:47:09,076
{\an8}Ik heb er vertrouwen in
dat we hem zullen vinden...
646
00:47:09,076 --> 00:47:11,912
{\an8}...maar ik hoop dat hij nog in leven is.
647
00:47:11,912 --> 00:47:15,833
Het is een delicate zaak.
Heel jammer en pijnlijk.
648
00:47:16,375 --> 00:47:18,460
Wat de gouverneur ook zegt...
649
00:47:19,086 --> 00:47:22,339
...zelfs al zou hij zijn leven geven
om deze man te laten verschijnen...
650
00:47:22,339 --> 00:47:27,177
...het feit is dat hij verdwenen is.
En het feit is dat illegale houtzagerijen...
651
00:47:27,970 --> 00:47:30,055
...nog steeds actief zijn in Michoacán.
652
00:47:39,231 --> 00:47:44,403
Sommige mensen zeiden dat ze wisten
waar hij werd vastgehouden.
653
00:48:00,168 --> 00:48:02,713
We hebben daar gezocht,
maar niets gevonden.
654
00:48:02,713 --> 00:48:07,050
De politie heeft die mensen ondervraagd,
maar ze wilden niet praten.
655
00:48:07,050 --> 00:48:08,135
Ze waren bang.
656
00:48:12,014 --> 00:48:16,768
In Michoacán nam de staatspolitie de
beveiliging in Ocampo en Angangueo over...
657
00:48:16,768 --> 00:48:19,897
{\an8}...aangezien
53 politieagenten uit die gemeenten...
658
00:48:19,897 --> 00:48:23,358
{\an8}...worden onderzocht
voor de verdwijning van Homero Gómez...
659
00:48:23,358 --> 00:48:26,111
{\an8}...activist voor de monarchvlinder.
660
00:48:26,904 --> 00:48:30,032
De lokale politie...
661
00:48:30,032 --> 00:48:34,536
...was verantwoordelijk voor de
beveiliging tijdens de paardenrace.
662
00:48:34,536 --> 00:48:40,375
Als eerste werd de
lokale politie ondervraagd.
663
00:48:40,375 --> 00:48:43,837
{\an8}We hebben hier in Michoacán
een lange geschiedenis...
664
00:48:44,963 --> 00:48:49,551
...van gedwongen verdwijningen
waar de lokale politie achter zat.
665
00:48:51,178 --> 00:48:54,723
{\an8}Michoacáns minister
van Openbare Veiligheid...
666
00:48:54,723 --> 00:48:59,353
{\an8}...meldde dat alle leden
van de gemeentepolitie in Ocampo...
667
00:48:59,353 --> 00:49:02,105
...zijn aangehouden voor een onderzoek...
668
00:49:02,105 --> 00:49:06,818
{\an8}...vanwege hun vermeende banden
met criminele organisaties.
669
00:49:15,160 --> 00:49:18,705
De meesten zeiden dat ze
niet bij het evenement waren.
670
00:49:18,705 --> 00:49:23,460
De drie of vier agenten die dienst hadden,
verklaarden dat ze eerder vertrokken.
671
00:49:23,460 --> 00:49:27,047
POLITIE GEDAAGD
672
00:49:27,047 --> 00:49:29,466
NOG STEEDS VERMIST
673
00:49:29,466 --> 00:49:35,764
Als criminele groepen een misdaad met
zoveel impact plegen, maken ze afspraken.
674
00:49:37,140 --> 00:49:43,397
Ze coördineren met de lokale autoriteiten.
Ten eerste omdat de familie zal reageren.
675
00:49:43,397 --> 00:49:46,858
Ten tweede om ervoor te zorgen
dat de ontvoering plaatsvindt...
676
00:49:46,858 --> 00:49:48,944
...zonder wegversperringen
van de politie.
677
00:49:51,488 --> 00:49:55,117
Hierdoor zijn er 30 tot 45 minuten...
678
00:49:55,117 --> 00:49:59,663
...waarin de ontvoerders
of de moordenaars kunnen ontsnappen...
679
00:49:59,663 --> 00:50:01,915
...en veiligheidsmaatregelen vermijden.
680
00:50:02,499 --> 00:50:05,335
29 JANUARI 2020
16 DAGEN SINDS HOMERO'S VERDWIJNING
681
00:50:05,335 --> 00:50:08,005
We werden ontboden
bij de officier van justitie.
682
00:50:08,005 --> 00:50:10,632
Ik was op weg naar huis, en opeens...
683
00:50:11,216 --> 00:50:14,136
...kwam er
een forensische patrouillewagen langs.
684
00:50:16,847 --> 00:50:21,309
Ik pakte mijn telefoon en zette hem aan.
Het eerste wat ik zag...
685
00:50:22,185 --> 00:50:27,107
...was het nieuws dat zei
dat er een lichaam is gevonden...
686
00:50:27,816 --> 00:50:30,736
...dicht bij de plek
waar mijn vader verdween.
687
00:50:31,778 --> 00:50:37,117
Op 29 januari 2020 werd ik gebeld,
en gevraagd om...
688
00:50:37,868 --> 00:50:41,329
...naar El Soldado te komen...
689
00:50:41,955 --> 00:50:46,543
...dicht bij de plek waar Homero
voor het laatst werd gezien.
690
00:50:47,544 --> 00:50:51,965
Ze zeiden dat ze een lichaam
hadden gevonden, vermoedelijk van Homero.
691
00:50:51,965 --> 00:50:55,886
Ik ging alleen.
Ik wilde mijn familie niet alarmeren.
692
00:51:01,016 --> 00:51:07,731
Het bleek dat toen ik aankwam,
de politie en rechercheurs er al waren.
693
00:51:07,731 --> 00:51:09,399
POLITIE-AFZETTING, GEEN TOEGANG
694
00:51:13,528 --> 00:51:16,073
Ze lieten me dichter bij de bron komen.
695
00:51:16,073 --> 00:51:20,077
Ze noemden het 'een pot water'.
Het was diep, ongeveer zes meter of meer.
696
00:51:21,036 --> 00:51:24,122
FORENSISCHE DIENSTEN
697
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Hij lag op zijn buik.
698
00:51:27,542 --> 00:51:30,337
Ze zeiden dat we
moesten wachten op de lijkschouwer...
699
00:51:30,337 --> 00:51:34,382
...om het lichaam eruit te halen,
zodat ik het kon identificeren.
700
00:51:40,180 --> 00:51:42,099
Ik voelde me bang, gekweld.
701
00:51:42,099 --> 00:51:45,393
Ik voelde verdriet, woede,
boosheid, zoveel emoties.
702
00:51:46,478 --> 00:51:49,439
Het voelt alsof jouw lichaam drijft.
703
00:51:59,032 --> 00:52:01,952
Ik dacht dat hij het was
vanwege zijn broek.
704
00:52:03,036 --> 00:52:05,288
Ik wist nog dat hij zo'n broek droeg.
705
00:52:05,288 --> 00:52:06,456
Ik zei: 'Dat is hem.'
706
00:52:06,456 --> 00:52:12,462
POLITIE-AFZETTING GEEN TOEGANG
707
00:52:12,462 --> 00:52:16,007
Ik mocht niet te dichtbij komen.
Ze vroegen of hij het was...
708
00:52:16,591 --> 00:52:18,009
...en trokken me weg.
709
00:52:20,303 --> 00:52:22,264
Het voelt als een harde klap.
710
00:52:22,264 --> 00:52:24,307
Ik wist niet hoe ik moest reageren.
711
00:52:24,307 --> 00:52:30,147
Toen ik wegliep, dacht ik allereerst:
hoe vertel ik het mijn familie?
712
00:52:35,735 --> 00:52:37,195
Amado belde me.
713
00:52:38,113 --> 00:52:40,782
Ik vroeg: 'Weet je het zeker?'
- Hij zei: 'Ja.'
714
00:52:42,325 --> 00:52:44,035
Ik omhelsde mijn moeder stevig.
715
00:52:45,704 --> 00:52:47,164
En ik zei: 'Dat is het.'
716
00:52:54,838 --> 00:52:58,175
Op dat moment begreep ze het.
717
00:53:13,815 --> 00:53:16,234
Toen ze me vertelden
dat ze hem in de put vonden...
718
00:53:18,195 --> 00:53:21,489
...hield ik de Bijbel
in mijn armen en zei: 'Bedankt.'
719
00:53:26,828 --> 00:53:27,662
Want...
720
00:53:28,163 --> 00:53:32,292
...er is me verteld
dat veel mensen zijn meegenomen...
721
00:53:32,292 --> 00:53:34,127
...en je ze nooit meer ziet.
722
00:53:34,127 --> 00:53:39,799
Zelfs hun lichamen niet, dood noch levend.
723
00:53:41,968 --> 00:53:43,386
Toen zei ik tegen God:
724
00:53:43,386 --> 00:53:46,890
'Bedankt dat U me
een lijk gaf om te begraven...
725
00:53:46,890 --> 00:53:49,142
...en een plek om hem bloemen te brengen.'
726
00:53:53,355 --> 00:53:56,316
HOMERO'S LICHAAM IS GEVONDEN
727
00:53:56,316 --> 00:53:59,152
Ik stuurde een verslaggever.
728
00:53:59,152 --> 00:54:01,863
Hij ging
met een andere groep journalisten.
729
00:54:02,322 --> 00:54:04,491
Hij kwam diezelfde ochtend terug...
730
00:54:04,491 --> 00:54:09,037
...omdat we niet goed verslag
van de zaak konden doen.
731
00:54:09,037 --> 00:54:11,331
HOMERO'S LICHAAM IS GEVONDEN
732
00:54:11,331 --> 00:54:13,124
HOMERO GÓMEZ IS DOOD GEVONDEN
733
00:54:14,834 --> 00:54:19,381
Vreemde busjes
met gewapende mannen bewaakten het gebied.
734
00:54:21,216 --> 00:54:26,054
Voor ons Michoacán-journalisten,
nu meer dan ooit...
735
00:54:26,054 --> 00:54:27,973
...is Michoacán een stiltezone...
736
00:54:28,556 --> 00:54:33,061
...omdat de georganiseerde misdaad
in dat gebied onmiddellijk wraak neemt...
737
00:54:33,728 --> 00:54:35,897
...tegen onze collega's.
738
00:54:35,897 --> 00:54:38,149
Ze zijn bloedserieus.
739
00:54:40,193 --> 00:54:43,321
{\an8}Na 16 dagen zoeken
hebben de Mexicaanse autoriteiten...
740
00:54:43,321 --> 00:54:46,574
{\an8}...het lichaam
van milieuactivist Homero Gómez gevonden.
741
00:54:46,574 --> 00:54:50,161
{\an8}Milieu- en mensenrechtenverdedigers
in Mexico...
742
00:54:50,161 --> 00:54:52,247
{\an8}...zeggen voortdurend in gevaar te zijn.
743
00:54:52,247 --> 00:54:56,167
Niet alleen wij familieleden
hebben een dierbare verloren.
744
00:54:56,167 --> 00:54:59,170
De hele wereld,
de monarchvlinder en de bossen...
745
00:54:59,170 --> 00:55:01,339
...verloren een grote beschermer.
746
00:55:01,339 --> 00:55:04,634
{\an8}Vanwege zijn activisme
ontving Homero Gómez doodsbedreigingen.
747
00:55:04,634 --> 00:55:07,137
{\an8}Hij verdween op 13 januari.
748
00:55:07,137 --> 00:55:11,057
Een van Mexico's meest iconische soorten,
de monarchvlinder...
749
00:55:11,057 --> 00:55:14,144
...heeft net
zijn grootste pleitbezorger verloren.
750
00:55:14,144 --> 00:55:17,188
{\an8}In Michoacán
was een vermeende verdrinking...
751
00:55:17,188 --> 00:55:22,277
{\an8}...de oorzaak van de dood van de activist
en beschermer van de monarchvlinder.
752
00:55:22,277 --> 00:55:25,030
{\an8}Volgens de
procureur-generaal van Michoacán...
753
00:55:25,030 --> 00:55:28,867
{\an8}...werd het lichaam
van Homero Gómez gevonden...
754
00:55:28,867 --> 00:55:32,412
{\an8}...in een waterput
die voor landbouw wordt gebruikt.
755
00:55:33,038 --> 00:55:38,209
Voor zover we nu weten werden er bij het
eerste uitwendige lichaamsonderzoek...
756
00:55:38,209 --> 00:55:41,463
{\an8}...dat 2 tot 3 weken
na het overlijden werd uitgevoerd...
757
00:55:41,463 --> 00:55:42,922
{\an8}PROCUREUR-GENERAAL
758
00:55:42,922 --> 00:55:45,383
{\an8}...geen uitwendige verwondingen gevonden.
759
00:55:45,383 --> 00:55:49,346
{\an8}Gezichts- en nagelcyanose waren aanwezig...
760
00:55:49,346 --> 00:55:52,307
{\an8}...typische kenmerken
van verstikking door verdrinking.
761
00:55:53,224 --> 00:55:56,227
Namens het
Openbaar Ministerie van de staat...
762
00:55:56,227 --> 00:55:59,105
Ik was van streek
door wat de procureur-generaal zei.
763
00:55:59,939 --> 00:56:02,233
Hij noemde
mijn vaders dood een ongeluk...
764
00:56:02,734 --> 00:56:04,611
...en zei dat hij was verdronken.
765
00:56:05,820 --> 00:56:06,905
Dus...
766
00:56:08,615 --> 00:56:13,453
Hoe verklaar je dat mijn vader
meer verwondingen had?
767
00:56:14,120 --> 00:56:17,874
Volgens de autopsie die werd gedaan...
768
00:56:18,708 --> 00:56:22,128
...had hij hoofdletsel opgelopen.
769
00:56:22,128 --> 00:56:26,383
We nemen aan dat de klap op zijn hoofd
veroorzaakt werd toen hij viel.
770
00:56:27,509 --> 00:56:29,260
Maar ik kan u verzekeren...
771
00:56:29,260 --> 00:56:32,180
...dat de doodsoorzaak
niet te wijten was aan de klap.
772
00:56:33,264 --> 00:56:38,311
Tot nu toe is er
geen bewijs dat zijn dood...
773
00:56:38,311 --> 00:56:40,939
...het gevolg is van geweld.
774
00:56:41,689 --> 00:56:45,527
Dus de meest solide
hypothese die jullie tot nu toe hebben...
775
00:56:45,527 --> 00:56:49,114
...is dat Homero op 13 januari viel...
776
00:56:49,114 --> 00:56:51,825
...en dat
zijn lichaam ronddreef tot 29 januari?
777
00:56:52,534 --> 00:56:53,451
Ja.
778
00:56:56,830 --> 00:57:00,291
13, 14, 15 JANUARI
779
00:57:00,291 --> 00:57:04,170
16, 17, 18 JANUARI
780
00:57:04,170 --> 00:57:09,426
19, 20, 21, 22 JANUARI
781
00:57:10,009 --> 00:57:15,598
23, 24, 25, 26 JANUARI
782
00:57:15,598 --> 00:57:17,350
27 JANUARI
783
00:57:17,350 --> 00:57:20,311
Forensisch gezien kun je...
784
00:57:20,311 --> 00:57:25,483
...zien of iemand is omgekomen
door letsel of door een val.
785
00:57:25,984 --> 00:57:28,069
Tegen die tijd moet het lichaam...
786
00:57:28,069 --> 00:57:29,362
{\an8}LIJKSCHOUWER
787
00:57:29,362 --> 00:57:31,364
...sporen van ontbinding vertonen.
788
00:57:31,364 --> 00:57:37,245
Het zou er monsterlijk uitzien,
uitpuilende ogen...
789
00:57:37,245 --> 00:57:41,916
...haaruitval, loslating van de huid,
praktisch onherkenbaar.
790
00:57:43,626 --> 00:57:47,005
Hij zag er niet eens gerimpeld
of misvormd uit.
791
00:57:47,005 --> 00:57:49,007
Zijn handen waren licht gerimpeld...
792
00:57:49,007 --> 00:57:52,343
...net als wanneer je ze
onderdompelt in koud water.
793
00:57:54,471 --> 00:57:58,516
Ik zei dat ze hem daar onlangs in hadden
gegooid omdat hij er intact uitzag.
794
00:57:59,559 --> 00:58:03,813
Zelfs met zijn kleren was niks mis.
Ze zagen er schoon uit.
795
00:58:03,813 --> 00:58:06,107
Er was niks mis mee.
796
00:58:10,361 --> 00:58:14,324
Het is een erg koude plek
en 's nachts kan de temperatuur...
797
00:58:14,324 --> 00:58:19,078
...dalen tot onder het vriespunt,
vooral in de winter.
798
00:58:19,078 --> 00:58:22,832
Het lichaam begon te ontbinden maar door
de klimatologische omstandigheden...
799
00:58:22,832 --> 00:58:26,920
...werd het bewaard en ontbond het niet.
800
00:58:29,380 --> 00:58:34,135
De versie van de aanklager,
van hoe Homero's lichaam werd gevonden...
801
00:58:34,135 --> 00:58:38,389
...het rapport van de Forensisch
Medische Dienst over de doodsoorzaak...
802
00:58:38,389 --> 00:58:40,850
...had het zelfs over bronchoaspiratie.
803
00:58:40,850 --> 00:58:44,562
De procureur-generaal verwierp het idee
dat het een moord kon zijn.
804
00:58:44,562 --> 00:58:47,190
We bleven gefrustreerd achter.
805
00:58:47,190 --> 00:58:49,609
Hoe kon de dood
van zo'n belangrijk iemand...
806
00:58:49,609 --> 00:58:52,695
...worden teruggebracht
tot een briefing van vier minuten?
807
00:58:54,364 --> 00:58:57,575
We wisten alles,
hoe we hem hadden gevonden...
808
00:58:57,575 --> 00:59:00,453
...en niets kwam overeen
met wat de procureur-generaal zei.
809
00:59:00,954 --> 00:59:04,749
Velen van ons dachten
dat het geen ongeluk was.
810
00:59:04,749 --> 00:59:07,210
Het was geen ongeluk. Het was moord.
811
00:59:07,794 --> 00:59:10,964
De locatie van het lichaam
weerlegt alternatieve versies.
812
00:59:10,964 --> 00:59:13,132
PAARDRENBAAN - 200 METER - VINDPLAATS
813
00:59:13,132 --> 00:59:17,136
We zeiden: 'Ze keken niet op de plek
waar hij voor het laatst was gezien.'
814
00:59:17,136 --> 00:59:22,600
Dit is de meest relevante informatie,
dus je kunt zeggen:
815
00:59:22,600 --> 00:59:25,853
'Hoe kan Homero
16 dagen op die plek zijn geweest...
816
00:59:25,853 --> 00:59:27,730
...zonder dat ze daar zochten?'
817
00:59:29,732 --> 00:59:32,652
De bron waar hij werd gevonden...
818
00:59:32,652 --> 00:59:33,653
{\an8}HOMERO'S VRIEND
819
00:59:33,653 --> 00:59:36,114
{\an8}...mijn broer Juan
en ik hebben daar gezocht.
820
00:59:36,698 --> 00:59:37,824
En er was niets.
821
00:59:40,868 --> 00:59:47,041
Als we kijken naar de geografische
en weersomstandigheden...
822
00:59:47,041 --> 00:59:49,544
...op de plek
waar het lichaam werd gevonden...
823
00:59:49,544 --> 00:59:53,298
...is het verdacht om een lichaam
in die staat te vinden na 15 dagen.
824
00:59:53,298 --> 00:59:55,049
Het lijk was nog vers.
825
00:59:55,049 --> 00:59:58,428
Onder die omstandigheden
was het geen 15 dagen bewaard gebleven.
826
00:59:59,345 --> 01:00:00,805
Dat is vrijwel onmogelijk.
827
01:00:02,432 --> 01:00:06,519
Dus alles wijst erop dat hij
heel kort in het water was.
828
01:00:06,519 --> 01:00:07,687
Heel kort.
829
01:00:07,687 --> 01:00:09,647
Daarom denken we misschien...
830
01:00:09,647 --> 01:00:11,357
HOMERO'S VRIEND
831
01:00:11,357 --> 01:00:15,111
...dat iemand hem ergens gevangen hield.
832
01:00:15,111 --> 01:00:19,407
En toen ze de druk van de overheid
en het publiek voelden...
833
01:00:19,407 --> 01:00:21,951
...dumpten ze hem misschien
om hen te misleiden.
834
01:00:26,789 --> 01:00:28,875
Mensen vertelden ons dat de bron...
835
01:00:28,875 --> 01:00:32,795
...waar die ochtend het lichaam
van mijn vader werd gevonden...
836
01:00:32,795 --> 01:00:36,841
...omringd was door voertuigen.
837
01:00:37,592 --> 01:00:39,927
Dat ze daar dingen kwamen uitladen.
838
01:00:41,638 --> 01:00:43,890
Als mensen in de gemeenschap...
839
01:00:43,890 --> 01:00:47,477
...de familie vertelden
dat Homero vastzat in El Soldado...
840
01:00:47,477 --> 01:00:54,025
...was dat vast omdat ze wisten dat er
illegale panden waren in El Soldado.
841
01:00:54,025 --> 01:00:58,154
Oftewel, mensen worden ontvoerd,
meegenomen en daar achtergelaten.
842
01:00:58,154 --> 01:01:01,866
En de gemeenschap weet wanneer
gevangenen gaan en komen.
843
01:01:01,866 --> 01:01:04,827
Soms zijn het leden
van rivaliserende kartels.
844
01:01:04,827 --> 01:01:07,997
Soms zijn het leiders,
zoals in het geval van Homero.
845
01:01:07,997 --> 01:01:11,125
Soms zijn het mensen
die ontvoerd zijn voor losgeld.
846
01:01:11,125 --> 01:01:13,961
En iedereen weet wie ze zijn...
847
01:01:13,961 --> 01:01:16,673
...hoeveel het er zijn,
waar ze zich bevinden.
848
01:01:16,673 --> 01:01:20,510
Daarom hadden mensen informatie
over Homero's locatie...
849
01:01:20,510 --> 01:01:23,930
...en de autoriteiten
zochten niet daar en zochten elders.
850
01:01:24,681 --> 01:01:26,349
Maar ze wisten het heel goed.
851
01:01:27,684 --> 01:01:33,690
Als lijkschouwer, als forensisch arts,
als wetenschapper op dit gebied...
852
01:01:34,232 --> 01:01:35,858
...zie ik een slecht onderzoek.
853
01:01:36,693 --> 01:01:42,615
Het kantoor van de procureur-generaal
rapporteert volgens de gegevens...
854
01:01:42,615 --> 01:01:45,576
...die tot nu toe zijn geverifieerd.
Heel erg bedankt.
855
01:01:45,576 --> 01:01:46,744
PROCUREUR-GENERAAL
856
01:01:46,744 --> 01:01:51,165
Als het geen directe betrokkenheid was,
dan was het nalatigheid.
857
01:01:51,165 --> 01:01:53,000
MOORDZAKEN
GESPECIALISEERDE EENHEID
858
01:01:53,000 --> 01:01:56,170
Alles wijst erop dat het opzettelijk is.
859
01:01:56,754 --> 01:02:00,842
Maar om dat te bevestigen
is er uitgebreider onderzoek nodig.
860
01:02:00,842 --> 01:02:05,638
{\an8}Deze verdrinkingszaak is vergelijkbaar
met zaken van andere activisten.
861
01:02:06,472 --> 01:02:08,474
{\an8}Abisai Pérez Romero werd dood gevonden...
862
01:02:08,474 --> 01:02:10,893
{\an8}...in de gemeente
Tula de Allende in Hidalgo.
863
01:02:10,893 --> 01:02:13,396
{\an8}Hij documenteerde vervuiling in Tula.
864
01:02:13,396 --> 01:02:17,275
{\an8}Volgens de autopsie
waren er geen tekenen van geweld.
865
01:02:17,275 --> 01:02:22,029
In Chiapas, is de milieuactivist
en beheerder van een brulapenreservaat...
866
01:02:22,029 --> 01:02:23,322
...José Luis Álvarez...
867
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
{\an8}...dood gevonden
langs de Emiliano Zapata-snelweg...
868
01:02:25,908 --> 01:02:27,618
{\an8}...nabij Calatrava.
869
01:02:27,618 --> 01:02:32,457
{\an8}Adán Vez Lira, milieuactivist,
is vermoord.
870
01:02:32,457 --> 01:02:35,960
{\an8}Hij verrichte belangrijk werk
om de ecosystemen te beschermen...
871
01:02:35,960 --> 01:02:37,837
{\an8}...aan de centrale kust van Veracruz.
872
01:02:37,837 --> 01:02:40,298
{\an8}De Mensenrechtencommissie...
873
01:02:40,298 --> 01:02:42,759
{\an8}...betreurt de moord
op Margarito Díaz González...
874
01:02:42,759 --> 01:02:45,887
{\an8}...milieuverdediger en pleitbezorger
voor de heilige plaatsen...
875
01:02:45,887 --> 01:02:47,597
{\an8}...van de Wixárica-gemeenschap.
876
01:02:47,597 --> 01:02:50,933
Samir Flores, Nahuatl-activist
in Morelos tegen de bouw...
877
01:02:50,933 --> 01:02:53,603
...van de electriciteitscentrale
in Huexca, is vermoord.
878
01:02:53,603 --> 01:02:57,315
Samir is niet gestorven.
De regering heeft hem vermoord.
879
01:02:57,315 --> 01:03:00,693
{\an8}We staan toe dat milieuactivisten...
880
01:03:00,693 --> 01:03:05,156
...straffeloos worden vermoord in Mexico.
881
01:03:05,156 --> 01:03:06,866
{\an8}De procureur-generaal meldde...
882
01:03:06,866 --> 01:03:09,744
{\an8}...dat milieuactivist Homero Gómez
dood werd gevonden.
883
01:03:09,744 --> 01:03:13,664
{\an8}Volgens de eerste berichten
zijn er geen tekenen van geweld.
884
01:03:13,664 --> 01:03:17,668
{\an8}De procureur-generaal
sluit niet uit dat hij is verdronken.
885
01:03:24,675 --> 01:03:29,472
Ze gaven ons zijn spullen.
Hij had geld en documenten in zijn broek.
886
01:03:29,972 --> 01:03:35,311
Maar toen vroeg ik de agent
om de autosleutels.
887
01:03:37,104 --> 01:03:38,689
Hij zei dat hij geen sleutels had.
888
01:03:38,689 --> 01:03:41,150
Ik vroeg:
'Waarom heb je dat niet onderzocht?
889
01:03:41,150 --> 01:03:45,822
Ze namen zijn telefoons mee. Ze namen vast
ook de autosleutels mee.'
890
01:03:45,822 --> 01:03:46,864
Ik was kwaad.
891
01:03:49,033 --> 01:03:53,704
De dagen gingen voorbij en ze zeiden:
'We hebben de autosleutels gevonden.
892
01:03:53,704 --> 01:03:55,998
Ze lagen daar al die tijd begraven.'
893
01:03:57,041 --> 01:03:59,794
Op de bewijsfoto
zijn de autosleutels droog...
894
01:04:00,586 --> 01:04:03,965
...en zijn ze
zonder vuil of vlekken zogenaamd gevonden.
895
01:04:04,465 --> 01:04:07,718
De sleutels werden overhandigd
zoals ze werden gevonden.
896
01:04:07,718 --> 01:04:12,682
Er is niet mee geknoeid,
want bij het verzamelen van bewijs...
897
01:04:12,682 --> 01:04:17,186
...doen de forensische experts
alles met handschoenen...
898
01:04:17,186 --> 01:04:20,106
...volgens het protocol
om besmetting te voorkomen.
899
01:04:24,861 --> 01:04:29,156
Toen vroegen ze me de auto te brengen
omdat ze vergeten waren foto's te maken.
900
01:04:29,156 --> 01:04:32,743
Ik moest hem terugbrengen
zodat ze foto's konden maken...
901
01:04:32,743 --> 01:04:35,037
...om te bewijzen hoe ze hem vonden.
902
01:04:35,663 --> 01:04:39,792
Het sloeg nergens op,
want ik had de auto al een week gebruikt...
903
01:04:39,792 --> 01:04:42,962
...om rond te rijden en verder te zoeken.
904
01:04:42,962 --> 01:04:46,841
Ze namen foto's van de auto
alsof hij net was gevonden.
905
01:04:47,341 --> 01:04:50,136
En dat zijn de foto's
die ze hebben als bewijs.
906
01:04:51,637 --> 01:04:58,519
We hadden nauw contact
met een bron bij de procureur-generaal.
907
01:04:59,186 --> 01:05:04,442
Vanaf het begin zagen we
veel manipulatie in Homero's zaak...
908
01:05:04,442 --> 01:05:07,612
...omdat er dingen waren
die simpelweg niet klopten.
909
01:05:07,612 --> 01:05:11,866
Ik wilde dat de functionarissen die bij
mijn vader waren onderzocht werden.
910
01:05:13,993 --> 01:05:18,623
Ze zeiden dat iemand zijn iPad
en zijn telefoon had.
911
01:05:18,623 --> 01:05:20,791
We zeiden: 'Zei hebben ze, toch?'
912
01:05:21,667 --> 01:05:26,797
De persoon met zijn telefoon
had het lef om de batterij op te laden...
913
01:05:26,797 --> 01:05:28,382
...en op te nemen.
914
01:05:28,382 --> 01:05:32,136
Zo ontdekte de aanklager
waar de telefoon was.
915
01:05:33,220 --> 01:05:36,891
Eerst verdachten we
een groep functionarissen.
916
01:05:36,891 --> 01:05:38,809
VOORMALIG OCAMPO-BESTUURDER
917
01:05:38,809 --> 01:05:42,188
De jongeman met zijn spullen
was hun naaste medewerker.
918
01:05:42,355 --> 01:05:43,564
VOORMALIG WETHOUDER OCAMPO
919
01:05:43,564 --> 01:05:49,320
Hij zei dat mijn broer
zijn spullen achterliet...
920
01:05:49,320 --> 01:05:52,365
...en hij ze meenam
zodat ze niet kwijt zouden raken.
921
01:05:52,365 --> 01:05:55,451
Hij zei dat hij ze meenam
omdat mijn broer al weg was.
922
01:05:57,328 --> 01:06:01,791
Ik ben Elizabeth Guzmán Vilchis.
Ik kom uit de gemeente Ocampo.
923
01:06:02,458 --> 01:06:04,418
Ik voelde me schuldig en dacht...
924
01:06:04,418 --> 01:06:08,631
...als je hem niet had uitgenodigd,
was hij niet gegaan...
925
01:06:08,631 --> 01:06:13,594
...en was dit alles niet gebeurd.
Maar uiteindelijk weet je het nooit.
926
01:06:15,596 --> 01:06:20,643
Verschillende collega-politici waren er.
Een van hen was Karina Alvarado.
927
01:06:20,643 --> 01:06:23,729
Octavio Ocampo Córdoba,
die toen afgevaardigde was.
928
01:06:23,729 --> 01:06:26,023
BESTUURDER OCAMPO, MICHOACÁN 2018-2021
929
01:06:26,023 --> 01:06:29,860
Ik ben Octavio Ocampo.
Ik kende hem uit het openbare leven.
930
01:06:29,860 --> 01:06:32,321
OCTAVIO OCAMPO
HOOFD PRD-PARTIJ MICHOACÁN
931
01:06:32,321 --> 01:06:35,366
Homero was ook politicus...
932
01:06:35,366 --> 01:06:39,161
...naast dat hij
milieuactivist en bosbeschermer was.
933
01:06:39,161 --> 01:06:42,707
Paardenraces zijn erg populair.
934
01:06:43,290 --> 01:06:45,751
Dit zijn openbare evenementen.
935
01:06:46,794 --> 01:06:51,549
We zagen hem op dat evenement.
936
01:06:52,466 --> 01:06:54,927
We hebben elkaar
alleen de hand geschud.
937
01:06:54,927 --> 01:07:00,766
Ik ben om zes uur 's avonds weggegaan.
Het was nog niet eens donker.
938
01:07:01,976 --> 01:07:06,272
We namen afscheid.
Ik ging naar huis en hij bleef daar.
939
01:07:08,190 --> 01:07:15,156
Onze ontmoeting was zo kort
dat ik niet eens wist...
940
01:07:15,156 --> 01:07:17,992
...dat iemand zijn spullen had.
941
01:07:25,124 --> 01:07:27,918
We brachten ongeveer
twee uur met Homero door...
942
01:07:27,918 --> 01:07:30,713
...samen met alle anderen die ik noemde.
943
01:07:32,339 --> 01:07:38,179
Octavio Ocampo begon te zingen.
Ik weet niet meer welk nummer.
944
01:07:38,679 --> 01:07:40,723
De rest danste.
945
01:07:41,223 --> 01:07:44,935
Toen begonnen Homero
en Octavio een ander lied te zingen.
946
01:07:46,854 --> 01:07:52,359
Op de foto's zie je dat hij zijn iPad
en telefoon de hele tijd bij zich had.
947
01:07:52,860 --> 01:07:55,279
Hij liet zijn apparaten
niet eens achter om te dansen.
948
01:07:56,113 --> 01:08:00,618
Mijn collega's opperden dat hij zijn
apparaten bij de drankkraam liet liggen.
949
01:08:01,368 --> 01:08:06,499
Dat is raar. Als we allemaal samen waren...
950
01:08:06,499 --> 01:08:11,337
...en ik zie dat je iets achterlaat,
zou ik het je meteen geven, toch?
951
01:08:11,337 --> 01:08:13,130
Waarom zou ik het meenemen?
952
01:08:17,968 --> 01:08:22,014
Karina nam ze mee
en gaf ze aan haar fotograaf.
953
01:08:24,225 --> 01:08:26,185
We hebben daar informatie over...
954
01:08:26,894 --> 01:08:32,066
...maar niet genoeg
om een onderzoek te openen.
955
01:08:34,360 --> 01:08:36,570
Ongeveer zes maanden later...
956
01:08:36,570 --> 01:08:39,406
...kwam ik een collega tegen
bij de procureur-generaal.
957
01:08:39,406 --> 01:08:41,450
Ze was bij het evenement geweest.
958
01:08:41,450 --> 01:08:44,620
Ze zei: 'Raad eens? Ze hebben
Karina's fotograaf vermoord...
959
01:08:44,620 --> 01:08:47,206
...nadat dit allemaal is gebeurd.'
960
01:08:47,998 --> 01:08:51,836
{\an8}JORGE ARROYO
KARINA ALVARADO'S ASSISTENT
961
01:08:56,298 --> 01:08:59,969
Een commandant
van de onderzoekseenheid zei me:
962
01:08:59,969 --> 01:09:02,096
'Er zit ons iets dwars.
963
01:09:02,096 --> 01:09:06,308
Karina en afgevaardigde Octavio
vroegen om bescherming. Waarom jij niet?'
964
01:09:06,308 --> 01:09:08,978
'Waarom zou ik?
Ik heb niets verkeerds gedaan.'
965
01:09:08,978 --> 01:09:13,566
Ik ben advocaat en ik zag geen voordeel
in het aanvragen van bescherming...
966
01:09:13,566 --> 01:09:18,112
...aangezien ik hier
geen verantwoordelijkheid heb.
967
01:09:21,240 --> 01:09:25,244
We weten dat de mensen
die bij Homero waren...
968
01:09:25,244 --> 01:09:29,039
...juridische bescherming kregen
zodat ze niet onderzocht werden.
969
01:09:29,039 --> 01:09:32,293
Weet u wat hier is gebeurd?
970
01:09:32,293 --> 01:09:33,878
Dat is hun recht.
971
01:09:34,712 --> 01:09:39,508
En we respecteren de beslissingen
van de autoriteiten.
972
01:09:41,927 --> 01:09:46,849
Ik heb nooit bescherming aangevraagd.
Dat heb ik nooit nodig gehad.
973
01:09:46,849 --> 01:09:48,684
Dit keer ook niet.
974
01:09:51,061 --> 01:09:53,939
Ik begrijp niet
waarom ze bescherming vroegen...
975
01:09:53,939 --> 01:09:58,277
...als ze er niets mee te maken hadden,
tenzij ze er iets mee te maken hadden.
976
01:09:58,277 --> 01:10:01,322
Het is absoluut onmogelijk.
977
01:10:01,322 --> 01:10:06,660
Die collega die erbij was,
is een goede vrouw.
978
01:10:07,494 --> 01:10:11,498
Ze had er niks mee te maken.
De andere collega die er ook was...
979
01:10:11,498 --> 01:10:15,419
...ik weet ik niet of hij toen
wethouder of burgemeester was.
980
01:10:15,419 --> 01:10:18,672
Hij is een goede jonge man,
zonder geheime motieven.
981
01:10:19,256 --> 01:10:24,136
Of ze erbij betrokken waren of niet,
ik bedoel, dat is...
982
01:10:25,638 --> 01:10:29,683
Dat kan ik niet bevestigen.
Maar ik ben er vrij zeker van...
983
01:10:30,976 --> 01:10:32,895
...dat dat niet zo is.
984
01:10:32,895 --> 01:10:37,441
Toen Silvano gouverneur werd,
was Octavio Ocampo afgevaardigde.
985
01:10:37,441 --> 01:10:42,780
Silvano, Octavio Ocampo
en Karina Alvarado waren altijd samen.
986
01:10:44,657 --> 01:10:46,992
Waarom had
Karina's vriend Homero's spullen?
987
01:10:49,161 --> 01:10:52,623
Waarom vroegen Karina
en Octavio Ocampo om bescherming?
988
01:10:53,165 --> 01:10:55,501
Tot nu toe zijn ze geen verdachten.
989
01:10:58,379 --> 01:11:02,591
Ik wilde alleen dat ze getuigden
over wat er gebeurd was...
990
01:11:02,591 --> 01:11:05,594
...omdat zij de laatsten waren
die bij hem waren.
991
01:11:05,594 --> 01:11:09,139
Niet omdat ik dacht
of denk dat ze schuldig zijn...
992
01:11:09,139 --> 01:11:12,184
...maar omdat ik geloof...
993
01:11:12,184 --> 01:11:15,145
...dat ze informatie hebben
die tot de arrestatie kan leiden...
994
01:11:15,145 --> 01:11:17,773
...van de mensen die het hebben gedaan.
995
01:11:18,941 --> 01:11:24,238
Homero was een belangrijke figuur
die illegale houtkap veroordeelde...
996
01:11:24,238 --> 01:11:27,533
...als een van de belangrijkste oorzaken
van schade aan het reservaat...
997
01:11:27,533 --> 01:11:29,743
...het thuis van de monarchvlinder.
998
01:11:29,743 --> 01:11:34,039
Het symbool werd destijds opgericht
door de Vrijhandelsovereenkomst...
999
01:11:34,039 --> 01:11:35,374
Het was geen ongeluk.
1000
01:11:35,374 --> 01:11:40,587
{\an8}Iemand wilde hem niet alleen elimineren,
maar wilde ook een signaal afgeven...
1001
01:11:40,587 --> 01:11:42,464
{\an8}...aan elke andere sociale leider...
1002
01:11:42,464 --> 01:11:46,593
{\an8}...die de bomen en de gemeenschappen
durfde te beschermen.
1003
01:11:46,593 --> 01:11:52,099
Ik hoorde dat de procureur-generaal
mijn ooms Amado en Juan ging onderzoeken.
1004
01:11:52,099 --> 01:11:55,352
Ze vonden het zo vreemd
dat ze zo bezorgd waren over de zaak...
1005
01:11:55,352 --> 01:11:59,189
...dus ze dachten dat ze er misschien
bij betrokken waren. Ze werden onderzocht.
1006
01:11:59,189 --> 01:12:03,068
De procureur-generaal van Michoacán
intimideert vaak gerechtelijk...
1007
01:12:03,068 --> 01:12:06,238
...de nabestaanden
van een vermoord slachtoffer...
1008
01:12:06,238 --> 01:12:08,157
...om ze af te schrikken, te hinderen...
1009
01:12:08,157 --> 01:12:11,035
...en te voorkomen
dat ze ongemakkelijke vragen stellen.
1010
01:12:11,035 --> 01:12:12,828
Dit is niet de eerste keer...
1011
01:12:12,828 --> 01:12:17,041
...dat de procureur-generaal
van Michoacán deze tactiek gebruikt...
1012
01:12:17,041 --> 01:12:22,379
...om het onderzoek richting de slachtoffers
te sturen, zodat ze zich terugtrekken...
1013
01:12:22,379 --> 01:12:25,424
...en de media-aandacht voor de zaak stopt...
1014
01:12:25,424 --> 01:12:30,054
...en uiteindelijk te voorkomen dat er
druk wordt uitgeoefend op de autoriteiten.
1015
01:12:34,308 --> 01:12:38,103
Ik besloot te stoppen
met verder onderzoek uit angst...
1016
01:12:38,103 --> 01:12:43,317
...omdat, naarmate het onderzoek vordert,
je niet weet wat er gaat gebeuren.
1017
01:12:43,317 --> 01:12:48,697
Je familie wordt altijd blootgesteld.
1018
01:12:48,697 --> 01:12:53,118
Daarom besloten we geen onderzoek te eisen
om de vrede te bewaren.
1019
01:13:02,544 --> 01:13:05,005
Zoals je kunt zien, zijn er acht delen.
1020
01:13:10,511 --> 01:13:16,725
Je ziet misschien een stapel papier,
maar dit is het werk dat we hebben gedaan.
1021
01:13:17,976 --> 01:13:21,563
En in deze dossiers staat niks...
1022
01:13:22,481 --> 01:13:25,109
...wat erop wijst dat Homero...
1023
01:13:25,943 --> 01:13:31,240
...tot op dit moment
een gewelddadige dood is gestorven.
1024
01:13:32,908 --> 01:13:35,619
Tot nu toe hebben we alleen...
1025
01:13:35,619 --> 01:13:39,331
...wetenschappelijk bewijs
dat Homero gestorven is...
1026
01:13:39,331 --> 01:13:43,669
...aan verstikking via onderdompeling,
een verdrinkingsdood.
1027
01:13:51,385 --> 01:13:55,514
De versie van de autoriteiten
klopt niet alleen van geen kanten...
1028
01:13:55,514 --> 01:14:00,185
...maar is zelfs negatief
tot het punt van vernedering...
1029
01:14:01,270 --> 01:14:06,024
...over de intelligentie van de media,
de lezers en Homero's nagedachtenis zelf.
1030
01:14:09,820 --> 01:14:13,282
Zodat regionale officieren van justitie
geen arrestatiebevelen uitvaardigen...
1031
01:14:13,282 --> 01:14:15,117
...tegen illegale houthakkers...
1032
01:14:15,117 --> 01:14:18,537
...zodat huurmoordenaars en
criminele leiders worden vrijgelaten...
1033
01:14:18,537 --> 01:14:23,208
...en om de politie te beschermen die
deelneemt aan het bewaken van konvooien...
1034
01:14:23,208 --> 01:14:28,755
...van illegaal gekapt hout.
De autoriteiten moeten ingrijpen.
1035
01:14:28,755 --> 01:14:32,301
Dat zijn de regionale officieren
van justitie en de staatspolitie.
1036
01:14:32,301 --> 01:14:35,804
Om dit te laten gebeuren
moet er overeenstemming zijn...
1037
01:14:35,804 --> 01:14:37,598
...met de regeringsleiders.
1038
01:14:38,474 --> 01:14:41,477
Ik heb geen bewijs,
maar ik twijfel er niet aan...
1039
01:14:41,477 --> 01:14:45,272
...dat de moord op Homero werd bevolen
door de georganiseerde misdaad...
1040
01:14:45,272 --> 01:14:48,358
...omdat hij de aandacht
van de federale autoriteiten trok...
1041
01:14:48,358 --> 01:14:50,027
...en media-aandacht...
1042
01:14:50,027 --> 01:14:53,614
...voor een gebied waar ze hun
illegale activiteiten wilden verbergen...
1043
01:14:53,614 --> 01:14:55,991
...onder een sluier van duisternis.
1044
01:14:56,658 --> 01:15:02,748
Andrés, kun je ons uitleggen of je weet
wie deze illegale houtkappers zijn?
1045
01:15:06,543 --> 01:15:10,005
Dat kan ik niet zeggen. Echt niet.
1046
01:15:10,839 --> 01:15:15,427
Denk je dat als je antwoordt
je je leven op het spel zet?
1047
01:15:16,762 --> 01:15:17,596
Ja.
1048
01:15:18,889 --> 01:15:21,350
Mijn leven en dat van mijn collega's.
1049
01:15:21,934 --> 01:15:24,520
Achter de houthakkers, de avocadotelers...
1050
01:15:24,520 --> 01:15:27,940
...en de transportbedrijven
zit de georganiseerde misdaad.
1051
01:15:27,940 --> 01:15:31,860
De lokale bevolking moet ze
een deel van hun inkomsten geven...
1052
01:15:31,860 --> 01:15:34,947
...om te mogen werken.
1053
01:15:34,947 --> 01:15:39,493
Als een van hen niet meedoet
met wat ze tot nu toe hebben gedaan...
1054
01:15:39,493 --> 01:15:41,870
...worden mensen vermoord.
1055
01:15:42,496 --> 01:15:45,374
Niet alleen in de staat,
maar ook binnen de gemeente.
1056
01:15:45,374 --> 01:15:48,752
Het geweld
gaat onverminderd door in Mexico.
1057
01:15:48,752 --> 01:15:52,589
Omar Colina Lanis,
secretaris van Ocampo, Michoacán...
1058
01:15:52,589 --> 01:15:56,760
{\an8}...en zijn vader werden doodgeschoten
in de gemeente Zitácuaro.
1059
01:15:56,760 --> 01:16:00,305
{\an8}Hun lichamen werden met schotwonden
gevonden in een auto.
1060
01:16:00,305 --> 01:16:05,352
{\an8}Michoacáns procureur-generaal
doet het onderzoek in deze zaak.
1061
01:16:07,479 --> 01:16:10,649
Wat betreft het biosfeerreservaat...
1062
01:16:10,649 --> 01:16:14,111
...en de moord op Homero,
het was als een vlindereffect.
1063
01:16:16,780 --> 01:16:19,908
Neem bijvoorbeeld de Super Bowl.
Een Super Bowl-fan...
1064
01:16:20,617 --> 01:16:24,621
...koopt een hotdog
of een hamburger met avocado.
1065
01:16:30,002 --> 01:16:32,921
Om de Verenigde Staten
te bereiken, moest deze avocado...
1066
01:16:32,921 --> 01:16:39,344
...door neppe douanecontroles
die door de autoriteiten werden genegeerd.
1067
01:16:43,473 --> 01:16:45,475
Deze avocado komt uit Michoacán
uit gebieden...
1068
01:16:45,475 --> 01:16:48,020
...beheerst
door de georganiseerde misdaad...
1069
01:16:48,020 --> 01:16:50,397
...die, alvorens avocado te produceren...
1070
01:16:50,397 --> 01:16:53,900
...een gebied ontbosten door het
illegaal kappen van kostbare bossen...
1071
01:16:53,900 --> 01:16:57,738
...die op hun beurt
werden verdedigd door dorpelingen.
1072
01:16:58,488 --> 01:17:00,157
Zoals Homero in dit geval.
1073
01:17:00,157 --> 01:17:03,452
We moeten de cyclus ooit doorbreken.
1074
01:17:04,119 --> 01:17:07,331
Ik weet niet of het in de VS is of Mexico...
1075
01:17:07,331 --> 01:17:10,125
...of met tussenkomst
van de federale autoriteiten.
1076
01:17:10,125 --> 01:17:15,005
Er gaat ergens iets mis.
Alles gaat mis in Michoacán.
1077
01:17:15,005 --> 01:17:17,758
Of zoals een kennis van me altijd zei:
1078
01:17:17,758 --> 01:17:20,927
'Alles wat mis kan gaan
is in Michoacán nog erger.
1079
01:17:22,638 --> 01:17:26,433
Michoacán verliest elk jaar
bijna 70.000 hectare bos.
1080
01:17:26,433 --> 01:17:29,561
Dat is een derde van deze regio
in het oosten van Michoacán.
1081
01:17:30,228 --> 01:17:33,732
En de waarheid is dat het
onder onze neus gebeurt.
1082
01:17:37,486 --> 01:17:40,781
De monarchvlinder, met zijn oranje,
zwarte en bruine vleugels...
1083
01:17:40,781 --> 01:17:45,285
...werd afgelopen juli
bedreigd verklaard door de IUCN.
1084
01:17:48,246 --> 01:17:52,918
40 jaar na een van de
mooiste ontdekkingen ter wereld...
1085
01:17:52,918 --> 01:17:56,338
...is de migratie van de
monarchvlinder is in gevaar.
1086
01:17:59,633 --> 01:18:01,927
De monarchvlinderpopulatie...
1087
01:18:01,927 --> 01:18:07,224
...is met 22 tot 72 procent afgenomen
in het afgelopen decennium.
1088
01:18:11,019 --> 01:18:13,855
Wetenschappers geven
klimaatverandering de schuld...
1089
01:18:13,855 --> 01:18:16,775
...pesticiden en illegale houtkap.
1090
01:18:25,784 --> 01:18:32,040
Het is een feit dat de monarchvlinder
kan verdwijnen.
1091
01:18:45,303 --> 01:18:46,805
We gaan door met vechten.
1092
01:18:46,805 --> 01:18:49,766
Ons voordeel is
dat om bij het reservaat te komen...
1093
01:18:49,766 --> 01:18:51,601
...ze door het dorp moeten rijden.
1094
01:18:52,102 --> 01:18:56,106
En in het dorp houden we de wacht.
Al doden ze iedereen, we stoppen ze.
1095
01:18:56,106 --> 01:18:58,734
We beschermen deze plek uit alle macht.
1096
01:18:59,735 --> 01:19:02,028
Net zoals onze kameraad
Homero het beschermde...
1097
01:19:02,028 --> 01:19:06,450
...zullen we zijn nalatenschap voortzetten.
1098
01:19:06,450 --> 01:19:10,787
Voor ons als familie,
was het geen ongeluk.
1099
01:19:10,787 --> 01:19:16,793
Waar gaat het heen
als er geen autoriteit is...
1100
01:19:17,377 --> 01:19:18,670
...voor deze zaken?
1101
01:19:31,808 --> 01:19:35,020
Toen we met Homero aankwamen,
waren er zoveel mensen...
1102
01:19:35,020 --> 01:19:38,315
...vrienden, familie,
leden van verschillende gemeenschappen...
1103
01:19:38,315 --> 01:19:39,858
...die op hem wachtten.
1104
01:19:44,529 --> 01:19:47,324
Toen ik de lijkwagen zag naderen...
1105
01:19:47,324 --> 01:19:52,537
...had ik een onbeschrijflijk gevoel,
maar mijn ogen vulden zich met tranen.
1106
01:19:52,537 --> 01:19:55,707
En ik was zo verdrietig
dat mijn vader in de lijkwagen lag.
1107
01:20:06,384 --> 01:20:09,179
Ik wilde hem in de lijkwagen
tot het graf brengen.
1108
01:20:10,388 --> 01:20:15,936
Maar dat wilden de mensen niet.
De mensen wilden de kist dragen.
1109
01:20:22,901 --> 01:20:29,658
En mensen van overal kwamen dichterbij,
we omringden hem.
1110
01:20:35,705 --> 01:20:37,624
En hij werd nog één keer meegenomen...
1111
01:20:37,624 --> 01:20:40,961
...naar de plek waar hij gefotografeerd werd
met zijn vlindervleugels.
1112
01:20:40,961 --> 01:20:47,300
We voelen het. Homero is aanwezig.
Hier, daar, Homero zal ons beschermen.
1113
01:20:57,435 --> 01:20:58,562
Het was ongelofelijk.
1114
01:20:58,562 --> 01:21:02,190
Op dezelfde plek waar ik onlangs
een foto van hem had gemaakt...
1115
01:21:02,190 --> 01:21:04,776
...waar hij zo blij was
met zijn armen wijd open...
1116
01:21:04,776 --> 01:21:09,906
...nu was hij op dezelfde plek
die er totaal anders uitzag.
1117
01:21:13,827 --> 01:21:18,248
Hij werkte heel hard
om onze bossen te behouden.
1118
01:21:19,082 --> 01:21:22,127
We zochten onophoudelijk naar hem.
1119
01:21:26,923 --> 01:21:29,426
De familie moet weten
dat ze niet alleen zijn.
1120
01:21:29,426 --> 01:21:34,973
Al zijn mensen zijn hier. Iedereen is er.
1121
01:21:41,438 --> 01:21:42,898
Bedankt allemaal.
1122
01:22:01,958 --> 01:22:02,959
Zo verdrietig.
1123
01:22:04,878 --> 01:22:08,798
Vanaf dat moment wist ik
hoeveel we hem zouden missen.
1124
01:22:12,594 --> 01:22:13,845
Ik huilde zelfs.
1125
01:23:00,058 --> 01:23:06,940
2 NOVEMBER 2022
EL ROSARIO, MICHOACÁN
1126
01:23:24,082 --> 01:23:27,794
Op de Dag van de Doden gaan we
traditioneel naar de begraafplaats...
1127
01:23:27,794 --> 01:23:30,964
...om een krans op het graf te leggen...
1128
01:23:30,964 --> 01:23:35,051
...en het graf te versieren
met bloemen en andere dingen.
1129
01:23:38,972 --> 01:23:42,225
{\an8}HOMERO'S MOEDER
1130
01:23:54,404 --> 01:23:57,115
Tot in de eeuwigheid, amen.
1131
01:23:57,115 --> 01:23:59,701
Maria, moeder van genade
en barmhartigheid...
1132
01:23:59,701 --> 01:24:02,495
Bid voor ons in leven en dood.
1133
01:24:02,495 --> 01:24:04,414
Heilig Hart van Jezus...
1134
01:24:04,414 --> 01:24:05,665
Op U vertrouw ik.
1135
01:24:06,791 --> 01:24:09,044
Het Otomí- en Mazahua-geloof...
1136
01:24:09,044 --> 01:24:11,671
...zien ze al
als de zielen van de doden.
1137
01:24:12,172 --> 01:24:15,925
Homero noemde ze later
'bruiden van de zon'.
1138
01:24:31,066 --> 01:24:33,193
De vlinders komen water halen.
1139
01:24:34,027 --> 01:24:38,031
Straks zoeken ze bloemen.
1140
01:24:39,783 --> 01:24:42,994
De reizigers, de oogsters,
de bruiden van de zon...
1141
01:24:43,661 --> 01:24:45,497
De zielen van de doden.
1142
01:24:47,791 --> 01:24:50,210
Ik geloof
dat mijn vader terugkomt met de vlinders.
1143
01:24:50,210 --> 01:24:52,378
Daarom ga ik graag naar het reservaat...
1144
01:24:52,378 --> 01:24:55,131
...om in mijn eentje
bij de vlinders te zijn.
1145
01:25:03,848 --> 01:25:05,767
Het voelt alsof hij bij me is.
1146
01:25:06,309 --> 01:25:11,523
En samen kijken we naar het landschap,
wachtend tot het zonlicht ze raakt...
1147
01:25:11,523 --> 01:25:14,526
...en zien we
hoe alle vlinders rondfladderen.
1148
01:25:24,744 --> 01:25:27,330
Ik herinner me al die momenten...
1149
01:25:27,330 --> 01:25:29,582
...en praat tegen hem
alsof hij bij me was...
1150
01:25:29,582 --> 01:25:31,709
...en we over vroeger praten.
1151
01:25:33,545 --> 01:25:35,547
Wat ademen vlinders?
- Lucht.
1152
01:25:35,547 --> 01:25:39,092
Precies. We hebben bomen nodig
om vlinders te laten leven.
1153
01:25:39,092 --> 01:25:42,137
Waar landen vlinders?
1154
01:25:45,098 --> 01:25:48,726
Soms lach ik in mijn eentje...
1155
01:25:48,726 --> 01:25:51,521
...omdat ik denk
dat ik tegen mijn vader praat.
1156
01:25:55,859 --> 01:25:58,611
Vlieg hoog.
1157
01:25:59,445 --> 01:26:00,405
De hele dag.
1158
01:26:06,369 --> 01:26:08,830
Ik word misschien niet
de nieuwe monarchbeschermer...
1159
01:26:08,830 --> 01:26:11,583
...maar ik wil wel
in mijn vaders voetsporen treden.
1160
01:26:11,583 --> 01:26:17,589
Dat heeft hij me geleerd.
Ik wil hiermee doorgaan en...
1161
01:26:17,589 --> 01:26:19,048
...en het niet erbij laten.
1162
01:26:19,048 --> 01:26:22,552
Om zijn nalatenschap voort te
laten leven en nog groter te maken.
1163
01:26:24,929 --> 01:26:27,765
Ik ben niet bang,
want mijn vader zei altijd:
1164
01:26:27,765 --> 01:26:30,018
'Wat je ook doet,
doe het zonder angst.'
1165
01:26:30,018 --> 01:26:32,187
Ik ben vastbesloten om dit te doen.
1166
01:26:51,623 --> 01:26:55,251
IN 2022,
WERD DE MIGRERENDE MONARCHVLINDER
1167
01:26:55,251 --> 01:26:56,628
BEDREIGD VERKLAARD
1168
01:26:58,171 --> 01:27:01,090
HET ONDERZOEK
NAAR HOMERO'S DOOD BLIJFT OPEN
1169
01:27:01,090 --> 01:27:04,969
MAAR ER ZIJN GEEN NIEUWE ONTWIKKELINGEN
1170
01:27:06,221 --> 01:27:07,639
Bedankt. Tot morgen.
1171
01:27:08,806 --> 01:27:11,851
Eens kijken welke informatie je kiest.
1172
01:27:13,561 --> 01:27:19,609
KARINA ALVARADO
WEIGERDE EEN INTERVIEW TE GEVEN
1173
01:27:20,151 --> 01:27:23,488
Silvano deed een belofte,
maar kwam hem nooit na.
1174
01:27:23,488 --> 01:27:27,992
Niemand deed wat hij beloofde.
We zorgen ervoor dat niemand bomen omhakt.
1175
01:27:27,992 --> 01:27:30,495
SILVANO AUREOLES WORDT VERDACHT
1176
01:27:30,495 --> 01:27:33,790
VAN ILLEGALE WINST, VERDUISTERING
EN GEORGANISEERDE MISDAAD
1177
01:27:39,504 --> 01:27:42,632
IN 2022 WERD AMADO GÓMEZ GEKOZEN
TOT OCAMPO'S BURGEMEESTER
1178
01:27:42,632 --> 01:27:46,511
AMADO HEEFT BEVEILIGING
VANWEGE DE DREIGING VAN AANVALLEN
1179
01:27:51,891 --> 01:27:55,728
MEXICO IS EEN VAN DE DODELIJKSTE LANDEN
TER WERELD VOOR MILIEU-ACTIVISTEN
1180
01:27:55,728 --> 01:27:59,440
DE MEESTE MOORDEN BLIJVEN ONGESTRAFT
1181
01:30:53,489 --> 01:30:59,245
Ondertiteld door: Noud van Oeteren
97681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.