All language subtitles for The.Greatest.Night.In.Pop.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:10:17,950 --> 00:10:20,202 - However you wanna do it. - Doesn't bother. 4 00:10:20,286 --> 00:10:22,288 There's a choice. 5 00:10:22,371 --> 00:10:24,749 This is the Sonny & Cher team, hear this. 6 00:36:49,248 --> 00:36:51,751 …it's so much easier for me to talk through the song. 7 00:36:51,834 --> 00:36:53,252 That's really my statement. 8 00:39:08,929 --> 00:39:12,808 There's a rumor that Prince and James Brown may be included in this. 9 00:41:01,792 --> 00:41:03,711 "That's Ray. That's really him." 10 00:41:03,794 --> 00:41:05,629 That's like the Statue of Liberty walking in. 11 00:48:01,378 --> 00:48:03,547 Somebody's still singing an octave. 12 00:48:08,719 --> 00:48:09,970 -Just for them? - Yes. 13 00:50:52,716 --> 00:50:54,468 What is it? What does it mean? 14 00:51:05,604 --> 00:51:07,522 In what language? 15 00:51:07,606 --> 00:51:09,524 Okay, thank you very much. 16 00:52:06,498 --> 00:52:08,708 They don't speak Swahili so are we sure. 17 00:52:12,629 --> 00:52:16,675 Well, there's a translation in Swahili and a translation in Amharic. 18 00:52:21,596 --> 00:52:23,723 I just think that what you're trying to do is… 19 00:52:23,807 --> 00:52:26,309 There's no point talking to the people who are starving, 20 00:52:26,393 --> 00:52:28,728 you're talking to the people who've got the money to give. 21 00:52:28,812 --> 00:52:32,774 And, you know, it's gonna… If it turns on one person, it turns off two, maybe. 22 00:52:32,858 --> 00:52:35,068 - But what words do we use? - I don't know… 23 00:52:37,529 --> 00:52:39,573 The problem is we don't have any lyrics there. 24 00:54:37,774 --> 00:54:40,652 Please don't change it 'cause my liver is getting bad as hell. 25 00:55:20,317 --> 00:55:24,112 Remember the guy who started this whole thing, Harry Bela… 26 00:55:54,392 --> 00:55:57,771 ♪ I drank too much, I have to say ♪ 27 00:56:01,566 --> 00:56:05,612 ♪ But you have to be driven home By me or Ray ♪ 28 00:59:04,624 --> 00:59:06,292 He wants to put a guitar, 29 00:59:06,376 --> 00:59:09,045 you know, and we just happen to not need guitar on it. 30 01:02:55,146 --> 01:02:56,606 We got you covered. 31 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 Are we ready to do it? 32 01:04:07,009 --> 01:04:09,095 Can we do it again? I messed my start. 33 01:07:32,590 --> 01:07:34,383 -It's gone. - Yay. 34 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 We found it that time whatever it was. 35 01:10:56,752 --> 01:10:58,963 Okay, Huey. It's your turn. 36 01:11:01,757 --> 01:11:04,260 Boy, you are effing ready to go home. 37 01:11:42,131 --> 01:11:44,550 Do you want that in harm-- Do you want that last-- 38 01:11:45,050 --> 01:11:48,053 -Do you want that last one in harmony? -♪ Stand together as one ♪ 39 01:11:48,554 --> 01:11:52,308 That's so good. You want to join her? The three of you join her on… 40 01:11:53,475 --> 01:11:55,978 - That'd be real neat. - ♪ Stand together as one ♪ 41 01:13:50,342 --> 01:13:52,428 The mic is dying. You need to replace that mic. 42 01:13:52,511 --> 01:13:53,929 No, the mic is beautiful. 43 01:13:55,722 --> 01:13:57,641 There's nothing wrong with the mic. 44 01:13:59,226 --> 01:14:00,894 Sounds like people are talking. 45 01:14:00,978 --> 01:14:03,564 Or laughing or something. Every time you sing. 46 01:15:36,949 --> 01:15:38,825 If we leave Ray's hole open. 47 01:15:38,909 --> 01:15:41,328 Yes. He's much older than me, you know. 48 01:20:09,596 --> 01:20:12,516 Listen. It's like being a cheerleader to the chorus. 49 01:20:12,599 --> 01:20:14,810 -Okay. -Know what I mean? Say, "Come on!" 50 01:20:14,893 --> 01:20:16,269 -All right. -Just get it on. 51 01:20:20,524 --> 01:20:22,192 - Quincy, you ready? -Mm-hmm. Yeah. 52 01:22:14,679 --> 01:22:15,931 Thank you. Thank you. 53 01:22:17,432 --> 01:22:19,267 Broke a legitimate sweat. 54 01:22:24,105 --> 01:22:26,399 -Yeah. Hell. -You're officially on vacation. 55 01:22:26,483 --> 01:22:28,610 - I can go home? - You're on vacation. 56 01:22:28,693 --> 01:22:30,570 That sounds good! 57 01:29:40,041 --> 01:29:43,795 The collective power of artists can be very impacting. 58 01:29:43,878 --> 01:29:46,005 If we all put our egos aside 59 01:29:46,089 --> 01:29:49,634 in the service of people in the world who are less fortunate. 60 01:29:49,717 --> 01:29:52,303 We're truly all one people. 61 01:29:52,387 --> 01:29:54,680 We are all in need of each other. 4570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.