Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:01:11.958 --> 00:01:17.318
Sono le 7.15, farai tardi al lavoro!
1
00:03:21,480 --> 00:03:22,480
Buongiorno Billy. Dormito bene?
3
00:03:24,760 --> 00:03:25,800
Buongiorno, signora Daffy.
4
00:03:26,400 --> 00:03:27,820
Quando l'affitto?
5
00:03:28,700 --> 00:03:30,300
Giovedì avrò l'aumento.
7
00:03:31,241 --> 00:03:34,340
E trovi lavoro così conciato?
8
00:03:34,520 --> 00:03:37,440
Perchè non vesti come gli altri?
9
00:03:38,860 --> 00:03:41,456
E non spendere per il cinema,
paga l'affitto!
11
00:03:44,200 --> 00:03:48,960
Vai a scuola serale.
Impareresti qualcosa.
14
00:04:35,715 --> 00:04:37,560
Sono in ritardo stamani.
16
00:04:39,820 --> 00:04:40,940
Meglio non coricarsi affatto.
17
00:04:41,940 --> 00:04:45,120
Da ragazzo dovevo alzarmi presto...
18
00:04:45,121 --> 00:04:49,200
per badare ai cavalli,
19
00:04:49,320 --> 00:04:52,600
alle mandrie, ai maiali,
20
00:04:52,601 --> 00:04:56,680
perchè dovevamo scaricarli entro 36 ore.
21
00:04:56,760 --> 00:04:59,520
Una volta fui disarcionato da un "bronco"
23
00:05:02,316 --> 00:05:04,800
che finì contro un muretto e morì.
26
00:05:07,990 --> 00:05:12,800
Allora c'erano le Colt 45 e 44...
28
00:05:15,580 --> 00:05:19,740
Avevo una Colt come quella di
Pancho Villa.
29
00:05:20,420 --> 00:05:23,012
Bill Hickok diceva che...
30
00:05:23,013 --> 00:05:25,240
non dovevi vederlo un uomo
per ucciderlo
31
00:05:25,400 --> 00:05:27,800
bastava sentirlo alle spalle per colpirlo.
33
00:05:30,361 --> 00:05:34,420
Si può sparare davanti o dietro,
alla stessa maniera.
36
00:05:42,260 --> 00:05:45,680
Ma lui fece un errore:
37
00:05:45,681 --> 00:05:50,560
si fece trovare con le spalle al muro.
38
00:05:50,860 --> 00:05:54,880
Sai che Jessie James fu ucciso nel 1882!
39
00:05:56,770 --> 00:05:58,140
...quando nascesti tu?
40
00:05:58,400 --> 00:06:00,640
No, sono nato nel 1892.
42
00:06:05,300 --> 00:06:09,354
James fu ucciso nel 1882.
45
00:06:11,520 --> 00:06:13,040
Bob Ford fu ucciso da O'Kelly,
46
00:06:13,260 --> 00:06:14,376
che fu ucciso da Joe Bennet.
47
00:06:14,400 --> 00:06:15,880
Bennet fu ucciso da Bud Clemens...
48
00:06:16,160 --> 00:06:18,247
ucciso da Big Jim Courtright
49
00:06:18,248 --> 00:06:20,640
ucciso da Luke Short, l'unico
50
00:06:20,720 --> 00:06:22,880
a morire di morte naturale nel 1893.
52
00:06:24,861 --> 00:06:27,483
Lo so bene perchè Luke
era mio parente.
54
00:06:33,030 --> 00:06:35,380
Il tuo orologio non funziona.
55
00:06:37,475 --> 00:06:40,659
Quando te lo detti...
56
00:06:40,660 --> 00:06:43,721
ti dissi di caricarlo ogni tanto.
57
00:07:20,980 --> 00:07:24,060
Billy, mi dai una mano?
59
00:07:29,110 --> 00:07:31,550
Allora, vuoi provarci ancora?
60
00:08:43,320 --> 00:08:47,220
Provaci un'altra volta.
61
00:08:55,210 --> 00:08:56,210
Già.
64
00:11:36,860 --> 00:11:38,480
Cosa vuoi, ragazzo?
65
00:11:40,380 --> 00:11:43,020
Whisky.
66
00:11:43,240 --> 00:11:44,320
Whisky...
67
00:11:45,280 --> 00:11:46,540
Cosa? Hai un documento?
68
00:11:53,620 --> 00:11:54,660
Prendi, cow-boy!
69
00:11:58,060 --> 00:12:00,240
Il documento serve lo stesso.
70
00:12:54,400 --> 00:12:55,960
Ehi, cow-boy!
71
00:12:55,961 --> 00:12:59,040
Sei frocio?
78
00:14:41,130 --> 00:14:43,490
Ho appena fatto a botte.
79
00:14:44,330 --> 00:14:46,090
Sono 26 cents.
80
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Oh.
81
00:15:49,980 --> 00:15:50,980
Salve...
82
00:15:52,760 --> 00:15:54,280
Potrei vederti?
84
00:16:06,380 --> 00:16:07,620
Dove vai?
85
00:16:09,420 --> 00:16:10,620
Ti seguivo.
86
00:16:11,900 --> 00:16:13,800
Hai l'aria così western!
87
00:16:13,920 --> 00:16:15,520
Volevo farti un ritratto.
88
00:16:23,260 --> 00:16:26,160
Col fazzoletto sono più western.
91
00:16:29,220 --> 00:16:31,080
Dovrei sistemarmi gli stivali...
95
00:16:39,680 --> 00:16:43,621
È bello, ma non è molto autentico!
97
00:16:44,080 --> 00:16:45,080
Che vuoi dire?
98
00:16:45,480 --> 00:16:50,980
Piccolezze, importanti per un cow-boy:
99
00:16:51,300 --> 00:16:57,420
la pistola è un po' alta.
100
00:16:58,100 --> 00:17:02,720
John Wayne la teneva in basso
per girarla col pollice.
102
00:17:05,100 --> 00:17:07,280
Gary Cooper non la portava così bassa.
105
00:17:12,241 --> 00:17:15,340
Poi la sella non ha la cinghia laterale:
108
00:17:18,600 --> 00:17:22,460
serve per non farla alzare.
110
00:17:24,040 --> 00:17:25,040
Hai un cavallo tuo?
111
00:17:26,960 --> 00:17:29,100
Non tutti i cow-boy hanno i cavalli...
112
00:17:29,900 --> 00:17:35,300
non se li possono permettere
113
00:17:36,360 --> 00:17:40,360
e girano nei ranch con la sella.
115
00:17:41,941 --> 00:17:43,600
Di solito hanno un cavallo.
116
00:17:44,720 --> 00:17:46,380
Non tutti, alcuni...
118
00:17:48,620 --> 00:17:52,040
Ricordo un film con John Wayne...
119
00:17:52,220 --> 00:17:55,880
che non aveva nè cavallo
nè sella e si fece prestare
123
00:17:59,601 --> 00:18:00,860
Finito. Ti piace?
124
00:18:02,100 --> 00:18:06,260
Se va bene a te...
125
00:18:07,360 --> 00:18:09,020
Poteva essere più autentico.
126
00:18:11,290 --> 00:18:14,340
È il primo che fai?
128
00:18:16,860 --> 00:18:19,620
Il cappello non va bene.
129
00:18:20,080 --> 00:18:23,920
Non assomiglia a quello di John Wayne:
131
00:18:28,380 --> 00:18:30,820
era più curvo.
132
00:18:31,920 --> 00:18:33,760
Nei film portava sempre lo stesso...
134
00:18:34,640 --> 00:18:35,620
era sempre autentico.
135
00:18:35,621 --> 00:18:40,580
Aveva uno stile inconfondibile.
138
00:18:46,480 --> 00:18:48,180
Cooper usava cappelli diversi.
139
00:18:48,560 --> 00:18:52,720
Ricordo in un film...
140
00:18:52,940 --> 00:18:53,280
Sì, ho capito...6067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.