All language subtitles for The Resurrection Of Broncho Billy.James R. Rokos.1970.WEB-DL -ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:01:11.958 --> 00:01:17.318 Sono le 7.15, farai tardi al lavoro! 1 00:03:21,480 --> 00:03:22,480 Buongiorno Billy. Dormito bene? 3 00:03:24,760 --> 00:03:25,800 Buongiorno, signora Daffy. 4 00:03:26,400 --> 00:03:27,820 Quando l'affitto? 5 00:03:28,700 --> 00:03:30,300 Giovedì avrò l'aumento. 7 00:03:31,241 --> 00:03:34,340 E trovi lavoro così conciato? 8 00:03:34,520 --> 00:03:37,440 Perchè non vesti come gli altri? 9 00:03:38,860 --> 00:03:41,456 E non spendere per il cinema, paga l'affitto! 11 00:03:44,200 --> 00:03:48,960 Vai a scuola serale. Impareresti qualcosa. 14 00:04:35,715 --> 00:04:37,560 Sono in ritardo stamani. 16 00:04:39,820 --> 00:04:40,940 Meglio non coricarsi affatto. 17 00:04:41,940 --> 00:04:45,120 Da ragazzo dovevo alzarmi presto... 18 00:04:45,121 --> 00:04:49,200 per badare ai cavalli, 19 00:04:49,320 --> 00:04:52,600 alle mandrie, ai maiali, 20 00:04:52,601 --> 00:04:56,680 perchè dovevamo scaricarli entro 36 ore. 21 00:04:56,760 --> 00:04:59,520 Una volta fui disarcionato da un "bronco" 23 00:05:02,316 --> 00:05:04,800 che finì contro un muretto e morì. 26 00:05:07,990 --> 00:05:12,800 Allora c'erano le Colt 45 e 44... 28 00:05:15,580 --> 00:05:19,740 Avevo una Colt come quella di Pancho Villa. 29 00:05:20,420 --> 00:05:23,012 Bill Hickok diceva che... 30 00:05:23,013 --> 00:05:25,240 non dovevi vederlo un uomo per ucciderlo 31 00:05:25,400 --> 00:05:27,800 bastava sentirlo alle spalle per colpirlo. 33 00:05:30,361 --> 00:05:34,420 Si può sparare davanti o dietro, alla stessa maniera. 36 00:05:42,260 --> 00:05:45,680 Ma lui fece un errore: 37 00:05:45,681 --> 00:05:50,560 si fece trovare con le spalle al muro. 38 00:05:50,860 --> 00:05:54,880 Sai che Jessie James fu ucciso nel 1882! 39 00:05:56,770 --> 00:05:58,140 ...quando nascesti tu? 40 00:05:58,400 --> 00:06:00,640 No, sono nato nel 1892. 42 00:06:05,300 --> 00:06:09,354 James fu ucciso nel 1882. 45 00:06:11,520 --> 00:06:13,040 Bob Ford fu ucciso da O'Kelly, 46 00:06:13,260 --> 00:06:14,376 che fu ucciso da Joe Bennet. 47 00:06:14,400 --> 00:06:15,880 Bennet fu ucciso da Bud Clemens... 48 00:06:16,160 --> 00:06:18,247 ucciso da Big Jim Courtright 49 00:06:18,248 --> 00:06:20,640 ucciso da Luke Short, l'unico 50 00:06:20,720 --> 00:06:22,880 a morire di morte naturale nel 1893. 52 00:06:24,861 --> 00:06:27,483 Lo so bene perchè Luke era mio parente. 54 00:06:33,030 --> 00:06:35,380 Il tuo orologio non funziona. 55 00:06:37,475 --> 00:06:40,659 Quando te lo detti... 56 00:06:40,660 --> 00:06:43,721 ti dissi di caricarlo ogni tanto. 57 00:07:20,980 --> 00:07:24,060 Billy, mi dai una mano? 59 00:07:29,110 --> 00:07:31,550 Allora, vuoi provarci ancora? 60 00:08:43,320 --> 00:08:47,220 Provaci un'altra volta. 61 00:08:55,210 --> 00:08:56,210 Già. 64 00:11:36,860 --> 00:11:38,480 Cosa vuoi, ragazzo? 65 00:11:40,380 --> 00:11:43,020 Whisky. 66 00:11:43,240 --> 00:11:44,320 Whisky... 67 00:11:45,280 --> 00:11:46,540 Cosa? Hai un documento? 68 00:11:53,620 --> 00:11:54,660 Prendi, cow-boy! 69 00:11:58,060 --> 00:12:00,240 Il documento serve lo stesso. 70 00:12:54,400 --> 00:12:55,960 Ehi, cow-boy! 71 00:12:55,961 --> 00:12:59,040 Sei frocio? 78 00:14:41,130 --> 00:14:43,490 Ho appena fatto a botte. 79 00:14:44,330 --> 00:14:46,090 Sono 26 cents. 80 00:14:46,750 --> 00:14:47,750 Oh. 81 00:15:49,980 --> 00:15:50,980 Salve... 82 00:15:52,760 --> 00:15:54,280 Potrei vederti? 84 00:16:06,380 --> 00:16:07,620 Dove vai? 85 00:16:09,420 --> 00:16:10,620 Ti seguivo. 86 00:16:11,900 --> 00:16:13,800 Hai l'aria così western! 87 00:16:13,920 --> 00:16:15,520 Volevo farti un ritratto. 88 00:16:23,260 --> 00:16:26,160 Col fazzoletto sono più western. 91 00:16:29,220 --> 00:16:31,080 Dovrei sistemarmi gli stivali... 95 00:16:39,680 --> 00:16:43,621 È bello, ma non è molto autentico! 97 00:16:44,080 --> 00:16:45,080 Che vuoi dire? 98 00:16:45,480 --> 00:16:50,980 Piccolezze, importanti per un cow-boy: 99 00:16:51,300 --> 00:16:57,420 la pistola è un po' alta. 100 00:16:58,100 --> 00:17:02,720 John Wayne la teneva in basso per girarla col pollice. 102 00:17:05,100 --> 00:17:07,280 Gary Cooper non la portava così bassa. 105 00:17:12,241 --> 00:17:15,340 Poi la sella non ha la cinghia laterale: 108 00:17:18,600 --> 00:17:22,460 serve per non farla alzare. 110 00:17:24,040 --> 00:17:25,040 Hai un cavallo tuo? 111 00:17:26,960 --> 00:17:29,100 Non tutti i cow-boy hanno i cavalli... 112 00:17:29,900 --> 00:17:35,300 non se li possono permettere 113 00:17:36,360 --> 00:17:40,360 e girano nei ranch con la sella. 115 00:17:41,941 --> 00:17:43,600 Di solito hanno un cavallo. 116 00:17:44,720 --> 00:17:46,380 Non tutti, alcuni... 118 00:17:48,620 --> 00:17:52,040 Ricordo un film con John Wayne... 119 00:17:52,220 --> 00:17:55,880 che non aveva nè cavallo nè sella e si fece prestare 123 00:17:59,601 --> 00:18:00,860 Finito. Ti piace? 124 00:18:02,100 --> 00:18:06,260 Se va bene a te... 125 00:18:07,360 --> 00:18:09,020 Poteva essere più autentico. 126 00:18:11,290 --> 00:18:14,340 È il primo che fai? 128 00:18:16,860 --> 00:18:19,620 Il cappello non va bene. 129 00:18:20,080 --> 00:18:23,920 Non assomiglia a quello di John Wayne: 131 00:18:28,380 --> 00:18:30,820 era più curvo. 132 00:18:31,920 --> 00:18:33,760 Nei film portava sempre lo stesso... 134 00:18:34,640 --> 00:18:35,620 era sempre autentico. 135 00:18:35,621 --> 00:18:40,580 Aveva uno stile inconfondibile. 138 00:18:46,480 --> 00:18:48,180 Cooper usava cappelli diversi. 139 00:18:48,560 --> 00:18:52,720 Ricordo in un film... 140 00:18:52,940 --> 00:18:53,280 Sì, ho capito...6067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.