All language subtitles for The 8 Show.S01E01.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:14,389 Myslel jsem, že budu jiný… Nesnil jsem o tom, že se stanu prezidentem, 2 00:00:14,472 --> 00:00:18,643 spisovatelem, popovou hvězdou nebo zámožným majitelem nemovitostí. 3 00:00:18,727 --> 00:00:23,857 Nějaké sny jsem přece jen měl, ale ani v jednom z nich jsem po třicítce nestál na 4 00:00:23,940 --> 00:00:27,777 kraji mostu, s pohledem upřeným na řeku a odhodláním skočit. 5 00:00:30,572 --> 00:00:31,531 Hej, Jin-su! 6 00:00:35,410 --> 00:00:36,703 „Jin-su!" 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,541 „VYLEZ VEN A ZAPLAŤ, CO DLUŽÍŠ!" 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,669 -Pro-promiňte! -Ano? 9 00:00:44,753 --> 00:00:46,087 Uspávám tu dítě. 10 00:00:46,171 --> 00:00:50,717 Jémináčku, omlouváme se! Ale ta krysa, co bydlí tady nám dluží miliony! 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,344 Šššš. To nic, půjdeme dovnitř. To nic, andílku. 12 00:00:53,428 --> 00:00:56,473 Hej! Řekl jsi, že zaplatíš. Co to na nás zkoušíš? Co? 13 00:01:00,143 --> 00:01:00,560 Co? 14 00:01:01,519 --> 00:01:02,812 Hele! Hele! Jin-su! Sakra! 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,815 Jin-su, stůj, ty parchante! Jin-su, slyšíš! 16 00:01:09,069 --> 00:01:09,944 Sakra. 17 00:01:21,206 --> 00:01:26,628 Promiňte, my tu točíme. Ulice je neprůchozí, musíte to obejít. 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,927 -Tudy. Děkuji. -Kam se ten zmetek poděl? 19 00:01:34,594 --> 00:01:40,433 Mám už těch lichvářů po krk. Nikdy jsem si od nich půjčovat nechtěl. 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,102 Moment, co tu děláte? 21 00:01:42,769 --> 00:01:49,692 Já tu jen procházím. Promiňte. A hele, celebrity. He… Mohla byste… 22 00:01:57,784 --> 00:02:01,287 Proč točíte zrovna tady? 23 00:02:04,290 --> 00:02:05,166 Prosím? 24 00:02:05,250 --> 00:02:06,167 Ale nic. 25 00:02:08,461 --> 00:02:13,842 Moje sousedství je zhmotněná chudoba. Nepřál jsem si nic, než odsud uniknout. 26 00:02:15,176 --> 00:02:19,806 Chceš žít v týhle díře? Won-seok mi taky svěřil peníze. 27 00:02:19,889 --> 00:02:23,935 A já jsem je otočil šestsetkrát. Vzal si půjčku, 28 00:02:24,018 --> 00:02:29,858 investoval pět set milionů a má tři miliardy. Už dal výpověď v práci. 29 00:02:29,941 --> 00:02:34,237 Z ubohý výplaty sotva vyžiješ. Co z toho všeho máš? 30 00:02:34,320 --> 00:02:38,616 Barák v Soulu si nekoupíš. Potřebujeme jiný způsob, 31 00:02:38,700 --> 00:02:42,829 jak přijít k penězům. Je to ve správné investici. 32 00:02:42,912 --> 00:02:44,497 Věř mi a seškrábni, 33 00:02:44,581 --> 00:02:47,167 co máš. Vydělám ti pět miliard! 34 00:02:47,250 --> 00:02:50,170 Je to všechno nebo nic, bráško. 35 00:02:50,837 --> 00:02:55,216 Tak pojď. Pamatuj, ještě máš šanci. 36 00:02:56,801 --> 00:03:02,182 Tahle lasička mě přiměla vzít si půjčku v bance a nadělat dluhy u lichvářů. 37 00:03:07,353 --> 00:03:10,899 -No tak, zvedni to. -Volaný účastník je dočastně nedostupný. 38 00:03:10,982 --> 00:03:14,527 Ve zprávách pořád omílají, jak malé podniky bankrotují, 39 00:03:14,611 --> 00:03:16,654 ale každý den otevře stovka nových. 40 00:03:17,238 --> 00:03:19,782 Podle statistik je šance výhry v loterii méně než jedna ku osmi milionům. 41 00:03:19,866 --> 00:03:22,410 Podle statistik je šance výhry v loterii méně než jedna ku osmi milionům. 42 00:03:22,493 --> 00:03:24,287 Ale každý den se prodají tisíce losů. 43 00:03:24,370 --> 00:03:27,749 Podle statistik z obchodování s akciemi benefituje jen hrstka lidí. 44 00:03:27,832 --> 00:03:30,293 Ale každý den vzniknou tisíce nových účtů. 45 00:03:30,585 --> 00:03:31,377 Ptáte se proč? 46 00:03:32,086 --> 00:03:33,630 Lidská pošetilost. 47 00:03:34,797 --> 00:03:38,676 Ty zbankrotuješ, já uspěju. Ty prohraješ, ale já vyhraju. Tobě to nevyjde, 48 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 ale mě pšenka pokvete. Bae Jin-su, ty idiote. 49 00:03:42,972 --> 00:03:46,184 Namlouváme si, že jsme jiní, než ostatní, a pak trpíme. 50 00:03:46,434 --> 00:03:50,063 Chudoba. Jaké slovo z ní vytvoříš? „Žebrák"? 51 00:03:50,146 --> 00:03:52,565 „DOBRÁK. CO JE DOBRÁK BEZ PENĚZ?" "ŽEBRÁK"? 52 00:03:52,649 --> 00:03:54,150 „Správně, a to jsi ty." 53 00:03:54,817 --> 00:03:57,695 Šlo jen o malé nakladatelství, dal jsem mu své roční odstupné 54 00:03:57,779 --> 00:03:59,447 za deset let práce. Ty hajzle jeden! 55 00:03:59,530 --> 00:04:01,741 A pak jsem o něm šest měsíců neslyšel. 56 00:04:03,534 --> 00:04:07,121 Ve večerce platí za hodinu devět tisíc osm set šedesát wonů. 57 00:04:07,914 --> 00:04:09,415 VÝDĚLEK: 29 580 WONŮ 58 00:04:10,917 --> 00:04:14,003 I kdybych nejedl nic jiného než starý kimbap z prošlého zboží, 59 00:04:14,087 --> 00:04:17,048 vydělal bych si jen sedmdesát osm tisíc wonů denně. 60 00:04:18,048 --> 00:04:22,428 To nepokryje ani úroky, které na mém dluhu každým dnem naskakují. 61 00:04:22,512 --> 00:04:26,432 „NEZBÝVÁ, NEŽ SI NAJÍT LÉPE PLACENOU PRÁCI." 62 00:04:26,516 --> 00:04:28,393 Už někdo z vás dělal s betonem? 63 00:04:28,476 --> 00:04:33,648 -Prosím, tudy. Další jsou svářeči. -Babička mi odmalička říkala, že člověk 64 00:04:33,731 --> 00:04:38,987 musí něco umět, aby se uživil. Teprve teď jsem si uvědomil, že měla pravdu. 65 00:04:39,070 --> 00:04:41,906 Truhláři, tady! Truhláři, prosím, sem! 66 00:04:42,740 --> 00:04:45,618 -Proč se mi to nesnažila vštípit víc? -Tak jo, lidi, pohyb, pohyb. 67 00:04:45,702 --> 00:04:46,828 Měla to do mě třeba vmlátit, kdyby bylo třeba. 68 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 Sádrování. Na sádrování tudy. Jó, jojojo, jo, tak to bychom měli… Hmhm hmhm 69 00:04:48,871 --> 00:04:49,706 hm… 70 00:04:50,206 --> 00:04:55,420 I po čtyřech letech na vysoké jsem pořád stejně nepoužitelný budižkničemu. 71 00:04:57,046 --> 00:05:02,302 Jaká práce vyžaduje nejméně dovedností a dostanete za ni zaplaceno nejvíc? 72 00:05:02,385 --> 00:05:07,849 Zatímco obchodníci s akciemi a cizí měnou mrakodrapech vydělávají miliony ne, 73 00:05:07,932 --> 00:05:12,145 miliony milionů wonů za hodinu, já jim zvenčí leštím okna. 74 00:05:18,109 --> 00:05:21,654 Výškové mytí oken, osmdesát tisíc wonů za hodinu. 75 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 Slušný výdělek, ale díky rizikovosti máte povoleno 76 00:05:24,115 --> 00:05:26,326 pracovat jen čtyři hodiny denně. Sakra, do háje! 77 00:05:26,409 --> 00:05:28,119 Ne, sakra, sakra! Pane bože. Bože můj. 78 00:05:28,202 --> 00:05:29,954 Denní výdělek tedy činí třista dvacet tisíc wonů. Ale je to tak děsivé, 79 00:05:30,038 --> 00:05:31,789 že ani čtyři hodiny nevydržím. 80 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 I kdybych měl umýt všechna okna v Soulu, 81 00:05:39,464 --> 00:05:42,467 pořád by to ke splacení mého dluhu nestačilo. 82 00:05:43,343 --> 00:05:44,552 Nedá se nic dělat. 83 00:05:44,635 --> 00:05:49,390 Byl jsem odsouzen strávit zbytek života splácením úroků z dluhů, co jsem nadělal. 84 00:05:50,266 --> 00:05:54,812 Rozhodl jsem se tedy udělat tu jedinou věc, která mi zbývá. 85 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 Do toho Jin-su! 86 00:06:11,079 --> 00:06:13,581 1 000 000 WONŮ DOBRÝ DEN, 87 00:06:18,086 --> 00:06:20,088 1 000 000 WONŮ RÁD BYCH SI ZAKOUPIL 88 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 1 000 000 WONŮ ČAS, 89 00:06:21,547 --> 00:06:24,217 1 000 000 WONŮ KTERÉHO JSTE SE VZDAL. 90 00:06:24,300 --> 00:06:25,134 Co? 91 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm čísel… 92 00:06:32,183 --> 00:06:35,228 Někdo na můj účet ukládá miliony a posílá mi zprávy. 93 00:06:35,395 --> 00:06:38,648 Chtějí si koupit čas, kterého jsem se vzdal? 94 00:06:41,818 --> 00:06:43,986 Čtyři miliony… a tři tisíce wonů? 95 00:06:45,738 --> 00:06:50,368 1 000 000 WONŮ NASTUPTE PROSÍM DO AUTA. 96 00:07:05,758 --> 00:07:08,511 Mám nastoupit… do limuzíny? 97 00:07:22,900 --> 00:07:28,573 Promiňte, ale… tohle je program na prevenci sebevražd? 98 00:07:31,742 --> 00:07:37,248 Totiž… musíte být z magistrátu, co? Máte moc hezkou limuzínu, 99 00:07:37,331 --> 00:07:42,753 pár takových jsem už viděl, ale nikdy jsem v žádné neseděl. 100 00:08:36,765 --> 00:08:37,683 Co to je? 101 00:08:45,983 --> 00:08:47,151 VÍTEJTE V THE 8 SHOW 102 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 Vítejte v The 8 Show 103 00:08:51,030 --> 00:08:56,911 „Tato soutěž nevyžaduje žádné dovednosti ani znalosti. Je třeba jen čas, 104 00:08:56,994 --> 00:08:59,330 který jste stejně chtěl zahodit? 105 00:09:04,460 --> 00:09:09,006 „Poskytneme vám stravu i ubytování. Čím více času zde strávíte, 106 00:09:09,090 --> 00:09:12,301 tím vyšší bude vaše výhra. " 107 00:09:12,385 --> 00:09:15,763 „Po vypršení časového limitu se soutěž automaticky ukončí." 108 00:09:15,846 --> 00:09:22,812 „Pokud některý z účastníků zemře, soutěž bez prodlení ukončíme." 109 00:09:22,895 --> 00:09:23,729 ZEMŘE 110 00:09:24,981 --> 00:09:25,898 „Zemře"? 111 00:09:27,733 --> 00:09:30,778 „Dbejte tedy prosím zvýšené opatrnosti." 112 00:09:32,071 --> 00:09:36,450 „Pokud o účast nemáte zájem, přijměte kompenzaci za nepříjemnosti." 113 00:09:36,534 --> 00:09:39,870 Čtyři balíky bankovek, což dělá dvacet milionů. 114 00:09:39,954 --> 00:09:46,377 „Pokud máte zájem se zúčastnit, vyberte si prosím jednu z očíslovaných karet." 115 00:09:46,961 --> 00:09:48,212 Co má tohle být? 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,048 Poskytnou jídlo i ubytování. 117 00:09:51,132 --> 00:09:55,428 A zaplatí mi za to, že tu budu trávit čas? A nesmím nikoho zabít. 118 00:09:55,511 --> 00:09:57,513 To znamená, že to není nebezpečné. 119 00:09:57,847 --> 00:09:59,390 Tak to jsou rychlý prachy. 120 00:10:00,057 --> 00:10:06,981 Hele, není tu někde skrytá kamera? K odvysílání potřebujete můj souhlas. 121 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 Za odeslané zprávy už utratili šest milionů wonů. 122 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 A teď mi dávají dalších dvacet jen za to, že jsem přišel. 123 00:10:14,405 --> 00:10:16,741 Přivezli mě limuzínou… do tohohle nóbl divadla. 124 00:10:16,824 --> 00:10:18,826 Co to je za lidi? 125 00:10:25,499 --> 00:10:28,794 Ale počkat, některá čísla chybí. Chybí. 126 00:10:30,212 --> 00:10:33,966 Co mám sakra dělat? Co když jsou to obchodníci s orgány? 127 00:10:34,050 --> 00:10:37,720 Jo, radši rychle vypadnu. Dvacet melounů jen tak nenajdu. 128 00:10:39,263 --> 00:10:43,768 Tak jo, omlouvám se, víte, mám ještě nějaký zařizování a… 129 00:10:43,851 --> 00:10:47,813 úplně jsem na to zapomněl. Snad vám to tady půjde. 130 00:10:47,897 --> 00:10:50,816 Dobře, hodně štěstí. Ať se vám daří. 131 00:10:54,362 --> 00:11:01,202 Teda, děláte mi to těžký, když jen tak zničehonic posíláte peníze. 132 00:11:02,953 --> 00:11:04,914 MAJITEL VEČERKY OMLOUVÁM SE, OBCHODY NENESOU 133 00:11:04,997 --> 00:11:07,208 NEMOHU VÁM ZA TENTO TÝDEN VYPLATIT CELOU ČÁSTKU 134 00:11:07,291 --> 00:11:10,211 KLIDNĚ MĚ NAHLAŠTE ÚŘADŮM… ALE JSME PŘECE PŘÁTELÉ, NE? 135 00:11:11,337 --> 00:11:12,129 Škrt jeden. 136 00:11:13,297 --> 00:11:16,592 Usoplených dvě stě dvacet tisíc za týden práce. To je můj život. Když odsud odejdu, 137 00:11:16,676 --> 00:11:20,012 budu si muset najít další brigádu a pracovat 138 00:11:20,096 --> 00:11:21,972 celý život, abych splatil dluhy. 139 00:11:26,560 --> 00:11:31,190 Chtěl jsem skočit z mostu, co můžu ztratit? Fajn. Dám vám svý orgány. 140 00:11:31,315 --> 00:11:34,819 Ať je to jak chce, k minimální mzdě se už nevrátím. 141 00:11:34,902 --> 00:11:38,364 Tohle přece zvládnu, oproti mytí oken ve čtyřicátým 142 00:11:38,447 --> 00:11:39,949 patře to bude hračka. 143 00:11:43,703 --> 00:11:48,874 Zlatá střední cesta… Zajímalo by mě, jaká ta soutěž asi bude, 144 00:11:48,958 --> 00:11:55,840 když si můžou dovolit zprávy za miliony wonů a vyplatit dvacet melounu jen za to, 145 00:11:55,923 --> 00:11:57,800 že se tu někdo ukáže. 146 00:13:43,155 --> 00:13:44,782 Téda, je to tu obrovský. 147 00:13:47,743 --> 00:13:51,330 Dvacet čtyři hodin? Potrvá to jen jeden den? 148 00:13:54,083 --> 00:13:57,294 Hej. Co je? Zamkli mě. 149 00:14:18,148 --> 00:14:21,527 Schodiště? Třetí patro? 150 00:14:43,424 --> 00:14:50,347 Žádnej výtah? Není tu? Á! Cože? Takže to číslo značí podlaží. 151 00:15:10,242 --> 00:15:13,746 Nesuď knihu podle obalu. 152 00:15:36,060 --> 00:15:36,894 Nejde otevřít? 153 00:15:39,313 --> 00:15:46,236 Zatraceně. Je to obrazovka… A tohle jsou kamery. Proč jich tu mají tolik? 154 00:15:52,242 --> 00:15:54,328 Do háje. To já? 155 00:15:58,874 --> 00:16:00,042 PRAVIDLA 156 00:16:14,390 --> 00:16:18,185 „Odevzdejte prosím veškerý svůj majetek, který sebou máte, 157 00:16:18,268 --> 00:16:22,022 včetně oblečení a převlékněte se do připraveného úboru. 158 00:16:26,360 --> 00:16:27,820 Mám se tu převléknout? 159 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 Sakra, i cigára… 160 00:16:43,419 --> 00:16:48,007 „Výše výhry se zobrazí na tabuli." Na tabuli? 161 00:16:48,632 --> 00:16:49,508 TABULE 162 00:16:51,301 --> 00:16:54,221 „Strava a ubytování je zajištěno zdarma. 163 00:16:54,304 --> 00:16:57,641 K zakoupení ostatních věcí používejte telefon. 164 00:16:59,184 --> 00:17:05,065 „Výlohy za zboží budou odečteny z výhry za speciální cenu." Speciální cenu? 165 00:17:06,483 --> 00:17:10,738 „Předměty k použití mimo pokoj mohou být zakoupeny 166 00:17:10,863 --> 00:17:13,866 z náměstí." Z náměstí? Jo, jasně. 167 00:17:16,492 --> 00:17:20,372 „Účastníci musí od půlnoci do osmi ráno zůstat ve svých pokojích." 168 00:17:21,290 --> 00:17:23,166 „Zákaz zakrývání kamer." 169 00:17:24,835 --> 00:17:27,546 „Porušení pravidel se trestá odečtením poloviny vyhrané sumy." 170 00:17:27,628 --> 00:17:31,508 Poloviny? Sakra. Sakra. Sakra. Sakra. 171 00:17:37,890 --> 00:17:41,185 Cože? Za minutu? Do háje. 172 00:17:42,728 --> 00:17:46,398 Zatraceně. Co je? Co? Co? 173 00:17:49,318 --> 00:17:50,152 Co je? 174 00:17:54,698 --> 00:18:00,120 Počkat, počkat… Bože. Ještě vteřinku, vteřinku! He… 175 00:18:09,922 --> 00:18:15,844 Sakra, ježiši. Co to bylo? Tohle je fakt divný místo. 176 00:18:28,565 --> 00:18:34,071 Cože? Jsou jenom natištěný? Musí jim strašit ve věži. 177 00:18:41,620 --> 00:18:43,747 Co? Třicet tisíc? 178 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 Že by devadesát? 179 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 Devadesát tisíc za tři minuty! To je třicet tisíc za minutu, sakra! 180 00:19:28,292 --> 00:19:28,959 Jo! 181 00:19:34,173 --> 00:19:35,924 O HODINU POZDĚJI 182 00:19:40,929 --> 00:19:46,018 Platí mi třicet tisíc za minutu. Jsem tu necelou hodinu. Což znamená, 183 00:19:46,101 --> 00:19:49,479 že si tu za hodinu vydělám jeden milion osmset 184 00:19:49,563 --> 00:19:53,108 tisíc wonů. Dobře, dobře, uklidni se. Fajn. 185 00:19:53,192 --> 00:19:57,654 Tabule na náměstí ukazovala dvacet čtyři hodin. Takže za den bych měl mít… 186 00:19:57,738 --> 00:20:01,158 sto osmdesát krát dvacet čtyři. To je kolik? To máme… 187 00:20:01,241 --> 00:20:05,329 Čtyři krát tři je dvanáct. A… takže celkem něco málo 188 00:20:05,412 --> 00:20:08,248 přes čtyřicet milionů wonů. Do háje, 189 00:20:08,332 --> 00:20:12,044 to je roční mzda většiny mejch kámošů. Výborně, 190 00:20:12,127 --> 00:20:13,045 Jin-su. 191 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 Učinil jsi nejlepší rozhodnutí 192 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 svýho života. 193 00:20:19,635 --> 00:20:25,933 Co když mě tu déle nenechají? Ani o den déle. Ani slovo o tom, 194 00:20:26,016 --> 00:20:31,897 jak dlouho ta soutěž potvrvá. Sakra, z tý zimy se mi chce. 195 00:20:31,980 --> 00:20:35,234 Kam asi umístili záchod? Bože… 196 00:20:36,777 --> 00:20:39,112 ÚČASTNÍCI MUSÍ OD PŮLNOCI DO 8:00 ZŮSTAT NA POKOJÍCH 197 00:20:39,196 --> 00:20:41,865 PORUŠENÍ PRAVIDEL: MÍNUS POLOVINA VYHRANÉ SUMY 198 00:20:43,367 --> 00:20:48,664 Poloviny? Haló? Já bych… potřebuju jít na malou. Mohl bych na chvíli z pokoje? 199 00:20:50,749 --> 00:20:57,297 Haló? Ha To se člověk nemůže ani vychcat, co? Myslíte, 200 00:20:58,257 --> 00:21:05,180 že byste mohli trochu přitopit? Je, je tu… trochu zima. Haló? Haló, slyší mě někdo? 201 00:21:11,853 --> 00:21:16,108 Koupit si můžete, co chcete. No jasně, věděl jsem, že je tam háček. 202 00:21:16,191 --> 00:21:21,405 Nikdo třicet tisíc wonů za minutu nerozdá. Chtějí, abych ty peníze použil, že jo? 203 00:21:21,488 --> 00:21:26,243 Promiňte, já… chtěl bych si zakoupit deku a rukavice. 204 00:21:30,998 --> 00:21:37,879 Co? P-p-počkat. Milion sto tisíc… to ne. Jak to zruším? Tady. En jako Ne. Prosím. 205 00:21:37,963 --> 00:21:44,428 To musí být asi nějaké nedorozumění, víte? Chtěl jsem jen obyčejné rukavice. 206 00:21:44,511 --> 00:21:49,182 Jedny rukavice… chci jenom jednu deku a jedny rukavice, 207 00:21:49,266 --> 00:21:51,143 prosím. A nic jiného. 208 00:21:52,311 --> 00:21:59,234 Sakra. E, počkat. Milion sto tisíc… krucinál. Počkat… Vydržte chvilku. 209 00:22:06,867 --> 00:22:12,039 Speciální cenu. Já bych… rád bych tu objednávku zrušil. Ano, zrušil. Jo. 210 00:22:14,458 --> 00:22:20,547 Konečně jsem pochopil pravidla hry. Dostanu čtyřicet tři milionů wonů za den, 211 00:22:20,630 --> 00:22:24,426 milion osm set tisíc za hodinu. To znamená, že… 212 00:22:25,677 --> 00:22:29,306 Za kolik máte noviny, co člověk dostane ve večerce? 213 00:22:29,931 --> 00:22:36,104 Noviny za tisíc wonů tu stojí sto tisíc. Jsou přesně stokrát dražší. 214 00:22:36,188 --> 00:22:43,028 Platí mi třicet tisíc za minutu, ale všechno je tu stokrát dražší. Rozumím. 215 00:22:43,111 --> 00:22:46,239 Tak o tom ta hra je. Chytré! Cha! 216 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Takže zkouší, jak dlouho vydržím neutrácet. 217 00:22:49,576 --> 00:22:53,914 Ať je za tím kdokoli, nemají tušení, proti komu stojí. Sakra, zkusím to. 218 00:22:55,749 --> 00:23:01,755 „Já tu umrznu, dejte mi deku!" Bejt chudej je moje parketa. 219 00:23:04,925 --> 00:23:11,515 Můžu dostat kilo starých novin a nějaké použité kartonové krabice? 220 00:23:14,851 --> 00:23:19,689 Fajn, vezmu je. Dobře. Tak jo, sto dvacet tisíc. 221 00:23:19,773 --> 00:23:23,527 To mě stálo jen čtyři minuty. Oukej. 222 00:23:33,912 --> 00:23:37,707 Jó, tohle je fajn. Paráda. 223 00:23:39,626 --> 00:23:46,383 Tahle investice se vyplatila. Dobře. Do zítřka utratím jen dvě stě tisíc wonů. 224 00:23:47,342 --> 00:23:54,266 Utratím dvě stě tisíc a domů si odnesu čtyřicet tři melouny. Čtyřicet tři. 225 00:24:01,731 --> 00:24:08,655 Haló? Haló! Mohl bych dostat plastovou lahev, prosím? Prosím! Rychle! Ano, ano! 226 00:24:29,426 --> 00:24:31,178 Ach! Simulují i východ slunce? 227 00:24:42,772 --> 00:24:47,944 Čas je drahý. Čas jsou peníze. Přesně, jak říkají bůmři. 228 00:24:48,028 --> 00:24:51,990 Prošli si snad někdy tím, co se teď děje mně? 229 00:24:52,073 --> 00:24:58,413 Situací, ve které čas skutečně, absolutně a výhradně znamená peníze? 230 00:24:58,497 --> 00:25:05,420 Promiňte! Slyšíte mě všichni? Pojďte, vylezte ven, představíme se. 231 00:25:07,130 --> 00:25:08,048 Nějaký člověk. 232 00:25:08,798 --> 00:25:13,887 Je tu ještě někdo? Vylezte ven, prosím. Tady, tady! 233 00:25:14,971 --> 00:25:16,848 Aha. Jsou tu další tři. 234 00:25:16,932 --> 00:25:17,807 Jasně. 235 00:25:29,694 --> 00:25:33,657 Slečno… Vy chodíte po vodě? 236 00:25:34,115 --> 00:25:38,453 Je přece umělá. Jako všechno. I tohle denní světlo. 237 00:25:41,122 --> 00:25:46,211 Viděli jste už tohle? Prosím, jen pojďte. Ten čas… 238 00:25:46,920 --> 00:25:51,258 Prodloužil se. Včera tam svítilo dvacet čtyři hodin. 239 00:26:03,186 --> 00:26:07,732 D-dobrý den… Ráda vás poznávám. 240 00:26:11,111 --> 00:26:11,945 Zdravím. 241 00:26:15,240 --> 00:26:21,830 Myslíte si, že se čas bude každý den prodlužovat? 242 00:26:26,084 --> 00:26:27,127 Dobrá otázka. 243 00:26:29,212 --> 00:26:33,425 Ale… jestli se bude jen prodlužovat, znamená to, 244 00:26:33,508 --> 00:26:36,469 že se odsud už nikdy nedostaneme. 245 00:26:42,392 --> 00:26:44,769 Jak to… vaše tričko… 246 00:26:47,897 --> 00:26:54,362 To si nemyslím. K prodloužení času musí být důvod. Máme k dispozici jen pár 247 00:26:54,446 --> 00:26:58,491 základních pravidel. Nejspíš existují i skrytá. 248 00:26:58,575 --> 00:27:01,953 Jo? Vážně? No, víte toho víc než já. 249 00:27:08,251 --> 00:27:14,841 Myslíte, že už jsme všichni? Jedna, dvě, tři… Počkat, je nás tady jenom šest. 250 00:27:16,343 --> 00:27:17,260 Támhle. 251 00:27:22,390 --> 00:27:29,314 Dobrý den. Nepůjdete k nám, ať nejste sama? Určitě bude hodně plachá, že? 252 00:27:31,232 --> 00:27:33,485 Myslím, že je spíš nevychovaná. 253 00:27:36,988 --> 00:27:43,912 Aha, takže vy jste druhé patro. Ano? Vy jste osmé. Áá… tady třetí. 254 00:27:45,205 --> 00:27:51,753 Tady slečna čtvrté. Já jsem páté. Tady šesté a sedmé. 255 00:27:51,836 --> 00:27:54,839 A ještě kde máme první? 256 00:27:54,923 --> 00:28:01,930 Dobrý den… Tak jsme kompletní. Promiňte, prosím jsem trochu pomalejší. 257 00:28:03,348 --> 00:28:06,601 Hele. Počkejte, pomůžu vám. 258 00:28:07,477 --> 00:28:14,067 Ne, ne, díky. Vážně, jsem zvyklý. Děkuji. Já… jsem z prvního patra. Jmenuji se e e… 259 00:28:14,150 --> 00:28:19,072 A není to jedno? Venku se už nepotkáme. Čísla budou stačit. 260 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 Dobrý nápad. Zapamatovat si tolik jmen by bylo těžké. 261 00:28:24,160 --> 00:28:28,123 Mimochodem, neví někdo z vás, kde tady najdu toalety? 262 00:28:28,206 --> 00:28:29,416 Ty tu nenajdeš. 263 00:28:29,582 --> 00:28:32,669 Prosím? Hm. Co to je? 264 00:28:48,101 --> 00:28:50,687 Všechno je umělý. Jsou to rekvizity. 265 00:28:50,770 --> 00:28:51,896 Doopravdy? 266 00:29:00,697 --> 00:29:01,531 Jak… 267 00:29:01,781 --> 00:29:02,657 Co to… 268 00:29:02,866 --> 00:29:03,408 To snad? 269 00:29:07,454 --> 00:29:08,329 Co to? 270 00:29:08,747 --> 00:29:11,875 Vážně má pravdu. Jsou to věrné rekvizity. 271 00:29:15,920 --> 00:29:17,672 Počkat, takže ty toalety… 272 00:29:17,756 --> 00:29:18,673 Žádné nejsou. 273 00:29:19,466 --> 00:29:21,593 To už snad přehánějí. 274 00:29:21,676 --> 00:29:25,680 Zdá se, že úmyslně odstranili veškeré 275 00:29:25,764 --> 00:29:32,687 potrubí i veškerou kanalizaci. To stejné i oblečení. Působí normálně, 276 00:29:33,354 --> 00:29:36,566 ale nic na něm není funkční. 277 00:29:37,317 --> 00:29:42,697 Mohli nám nechat alespoň kapsy. K čemu nám tohle všechno je? 278 00:29:42,781 --> 00:29:49,412 Nevěděl jsem, kam si dát klíč. Od pokoje… tak jsem si ho zatím strčil tady 279 00:29:49,496 --> 00:29:50,955 do trenek. 280 00:29:51,998 --> 00:29:54,793 To je otrava. Jak to máme zvládnout bez záchodů? 281 00:29:56,669 --> 00:30:02,300 Víte… včera… jsem si myslel, že tu budeme jen jeden den, tak jsem si koupil takový 282 00:30:02,383 --> 00:30:07,263 ten velký pytel na odpadky, jak s sebou vozí lidé, když jedou stanovat. 283 00:30:07,347 --> 00:30:08,181 Áá… 284 00:30:08,348 --> 00:30:09,182 Cože? 285 00:30:09,599 --> 00:30:13,603 -Ano. -Ale co s ním bude pak? Nechat v pokoji? 286 00:30:14,187 --> 00:30:18,650 Z pokoje nic vynést nesmíme, takže ano. To znamená, 287 00:30:18,733 --> 00:30:24,739 že si budeme muset pořizovat pytle na odpadky za stonásobek ceny. 288 00:30:24,823 --> 00:30:29,702 Hele. Nedělejte unáhlené závěry. Najdeme jiný způsob. 289 00:30:29,786 --> 00:30:35,583 „Předměty k použití mimo pokoj mohou být zakoupeny z náměstí. 290 00:30:35,667 --> 00:30:41,422 A to za speciální cenu. " Alespoň to tak píšou v pravidlech. 291 00:30:42,090 --> 00:30:48,721 Jste si jistý, že to můžeme udělat? Nebude to pak dražší, než z pokojů? 292 00:30:49,848 --> 00:30:54,060 To nevím. Od nás z pokoje jsou za stonásobek ceny, 293 00:30:54,143 --> 00:30:58,982 takže nechtějí, abychom měli k dispozici nadbytek zdrojů. 294 00:30:59,065 --> 00:31:05,613 Zároveň nám zakázali vynášet věci z pokoje a postavili sem doručovací šachtu. 295 00:31:05,697 --> 00:31:09,576 Asi chtějí, abychom nakupovali jako skupina. 296 00:31:09,659 --> 00:31:14,247 No, tak to pojďme vyzkoušet. Musíme znát pravidla. 297 00:31:14,330 --> 00:31:20,545 Já, já se trochu se bojím. Není tu celková částka. Co když nás zboží 298 00:31:20,628 --> 00:31:24,507 zakoupené mimo pokoje vyjde dráž? 299 00:31:24,591 --> 00:31:28,469 Můžeme hlasovat. To nám pomůže se spravedlivě rozhodnout. 300 00:31:28,553 --> 00:31:30,555 K čemu hlasování, prostě to zkusíme. 301 00:31:31,890 --> 00:31:32,682 Co? 302 00:31:34,517 --> 00:31:37,562 -Červený Malbora a zapalovač. -Co to tu vyvádíš, krucinál? 303 00:31:37,645 --> 00:31:40,690 Co je? Chtěli jste to vyzkoušet. A je to… 304 00:31:51,743 --> 00:31:52,160 Hele! Viděli jste to? Zbývající čas se zkrátil. 305 00:31:52,243 --> 00:31:55,622 Jakmile ty cigarety dorazily, tabule zablikalaa čas mizel. 306 00:32:00,168 --> 00:32:01,461 O kolik to bylo? 307 00:32:01,544 --> 00:32:05,340 Předtím byl na třiceti, o dvě minuty. 308 00:32:05,423 --> 00:32:10,929 Vypadá to, že v téhle místnosti neplatíme penězmi, ale časem. Cigarety a zapalovač 309 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 -běžně stojí… -Pět tisíc. 310 00:32:12,805 --> 00:32:17,977 Červený Malbora stojí čtyři a půl tisíce, zapalovač pět set. Takže pět. 311 00:32:18,061 --> 00:32:22,398 Ano. Pět tisíc za dvě minuty, minuta stojí dva a půl. 312 00:32:22,482 --> 00:32:28,529 Takže je výhodnější nakupovat odsud? Od nás z pokoje by to stálo pět set tisíc 313 00:32:28,613 --> 00:32:29,447 wonů. 314 00:32:30,031 --> 00:32:32,325 -Pravda. -Neodečetly se peníze v pokojích? 315 00:32:32,408 --> 00:32:33,785 Všechno zůstalo, jak bylo! 316 00:32:35,244 --> 00:32:37,080 -Jak se… -Nic se neodečetlo! 317 00:32:37,163 --> 00:32:38,122 Jako kulový blesk. 318 00:32:38,206 --> 00:32:43,586 -To jste tam stihla rychle. -No, víte zničehonic se rozhodl 319 00:32:43,670 --> 00:32:49,258 nakupovat, tak jsem měla starost. Ale… peněz je pořád stejně. 320 00:32:49,342 --> 00:32:52,971 Takže můžeme nakupovat skrz tuhle šachtu. 321 00:32:53,972 --> 00:32:58,601 Kolik nám asi zbývá… Ukazuje to třicet pět hodin. 322 00:32:58,685 --> 00:33:04,732 Když budeme snižovat čas nakupováním, dostaneme se ven rychleji. 323 00:33:05,984 --> 00:33:09,779 Jo, to je pravda. Jak a kdy budeme mít možnost 324 00:33:09,862 --> 00:33:14,117 čas prodloužit. Ale že by se stavěli s takovou budovou, 325 00:33:14,200 --> 00:33:17,787 vyráběli rekvizity a operovali s tak vysokými 326 00:33:17,870 --> 00:33:20,748 částkami jen kvůli pár dnům zábavy? 327 00:33:22,458 --> 00:33:27,839 Peníze nerostou ani na stromech bohatých. Pokud budeme hrát déle, 328 00:33:27,922 --> 00:33:30,425 částky budou astronomické. 329 00:33:30,508 --> 00:33:34,637 Víte, no říká se, že ti nejbohatší vydělávají už jen tím, 330 00:33:34,721 --> 00:33:37,890 že dýchají. Ropní magnáti utratí majlant za to, 331 00:33:37,974 --> 00:33:43,062 aby mali jména vyrytá ma chodníku. Jsou lidé, co zaplatí stovky miliard, 332 00:33:43,146 --> 00:33:47,316 jen aby se mohli podívat do vesmíru. Pro ty jsou naše výhry 333 00:33:47,400 --> 00:33:49,110 jen zatoulané drobáky. 334 00:33:50,486 --> 00:33:55,533 -Já jsem nikdy bohatá nebyla. -Nejdřív ze všeho bychom měli rozhodnout, 335 00:33:55,616 --> 00:33:58,494 co koupíme jako tým. Jen to nejnutnější. 336 00:33:58,578 --> 00:33:59,454 Dobře. 337 00:33:59,912 --> 00:34:03,583 Ukázalo se, že shodnout se jako tým není zdaleka tak jednoduché. 338 00:34:03,791 --> 00:34:07,628 V pokojích je hrozně sucho, měli bychom si pořídit kosmetiku. 339 00:34:07,712 --> 00:34:09,255 Každý vyžadoval určité věci… 340 00:34:09,338 --> 00:34:10,882 Serepetičky nechci. 341 00:34:10,965 --> 00:34:14,052 -…A jiný tvrdil, že je nepotřebuje. -Měli bychom si 342 00:34:14,135 --> 00:34:15,762 především pořídit polštáře. 343 00:34:15,844 --> 00:34:17,304 Co jednomu připadalo nezbytné. 344 00:34:17,388 --> 00:34:20,850 Ten jsem koupil včera. Jak bych se jinak vyspal? 345 00:34:20,933 --> 00:34:24,312 Měli bychom koupit nějaké tužky a papíry. 346 00:34:24,395 --> 00:34:27,231 -Hm? Někdo tu snad studuje? -…Jinému připadalo naprosto zbytečné. 347 00:34:27,315 --> 00:34:30,150 Já potřebuju dámské vložky. 348 00:34:31,027 --> 00:34:35,656 Spojilo se osm mozků pokročilé inteligence Homo sapiens, 349 00:34:35,739 --> 00:34:38,868 výsledek miliony let urputné evoluce. 350 00:34:38,951 --> 00:34:45,248 Naším prvním nákupem bylo osm plastových kyblíků, osm rolí toaletního papíru, 351 00:34:45,333 --> 00:34:49,087 čtyři balíky dámských vložek, čtyři odpadkové pytle a cigarety, 352 00:34:49,170 --> 00:34:52,840 abychom zajistili kuřáky. 353 00:34:53,549 --> 00:34:55,092 Tohle… použijeme jako záchody. 354 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Jo. 355 00:35:02,141 --> 00:35:05,812 Bože, takovýho času kvůli pár kbelíkům. 356 00:35:15,238 --> 00:35:17,865 O 36 MINUT POZDĚJI 357 00:35:18,241 --> 00:35:24,163 A kdy jako dostaneme nějaký pořádný jídlo? Už mám vážně šílený hlad. 358 00:35:25,373 --> 00:35:29,877 Taky myslím. Včera nám vlastně ani nedali večeři. 359 00:35:29,961 --> 00:35:33,256 Říkali, že jídlo a pití zajistí. Tak kde to vázne? 360 00:35:34,048 --> 00:35:39,554 Cože? Vy jste nic neměli? To já už jsem jedla. 361 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 Kde to bylo? 362 00:35:44,350 --> 00:35:51,440 Hmm, doručovací šachta v pokoji. Byla v ní spousta jídla. Krabičky s jídly a 363 00:35:52,191 --> 00:35:56,863 -vodou. -A kolik těch krabiček bylo dohromady? 364 00:35:57,655 --> 00:36:01,784 -Dvanáct různých jídel a lahví s vodou. -Dvanáct? Co jste s tím 365 00:36:01,868 --> 00:36:03,411 udělala? Všechno snědla? 366 00:36:03,536 --> 00:36:08,416 Dala jsem si od každého jídla trochu, a zbytek jsem tam nechala. 367 00:36:08,499 --> 00:36:10,418 Vodou jsem se pak umyla. 368 00:36:10,501 --> 00:36:11,210 Cože? 369 00:36:13,045 --> 00:36:18,342 Všechna jídla jsem ochutnala a dvanáct lahví s vodou jsem použila ke koupání. 370 00:36:19,719 --> 00:36:20,845 To snad… 371 00:36:21,387 --> 00:36:26,851 Ale to přece… jestli jich přišlo dvanáct, očividně nebyly jen pro jednoho člověka. 372 00:36:26,934 --> 00:36:28,936 Proč jste si je vzala všechny? 373 00:36:29,520 --> 00:36:30,354 Byly pro mě! 374 00:36:31,981 --> 00:36:37,778 To přece, přemýšlejte o tom trochu. Samozřejmě, že ne. Uvažujte. Jestli vám 375 00:36:37,862 --> 00:36:43,451 -jich dali dvanáct, měla jste se rozdělit. -Hmm… To docela… dává smysl. 376 00:36:53,502 --> 00:36:55,963 Nechte toho, ano? Nebudeme se hádat. 377 00:36:56,047 --> 00:36:58,716 Přišlo to k ní do pokoje, jsme tu první den, 378 00:36:58,799 --> 00:37:01,844 určitě si myslela, že zásoby dostali všichni. 379 00:37:01,928 --> 00:37:03,763 Osmičko, klidně nám doneste, 380 00:37:03,846 --> 00:37:05,640 co zbylo. Tak to bude fér, ne? 381 00:37:05,765 --> 00:37:06,599 Hmm… 382 00:37:07,725 --> 00:37:09,477 Hmm co jako? 383 00:37:10,228 --> 00:37:12,146 Co jí tak trvá? Bože, moje nervy. 384 00:37:13,314 --> 00:37:18,819 Co je? Nechceš se dělit? Máme snad umřít hlady, když ty se cpeš? 385 00:37:19,570 --> 00:37:20,363 Hm? 386 00:37:20,529 --> 00:37:24,283 Přesně tak. Nemůžete přece být tak lakomá. 387 00:37:24,367 --> 00:37:26,619 Přestaň si s náma už hrát. 388 00:37:27,203 --> 00:37:30,206 Ale o to jídlo mi vůbec nejde. 389 00:37:34,001 --> 00:37:36,921 Co dělá? Proč si sundavá to sako? 390 00:37:37,004 --> 00:37:42,843 Víte, já jím jen jednou denně. Jedenáct porcí vám klidně dám, 391 00:37:42,927 --> 00:37:46,639 já přece víc nepotřebuju. Jen si říkám, 392 00:37:46,722 --> 00:37:51,102 že podle pravidel z pokojů nemáme nic vynášet. 393 00:37:51,185 --> 00:37:54,772 Takže nevím, jak se podělit. Co teď? 394 00:37:57,858 --> 00:38:01,404 Dobře, dobře, můžete se zase obléct. 395 00:38:03,322 --> 00:38:08,202 Dejme tomu, že opravdu nevěděla, že jídlo nemáme. A odteď se můžeme dělit. 396 00:38:08,286 --> 00:38:13,499 Máme zákaz vynášení předmětů z pokojů. Ze způsobu, jakým jídlo doručili Osmičce 397 00:38:13,582 --> 00:38:16,794 odhaduji, že chtějí, abychom ho posílali šachtou. 398 00:38:16,877 --> 00:38:18,045 Šachtou dolů? 399 00:38:19,255 --> 00:38:26,178 Ano. Soudě podle budovy by měly být všechny šachty propojené. 400 00:38:28,681 --> 00:38:34,478 Těch porcí bylo dvanáct? To mi nevychází. 401 00:38:35,062 --> 00:38:38,107 Má pravdu. Dvanáct porcí na osm lidí. 402 00:38:38,190 --> 00:38:44,864 To znamená… že když si každý vezmete dvě, na mě už nezbyde. 403 00:38:44,947 --> 00:38:51,871 Jak to teda uděláme? Horní patra dostanou tři jídla denně, zatímco spodní 404 00:38:53,289 --> 00:38:55,875 budou hladovět, co? 405 00:38:58,085 --> 00:39:02,631 Z osmého patra do sedmého, pak do šestého, pátého, čtvrtého, třetího, druhého, 406 00:39:02,715 --> 00:39:05,676 a nakonec do prvního. Tenhle systém vytváří hierarchii, 407 00:39:05,760 --> 00:39:09,597 který horní patra nadřazuje spodním, ta jsou proti nim v nevýhodě. 408 00:39:09,680 --> 00:39:13,642 Nejdřív zjistíme, jestli jídlo skrz šachtu zvládneme poslat. 409 00:39:13,726 --> 00:39:16,645 Jak se rozdělíme se vyřeší později. Osmičko. 410 00:39:16,729 --> 00:39:21,108 Budete tak laskavá a zkusíte spustit dolů zbylé krabičky s jídlem? 411 00:39:21,275 --> 00:39:25,029 Jasně, že jo. Stejně je nemám kam vyhodit. 412 00:39:28,282 --> 00:39:29,575 Počkejte chvíli. 413 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Hm? 414 00:39:30,785 --> 00:39:37,708 Mohli bychom… mohli bychom jít nahoru s vámi? Ať to pak můžeme společně vymyslet. 415 00:39:39,168 --> 00:39:40,086 -To jako všichni? -Jenom dneska. Chtěl bych u toho 416 00:39:40,169 --> 00:39:41,921 být, abychom propříště věděli. 417 00:39:46,675 --> 00:39:52,807 Má pravdu. Nikdo z nás neviděl, kolik porcí a kolik vody Osmička dostala. 418 00:39:52,890 --> 00:39:56,352 Bylo by fajn, kdybychom se o tom mohli přesvědčit. 419 00:39:57,645 --> 00:40:03,776 No, já chápu, že to chcete zkontrolovat, ale vtrhnout takhle k někomu domů… Není to 420 00:40:03,859 --> 00:40:08,823 jako v běžném bytě, používáme ty pokoje jako toaletu a tak podobně. 421 00:40:08,906 --> 00:40:11,200 Ne, to je v pohodě. Za mnou. 422 00:40:16,789 --> 00:40:17,623 No… 423 00:40:26,424 --> 00:40:28,676 Musí to být děsivá sebranka. 424 00:40:28,759 --> 00:40:29,593 Co? 425 00:40:29,760 --> 00:40:33,556 Lidé, co tu hru vymysleli. Dali nám knihu pravidel, 426 00:40:33,639 --> 00:40:37,643 do které nezahrnuli, jak vyhrát nebo jak pokračovat. 427 00:40:37,726 --> 00:40:41,689 Vynechali stěžejní informace. Všechno je děsivější, 428 00:40:41,772 --> 00:40:44,483 když člověk neví, co má očekávat. 429 00:40:57,329 --> 00:40:58,456 Pomůžu vám. 430 00:40:58,539 --> 00:41:01,333 -To nemusíte. -Nahoru je to daleko. 431 00:41:02,126 --> 00:41:03,461 -Děkuju. -Nemáte za co. 432 00:41:05,463 --> 00:41:07,381 To je od vás milé, Trojko. 433 00:41:07,465 --> 00:41:12,636 -Ano, ah, pravda. Jste tak ohleduplný. -Vůbec ne. 434 00:41:13,721 --> 00:41:17,725 Vy rychle počítáte a víte, co kolik stojí. Kde jste k tomu přišel? 435 00:41:17,808 --> 00:41:21,812 No, pracoval jsem předtím ve večerce. Člověku se ty ceny vryjí do paměti. 436 00:41:21,896 --> 00:41:24,523 Kdybyste chtěli vědět, kolik něco stojí, tak se ptejte. 437 00:41:24,607 --> 00:41:25,274 Ale… ukažte, budu tlačit. 438 00:41:25,357 --> 00:41:26,066 Aha… 439 00:41:30,946 --> 00:41:32,490 -Dobře. -To nemusíte. 440 00:41:32,573 --> 00:41:33,532 Co to je? 441 00:41:39,246 --> 00:41:42,917 Co? Co se děje? Co… cože? 442 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Má tak velký pokoj? 443 00:41:58,140 --> 00:42:00,768 Osmičko, vy máte i vanu? 444 00:42:02,311 --> 00:42:07,274 A vy ne? Tohle jsem si koupila ráno. 445 00:42:08,567 --> 00:42:10,444 Nejen, že měla větší pokoj… 446 00:42:14,198 --> 00:42:17,034 Hele, o kolik to poskočilo? 447 00:42:17,910 --> 00:42:24,833 Zvedlo se to o stovky tisíc. Stovky tisíc… jistě? Já dostávám padesát. 448 00:42:27,711 --> 00:42:28,837 Padesát tisíc? 449 00:42:30,464 --> 00:42:36,470 -Proč? -Já dostávám jen deset. Za minutu. 450 00:42:36,804 --> 00:42:40,849 To znamená, že každý z nás dostává jinou sumu. 451 00:42:40,933 --> 00:42:45,729 -Tak to je teda pěkně nefér. -Hm? Proč? 452 00:42:45,813 --> 00:42:48,232 Ukázalo se, že s hodinovou mzdou Osmičky 453 00:42:48,315 --> 00:42:52,903 se ty naše nedají srovnávat. Každý den si vydělá pět set milionů wonů. 454 00:42:52,987 --> 00:42:54,405 Do prdele. 38334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.