Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,968 --> 00:00:14,389
Myslel jsem, že budu jiný… Nesnil
jsem o tom, že se stanu prezidentem,
2
00:00:14,472 --> 00:00:18,643
spisovatelem, popovou hvězdou
nebo zámožným majitelem nemovitostí.
3
00:00:18,727 --> 00:00:23,857
Nějaké sny jsem přece jen měl, ale ani v
jednom z nich jsem po třicítce nestál na
4
00:00:23,940 --> 00:00:27,777
kraji mostu, s pohledem
upřeným na řeku a odhodláním skočit.
5
00:00:30,572 --> 00:00:31,531
Hej, Jin-su!
6
00:00:35,410 --> 00:00:36,703
„Jin-su!"
7
00:00:38,788 --> 00:00:41,541
„VYLEZ VEN A ZAPLAŤ, CO DLUŽÍŠ!"
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,669
-Pro-promiňte!
-Ano?
9
00:00:44,753 --> 00:00:46,087
Uspávám tu dítě.
10
00:00:46,171 --> 00:00:50,717
Jémináčku, omlouváme se! Ale ta
krysa, co bydlí tady nám dluží miliony!
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,344
Šššš. To nic, půjdeme
dovnitř. To nic, andílku.
12
00:00:53,428 --> 00:00:56,473
Hej! Řekl jsi, že zaplatíš.
Co to na nás zkoušíš? Co?
13
00:01:00,143 --> 00:01:00,560
Co?
14
00:01:01,519 --> 00:01:02,812
Hele! Hele! Jin-su! Sakra!
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,815
Jin-su, stůj, ty
parchante! Jin-su, slyšíš!
16
00:01:09,069 --> 00:01:09,944
Sakra.
17
00:01:21,206 --> 00:01:26,628
Promiňte, my tu točíme. Ulice
je neprůchozí, musíte to obejít.
18
00:01:29,631 --> 00:01:33,927
-Tudy. Děkuji.
-Kam se ten zmetek poděl?
19
00:01:34,594 --> 00:01:40,433
Mám už těch lichvářů po krk. Nikdy
jsem si od nich půjčovat nechtěl.
20
00:01:40,517 --> 00:01:42,102
Moment, co tu děláte?
21
00:01:42,769 --> 00:01:49,692
Já tu jen procházím. Promiňte.
A hele, celebrity. He… Mohla byste…
22
00:01:57,784 --> 00:02:01,287
Proč točíte zrovna tady?
23
00:02:04,290 --> 00:02:05,166
Prosím?
24
00:02:05,250 --> 00:02:06,167
Ale nic.
25
00:02:08,461 --> 00:02:13,842
Moje sousedství je zhmotněná chudoba.
Nepřál jsem si nic, než odsud uniknout.
26
00:02:15,176 --> 00:02:19,806
Chceš žít v týhle díře?
Won-seok mi taky svěřil peníze.
27
00:02:19,889 --> 00:02:23,935
A já jsem je otočil šestsetkrát.
Vzal si půjčku,
28
00:02:24,018 --> 00:02:29,858
investoval pět set milionů a má tři
miliardy. Už dal výpověď v práci.
29
00:02:29,941 --> 00:02:34,237
Z ubohý výplaty sotva vyžiješ.
Co z toho všeho máš?
30
00:02:34,320 --> 00:02:38,616
Barák v Soulu si nekoupíš.
Potřebujeme jiný způsob,
31
00:02:38,700 --> 00:02:42,829
jak přijít k penězům.
Je to ve správné investici.
32
00:02:42,912 --> 00:02:44,497
Věř mi a seškrábni,
33
00:02:44,581 --> 00:02:47,167
co máš. Vydělám ti pět miliard!
34
00:02:47,250 --> 00:02:50,170
Je to všechno nebo nic, bráško.
35
00:02:50,837 --> 00:02:55,216
Tak pojď. Pamatuj, ještě máš šanci.
36
00:02:56,801 --> 00:03:02,182
Tahle lasička mě přiměla vzít si
půjčku v bance a nadělat dluhy u lichvářů.
37
00:03:07,353 --> 00:03:10,899
-No tak, zvedni to.
-Volaný účastník je dočastně nedostupný.
38
00:03:10,982 --> 00:03:14,527
Ve zprávách pořád omílají,
jak malé podniky bankrotují,
39
00:03:14,611 --> 00:03:16,654
ale každý den otevře stovka nových.
40
00:03:17,238 --> 00:03:19,782
Podle statistik je šance výhry v
loterii méně než jedna ku osmi milionům.
41
00:03:19,866 --> 00:03:22,410
Podle statistik je šance výhry v
loterii méně než jedna ku osmi milionům.
42
00:03:22,493 --> 00:03:24,287
Ale každý den se prodají tisíce losů.
43
00:03:24,370 --> 00:03:27,749
Podle statistik z obchodování s
akciemi benefituje jen hrstka lidí.
44
00:03:27,832 --> 00:03:30,293
Ale každý den vzniknou tisíce nových účtů.
45
00:03:30,585 --> 00:03:31,377
Ptáte se proč?
46
00:03:32,086 --> 00:03:33,630
Lidská pošetilost.
47
00:03:34,797 --> 00:03:38,676
Ty zbankrotuješ, já uspěju. Ty prohraješ,
ale já vyhraju. Tobě to nevyjde,
48
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
ale mě pšenka pokvete.
Bae Jin-su, ty idiote.
49
00:03:42,972 --> 00:03:46,184
Namlouváme si, že jsme jiní,
než ostatní, a pak trpíme.
50
00:03:46,434 --> 00:03:50,063
Chudoba. Jaké slovo z
ní vytvoříš? „Žebrák"?
51
00:03:50,146 --> 00:03:52,565
„DOBRÁK. CO JE DOBRÁK BEZ PENĚZ?"
"ŽEBRÁK"?
52
00:03:52,649 --> 00:03:54,150
„Správně, a to jsi ty."
53
00:03:54,817 --> 00:03:57,695
Šlo jen o malé nakladatelství,
dal jsem mu své roční odstupné
54
00:03:57,779 --> 00:03:59,447
za deset let práce. Ty hajzle jeden!
55
00:03:59,530 --> 00:04:01,741
A pak jsem o něm šest měsíců neslyšel.
56
00:04:03,534 --> 00:04:07,121
Ve večerce platí za hodinu
devět tisíc osm set šedesát wonů.
57
00:04:07,914 --> 00:04:09,415
VÝDĚLEK: 29 580 WONŮ
58
00:04:10,917 --> 00:04:14,003
I kdybych nejedl nic jiného než
starý kimbap z prošlého zboží,
59
00:04:14,087 --> 00:04:17,048
vydělal bych si jen sedmdesát
osm tisíc wonů denně.
60
00:04:18,048 --> 00:04:22,428
To nepokryje ani úroky, které na
mém dluhu každým dnem naskakují.
61
00:04:22,512 --> 00:04:26,432
„NEZBÝVÁ, NEŽ SI NAJÍT LÉPE
PLACENOU PRÁCI."
62
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
Už někdo z vás dělal s betonem?
63
00:04:28,476 --> 00:04:33,648
-Prosím, tudy. Další jsou svářeči.
-Babička mi odmalička říkala, že člověk
64
00:04:33,731 --> 00:04:38,987
musí něco umět, aby se uživil. Teprve teď
jsem si uvědomil, že měla pravdu.
65
00:04:39,070 --> 00:04:41,906
Truhláři, tady! Truhláři, prosím, sem!
66
00:04:42,740 --> 00:04:45,618
-Proč se mi to nesnažila vštípit víc?
-Tak jo, lidi, pohyb, pohyb.
67
00:04:45,702 --> 00:04:46,828
Měla to do mě třeba
vmlátit, kdyby bylo třeba.
68
00:04:46,911 --> 00:04:48,788
Sádrování. Na sádrování tudy. Jó,
jojojo, jo, tak to bychom měli… Hmhm hmhm
69
00:04:48,871 --> 00:04:49,706
hm…
70
00:04:50,206 --> 00:04:55,420
I po čtyřech letech na vysoké jsem
pořád stejně nepoužitelný budižkničemu.
71
00:04:57,046 --> 00:05:02,302
Jaká práce vyžaduje nejméně dovedností
a dostanete za ni zaplaceno nejvíc?
72
00:05:02,385 --> 00:05:07,849
Zatímco obchodníci s akciemi a cizí měnou
mrakodrapech vydělávají miliony ne,
73
00:05:07,932 --> 00:05:12,145
miliony milionů wonů za hodinu,
já jim zvenčí leštím okna.
74
00:05:18,109 --> 00:05:21,654
Výškové mytí oken,
osmdesát tisíc wonů za hodinu.
75
00:05:21,738 --> 00:05:24,032
Slušný výdělek,
ale díky rizikovosti máte povoleno
76
00:05:24,115 --> 00:05:26,326
pracovat jen čtyři hodiny denně.
Sakra, do háje!
77
00:05:26,409 --> 00:05:28,119
Ne, sakra, sakra! Pane bože. Bože můj.
78
00:05:28,202 --> 00:05:29,954
Denní výdělek tedy činí třista dvacet
tisíc wonů. Ale je to tak děsivé,
79
00:05:30,038 --> 00:05:31,789
že ani čtyři hodiny nevydržím.
80
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
I kdybych měl umýt všechna okna v Soulu,
81
00:05:39,464 --> 00:05:42,467
pořád by to ke splacení
mého dluhu nestačilo.
82
00:05:43,343 --> 00:05:44,552
Nedá se nic dělat.
83
00:05:44,635 --> 00:05:49,390
Byl jsem odsouzen strávit zbytek života
splácením úroků z dluhů, co jsem nadělal.
84
00:05:50,266 --> 00:05:54,812
Rozhodl jsem se tedy udělat tu
jedinou věc, která mi zbývá.
85
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
Do toho Jin-su!
86
00:06:11,079 --> 00:06:13,581
1 000 000 WONŮ
DOBRÝ DEN,
87
00:06:18,086 --> 00:06:20,088
1 000 000 WONŮ
RÁD BYCH SI ZAKOUPIL
88
00:06:20,171 --> 00:06:21,464
1 000 000 WONŮ
ČAS,
89
00:06:21,547 --> 00:06:24,217
1 000 000 WONŮ
KTERÉHO JSTE SE VZDAL.
90
00:06:24,300 --> 00:06:25,134
Co?
91
00:06:30,598 --> 00:06:32,100
Raz, dva,
tři, čtyři, pět, šest, sedm čísel…
92
00:06:32,183 --> 00:06:35,228
Někdo na můj účet ukládá miliony
a posílá mi zprávy.
93
00:06:35,395 --> 00:06:38,648
Chtějí si koupit čas,
kterého jsem se vzdal?
94
00:06:41,818 --> 00:06:43,986
Čtyři miliony… a tři tisíce wonů?
95
00:06:45,738 --> 00:06:50,368
1 000 000 WONŮ
NASTUPTE PROSÍM DO AUTA.
96
00:07:05,758 --> 00:07:08,511
Mám nastoupit… do limuzíny?
97
00:07:22,900 --> 00:07:28,573
Promiňte, ale… tohle je
program na prevenci sebevražd?
98
00:07:31,742 --> 00:07:37,248
Totiž… musíte být z magistrátu,
co? Máte moc hezkou limuzínu,
99
00:07:37,331 --> 00:07:42,753
pár takových jsem už viděl,
ale nikdy jsem v žádné neseděl.
100
00:08:36,765 --> 00:08:37,683
Co to je?
101
00:08:45,983 --> 00:08:47,151
VÍTEJTE V THE 8 SHOW
102
00:08:47,527 --> 00:08:48,694
Vítejte v The 8 Show
103
00:08:51,030 --> 00:08:56,911
„Tato soutěž nevyžaduje žádné dovednosti
ani znalosti. Je třeba jen čas,
104
00:08:56,994 --> 00:08:59,330
který jste stejně chtěl zahodit?
105
00:09:04,460 --> 00:09:09,006
„Poskytneme vám stravu i ubytování.
Čím více času zde strávíte,
106
00:09:09,090 --> 00:09:12,301
tím vyšší bude vaše výhra. "
107
00:09:12,385 --> 00:09:15,763
„Po vypršení časového limitu
se soutěž automaticky ukončí."
108
00:09:15,846 --> 00:09:22,812
„Pokud některý z účastníků
zemře, soutěž bez prodlení ukončíme."
109
00:09:22,895 --> 00:09:23,729
ZEMŘE
110
00:09:24,981 --> 00:09:25,898
„Zemře"?
111
00:09:27,733 --> 00:09:30,778
„Dbejte tedy prosím zvýšené opatrnosti."
112
00:09:32,071 --> 00:09:36,450
„Pokud o účast nemáte zájem,
přijměte kompenzaci za nepříjemnosti."
113
00:09:36,534 --> 00:09:39,870
Čtyři balíky bankovek,
což dělá dvacet milionů.
114
00:09:39,954 --> 00:09:46,377
„Pokud máte zájem se zúčastnit, vyberte
si prosím jednu z očíslovaných karet."
115
00:09:46,961 --> 00:09:48,212
Co má tohle být?
116
00:09:50,172 --> 00:09:51,048
Poskytnou jídlo i ubytování.
117
00:09:51,132 --> 00:09:55,428
A zaplatí mi za to, že tu budu
trávit čas? A nesmím nikoho zabít.
118
00:09:55,511 --> 00:09:57,513
To znamená, že to není nebezpečné.
119
00:09:57,847 --> 00:09:59,390
Tak to jsou rychlý prachy.
120
00:10:00,057 --> 00:10:06,981
Hele, není tu někde skrytá kamera? K
odvysílání potřebujete můj souhlas.
121
00:10:07,815 --> 00:10:10,067
Za odeslané zprávy už utratili
šest milionů wonů.
122
00:10:10,151 --> 00:10:13,529
A teď mi dávají dalších dvacet jen za to,
že jsem přišel.
123
00:10:14,405 --> 00:10:16,741
Přivezli mě limuzínou…
do tohohle nóbl divadla.
124
00:10:16,824 --> 00:10:18,826
Co to je za lidi?
125
00:10:25,499 --> 00:10:28,794
Ale počkat, některá čísla chybí. Chybí.
126
00:10:30,212 --> 00:10:33,966
Co mám sakra dělat?
Co když jsou to obchodníci s orgány?
127
00:10:34,050 --> 00:10:37,720
Jo, radši rychle vypadnu.
Dvacet melounů jen tak nenajdu.
128
00:10:39,263 --> 00:10:43,768
Tak jo, omlouvám se,
víte, mám ještě nějaký zařizování a…
129
00:10:43,851 --> 00:10:47,813
úplně jsem na to zapomněl.
Snad vám to tady půjde.
130
00:10:47,897 --> 00:10:50,816
Dobře, hodně štěstí. Ať se vám daří.
131
00:10:54,362 --> 00:11:01,202
Teda, děláte mi to těžký, když
jen tak zničehonic posíláte peníze.
132
00:11:02,953 --> 00:11:04,914
MAJITEL VEČERKY
OMLOUVÁM SE, OBCHODY NENESOU
133
00:11:04,997 --> 00:11:07,208
NEMOHU VÁM ZA TENTO TÝDEN
VYPLATIT CELOU ČÁSTKU
134
00:11:07,291 --> 00:11:10,211
KLIDNĚ MĚ NAHLAŠTE ÚŘADŮM…
ALE JSME PŘECE PŘÁTELÉ, NE?
135
00:11:11,337 --> 00:11:12,129
Škrt jeden.
136
00:11:13,297 --> 00:11:16,592
Usoplených dvě stě dvacet tisíc za týden
práce. To je můj život. Když odsud odejdu,
137
00:11:16,676 --> 00:11:20,012
budu si muset najít další
brigádu a pracovat
138
00:11:20,096 --> 00:11:21,972
celý život, abych splatil dluhy.
139
00:11:26,560 --> 00:11:31,190
Chtěl jsem skočit z mostu,
co můžu ztratit? Fajn. Dám vám svý orgány.
140
00:11:31,315 --> 00:11:34,819
Ať je to jak chce,
k minimální mzdě se už nevrátím.
141
00:11:34,902 --> 00:11:38,364
Tohle přece zvládnu,
oproti mytí oken ve čtyřicátým
142
00:11:38,447 --> 00:11:39,949
patře to bude hračka.
143
00:11:43,703 --> 00:11:48,874
Zlatá střední cesta…
Zajímalo by mě, jaká ta soutěž asi bude,
144
00:11:48,958 --> 00:11:55,840
když si můžou dovolit zprávy za miliony
wonů a vyplatit dvacet melounu jen za to,
145
00:11:55,923 --> 00:11:57,800
že se tu někdo ukáže.
146
00:13:43,155 --> 00:13:44,782
Téda, je to tu obrovský.
147
00:13:47,743 --> 00:13:51,330
Dvacet čtyři hodin?
Potrvá to jen jeden den?
148
00:13:54,083 --> 00:13:57,294
Hej. Co je? Zamkli mě.
149
00:14:18,148 --> 00:14:21,527
Schodiště? Třetí patro?
150
00:14:43,424 --> 00:14:50,347
Žádnej výtah? Není tu?
Á! Cože? Takže to číslo značí podlaží.
151
00:15:10,242 --> 00:15:13,746
Nesuď knihu podle obalu.
152
00:15:36,060 --> 00:15:36,894
Nejde otevřít?
153
00:15:39,313 --> 00:15:46,236
Zatraceně. Je to obrazovka… A tohle
jsou kamery. Proč jich tu mají tolik?
154
00:15:52,242 --> 00:15:54,328
Do háje. To já?
155
00:15:58,874 --> 00:16:00,042
PRAVIDLA
156
00:16:14,390 --> 00:16:18,185
„Odevzdejte prosím veškerý svůj majetek,
který sebou máte,
157
00:16:18,268 --> 00:16:22,022
včetně oblečení a převlékněte
se do připraveného úboru.
158
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
Mám se tu převléknout?
159
00:16:35,786 --> 00:16:36,912
Sakra, i cigára…
160
00:16:43,419 --> 00:16:48,007
„Výše výhry se zobrazí
na tabuli." Na tabuli?
161
00:16:48,632 --> 00:16:49,508
TABULE
162
00:16:51,301 --> 00:16:54,221
„Strava a ubytování je zajištěno zdarma.
163
00:16:54,304 --> 00:16:57,641
K zakoupení ostatních věcí
používejte telefon.
164
00:16:59,184 --> 00:17:05,065
„Výlohy za zboží budou odečteny z
výhry za speciální cenu." Speciální cenu?
165
00:17:06,483 --> 00:17:10,738
„Předměty k použití mimo
pokoj mohou být zakoupeny
166
00:17:10,863 --> 00:17:13,866
z náměstí." Z náměstí? Jo, jasně.
167
00:17:16,492 --> 00:17:20,372
„Účastníci musí od půlnoci do
osmi ráno zůstat ve svých pokojích."
168
00:17:21,290 --> 00:17:23,166
„Zákaz zakrývání kamer."
169
00:17:24,835 --> 00:17:27,546
„Porušení pravidel se trestá
odečtením poloviny vyhrané sumy."
170
00:17:27,628 --> 00:17:31,508
Poloviny? Sakra. Sakra. Sakra. Sakra.
171
00:17:37,890 --> 00:17:41,185
Cože? Za minutu? Do háje.
172
00:17:42,728 --> 00:17:46,398
Zatraceně. Co je? Co? Co?
173
00:17:49,318 --> 00:17:50,152
Co je?
174
00:17:54,698 --> 00:18:00,120
Počkat, počkat… Bože.
Ještě vteřinku, vteřinku! He…
175
00:18:09,922 --> 00:18:15,844
Sakra, ježiši. Co to bylo?
Tohle je fakt divný místo.
176
00:18:28,565 --> 00:18:34,071
Cože? Jsou jenom natištěný?
Musí jim strašit ve věži.
177
00:18:41,620 --> 00:18:43,747
Co? Třicet tisíc?
178
00:19:06,019 --> 00:19:07,062
Že by devadesát?
179
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
Devadesát tisíc za tři minuty! To
je třicet tisíc za minutu, sakra!
180
00:19:28,292 --> 00:19:28,959
Jo!
181
00:19:34,173 --> 00:19:35,924
O HODINU POZDĚJI
182
00:19:40,929 --> 00:19:46,018
Platí mi třicet tisíc za minutu.
Jsem tu necelou hodinu. Což znamená,
183
00:19:46,101 --> 00:19:49,479
že si tu za hodinu vydělám
jeden milion osmset
184
00:19:49,563 --> 00:19:53,108
tisíc wonů.
Dobře, dobře, uklidni se. Fajn.
185
00:19:53,192 --> 00:19:57,654
Tabule na náměstí ukazovala dvacet čtyři
hodin. Takže za den bych měl mít…
186
00:19:57,738 --> 00:20:01,158
sto osmdesát krát dvacet čtyři.
To je kolik? To máme…
187
00:20:01,241 --> 00:20:05,329
Čtyři krát tři je dvanáct.
A… takže celkem něco málo
188
00:20:05,412 --> 00:20:08,248
přes čtyřicet milionů wonů. Do háje,
189
00:20:08,332 --> 00:20:12,044
to je roční mzda většiny mejch kámošů.
Výborně,
190
00:20:12,127 --> 00:20:13,045
Jin-su.
191
00:20:13,128 --> 00:20:15,047
Učinil jsi nejlepší rozhodnutí
192
00:20:15,130 --> 00:20:16,340
svýho života.
193
00:20:19,635 --> 00:20:25,933
Co když mě tu déle nenechají?
Ani o den déle. Ani slovo o tom,
194
00:20:26,016 --> 00:20:31,897
jak dlouho ta soutěž potvrvá.
Sakra, z tý zimy se mi chce.
195
00:20:31,980 --> 00:20:35,234
Kam asi umístili záchod? Bože…
196
00:20:36,777 --> 00:20:39,112
ÚČASTNÍCI MUSÍ OD PŮLNOCI
DO 8:00 ZŮSTAT NA POKOJÍCH
197
00:20:39,196 --> 00:20:41,865
PORUŠENÍ PRAVIDEL:
MÍNUS POLOVINA VYHRANÉ SUMY
198
00:20:43,367 --> 00:20:48,664
Poloviny? Haló? Já bych… potřebuju jít
na malou. Mohl bych na chvíli z pokoje?
199
00:20:50,749 --> 00:20:57,297
Haló? Ha To se člověk nemůže ani vychcat,
co? Myslíte,
200
00:20:58,257 --> 00:21:05,180
že byste mohli trochu přitopit? Je, je tu…
trochu zima. Haló? Haló, slyší mě někdo?
201
00:21:11,853 --> 00:21:16,108
Koupit si můžete, co chcete.
No jasně, věděl jsem, že je tam háček.
202
00:21:16,191 --> 00:21:21,405
Nikdo třicet tisíc wonů za minutu nerozdá.
Chtějí, abych ty peníze použil, že jo?
203
00:21:21,488 --> 00:21:26,243
Promiňte, já… chtěl bych si
zakoupit deku a rukavice.
204
00:21:30,998 --> 00:21:37,879
Co? P-p-počkat. Milion sto tisíc… to ne.
Jak to zruším? Tady. En jako Ne. Prosím.
205
00:21:37,963 --> 00:21:44,428
To musí být asi nějaké nedorozumění,
víte? Chtěl jsem jen obyčejné rukavice.
206
00:21:44,511 --> 00:21:49,182
Jedny rukavice…
chci jenom jednu deku a jedny rukavice,
207
00:21:49,266 --> 00:21:51,143
prosím. A nic jiného.
208
00:21:52,311 --> 00:21:59,234
Sakra. E, počkat. Milion sto tisíc…
krucinál. Počkat… Vydržte chvilku.
209
00:22:06,867 --> 00:22:12,039
Speciální cenu. Já bych… rád bych tu
objednávku zrušil. Ano, zrušil. Jo.
210
00:22:14,458 --> 00:22:20,547
Konečně jsem pochopil pravidla hry.
Dostanu čtyřicet tři milionů wonů za den,
211
00:22:20,630 --> 00:22:24,426
milion osm set tisíc za hodinu.
To znamená, že…
212
00:22:25,677 --> 00:22:29,306
Za kolik máte noviny, co
člověk dostane ve večerce?
213
00:22:29,931 --> 00:22:36,104
Noviny za tisíc wonů tu stojí sto tisíc.
Jsou přesně stokrát dražší.
214
00:22:36,188 --> 00:22:43,028
Platí mi třicet tisíc za minutu,
ale všechno je tu stokrát dražší. Rozumím.
215
00:22:43,111 --> 00:22:46,239
Tak o tom ta hra je. Chytré! Cha!
216
00:22:47,324 --> 00:22:49,493
Takže zkouší,
jak dlouho vydržím neutrácet.
217
00:22:49,576 --> 00:22:53,914
Ať je za tím kdokoli, nemají tušení,
proti komu stojí. Sakra, zkusím to.
218
00:22:55,749 --> 00:23:01,755
„Já tu umrznu, dejte mi deku!"
Bejt chudej je moje parketa.
219
00:23:04,925 --> 00:23:11,515
Můžu dostat kilo starých novin a
nějaké použité kartonové krabice?
220
00:23:14,851 --> 00:23:19,689
Fajn, vezmu je.
Dobře. Tak jo, sto dvacet tisíc.
221
00:23:19,773 --> 00:23:23,527
To mě stálo jen čtyři minuty. Oukej.
222
00:23:33,912 --> 00:23:37,707
Jó, tohle je fajn. Paráda.
223
00:23:39,626 --> 00:23:46,383
Tahle investice se vyplatila. Dobře.
Do zítřka utratím jen dvě stě tisíc wonů.
224
00:23:47,342 --> 00:23:54,266
Utratím dvě stě tisíc a domů si odnesu
čtyřicet tři melouny. Čtyřicet tři.
225
00:24:01,731 --> 00:24:08,655
Haló? Haló! Mohl bych dostat plastovou
lahev, prosím? Prosím! Rychle! Ano, ano!
226
00:24:29,426 --> 00:24:31,178
Ach! Simulují i východ slunce?
227
00:24:42,772 --> 00:24:47,944
Čas je drahý.
Čas jsou peníze. Přesně, jak říkají bůmři.
228
00:24:48,028 --> 00:24:51,990
Prošli si snad někdy tím,
co se teď děje mně?
229
00:24:52,073 --> 00:24:58,413
Situací, ve které čas skutečně,
absolutně a výhradně znamená peníze?
230
00:24:58,497 --> 00:25:05,420
Promiňte! Slyšíte mě všichni?
Pojďte, vylezte ven, představíme se.
231
00:25:07,130 --> 00:25:08,048
Nějaký člověk.
232
00:25:08,798 --> 00:25:13,887
Je tu ještě někdo? Vylezte
ven, prosím. Tady, tady!
233
00:25:14,971 --> 00:25:16,848
Aha. Jsou tu další tři.
234
00:25:16,932 --> 00:25:17,807
Jasně.
235
00:25:29,694 --> 00:25:33,657
Slečno… Vy chodíte po vodě?
236
00:25:34,115 --> 00:25:38,453
Je přece umělá. Jako
všechno. I tohle denní světlo.
237
00:25:41,122 --> 00:25:46,211
Viděli jste už tohle?
Prosím, jen pojďte. Ten čas…
238
00:25:46,920 --> 00:25:51,258
Prodloužil se. Včera tam
svítilo dvacet čtyři hodin.
239
00:26:03,186 --> 00:26:07,732
D-dobrý den… Ráda vás poznávám.
240
00:26:11,111 --> 00:26:11,945
Zdravím.
241
00:26:15,240 --> 00:26:21,830
Myslíte si, že se čas
bude každý den prodlužovat?
242
00:26:26,084 --> 00:26:27,127
Dobrá otázka.
243
00:26:29,212 --> 00:26:33,425
Ale… jestli se bude jen prodlužovat,
znamená to,
244
00:26:33,508 --> 00:26:36,469
že se odsud už nikdy nedostaneme.
245
00:26:42,392 --> 00:26:44,769
Jak to… vaše tričko…
246
00:26:47,897 --> 00:26:54,362
To si nemyslím. K prodloužení času
musí být důvod. Máme k dispozici jen pár
247
00:26:54,446 --> 00:26:58,491
základních pravidel.
Nejspíš existují i skrytá.
248
00:26:58,575 --> 00:27:01,953
Jo? Vážně? No, víte toho víc než já.
249
00:27:08,251 --> 00:27:14,841
Myslíte, že už jsme všichni? Jedna,
dvě, tři… Počkat, je nás tady jenom šest.
250
00:27:16,343 --> 00:27:17,260
Támhle.
251
00:27:22,390 --> 00:27:29,314
Dobrý den. Nepůjdete k nám, ať nejste
sama? Určitě bude hodně plachá, že?
252
00:27:31,232 --> 00:27:33,485
Myslím, že je spíš nevychovaná.
253
00:27:36,988 --> 00:27:43,912
Aha, takže vy jste druhé patro.
Ano? Vy jste osmé. Áá… tady třetí.
254
00:27:45,205 --> 00:27:51,753
Tady slečna čtvrté.
Já jsem páté. Tady šesté a sedmé.
255
00:27:51,836 --> 00:27:54,839
A ještě kde máme první?
256
00:27:54,923 --> 00:28:01,930
Dobrý den… Tak jsme kompletní.
Promiňte, prosím jsem trochu pomalejší.
257
00:28:03,348 --> 00:28:06,601
Hele. Počkejte, pomůžu vám.
258
00:28:07,477 --> 00:28:14,067
Ne, ne, díky. Vážně, jsem zvyklý. Děkuji.
Já… jsem z prvního patra. Jmenuji se e e…
259
00:28:14,150 --> 00:28:19,072
A není to jedno? Venku se už
nepotkáme. Čísla budou stačit.
260
00:28:19,155 --> 00:28:22,951
Dobrý nápad. Zapamatovat si
tolik jmen by bylo těžké.
261
00:28:24,160 --> 00:28:28,123
Mimochodem, neví někdo z
vás, kde tady najdu toalety?
262
00:28:28,206 --> 00:28:29,416
Ty tu nenajdeš.
263
00:28:29,582 --> 00:28:32,669
Prosím?
Hm. Co to je?
264
00:28:48,101 --> 00:28:50,687
Všechno je umělý. Jsou to rekvizity.
265
00:28:50,770 --> 00:28:51,896
Doopravdy?
266
00:29:00,697 --> 00:29:01,531
Jak…
267
00:29:01,781 --> 00:29:02,657
Co to…
268
00:29:02,866 --> 00:29:03,408
To snad?
269
00:29:07,454 --> 00:29:08,329
Co to?
270
00:29:08,747 --> 00:29:11,875
Vážně má pravdu. Jsou to věrné rekvizity.
271
00:29:15,920 --> 00:29:17,672
Počkat, takže ty toalety…
272
00:29:17,756 --> 00:29:18,673
Žádné nejsou.
273
00:29:19,466 --> 00:29:21,593
To už snad přehánějí.
274
00:29:21,676 --> 00:29:25,680
Zdá se, že úmyslně odstranili veškeré
275
00:29:25,764 --> 00:29:32,687
potrubí i veškerou kanalizaci.
To stejné i oblečení. Působí normálně,
276
00:29:33,354 --> 00:29:36,566
ale nic na něm není funkční.
277
00:29:37,317 --> 00:29:42,697
Mohli nám nechat alespoň
kapsy. K čemu nám tohle všechno je?
278
00:29:42,781 --> 00:29:49,412
Nevěděl jsem, kam si dát klíč. Od
pokoje… tak jsem si ho zatím strčil tady
279
00:29:49,496 --> 00:29:50,955
do trenek.
280
00:29:51,998 --> 00:29:54,793
To je otrava. Jak to
máme zvládnout bez záchodů?
281
00:29:56,669 --> 00:30:02,300
Víte… včera… jsem si myslel, že tu budeme
jen jeden den, tak jsem si koupil takový
282
00:30:02,383 --> 00:30:07,263
ten velký pytel na odpadky, jak s
sebou vozí lidé, když jedou stanovat.
283
00:30:07,347 --> 00:30:08,181
Áá…
284
00:30:08,348 --> 00:30:09,182
Cože?
285
00:30:09,599 --> 00:30:13,603
-Ano.
-Ale co s ním bude pak? Nechat v pokoji?
286
00:30:14,187 --> 00:30:18,650
Z pokoje nic vynést nesmíme,
takže ano. To znamená,
287
00:30:18,733 --> 00:30:24,739
že si budeme muset pořizovat pytle
na odpadky za stonásobek ceny.
288
00:30:24,823 --> 00:30:29,702
Hele. Nedělejte unáhlené závěry.
Najdeme jiný způsob.
289
00:30:29,786 --> 00:30:35,583
„Předměty k použití mimo pokoj
mohou být zakoupeny z náměstí.
290
00:30:35,667 --> 00:30:41,422
A to za speciální cenu.
" Alespoň to tak píšou v pravidlech.
291
00:30:42,090 --> 00:30:48,721
Jste si jistý, že to můžeme udělat?
Nebude to pak dražší, než z pokojů?
292
00:30:49,848 --> 00:30:54,060
To nevím.
Od nás z pokoje jsou za stonásobek ceny,
293
00:30:54,143 --> 00:30:58,982
takže nechtějí,
abychom měli k dispozici nadbytek zdrojů.
294
00:30:59,065 --> 00:31:05,613
Zároveň nám zakázali vynášet věci z pokoje
a postavili sem doručovací šachtu.
295
00:31:05,697 --> 00:31:09,576
Asi chtějí,
abychom nakupovali jako skupina.
296
00:31:09,659 --> 00:31:14,247
No, tak to pojďme
vyzkoušet. Musíme znát pravidla.
297
00:31:14,330 --> 00:31:20,545
Já, já se trochu se bojím. Není tu
celková částka. Co když nás zboží
298
00:31:20,628 --> 00:31:24,507
zakoupené mimo pokoje vyjde dráž?
299
00:31:24,591 --> 00:31:28,469
Můžeme hlasovat. To nám
pomůže se spravedlivě rozhodnout.
300
00:31:28,553 --> 00:31:30,555
K čemu hlasování, prostě to zkusíme.
301
00:31:31,890 --> 00:31:32,682
Co?
302
00:31:34,517 --> 00:31:37,562
-Červený Malbora a zapalovač.
-Co to tu vyvádíš, krucinál?
303
00:31:37,645 --> 00:31:40,690
Co je? Chtěli jste to vyzkoušet. A je to…
304
00:31:51,743 --> 00:31:52,160
Hele! Viděli jste to?
Zbývající čas se zkrátil.
305
00:31:52,243 --> 00:31:55,622
Jakmile ty cigarety dorazily,
tabule zablikalaa čas mizel.
306
00:32:00,168 --> 00:32:01,461
O kolik to bylo?
307
00:32:01,544 --> 00:32:05,340
Předtím byl na třiceti, o dvě minuty.
308
00:32:05,423 --> 00:32:10,929
Vypadá to, že v téhle místnosti neplatíme
penězmi, ale časem. Cigarety a zapalovač
309
00:32:11,012 --> 00:32:12,722
-běžně stojí…
-Pět tisíc.
310
00:32:12,805 --> 00:32:17,977
Červený Malbora stojí čtyři a půl tisíce,
zapalovač pět set. Takže pět.
311
00:32:18,061 --> 00:32:22,398
Ano. Pět tisíc za dvě
minuty, minuta stojí dva a půl.
312
00:32:22,482 --> 00:32:28,529
Takže je výhodnější nakupovat odsud? Od
nás z pokoje by to stálo pět set tisíc
313
00:32:28,613 --> 00:32:29,447
wonů.
314
00:32:30,031 --> 00:32:32,325
-Pravda.
-Neodečetly se peníze v pokojích?
315
00:32:32,408 --> 00:32:33,785
Všechno zůstalo, jak bylo!
316
00:32:35,244 --> 00:32:37,080
-Jak se…
-Nic se neodečetlo!
317
00:32:37,163 --> 00:32:38,122
Jako kulový blesk.
318
00:32:38,206 --> 00:32:43,586
-To jste tam stihla rychle.
-No, víte zničehonic se rozhodl
319
00:32:43,670 --> 00:32:49,258
nakupovat, tak jsem měla starost. Ale…
peněz je pořád stejně.
320
00:32:49,342 --> 00:32:52,971
Takže můžeme nakupovat skrz tuhle šachtu.
321
00:32:53,972 --> 00:32:58,601
Kolik nám asi zbývá…
Ukazuje to třicet pět hodin.
322
00:32:58,685 --> 00:33:04,732
Když budeme snižovat čas nakupováním,
dostaneme se ven rychleji.
323
00:33:05,984 --> 00:33:09,779
Jo, to je pravda.
Jak a kdy budeme mít možnost
324
00:33:09,862 --> 00:33:14,117
čas prodloužit.
Ale že by se stavěli s takovou budovou,
325
00:33:14,200 --> 00:33:17,787
vyráběli rekvizity a operovali
s tak vysokými
326
00:33:17,870 --> 00:33:20,748
částkami jen kvůli pár dnům zábavy?
327
00:33:22,458 --> 00:33:27,839
Peníze nerostou ani na stromech bohatých.
Pokud budeme hrát déle,
328
00:33:27,922 --> 00:33:30,425
částky budou astronomické.
329
00:33:30,508 --> 00:33:34,637
Víte, no říká se,
že ti nejbohatší vydělávají už jen tím,
330
00:33:34,721 --> 00:33:37,890
že dýchají.
Ropní magnáti utratí majlant za to,
331
00:33:37,974 --> 00:33:43,062
aby mali jména vyrytá ma chodníku.
Jsou lidé, co zaplatí stovky miliard,
332
00:33:43,146 --> 00:33:47,316
jen aby se mohli podívat do vesmíru.
Pro ty jsou naše výhry
333
00:33:47,400 --> 00:33:49,110
jen zatoulané drobáky.
334
00:33:50,486 --> 00:33:55,533
-Já jsem nikdy bohatá nebyla.
-Nejdřív ze všeho bychom měli rozhodnout,
335
00:33:55,616 --> 00:33:58,494
co koupíme jako tým. Jen to nejnutnější.
336
00:33:58,578 --> 00:33:59,454
Dobře.
337
00:33:59,912 --> 00:34:03,583
Ukázalo se, že shodnout se jako
tým není zdaleka tak jednoduché.
338
00:34:03,791 --> 00:34:07,628
V pokojích je hrozně sucho,
měli bychom si pořídit kosmetiku.
339
00:34:07,712 --> 00:34:09,255
Každý vyžadoval určité věci…
340
00:34:09,338 --> 00:34:10,882
Serepetičky nechci.
341
00:34:10,965 --> 00:34:14,052
-…A jiný tvrdil, že je nepotřebuje.
-Měli bychom si
342
00:34:14,135 --> 00:34:15,762
především pořídit polštáře.
343
00:34:15,844 --> 00:34:17,304
Co jednomu připadalo nezbytné.
344
00:34:17,388 --> 00:34:20,850
Ten jsem koupil včera.
Jak bych se jinak vyspal?
345
00:34:20,933 --> 00:34:24,312
Měli bychom koupit nějaké tužky a papíry.
346
00:34:24,395 --> 00:34:27,231
-Hm? Někdo tu snad studuje?
-…Jinému připadalo naprosto zbytečné.
347
00:34:27,315 --> 00:34:30,150
Já potřebuju dámské vložky.
348
00:34:31,027 --> 00:34:35,656
Spojilo se osm mozků pokročilé
inteligence Homo sapiens,
349
00:34:35,739 --> 00:34:38,868
výsledek miliony let urputné evoluce.
350
00:34:38,951 --> 00:34:45,248
Naším prvním nákupem bylo osm plastových
kyblíků, osm rolí toaletního papíru,
351
00:34:45,333 --> 00:34:49,087
čtyři balíky dámských vložek,
čtyři odpadkové pytle a cigarety,
352
00:34:49,170 --> 00:34:52,840
abychom zajistili kuřáky.
353
00:34:53,549 --> 00:34:55,092
Tohle… použijeme jako záchody.
354
00:34:55,176 --> 00:34:56,010
Jo.
355
00:35:02,141 --> 00:35:05,812
Bože, takovýho času kvůli pár kbelíkům.
356
00:35:15,238 --> 00:35:17,865
O 36 MINUT POZDĚJI
357
00:35:18,241 --> 00:35:24,163
A kdy jako dostaneme nějaký
pořádný jídlo? Už mám vážně šílený hlad.
358
00:35:25,373 --> 00:35:29,877
Taky myslím. Včera nám
vlastně ani nedali večeři.
359
00:35:29,961 --> 00:35:33,256
Říkali, že jídlo a pití
zajistí. Tak kde to vázne?
360
00:35:34,048 --> 00:35:39,554
Cože? Vy jste nic
neměli? To já už jsem jedla.
361
00:35:42,765 --> 00:35:43,683
Kde to bylo?
362
00:35:44,350 --> 00:35:51,440
Hmm, doručovací šachta v pokoji. Byla v
ní spousta jídla. Krabičky s jídly a
363
00:35:52,191 --> 00:35:56,863
-vodou.
-A kolik těch krabiček bylo dohromady?
364
00:35:57,655 --> 00:36:01,784
-Dvanáct různých jídel a lahví s vodou.
-Dvanáct? Co jste s tím
365
00:36:01,868 --> 00:36:03,411
udělala? Všechno snědla?
366
00:36:03,536 --> 00:36:08,416
Dala jsem si od každého jídla trochu,
a zbytek jsem tam nechala.
367
00:36:08,499 --> 00:36:10,418
Vodou jsem se pak umyla.
368
00:36:10,501 --> 00:36:11,210
Cože?
369
00:36:13,045 --> 00:36:18,342
Všechna jídla jsem ochutnala a dvanáct
lahví s vodou jsem použila ke koupání.
370
00:36:19,719 --> 00:36:20,845
To snad…
371
00:36:21,387 --> 00:36:26,851
Ale to přece… jestli jich přišlo dvanáct,
očividně nebyly jen pro jednoho člověka.
372
00:36:26,934 --> 00:36:28,936
Proč jste si je vzala všechny?
373
00:36:29,520 --> 00:36:30,354
Byly pro mě!
374
00:36:31,981 --> 00:36:37,778
To přece, přemýšlejte o tom trochu.
Samozřejmě, že ne. Uvažujte. Jestli vám
375
00:36:37,862 --> 00:36:43,451
-jich dali dvanáct, měla jste se rozdělit.
-Hmm… To docela… dává smysl.
376
00:36:53,502 --> 00:36:55,963
Nechte toho, ano? Nebudeme se hádat.
377
00:36:56,047 --> 00:36:58,716
Přišlo to k ní do pokoje,
jsme tu první den,
378
00:36:58,799 --> 00:37:01,844
určitě si myslela,
že zásoby dostali všichni.
379
00:37:01,928 --> 00:37:03,763
Osmičko, klidně nám doneste,
380
00:37:03,846 --> 00:37:05,640
co zbylo. Tak to bude fér, ne?
381
00:37:05,765 --> 00:37:06,599
Hmm…
382
00:37:07,725 --> 00:37:09,477
Hmm co jako?
383
00:37:10,228 --> 00:37:12,146
Co jí tak trvá? Bože, moje nervy.
384
00:37:13,314 --> 00:37:18,819
Co je? Nechceš se dělit? Máme
snad umřít hlady, když ty se cpeš?
385
00:37:19,570 --> 00:37:20,363
Hm?
386
00:37:20,529 --> 00:37:24,283
Přesně tak. Nemůžete přece být tak lakomá.
387
00:37:24,367 --> 00:37:26,619
Přestaň si s náma už hrát.
388
00:37:27,203 --> 00:37:30,206
Ale o to jídlo mi vůbec nejde.
389
00:37:34,001 --> 00:37:36,921
Co dělá? Proč si sundavá to sako?
390
00:37:37,004 --> 00:37:42,843
Víte, já jím jen jednou denně.
Jedenáct porcí vám klidně dám,
391
00:37:42,927 --> 00:37:46,639
já přece víc nepotřebuju. Jen si říkám,
392
00:37:46,722 --> 00:37:51,102
že podle pravidel z pokojů
nemáme nic vynášet.
393
00:37:51,185 --> 00:37:54,772
Takže nevím, jak se podělit. Co teď?
394
00:37:57,858 --> 00:38:01,404
Dobře, dobře, můžete se zase obléct.
395
00:38:03,322 --> 00:38:08,202
Dejme tomu, že opravdu nevěděla, že
jídlo nemáme. A odteď se můžeme dělit.
396
00:38:08,286 --> 00:38:13,499
Máme zákaz vynášení předmětů z pokojů.
Ze způsobu, jakým jídlo doručili Osmičce
397
00:38:13,582 --> 00:38:16,794
odhaduji, že chtějí,
abychom ho posílali šachtou.
398
00:38:16,877 --> 00:38:18,045
Šachtou dolů?
399
00:38:19,255 --> 00:38:26,178
Ano. Soudě podle budovy by měly
být všechny šachty propojené.
400
00:38:28,681 --> 00:38:34,478
Těch porcí bylo dvanáct? To mi nevychází.
401
00:38:35,062 --> 00:38:38,107
Má pravdu. Dvanáct porcí na osm lidí.
402
00:38:38,190 --> 00:38:44,864
To znamená… že když si každý
vezmete dvě, na mě už nezbyde.
403
00:38:44,947 --> 00:38:51,871
Jak to teda uděláme? Horní patra
dostanou tři jídla denně, zatímco spodní
404
00:38:53,289 --> 00:38:55,875
budou hladovět, co?
405
00:38:58,085 --> 00:39:02,631
Z osmého patra do sedmého, pak do šestého,
pátého, čtvrtého, třetího, druhého,
406
00:39:02,715 --> 00:39:05,676
a nakonec do prvního.
Tenhle systém vytváří hierarchii,
407
00:39:05,760 --> 00:39:09,597
který horní patra nadřazuje spodním,
ta jsou proti nim v nevýhodě.
408
00:39:09,680 --> 00:39:13,642
Nejdřív zjistíme,
jestli jídlo skrz šachtu zvládneme poslat.
409
00:39:13,726 --> 00:39:16,645
Jak se rozdělíme se vyřeší později.
Osmičko.
410
00:39:16,729 --> 00:39:21,108
Budete tak laskavá a zkusíte spustit
dolů zbylé krabičky s jídlem?
411
00:39:21,275 --> 00:39:25,029
Jasně, že jo. Stejně je nemám kam vyhodit.
412
00:39:28,282 --> 00:39:29,575
Počkejte chvíli.
413
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Hm?
414
00:39:30,785 --> 00:39:37,708
Mohli bychom… mohli bychom jít nahoru s
vámi? Ať to pak můžeme společně vymyslet.
415
00:39:39,168 --> 00:39:40,086
-To jako všichni?
-Jenom dneska. Chtěl bych u toho
416
00:39:40,169 --> 00:39:41,921
být, abychom propříště věděli.
417
00:39:46,675 --> 00:39:52,807
Má pravdu. Nikdo z nás neviděl,
kolik porcí a kolik vody Osmička dostala.
418
00:39:52,890 --> 00:39:56,352
Bylo by fajn,
kdybychom se o tom mohli přesvědčit.
419
00:39:57,645 --> 00:40:03,776
No, já chápu, že to chcete zkontrolovat,
ale vtrhnout takhle k někomu domů… Není to
420
00:40:03,859 --> 00:40:08,823
jako v běžném bytě, používáme ty
pokoje jako toaletu a tak podobně.
421
00:40:08,906 --> 00:40:11,200
Ne, to je v pohodě. Za mnou.
422
00:40:16,789 --> 00:40:17,623
No…
423
00:40:26,424 --> 00:40:28,676
Musí to být děsivá sebranka.
424
00:40:28,759 --> 00:40:29,593
Co?
425
00:40:29,760 --> 00:40:33,556
Lidé, co tu hru vymysleli.
Dali nám knihu pravidel,
426
00:40:33,639 --> 00:40:37,643
do které nezahrnuli,
jak vyhrát nebo jak pokračovat.
427
00:40:37,726 --> 00:40:41,689
Vynechali stěžejní informace.
Všechno je děsivější,
428
00:40:41,772 --> 00:40:44,483
když člověk neví, co má očekávat.
429
00:40:57,329 --> 00:40:58,456
Pomůžu vám.
430
00:40:58,539 --> 00:41:01,333
-To nemusíte.
-Nahoru je to daleko.
431
00:41:02,126 --> 00:41:03,461
-Děkuju.
-Nemáte za co.
432
00:41:05,463 --> 00:41:07,381
To je od vás milé, Trojko.
433
00:41:07,465 --> 00:41:12,636
-Ano, ah, pravda. Jste tak ohleduplný.
-Vůbec ne.
434
00:41:13,721 --> 00:41:17,725
Vy rychle počítáte a víte, co
kolik stojí. Kde jste k tomu přišel?
435
00:41:17,808 --> 00:41:21,812
No, pracoval jsem předtím ve večerce.
Člověku se ty ceny vryjí do paměti.
436
00:41:21,896 --> 00:41:24,523
Kdybyste chtěli vědět, kolik
něco stojí, tak se ptejte.
437
00:41:24,607 --> 00:41:25,274
Ale… ukažte, budu tlačit.
438
00:41:25,357 --> 00:41:26,066
Aha…
439
00:41:30,946 --> 00:41:32,490
-Dobře.
-To nemusíte.
440
00:41:32,573 --> 00:41:33,532
Co to je?
441
00:41:39,246 --> 00:41:42,917
Co? Co se děje? Co… cože?
442
00:41:54,762 --> 00:41:56,305
Má tak velký pokoj?
443
00:41:58,140 --> 00:42:00,768
Osmičko, vy máte i vanu?
444
00:42:02,311 --> 00:42:07,274
A vy ne? Tohle jsem si koupila ráno.
445
00:42:08,567 --> 00:42:10,444
Nejen, že měla větší pokoj…
446
00:42:14,198 --> 00:42:17,034
Hele, o kolik to poskočilo?
447
00:42:17,910 --> 00:42:24,833
Zvedlo se to o stovky tisíc. Stovky
tisíc… jistě? Já dostávám padesát.
448
00:42:27,711 --> 00:42:28,837
Padesát tisíc?
449
00:42:30,464 --> 00:42:36,470
-Proč?
-Já dostávám jen deset. Za minutu.
450
00:42:36,804 --> 00:42:40,849
To znamená, že každý z
nás dostává jinou sumu.
451
00:42:40,933 --> 00:42:45,729
-Tak to je teda pěkně nefér.
-Hm? Proč?
452
00:42:45,813 --> 00:42:48,232
Ukázalo se, že s hodinovou mzdou Osmičky
453
00:42:48,315 --> 00:42:52,903
se ty naše nedají srovnávat.
Každý den si vydělá pět set milionů wonů.
454
00:42:52,987 --> 00:42:54,405
Do prdele.
38334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.