All language subtitles for T.G.V.S01E03.Purpose beyond words [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,899 --> 00:00:11,899 www.titlovi.com 2 00:00:14,899 --> 00:00:16,799 The successful urban housewife 3 00:00:16,833 --> 00:00:18,632 has rules which she must abide by. 4 00:00:18,666 --> 00:00:20,599 Why can't you just fall in line? 5 00:00:20,633 --> 00:00:21,699 Fall in line! 6 00:00:26,233 --> 00:00:28,066 Mabelline: But of course, there were some women out there 7 00:00:28,100 --> 00:00:32,099 who chose not to conform to the perfect housewife. 8 00:00:32,466 --> 00:00:34,566 Glennie Sutton, for example. 9 00:00:34,600 --> 00:00:38,599 She was a Nazi codebreaker who, like so many of us, 10 00:00:38,633 --> 00:00:41,166 lost her identity once the war ended. 11 00:00:41,633 --> 00:00:45,466 She met a kind man named Gilberto, a craftsman of sorts. 12 00:00:45,500 --> 00:00:47,432 Gilberto Sutton: Forgive me, but these papers, 13 00:00:47,466 --> 00:00:49,532 these look like local papers. 14 00:00:49,566 --> 00:00:51,366 This land's preserved for the Mohegan Reservation 15 00:00:51,400 --> 00:00:52,501 by the federal government. 16 00:00:52,534 --> 00:00:54,699 Mabelline: Gilberto is level-headed and pragmatic. 17 00:00:54,733 --> 00:00:57,132 Gibby, are we gonna do this again? 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,399 And again and again? 19 00:00:58,433 --> 00:00:59,566 We need to grant permission to the feds. 20 00:00:59,600 --> 00:01:01,433 They grant permission to you. 21 00:01:01,467 --> 00:01:03,233 And I happen to know that just won't ever happen. 22 00:01:03,267 --> 00:01:05,733 Mabelline: Glennie, on the other hand, was far more fiery. 23 00:01:05,767 --> 00:01:07,567 Gilberto: I do apologize for your troubles. 24 00:01:08,234 --> 00:01:09,202 Mabelline: Now, that's not to say 25 00:01:09,235 --> 00:01:12,100 that these instances didn't grate on him. 26 00:01:13,267 --> 00:01:14,201 All clear. 27 00:01:14,234 --> 00:01:15,369 Mabelline: There was word from the tribe 28 00:01:15,402 --> 00:01:18,567 that there were snatchers loose in Indian country. 29 00:01:20,167 --> 00:01:22,367 And he wasn't going to take any chances. 30 00:01:23,001 --> 00:01:27,100 He would do whatever it took to keep his family safe. 31 00:01:27,134 --> 00:01:31,033 As time passed, they became comfortable, as people do, 32 00:01:31,067 --> 00:01:32,466 and Glennie became ambitious. 33 00:01:32,500 --> 00:01:34,700 Think I got a letter that'll interest one of ya. 34 00:01:34,734 --> 00:01:37,400 Mabelline: Simply put, she was bored after the war, 35 00:01:37,434 --> 00:01:39,366 like most of us women who were legitimized 36 00:01:39,400 --> 00:01:41,533 and had careers for a minute before-- 37 00:01:41,567 --> 00:01:42,501 Oh, it's the letter! 38 00:01:42,534 --> 00:01:44,400 Mabelline:--before our husbands came home 39 00:01:44,434 --> 00:01:48,500 and took their rightful place as masters of the house. 40 00:01:49,568 --> 00:01:52,166 But as I had stated prior, this was an example 41 00:01:52,200 --> 00:01:54,066 of a family that did not practice 42 00:01:54,100 --> 00:01:55,600 the rules of domestication. 43 00:01:55,634 --> 00:01:57,400 Well, somebody's gotta open it. 44 00:01:59,567 --> 00:02:01,066 Mabelline: They were different. 45 00:02:03,200 --> 00:02:05,433 Gilberto was desperate to see his wife succeed 46 00:02:05,467 --> 00:02:07,466 in ways he simply could not-- 47 00:02:07,500 --> 00:02:11,633 "We are pleased to accept you into the Yale University--" 48 00:02:11,667 --> 00:02:12,666 Mabelline:--in ways that would finally 49 00:02:12,700 --> 00:02:14,399 bring his family respect. 50 00:02:14,433 --> 00:02:16,499 "And on behalf of Yale University, we thank you 51 00:02:16,533 --> 00:02:20,499 for your meaningful and valiant service to this country." 52 00:02:20,533 --> 00:02:23,466 - No way! 53 00:02:23,500 --> 00:02:24,699 Gilberto: Congratulations! 54 00:02:24,733 --> 00:02:26,633 Glennie: Your momma is going to Yale! 55 00:02:26,667 --> 00:02:29,500 Mabelline: Imagine a marriage with no rules, only love. 56 00:02:33,133 --> 00:02:34,333 Mabelline: The Sutton family would never find 57 00:02:34,367 --> 00:02:37,033 the respect they were searching for. 58 00:02:38,800 --> 00:02:41,533 You see, it didn't matter that Glennie was a war hero 59 00:02:41,567 --> 00:02:44,566 or that Gilberto made the best whiskey this side of the Hudson. 60 00:02:49,900 --> 00:02:53,566 Mabelline: They were still just--savages 61 00:02:53,600 --> 00:02:55,333 who needed to be dealt with. 62 00:02:58,834 --> 00:03:00,899 Isabelle: No, no, no! 63 00:03:00,933 --> 00:03:02,299 Glennie: Isabelle! 64 00:03:02,333 --> 00:03:05,466 Stop, stop! 65 00:03:05,500 --> 00:03:09,166 Glennie: Gibby, the snatchers got her! 66 00:03:09,200 --> 00:03:10,499 Mommy! 67 00:03:13,266 --> 00:03:14,332 Mom! 68 00:03:14,366 --> 00:03:15,466 Dad! 69 00:03:20,299 --> 00:03:22,232 There, there, no need to cry. 70 00:03:22,266 --> 00:03:24,066 We're with the government, we're here to help. 71 00:03:26,033 --> 00:03:27,399 Let's pray together, let's pray together. 72 00:03:30,500 --> 00:03:32,566 Gordon: Thank you, Father,for protecting us today. 73 00:03:32,600 --> 00:03:34,232 We remain your humble servants 74 00:03:34,266 --> 00:03:36,266 as you lead the Native down the path of assimilation, 75 00:03:36,300 --> 00:03:39,132 for he who serves the Lord will receive peace and prosperity. 76 00:03:39,166 --> 00:03:40,632 And in your name, we pray. 77 00:03:40,666 --> 00:03:42,232 Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. 78 00:03:42,266 --> 00:03:43,599 Thy kingdom come, Thy will be done on earth-- 79 00:04:43,167 --> 00:04:45,800 You chilly? 80 00:04:45,834 --> 00:04:47,300 I am not. 81 00:04:51,500 --> 00:04:53,367 There was a time... 82 00:04:55,167 --> 00:04:57,433 when that road didn't exist. 83 00:04:57,467 --> 00:04:59,700 And those telephone wires didn't exist. 84 00:05:01,433 --> 00:05:04,899 But we were aplenty... 85 00:05:04,933 --> 00:05:06,133 back then. 86 00:05:08,367 --> 00:05:10,166 We could have stopped all this. 87 00:05:12,833 --> 00:05:14,033 They wear you down, Gibby. 88 00:05:15,967 --> 00:05:17,800 It's the one thing they're good at. 89 00:05:20,933 --> 00:05:23,999 - I spoke to the lawyer again. - The lawyer we don't pay. 90 00:05:24,033 --> 00:05:25,200 Gilberto: Right, yeah. 91 00:05:25,234 --> 00:05:27,899 He said he's put word out for the judges in the district 92 00:05:27,933 --> 00:05:30,466 to halt any adoption placement proceedings. 93 00:05:30,500 --> 00:05:33,266 Thinks we have a good shot at a--an appeal. 94 00:05:36,300 --> 00:05:38,299 Glennie: An appeal? 95 00:05:38,333 --> 00:05:40,366 Do not dignify this, dammit! 96 00:05:40,400 --> 00:05:44,733 Glennie, we need to keep faith in the system. 97 00:05:44,767 --> 00:05:47,466 We knew the risk in staying here. 98 00:05:53,300 --> 00:05:54,899 Don't put that on me. 99 00:05:54,933 --> 00:05:57,066 I'm not placing it on you, I'm just saying 100 00:05:57,100 --> 00:05:58,933 that we were aware of the risk. 101 00:05:58,967 --> 00:06:00,199 Glennie: No! 102 00:06:00,233 --> 00:06:03,899 They took our daughter off my land! 103 00:06:03,933 --> 00:06:05,399 I shouldn't have to explain that to anyone 104 00:06:05,433 --> 00:06:07,299 about why that's wrong! 105 00:06:07,333 --> 00:06:09,699 Especially not to you! 106 00:06:10,900 --> 00:06:12,133 We're talk--where are you going? 107 00:06:13,267 --> 00:06:16,399 I am not going to just sit herewaiting for the phone to ring. 108 00:06:16,433 --> 00:06:17,666 I'm gonna go sweat! 109 00:06:22,033 --> 00:06:24,032 Mabelline: The Natives believed that a reckoning would come 110 00:06:24,066 --> 00:06:25,366 for the white man. 111 00:06:28,366 --> 00:06:32,699 Mabelline: However, Gilberto was not so certain. 112 00:06:32,733 --> 00:06:35,099 He would watch Glennie pray with such hope. 113 00:06:37,400 --> 00:06:39,199 But in his heart, 114 00:06:39,233 --> 00:06:41,266 he knew that he was just a man powerless-- 115 00:06:41,300 --> 00:06:43,699 Our daughter has been taken. 116 00:06:43,733 --> 00:06:45,833 Mabelline:--powerless to protect his own family. 117 00:06:47,166 --> 00:06:51,832 Gilberto, you filthy Mexican, get your ass out here! 118 00:06:51,866 --> 00:06:53,832 Mabelline: Gilberto and Glennie Sutton 119 00:06:53,866 --> 00:06:57,833 were officially disappeared on November 17th, 1956. 120 00:07:12,833 --> 00:07:14,167 Glennie: They're back. 121 00:07:21,034 --> 00:07:22,866 Gibby. 122 00:07:22,900 --> 00:07:24,966 Gibby, wake up. 123 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 - Wake up. 124 00:07:26,167 --> 00:07:27,700 - Glennie: Isa. - Gilberto: Huh? 125 00:07:27,734 --> 00:07:30,033 Isabelle, Isabelle. 126 00:07:32,533 --> 00:07:35,133 Glennie: Isabelle, Isabelle. 127 00:07:35,167 --> 00:07:36,933 Glennie, wait. 128 00:07:41,866 --> 00:07:43,267 Isabelle? 129 00:07:47,000 --> 00:07:48,767 Isabelle? 130 00:07:56,166 --> 00:07:59,100 I just thought maybe she'll-- 131 00:07:59,134 --> 00:08:00,533 I know. 132 00:08:07,399 --> 00:08:08,866 Mabelline: Now, I couldn't tell you for certain 133 00:08:08,900 --> 00:08:10,766 what type of nefarious evil 134 00:08:10,800 --> 00:08:12,833 sucked them up into the sky that night. 135 00:08:16,200 --> 00:08:18,600 Mabelline: But I knew one thing for certain. 136 00:08:26,633 --> 00:08:28,566 I would be the one who finds out. 137 00:09:19,200 --> 00:09:22,499 Okay, so these little green men, right? 138 00:09:22,533 --> 00:09:23,866 They chose Earth why? 139 00:09:23,900 --> 00:09:25,099 Do you guys ever wonder? 140 00:09:25,133 --> 00:09:26,966 Because we're smarter or because we're dumber? 141 00:09:27,000 --> 00:09:27,866 Don't say "dumber," 142 00:09:27,900 --> 00:09:28,867 say "less smart." 143 00:09:28,901 --> 00:09:30,599 I mean, I suppose it would be swell to think 144 00:09:30,633 --> 00:09:32,866 that we're the smarter race, but who knows, right? 145 00:09:32,900 --> 00:09:34,699 What's your job in all this? 146 00:09:36,633 --> 00:09:38,532 Gordon: My work is top secret. 147 00:09:38,566 --> 00:09:40,166 Come on, elbows off the table. 148 00:09:40,200 --> 00:09:41,334 Abbie: Of course, of course. 149 00:09:41,367 --> 00:09:42,932 I mean, come to think of it, we couldn't be that smart 150 00:09:42,966 --> 00:09:43,933 if they found us first, right? 151 00:09:43,967 --> 00:09:45,766 Well, Abbie, some of us are smarter than others. 152 00:09:45,800 --> 00:09:48,999 - Mabelline, what do you think? - What? 153 00:09:49,033 --> 00:09:52,099 What do you think about some of us being smarter than others? 154 00:09:52,133 --> 00:09:53,632 Yes, of course. 155 00:09:53,666 --> 00:09:55,966 Aliens touching down in Indian country. 156 00:09:56,000 --> 00:09:57,099 Gordon: No, no, no, we don't say-- 157 00:09:57,133 --> 00:09:58,232 we don't call it that. 158 00:09:58,266 --> 00:10:00,132 It's very un-American. 159 00:10:00,166 --> 00:10:03,466 Just like we don't call, um-- 160 00:10:03,500 --> 00:10:05,499 --what, Texas "Mexicanland," do we? 161 00:10:08,766 --> 00:10:09,733 Gordon: Have you, have you ever? 162 00:10:11,666 --> 00:10:15,632 I mean, it's actually more American than you might imagine. 163 00:10:15,666 --> 00:10:16,966 How is that more American? 164 00:10:17,000 --> 00:10:18,666 How does that even make sense? 165 00:10:18,700 --> 00:10:19,999 Abbie: I mean, we learned in school last year 166 00:10:20,033 --> 00:10:21,799 that the Natives settled in these parts 167 00:10:21,833 --> 00:10:22,934 before the whites did. 168 00:10:22,967 --> 00:10:24,866 And come to think of it, there were a lot of tribal girls 169 00:10:24,900 --> 00:10:26,001 in the orphanage too. 170 00:10:26,034 --> 00:10:27,666 Well, it's a good thing you're not back there anymore, 171 00:10:27,700 --> 00:10:29,433 isn't it? 172 00:10:30,666 --> 00:10:32,566 Yes, thank you. 173 00:10:34,033 --> 00:10:37,766 Abigail, elbows off the table. 174 00:10:37,800 --> 00:10:40,199 I'm sorry, I forgot. 175 00:10:40,233 --> 00:10:43,199 Gordon: I don't want to have to repeat it one more time. 176 00:10:43,233 --> 00:10:44,699 Abbie: I understand. 177 00:10:46,600 --> 00:10:48,032 Gordon: Hey, Mabelline, did you enjoy your visit 178 00:10:48,066 --> 00:10:49,699 to Sutton Farm today? 179 00:10:49,733 --> 00:10:51,666 Oh, it was marvelous. 180 00:10:51,700 --> 00:10:53,232 What a sight. 181 00:10:53,266 --> 00:10:54,932 Yeah, but didn't you feel like 182 00:10:54,966 --> 00:10:57,732 the boy, the tour boy was looking at you kinda funny? 183 00:10:57,766 --> 00:10:59,666 Tour boy? 184 00:10:59,700 --> 00:11:02,000 Gordon: Oh, come on, you couldn't have forgotten already. 185 00:11:02,034 --> 00:11:04,800 The kid that ran the alien tours at the farm? 186 00:11:05,534 --> 00:11:07,433 You know, I just felt like--I just felt like 187 00:11:07,467 --> 00:11:09,100 he was looking at you funny. 188 00:11:09,134 --> 00:11:10,700 Like he was trying to say something, 189 00:11:10,734 --> 00:11:13,533 but he just couldn't muster up the courage. 190 00:11:13,766 --> 00:11:17,033 - It's a funny thing to recall. 191 00:11:17,067 --> 00:11:18,967 You know, I'm very proud of you. 192 00:11:19,967 --> 00:11:22,633 Today was spectacular. 193 00:11:22,667 --> 00:11:25,000 Never seen anything like that before in my life. 194 00:11:26,667 --> 00:11:29,100 - Never? - Mabelline: Hmm. 195 00:11:32,700 --> 00:11:33,735 Mabelline: After we were married, 196 00:11:33,768 --> 00:11:36,367 my husband became suspicious of everything. 197 00:11:37,168 --> 00:11:38,966 I didn't think he actually knew much though, 198 00:11:39,000 --> 00:11:40,766 certainly not that I was bored. 199 00:11:40,800 --> 00:11:42,034 Hiya Bob. 200 00:11:42,068 --> 00:11:45,733 Craving something, anything, to feel like a woman again. 201 00:11:45,767 --> 00:11:47,600 And I don't mean his definition. 202 00:11:47,634 --> 00:11:49,766 I'm fucking talking about ours. 203 00:11:49,800 --> 00:11:51,533 Apologies for the language. 204 00:11:53,333 --> 00:11:55,500 And who is Edward Boon? 205 00:11:55,534 --> 00:11:56,600 Boon? 206 00:11:56,634 --> 00:11:57,866 What type of name is Boon? 207 00:11:57,900 --> 00:11:59,833 Joe: I don't recall ever crossing paths with a-- 208 00:11:59,867 --> 00:12:00,866 with a Boon. 209 00:12:05,599 --> 00:12:06,733 Gordo? 210 00:12:11,999 --> 00:12:15,333 - Gordo? 211 00:12:17,767 --> 00:12:19,466 Mabelline: Good evening, I'd like Southbury information, 212 00:12:19,500 --> 00:12:20,366 please. 213 00:12:23,533 --> 00:12:26,633 Yes, I'd like the address of a Mr. Edward Boon, please. 214 00:12:28,767 --> 00:12:30,433 It's spelled just like it sounds. 215 00:12:31,800 --> 00:12:33,500 Wonderful, one moment. 216 00:12:36,866 --> 00:12:37,833 Thank you. 217 00:12:59,133 --> 00:13:02,332 Abigail, you awake? 218 00:13:02,366 --> 00:13:05,632 - "Abbie" is fine. - Abbie, of course. 219 00:13:05,666 --> 00:13:07,399 - Sorry, I forgot. - It's all right. 220 00:13:07,433 --> 00:13:10,832 I'm making eggs... 221 00:13:10,866 --> 00:13:11,766 - What? - Nothing. 222 00:13:11,800 --> 00:13:12,866 What's wrong with eggs? 223 00:13:14,366 --> 00:13:15,999 Abbie, you can speak your mind. 224 00:13:18,866 --> 00:13:21,533 It's just usually your eggs are a bit dry. 225 00:13:22,167 --> 00:13:24,732 Mabelline: I didn't give a shit what she thought about my eggs. 226 00:13:24,766 --> 00:13:26,299 I wasn't her housewife. 227 00:13:28,033 --> 00:13:29,366 Have a good day, dear. 228 00:13:37,066 --> 00:13:40,332 Gordon: Oh, dagnabbit. 229 00:13:40,366 --> 00:13:41,999 Mabelline: It's nothing, you look swell. 230 00:13:42,033 --> 00:13:43,432 It didn't get on you. 231 00:13:43,466 --> 00:13:45,499 - Where's-- - Right here. 232 00:13:45,533 --> 00:13:47,366 - Let me get it for you. - Mabelline: I got it. 233 00:13:47,400 --> 00:13:48,499 I'll just freshen this up for you, 234 00:13:48,533 --> 00:13:50,599 and you can be on your way. 235 00:14:02,100 --> 00:14:05,233 Abbie, I trust you'll help your mom stay out of trouble today? 236 00:14:05,267 --> 00:14:06,800 She's an adult. 237 00:14:06,834 --> 00:14:08,367 Gordon: Huh? 238 00:14:09,034 --> 00:14:12,233 Mabelline: There you go, all better. 239 00:14:12,267 --> 00:14:13,767 What would I do without you? 240 00:14:15,267 --> 00:14:17,733 - Abbie: Bye-bye now. - Bye-bye, ladies. 241 00:14:17,767 --> 00:14:19,800 Let's see where this wonderful day leads. 242 00:14:23,600 --> 00:14:26,866 I'll be out until about 4:15, maybe 4:30. 243 00:14:26,900 --> 00:14:28,400 No, 4:15 the latest-- 244 00:14:28,434 --> 00:14:30,266 What am I supposed to do? 245 00:14:30,300 --> 00:14:32,433 I'm sure you'll find something. 246 00:14:32,467 --> 00:14:35,766 If you go outside, just put something on. 247 00:14:35,800 --> 00:14:38,300 - We have neighbours. - Obviously. 248 00:14:43,400 --> 00:14:44,466 Why is it your appointments 249 00:14:44,500 --> 00:14:46,833 always seem to get me into trouble? 250 00:14:46,867 --> 00:14:49,867 He has every right to manage his home appropriately. 251 00:14:50,667 --> 00:14:52,733 I was protecting you. 252 00:14:52,767 --> 00:14:56,500 I'm sure that's what you thought, but--well, 253 00:14:56,534 --> 00:14:57,966 maybe one day, when you have children-- 254 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 Maybe I'll let my husband abuse them? 255 00:15:00,367 --> 00:15:02,399 - You can't honestly tell me-- - I'm very late, Abbie. 256 00:15:02,433 --> 00:15:03,566 I don't have time for this, I'm late. 257 00:15:03,600 --> 00:15:04,567 Abbie: I ought to report him today-- 258 00:15:04,601 --> 00:15:06,133 Mabelline: Abbie, I don't have time for it. 259 00:15:06,167 --> 00:15:07,299 Why don't you go out for a walk? 260 00:15:07,333 --> 00:15:08,266 Put on an album. 261 00:15:08,300 --> 00:15:09,400 Be a good girl and go study. 262 00:15:54,633 --> 00:15:56,733 Man on radio:--still no sign of the victims. 263 00:15:56,767 --> 00:15:58,699 This reporter begins to wonder if this abduction 264 00:15:58,733 --> 00:16:00,799 may involve extraterrestrials. 265 00:16:11,599 --> 00:16:14,532 Man on radio:--headmaster of 266 00:16:14,566 --> 00:16:15,467 on why he believed 267 00:16:15,500 --> 00:16:17,266 Native witchcraft might be to blame 268 00:17:06,034 --> 00:17:08,633 Mabel : Hello, Mr. Boon? 269 00:17:12,933 --> 00:17:15,633 Mr. Boon? 270 00:17:15,667 --> 00:17:17,300 - Mr. Boon? - Edward Boon: Shh! 271 00:17:17,334 --> 00:17:19,200 Shut up. 272 00:17:19,767 --> 00:17:21,633 It was Schneckle brothers sent you, weren't it? 273 00:17:21,667 --> 00:17:23,433 Goddamn bastards, dangling a beautiful whore 274 00:17:23,467 --> 00:17:24,568 in front of my face like this. 275 00:17:24,601 --> 00:17:26,700 My wife sees you out here, she's gonna kill us both. 276 00:17:26,734 --> 00:17:27,568 Mabel: Excuse me! 277 00:17:27,601 --> 00:17:29,300 Get your hands off me, I'm not a whore. 278 00:17:29,867 --> 00:17:32,100 What the hell are you, then? 279 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 I'm with the FBI. 280 00:17:34,700 --> 00:17:36,400 Mabelline: A little white lie 281 00:17:36,434 --> 00:17:38,100 that just slipped out by accident. 282 00:17:39,034 --> 00:17:42,033 Uh--why didn't you say so? 283 00:17:42,067 --> 00:17:44,366 Mabelline: But when I saw the way he looked at me 284 00:17:44,400 --> 00:17:49,066 with such respect, such fear, 285 00:17:49,100 --> 00:17:52,067 I felt seen again for the first time in a long time. 286 00:18:29,600 --> 00:18:33,400 Mabel, you sure do have a lot of hair appointments. 287 00:18:53,533 --> 00:18:55,633 Woman: Adoption Services, this is Andrea speaking. 288 00:18:55,667 --> 00:18:58,066 Um, hi, good morning, um. 289 00:18:58,100 --> 00:19:00,299 I'm just--I'm wondering if I could speak to someone 290 00:19:00,333 --> 00:19:01,267 regarding my placement. 291 00:19:01,300 --> 00:19:02,101 Woman: You'd like to speak to someone 292 00:19:02,134 --> 00:19:03,966 regarding your child's placement? 293 00:19:04,000 --> 00:19:06,599 No, um, it's me, I'm the child. 294 00:19:06,633 --> 00:19:08,632 Well, you see, I'm not actually a child. 295 00:19:08,666 --> 00:19:09,599 That's part of the issue. 296 00:19:09,633 --> 00:19:11,466 I'm practically an adult. 297 00:19:11,500 --> 00:19:13,266 Woman: Do your parents know you're calling? 298 00:19:13,300 --> 00:19:15,232 I haven't seen my parents since I was seven. 299 00:19:15,266 --> 00:19:16,966 Woman: Missy, you need to hang up this phone right now 300 00:19:17,000 --> 00:19:18,266 and call your parents. 301 00:19:18,300 --> 00:19:20,432 No, don't, can you just listen for a second? 302 00:19:20,466 --> 00:19:23,399 Just listen, okay, um-- 303 00:19:23,433 --> 00:19:28,566 This house is rotten, and he's abusive and angry. 304 00:19:28,600 --> 00:19:32,266 And--and he made me kneel on rice. 305 00:19:32,300 --> 00:19:34,932 Woman: Talking in circles like this, it's called libel. 306 00:19:34,966 --> 00:19:36,966 A girl shouldn't speak of her daddy like this 307 00:19:37,000 --> 00:19:38,166 to a stranger. 308 00:19:38,200 --> 00:19:39,466 I can see why a man like him 309 00:19:39,500 --> 00:19:42,066 might take issue with a girl like you. 310 00:19:42,100 --> 00:19:43,266 A girl like me? 311 00:19:55,366 --> 00:19:57,299 Edward: Do you enjoy whiskey? 312 00:19:57,333 --> 00:19:59,233 Mabelline: I do, very much, sir, thank you. 313 00:20:00,566 --> 00:20:02,033 But you're a woman. 314 00:20:04,033 --> 00:20:07,366 Anyhow, that's the finest you'll ever taste. 315 00:20:07,400 --> 00:20:10,232 - I've been sipping slow though. - Mabel: Mm. 316 00:20:10,266 --> 00:20:11,599 Edward: It's my last bottle. 317 00:20:18,732 --> 00:20:21,466 Say, I've been meaning to ask you. 318 00:20:23,933 --> 00:20:25,932 Look, it's a fine settlement and all 319 00:20:25,966 --> 00:20:27,966 that you folks have graciously offered. 320 00:20:28,000 --> 00:20:32,566 It's just I was wondering if there might be a slight chance 321 00:20:32,600 --> 00:20:35,533 that I might be able to procure some-- 322 00:20:36,466 --> 00:20:38,433 additional beverage. 323 00:20:41,232 --> 00:20:43,166 How--how might we do that? 324 00:20:44,533 --> 00:20:49,132 You know, I've been very good to you people. 325 00:20:49,166 --> 00:20:52,032 I haven't said a word to no one. 326 00:20:52,066 --> 00:20:55,033 Hell, even my wife thinks they're gone forever. 327 00:20:57,266 --> 00:20:59,333 Edward : She ain't second-guessing it either. 328 00:20:59,367 --> 00:21:00,866 I don't know what she hates more, 329 00:21:00,900 --> 00:21:02,566 the beaners and the redskins or... 330 00:21:02,600 --> 00:21:04,366 my drinking habit, 331 00:21:04,400 --> 00:21:07,033 but with this, she kills two birds with one stone. 332 00:21:12,334 --> 00:21:16,433 Ma'am, I have done absolutely everything 333 00:21:16,467 --> 00:21:18,367 that you have asked of me. 334 00:21:19,335 --> 00:21:24,100 Ma'am, I swear to Christ I am acommitted member of this team. 335 00:21:24,134 --> 00:21:26,100 Ask anybody. 336 00:21:26,134 --> 00:21:28,366 Ask Officer Kensey, he's known me for years. 337 00:21:28,400 --> 00:21:30,533 We--we went to--to grade school together. 338 00:21:31,100 --> 00:21:35,066 Or ask--ask--that what's his name? 339 00:21:35,100 --> 00:21:37,166 Uh, Agent Rogers. 340 00:21:37,200 --> 00:21:38,134 Call him. 341 00:21:38,167 --> 00:21:39,933 You can borrow my phone, call him right now! 342 00:21:39,967 --> 00:21:41,266 When they asked me to do that plane stunt, 343 00:21:41,300 --> 00:21:42,234 I didn't ask questions. 344 00:21:42,267 --> 00:21:45,033 I just said, "My--my government's a-calling, 345 00:21:45,067 --> 00:21:46,533 I'm in, I am in." 346 00:21:59,166 --> 00:21:59,934 Edward: Can't you just tell me 347 00:21:59,967 --> 00:22:02,033 where you got the Suttons hiding? 348 00:22:02,067 --> 00:22:04,800 I won't say nothing to nobody, I swear it. 349 00:22:13,433 --> 00:22:16,766 Thank you so much for your time, Mr. Boon. 350 00:22:18,200 --> 00:22:21,066 Well--where's the other half of my money? 351 00:22:21,100 --> 00:22:22,799 They don't let me handle the money. 352 00:22:22,833 --> 00:22:26,499 - I'm a female officer. - Edward: Oh, of course. 353 00:22:26,533 --> 00:22:28,233 Well, where is my money? 354 00:22:28,267 --> 00:22:30,499 Someone will be by with it soon enough, I'm sure. 355 00:22:30,533 --> 00:22:32,466 And you're gonna check? 356 00:22:32,500 --> 00:22:33,766 About the whiskey? 357 00:22:33,800 --> 00:22:34,700 Bye-bye now. 358 00:22:40,333 --> 00:22:44,333 You know, I could blow the lid off this whole goddamn thing! 359 00:22:44,367 --> 00:22:46,733 You hear me, woman? 360 00:22:46,767 --> 00:22:48,966 I'm gonna tell the world! 361 00:22:49,199 --> 00:22:51,166 I knows everything! 362 00:22:51,200 --> 00:22:53,133 You'll tell the world what exactly? 363 00:22:57,133 --> 00:22:59,233 I'll tell 'em who the real aliens is. 364 00:23:07,900 --> 00:23:11,866 GTT Incorporated, here to findthe aliens before they find you. 365 00:23:11,900 --> 00:23:13,999 - How may I help you? - Gordon: Drop it Joe, it's me. 366 00:23:14,499 --> 00:23:18,133 Look, I--I need this to be off the record. 367 00:23:19,400 --> 00:23:22,233 - Are we alone? - Joe: Yeah. 368 00:23:27,233 --> 00:23:29,033 My wife went to Boon's farm today, Joe. 369 00:23:30,800 --> 00:23:32,666 Are you sure this guy's the guy? 370 00:23:32,700 --> 00:23:34,299 He's all we got on short notice. 371 00:23:34,333 --> 00:23:36,999 - Your missus? - Gordon: Yeah. 372 00:23:37,033 --> 00:23:38,066 Well, shit. 373 00:23:39,366 --> 00:23:41,766 Joe: Maybe you should place a transmitter 374 00:23:41,800 --> 00:23:43,232 and find out what she's been up to? 375 00:23:43,266 --> 00:23:44,766 I did that, I did that. 376 00:23:47,966 --> 00:23:49,766 Shit. 377 00:23:49,800 --> 00:23:51,999 Joe, I--I love my wife. 378 00:23:52,033 --> 00:23:53,933 I really do, I love my wife. 379 00:23:56,232 --> 00:23:59,600 Gordon: And tell--what am I gonna tell Larry? 380 00:23:59,634 --> 00:24:02,000 She's always--she's always snooping around. 381 00:24:02,034 --> 00:24:04,700 - You think she's a Russian? - She's a housewife. 382 00:24:04,734 --> 00:24:06,700 It's what they do, they snoop. 383 00:24:06,734 --> 00:24:08,933 - They fuckin' snoop. - Gordon: Yeah, they do. 384 00:24:11,900 --> 00:24:13,002 They do. 385 00:24:13,035 --> 00:24:15,366 Joe: Maybe you don't need to tell Larry anything. 386 00:24:15,400 --> 00:24:17,833 Listen, when she comes home, 387 00:24:17,867 --> 00:24:21,867 you just need to really level with her, you know? 388 00:24:23,200 --> 00:24:25,933 Breach of a classified case-- 389 00:24:25,967 --> 00:24:27,667 she could go to prison for life, Gordo. 390 00:24:29,367 --> 00:24:31,100 Joe: You have a fine family. 391 00:24:31,134 --> 00:24:32,900 I can tell you that from first-hand knowledge. 392 00:24:36,734 --> 00:24:39,700 You just need to dispel thosestories Boon's been telling her. 393 00:24:42,466 --> 00:24:45,166 Joe: Come down on her hard. 394 00:24:45,200 --> 00:24:46,667 So she never does it again. 395 00:24:50,634 --> 00:24:52,200 I'm gonna handle it. 396 00:24:52,234 --> 00:24:56,166 You know, whenever I needed a good cry as a boy, 397 00:24:56,200 --> 00:24:57,933 my mother, she'd say, 398 00:24:57,967 --> 00:25:01,566 Joseph Crosby, just take four deep-- 399 00:25:03,200 --> 00:25:04,733 I said I'd handle it. 400 00:25:16,233 --> 00:25:17,799 Woman: Good afternoon, miss. 401 00:25:17,833 --> 00:25:19,133 How may I be of assistance to you 402 00:25:19,167 --> 00:25:20,933 on this fine Southbury Tuesday? 403 00:25:20,967 --> 00:25:22,166 Good afternoon. 404 00:25:22,200 --> 00:25:23,833 I'm looking for an Officer Kensey. 405 00:25:26,000 --> 00:25:28,066 - An Officer Kensey? - Mabel: That's right. 406 00:25:30,067 --> 00:25:31,833 Did the Schneckle brothers send you? 407 00:25:31,867 --> 00:25:33,666 Because Officer Kensey's wife is due any minute now 408 00:25:33,700 --> 00:25:34,833 with his early supper. 409 00:25:34,867 --> 00:25:36,599 I don't think now is a good time. 410 00:25:36,633 --> 00:25:39,000 Ma'am, ma'am... 411 00:25:40,267 --> 00:25:41,699 I'm with the FBI. 412 00:25:41,733 --> 00:25:43,133 - As I said before-- - The FBI? 413 00:25:43,167 --> 00:25:44,199 --there were those who conformed 414 00:25:44,233 --> 00:25:45,766 to the modern housewife, 415 00:25:45,800 --> 00:25:46,933 and there were those who did not. 416 00:25:50,133 --> 00:25:51,134 Yello. 417 00:25:51,167 --> 00:25:53,033 I have someone here with the Bureau. 418 00:25:56,033 --> 00:26:00,033 Preuzeto sa www.titlovi.com 30796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.