Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,899 --> 00:00:11,899
www.titlovi.com
2
00:00:14,899 --> 00:00:16,799
The successful urban housewife
3
00:00:16,833 --> 00:00:18,632
has rules which
she must abide by.
4
00:00:18,666 --> 00:00:20,599
Why can't you just
fall in line?
5
00:00:20,633 --> 00:00:21,699
Fall in line!
6
00:00:26,233 --> 00:00:28,066
Mabelline: But of course, there
were some women out there
7
00:00:28,100 --> 00:00:32,099
who chose not to conform
to the perfect housewife.
8
00:00:32,466 --> 00:00:34,566
Glennie Sutton, for example.
9
00:00:34,600 --> 00:00:38,599
She was a Nazi codebreaker
who, like so many of us,
10
00:00:38,633 --> 00:00:41,166
lost her identity
once the war ended.
11
00:00:41,633 --> 00:00:45,466
She met a kind man named
Gilberto, a craftsman of sorts.
12
00:00:45,500 --> 00:00:47,432
Gilberto Sutton: Forgive me,
but these papers,
13
00:00:47,466 --> 00:00:49,532
these look like local papers.
14
00:00:49,566 --> 00:00:51,366
This land's preserved for
the Mohegan Reservation
15
00:00:51,400 --> 00:00:52,501
by the federal government.
16
00:00:52,534 --> 00:00:54,699
Mabelline: Gilberto is
level-headed and pragmatic.
17
00:00:54,733 --> 00:00:57,132
Gibby, are we gonna
do this again?
18
00:00:57,166 --> 00:00:58,399
And again and again?
19
00:00:58,433 --> 00:00:59,566
We need to grant permission
to the feds.
20
00:00:59,600 --> 00:01:01,433
They grant permission to you.
21
00:01:01,467 --> 00:01:03,233
And I happen to know that
just won't ever happen.
22
00:01:03,267 --> 00:01:05,733
Mabelline: Glennie, on the
other hand, was far more fiery.
23
00:01:05,767 --> 00:01:07,567
Gilberto: I do apologize
for your troubles.
24
00:01:08,234 --> 00:01:09,202
Mabelline: Now, that's not to say
25
00:01:09,235 --> 00:01:12,100
that these instances
didn't grate on him.
26
00:01:13,267 --> 00:01:14,201
All clear.
27
00:01:14,234 --> 00:01:15,369
Mabelline: There was word
from the tribe
28
00:01:15,402 --> 00:01:18,567
that there were snatchers
loose in Indian country.
29
00:01:20,167 --> 00:01:22,367
And he wasn't going
to take any chances.
30
00:01:23,001 --> 00:01:27,100
He would do whatever it took to keep his family safe.
31
00:01:27,134 --> 00:01:31,033
As time passed, they became
comfortable, as people do,
32
00:01:31,067 --> 00:01:32,466
and Glennie became ambitious.
33
00:01:32,500 --> 00:01:34,700
Think I got a letter
that'll interest one of ya.
34
00:01:34,734 --> 00:01:37,400
Mabelline: Simply put,
she was bored after the war,
35
00:01:37,434 --> 00:01:39,366
like most of us women
who were legitimized
36
00:01:39,400 --> 00:01:41,533
and had careers
for a minute before--
37
00:01:41,567 --> 00:01:42,501
Oh, it's the letter!
38
00:01:42,534 --> 00:01:44,400
Mabelline:--before our
husbands came home
39
00:01:44,434 --> 00:01:48,500
and took their rightful place
as masters of the house.
40
00:01:49,568 --> 00:01:52,166
But as I had stated prior,
this was an example
41
00:01:52,200 --> 00:01:54,066
of a family that
did not practice
42
00:01:54,100 --> 00:01:55,600
the rules of domestication.
43
00:01:55,634 --> 00:01:57,400
Well, somebody's gotta open it.
44
00:01:59,567 --> 00:02:01,066
Mabelline: They were different.
45
00:02:03,200 --> 00:02:05,433
Gilberto was desperate
to see his wife succeed
46
00:02:05,467 --> 00:02:07,466
in ways he simply could not--
47
00:02:07,500 --> 00:02:11,633
"We are pleased to accept you
into the Yale University--"
48
00:02:11,667 --> 00:02:12,666
Mabelline:--in ways
that would finally
49
00:02:12,700 --> 00:02:14,399
bring his family respect.
50
00:02:14,433 --> 00:02:16,499
"And on behalf of Yale
University, we thank you
51
00:02:16,533 --> 00:02:20,499
for your meaningful and valiant
service to this country."
52
00:02:20,533 --> 00:02:23,466
- No way!
53
00:02:23,500 --> 00:02:24,699
Gilberto: Congratulations!
54
00:02:24,733 --> 00:02:26,633
Glennie: Your momma
is going to Yale!
55
00:02:26,667 --> 00:02:29,500
Mabelline: Imagine a marriage
with no rules, only love.
56
00:02:33,133 --> 00:02:34,333
Mabelline: The Sutton family
would never find
57
00:02:34,367 --> 00:02:37,033
the respect they
were searching for.
58
00:02:38,800 --> 00:02:41,533
You see, it didn't matter that
Glennie was a war hero
59
00:02:41,567 --> 00:02:44,566
or that Gilberto made the best
whiskey this side of the Hudson.
60
00:02:49,900 --> 00:02:53,566
Mabelline: They were
still just--savages
61
00:02:53,600 --> 00:02:55,333
who needed to be dealt with.
62
00:02:58,834 --> 00:03:00,899
Isabelle: No, no, no!
63
00:03:00,933 --> 00:03:02,299
Glennie: Isabelle!
64
00:03:02,333 --> 00:03:05,466
Stop, stop!
65
00:03:05,500 --> 00:03:09,166
Glennie: Gibby,
the snatchers got her!
66
00:03:09,200 --> 00:03:10,499
Mommy!
67
00:03:13,266 --> 00:03:14,332
Mom!
68
00:03:14,366 --> 00:03:15,466
Dad!
69
00:03:20,299 --> 00:03:22,232
There, there, no need to cry.
70
00:03:22,266 --> 00:03:24,066
We're with the government,
we're here to help.
71
00:03:26,033 --> 00:03:27,399
Let's pray together,
let's pray together.
72
00:03:30,500 --> 00:03:32,566
Gordon: Thank you, Father,for protecting us today.
73
00:03:32,600 --> 00:03:34,232
We remain
your humble servants
74
00:03:34,266 --> 00:03:36,266
as you lead the Native down
the path of assimilation,
75
00:03:36,300 --> 00:03:39,132
for he who serves the Lord will
receive peace and prosperity.
76
00:03:39,166 --> 00:03:40,632
And in your name, we pray.
77
00:03:40,666 --> 00:03:42,232
Our Father, who art in heaven,
hallowed be Thy name.
78
00:03:42,266 --> 00:03:43,599
Thy kingdom come,
Thy will be done on earth--
79
00:04:43,167 --> 00:04:45,800
You chilly?
80
00:04:45,834 --> 00:04:47,300
I am not.
81
00:04:51,500 --> 00:04:53,367
There was a time...
82
00:04:55,167 --> 00:04:57,433
when that road didn't exist.
83
00:04:57,467 --> 00:04:59,700
And those telephone wires
didn't exist.
84
00:05:01,433 --> 00:05:04,899
But we were aplenty...
85
00:05:04,933 --> 00:05:06,133
back then.
86
00:05:08,367 --> 00:05:10,166
We could have stopped all this.
87
00:05:12,833 --> 00:05:14,033
They wear you down, Gibby.
88
00:05:15,967 --> 00:05:17,800
It's the one thing
they're good at.
89
00:05:20,933 --> 00:05:23,999
- I spoke to the lawyer again.
- The lawyer we don't pay.
90
00:05:24,033 --> 00:05:25,200
Gilberto: Right, yeah.
91
00:05:25,234 --> 00:05:27,899
He said he's put word out
for the judges in the district
92
00:05:27,933 --> 00:05:30,466
to halt any adoption
placement proceedings.
93
00:05:30,500 --> 00:05:33,266
Thinks we have a good shot
at a--an appeal.
94
00:05:36,300 --> 00:05:38,299
Glennie: An appeal?
95
00:05:38,333 --> 00:05:40,366
Do not dignify this, dammit!
96
00:05:40,400 --> 00:05:44,733
Glennie, we need to
keep faith in the system.
97
00:05:44,767 --> 00:05:47,466
We knew the risk
in staying here.
98
00:05:53,300 --> 00:05:54,899
Don't put that on me.
99
00:05:54,933 --> 00:05:57,066
I'm not placing it on you,
I'm just saying
100
00:05:57,100 --> 00:05:58,933
that we were aware of the risk.
101
00:05:58,967 --> 00:06:00,199
Glennie: No!
102
00:06:00,233 --> 00:06:03,899
They took our daughter
off my land!
103
00:06:03,933 --> 00:06:05,399
I shouldn't have to
explain that to anyone
104
00:06:05,433 --> 00:06:07,299
about why that's wrong!
105
00:06:07,333 --> 00:06:09,699
Especially not to you!
106
00:06:10,900 --> 00:06:12,133
We're talk--where are you going?
107
00:06:13,267 --> 00:06:16,399
I am not going to just sit herewaiting for the phone to ring.
108
00:06:16,433 --> 00:06:17,666
I'm gonna go sweat!
109
00:06:22,033 --> 00:06:24,032
Mabelline: The Natives believed
that a reckoning would come
110
00:06:24,066 --> 00:06:25,366
for the white man.
111
00:06:28,366 --> 00:06:32,699
Mabelline: However, Gilberto
was not so certain.
112
00:06:32,733 --> 00:06:35,099
He would watch Glennie pray
with such hope.
113
00:06:37,400 --> 00:06:39,199
But in his heart,
114
00:06:39,233 --> 00:06:41,266
he knew that he was
just a man powerless--
115
00:06:41,300 --> 00:06:43,699
Our daughter has been taken.
116
00:06:43,733 --> 00:06:45,833
Mabelline:--powerless to
protect his own family.
117
00:06:47,166 --> 00:06:51,832
Gilberto, you filthy Mexican,
get your ass out here!
118
00:06:51,866 --> 00:06:53,832
Mabelline: Gilberto
and Glennie Sutton
119
00:06:53,866 --> 00:06:57,833
were officially disappeared
on November 17th, 1956.
120
00:07:12,833 --> 00:07:14,167
Glennie: They're back.
121
00:07:21,034 --> 00:07:22,866
Gibby.
122
00:07:22,900 --> 00:07:24,966
Gibby, wake up.
123
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
- Wake up.
124
00:07:26,167 --> 00:07:27,700
- Glennie: Isa.
- Gilberto: Huh?
125
00:07:27,734 --> 00:07:30,033
Isabelle, Isabelle.
126
00:07:32,533 --> 00:07:35,133
Glennie: Isabelle, Isabelle.
127
00:07:35,167 --> 00:07:36,933
Glennie, wait.
128
00:07:41,866 --> 00:07:43,267
Isabelle?
129
00:07:47,000 --> 00:07:48,767
Isabelle?
130
00:07:56,166 --> 00:07:59,100
I just thought maybe she'll--
131
00:07:59,134 --> 00:08:00,533
I know.
132
00:08:07,399 --> 00:08:08,866
Mabelline: Now, I couldn't
tell you for certain
133
00:08:08,900 --> 00:08:10,766
what type of nefarious evil
134
00:08:10,800 --> 00:08:12,833
sucked them up into
the sky that night.
135
00:08:16,200 --> 00:08:18,600
Mabelline: But I knew
one thing for certain.
136
00:08:26,633 --> 00:08:28,566
I would be the one
who finds out.
137
00:09:19,200 --> 00:09:22,499
Okay, so these little
green men, right?
138
00:09:22,533 --> 00:09:23,866
They chose Earth why?
139
00:09:23,900 --> 00:09:25,099
Do you guys ever wonder?
140
00:09:25,133 --> 00:09:26,966
Because we're smarter
or because we're dumber?
141
00:09:27,000 --> 00:09:27,866
Don't say "dumber,"
142
00:09:27,900 --> 00:09:28,867
say "less smart."
143
00:09:28,901 --> 00:09:30,599
I mean, I suppose it would
be swell to think
144
00:09:30,633 --> 00:09:32,866
that we're the smarter race,
but who knows, right?
145
00:09:32,900 --> 00:09:34,699
What's your job in all this?
146
00:09:36,633 --> 00:09:38,532
Gordon: My work is top secret.
147
00:09:38,566 --> 00:09:40,166
Come on, elbows off the table.
148
00:09:40,200 --> 00:09:41,334
Abbie: Of course, of course.
149
00:09:41,367 --> 00:09:42,932
I mean, come to think of it,
we couldn't be that smart
150
00:09:42,966 --> 00:09:43,933
if they found us first, right?
151
00:09:43,967 --> 00:09:45,766
Well, Abbie, some of us
are smarter than others.
152
00:09:45,800 --> 00:09:48,999
- Mabelline, what do you think?
- What?
153
00:09:49,033 --> 00:09:52,099
What do you think about some of
us being smarter than others?
154
00:09:52,133 --> 00:09:53,632
Yes, of course.
155
00:09:53,666 --> 00:09:55,966
Aliens touching down
in Indian country.
156
00:09:56,000 --> 00:09:57,099
Gordon: No, no, no,
we don't say--
157
00:09:57,133 --> 00:09:58,232
we don't call it that.
158
00:09:58,266 --> 00:10:00,132
It's very un-American.
159
00:10:00,166 --> 00:10:03,466
Just like we don't call, um--
160
00:10:03,500 --> 00:10:05,499
--what, Texas
"Mexicanland," do we?
161
00:10:08,766 --> 00:10:09,733
Gordon: Have you,
have you ever?
162
00:10:11,666 --> 00:10:15,632
I mean, it's actually more
American than you might imagine.
163
00:10:15,666 --> 00:10:16,966
How is that more American?
164
00:10:17,000 --> 00:10:18,666
How does that even make sense?
165
00:10:18,700 --> 00:10:19,999
Abbie: I mean, we learned
in school last year
166
00:10:20,033 --> 00:10:21,799
that the Natives settled
in these parts
167
00:10:21,833 --> 00:10:22,934
before the whites did.
168
00:10:22,967 --> 00:10:24,866
And come to think of it,
there were a lot of tribal girls
169
00:10:24,900 --> 00:10:26,001
in the orphanage too.
170
00:10:26,034 --> 00:10:27,666
Well, it's a good thing you're
not back there anymore,
171
00:10:27,700 --> 00:10:29,433
isn't it?
172
00:10:30,666 --> 00:10:32,566
Yes, thank you.
173
00:10:34,033 --> 00:10:37,766
Abigail, elbows off the table.
174
00:10:37,800 --> 00:10:40,199
I'm sorry, I forgot.
175
00:10:40,233 --> 00:10:43,199
Gordon: I don't want to have
to repeat it one more time.
176
00:10:43,233 --> 00:10:44,699
Abbie: I understand.
177
00:10:46,600 --> 00:10:48,032
Gordon: Hey, Mabelline,
did you enjoy your visit
178
00:10:48,066 --> 00:10:49,699
to Sutton Farm today?
179
00:10:49,733 --> 00:10:51,666
Oh, it was marvelous.
180
00:10:51,700 --> 00:10:53,232
What a sight.
181
00:10:53,266 --> 00:10:54,932
Yeah, but didn't you feel like
182
00:10:54,966 --> 00:10:57,732
the boy, the tour boy was
looking at you kinda funny?
183
00:10:57,766 --> 00:10:59,666
Tour boy?
184
00:10:59,700 --> 00:11:02,000
Gordon: Oh, come on, you
couldn't have forgotten already.
185
00:11:02,034 --> 00:11:04,800
The kid that ran the
alien tours at the farm?
186
00:11:05,534 --> 00:11:07,433
You know, I just felt like--I just felt like
187
00:11:07,467 --> 00:11:09,100
he was looking at you funny.
188
00:11:09,134 --> 00:11:10,700
Like he was trying
to say something,
189
00:11:10,734 --> 00:11:13,533
but he just couldn't
muster up the courage.
190
00:11:13,766 --> 00:11:17,033
- It's a funny thing to recall.
191
00:11:17,067 --> 00:11:18,967
You know, I'm very proud of you.
192
00:11:19,967 --> 00:11:22,633
Today was spectacular.
193
00:11:22,667 --> 00:11:25,000
Never seen anything like that
before in my life.
194
00:11:26,667 --> 00:11:29,100
- Never?
- Mabelline: Hmm.
195
00:11:32,700 --> 00:11:33,735
Mabelline: After
we were married,
196
00:11:33,768 --> 00:11:36,367
my husband became
suspicious of everything.
197
00:11:37,168 --> 00:11:38,966
I didn't think he actually knew much though,
198
00:11:39,000 --> 00:11:40,766
certainly not that I was bored.
199
00:11:40,800 --> 00:11:42,034
Hiya Bob.
200
00:11:42,068 --> 00:11:45,733
Craving something, anything,
to feel like a woman again.
201
00:11:45,767 --> 00:11:47,600
And I don't mean his definition.
202
00:11:47,634 --> 00:11:49,766
I'm fucking talking about ours.
203
00:11:49,800 --> 00:11:51,533
Apologies for the language.
204
00:11:53,333 --> 00:11:55,500
And who is Edward Boon?
205
00:11:55,534 --> 00:11:56,600
Boon?
206
00:11:56,634 --> 00:11:57,866
What type of name is Boon?
207
00:11:57,900 --> 00:11:59,833
Joe: I don't recall ever
crossing paths with a--
208
00:11:59,867 --> 00:12:00,866
with a Boon.
209
00:12:05,599 --> 00:12:06,733
Gordo?
210
00:12:11,999 --> 00:12:15,333
- Gordo?
211
00:12:17,767 --> 00:12:19,466
Mabelline: Good evening,
I'd like Southbury information,
212
00:12:19,500 --> 00:12:20,366
please.
213
00:12:23,533 --> 00:12:26,633
Yes, I'd like the address of
a Mr. Edward Boon, please.
214
00:12:28,767 --> 00:12:30,433
It's spelled
just like it sounds.
215
00:12:31,800 --> 00:12:33,500
Wonderful, one moment.
216
00:12:36,866 --> 00:12:37,833
Thank you.
217
00:12:59,133 --> 00:13:02,332
Abigail, you awake?
218
00:13:02,366 --> 00:13:05,632
- "Abbie" is fine.
- Abbie, of course.
219
00:13:05,666 --> 00:13:07,399
- Sorry, I forgot.
- It's all right.
220
00:13:07,433 --> 00:13:10,832
I'm making eggs...
221
00:13:10,866 --> 00:13:11,766
- What?
- Nothing.
222
00:13:11,800 --> 00:13:12,866
What's wrong with eggs?
223
00:13:14,366 --> 00:13:15,999
Abbie, you can speak your mind.
224
00:13:18,866 --> 00:13:21,533
It's just usually your eggs
are a bit dry.
225
00:13:22,167 --> 00:13:24,732
Mabelline: I didn't give a shit
what she thought about my eggs.
226
00:13:24,766 --> 00:13:26,299
I wasn't her housewife.
227
00:13:28,033 --> 00:13:29,366
Have a good day, dear.
228
00:13:37,066 --> 00:13:40,332
Gordon: Oh, dagnabbit.
229
00:13:40,366 --> 00:13:41,999
Mabelline: It's nothing,
you look swell.
230
00:13:42,033 --> 00:13:43,432
It didn't get on you.
231
00:13:43,466 --> 00:13:45,499
- Where's--
- Right here.
232
00:13:45,533 --> 00:13:47,366
- Let me get it for you.
- Mabelline: I got it.
233
00:13:47,400 --> 00:13:48,499
I'll just freshen this up
for you,
234
00:13:48,533 --> 00:13:50,599
and you can be on your way.
235
00:14:02,100 --> 00:14:05,233
Abbie, I trust you'll help your
mom stay out of trouble today?
236
00:14:05,267 --> 00:14:06,800
She's an adult.
237
00:14:06,834 --> 00:14:08,367
Gordon: Huh?
238
00:14:09,034 --> 00:14:12,233
Mabelline: There you go, all better.
239
00:14:12,267 --> 00:14:13,767
What would I do without you?
240
00:14:15,267 --> 00:14:17,733
- Abbie: Bye-bye now.
- Bye-bye, ladies.
241
00:14:17,767 --> 00:14:19,800
Let's see where this
wonderful day leads.
242
00:14:23,600 --> 00:14:26,866
I'll be out until about
4:15, maybe 4:30.
243
00:14:26,900 --> 00:14:28,400
No, 4:15 the latest--
244
00:14:28,434 --> 00:14:30,266
What am I supposed to do?
245
00:14:30,300 --> 00:14:32,433
I'm sure you'll find something.
246
00:14:32,467 --> 00:14:35,766
If you go outside,
just put something on.
247
00:14:35,800 --> 00:14:38,300
- We have neighbours.
- Obviously.
248
00:14:43,400 --> 00:14:44,466
Why is it your appointments
249
00:14:44,500 --> 00:14:46,833
always seem to
get me into trouble?
250
00:14:46,867 --> 00:14:49,867
He has every right to manage
his home appropriately.
251
00:14:50,667 --> 00:14:52,733
I was protecting you.
252
00:14:52,767 --> 00:14:56,500
I'm sure that's what you
thought, but--well,
253
00:14:56,534 --> 00:14:57,966
maybe one day, when
you have children--
254
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
Maybe I'll let my husband
abuse them?
255
00:15:00,367 --> 00:15:02,399
- You can't honestly tell me--
- I'm very late, Abbie.
256
00:15:02,433 --> 00:15:03,566
I don't have time for this,
I'm late.
257
00:15:03,600 --> 00:15:04,567
Abbie: I ought to report
him today--
258
00:15:04,601 --> 00:15:06,133
Mabelline: Abbie, I don't
have time for it.
259
00:15:06,167 --> 00:15:07,299
Why don't you go out for a walk?
260
00:15:07,333 --> 00:15:08,266
Put on an album.
261
00:15:08,300 --> 00:15:09,400
Be a good girl and go study.
262
00:15:54,633 --> 00:15:56,733
Man on radio:--still no sign
of the victims.
263
00:15:56,767 --> 00:15:58,699
This reporter begins to
wonder if this abduction
264
00:15:58,733 --> 00:16:00,799
may involve
extraterrestrials.
265
00:16:11,599 --> 00:16:14,532
Man on radio:--headmaster
of
266
00:16:14,566 --> 00:16:15,467
on why he believed
267
00:16:15,500 --> 00:16:17,266
Native witchcraft
might be to blame
268
00:17:06,034 --> 00:17:08,633
Mabel :
Hello, Mr. Boon?
269
00:17:12,933 --> 00:17:15,633
Mr. Boon?
270
00:17:15,667 --> 00:17:17,300
- Mr. Boon?
- Edward Boon: Shh!
271
00:17:17,334 --> 00:17:19,200
Shut up.
272
00:17:19,767 --> 00:17:21,633
It was Schneckle brothers sent you, weren't it?
273
00:17:21,667 --> 00:17:23,433
Goddamn bastards,
dangling a beautiful whore
274
00:17:23,467 --> 00:17:24,568
in front of my face like this.
275
00:17:24,601 --> 00:17:26,700
My wife sees you out here,
she's gonna kill us both.
276
00:17:26,734 --> 00:17:27,568
Mabel: Excuse me!
277
00:17:27,601 --> 00:17:29,300
Get your hands off me,
I'm not a whore.
278
00:17:29,867 --> 00:17:32,100
What the hell are you, then?
279
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
I'm with the FBI.
280
00:17:34,700 --> 00:17:36,400
Mabelline: A little white lie
281
00:17:36,434 --> 00:17:38,100
that just slipped
out by accident.
282
00:17:39,034 --> 00:17:42,033
Uh--why didn't you say so?
283
00:17:42,067 --> 00:17:44,366
Mabelline: But when I saw
the way he looked at me
284
00:17:44,400 --> 00:17:49,066
with such respect, such fear,
285
00:17:49,100 --> 00:17:52,067
I felt seen again for the
first time in a long time.
286
00:18:29,600 --> 00:18:33,400
Mabel, you sure do have a
lot of hair appointments.
287
00:18:53,533 --> 00:18:55,633
Woman: Adoption Services,
this is Andrea speaking.
288
00:18:55,667 --> 00:18:58,066
Um, hi, good morning, um.
289
00:18:58,100 --> 00:19:00,299
I'm just--I'm wondering if
I could speak to someone
290
00:19:00,333 --> 00:19:01,267
regarding my placement.
291
00:19:01,300 --> 00:19:02,101
Woman: You'd like
to speak to someone
292
00:19:02,134 --> 00:19:03,966
regarding your
child's placement?
293
00:19:04,000 --> 00:19:06,599
No, um, it's me, I'm the child.
294
00:19:06,633 --> 00:19:08,632
Well, you see, I'm not
actually a child.
295
00:19:08,666 --> 00:19:09,599
That's part of the issue.
296
00:19:09,633 --> 00:19:11,466
I'm practically an adult.
297
00:19:11,500 --> 00:19:13,266
Woman: Do your parents
know you're calling?
298
00:19:13,300 --> 00:19:15,232
I haven't seen my parents
since I was seven.
299
00:19:15,266 --> 00:19:16,966
Woman: Missy, you need to
hang up this phone right now
300
00:19:17,000 --> 00:19:18,266
and call your parents.
301
00:19:18,300 --> 00:19:20,432
No, don't, can you just
listen for a second?
302
00:19:20,466 --> 00:19:23,399
Just listen, okay, um--
303
00:19:23,433 --> 00:19:28,566
This house is rotten,
and he's abusive and angry.
304
00:19:28,600 --> 00:19:32,266
And--and he made me
kneel on rice.
305
00:19:32,300 --> 00:19:34,932
Woman: Talking in circles
like this, it's called libel.
306
00:19:34,966 --> 00:19:36,966
A girl shouldn't speak
of her daddy like this
307
00:19:37,000 --> 00:19:38,166
to a stranger.
308
00:19:38,200 --> 00:19:39,466
I can see why a man like him
309
00:19:39,500 --> 00:19:42,066
might take issue
with a girl like you.
310
00:19:42,100 --> 00:19:43,266
A girl like me?
311
00:19:55,366 --> 00:19:57,299
Edward: Do you enjoy whiskey?
312
00:19:57,333 --> 00:19:59,233
Mabelline: I do, very much,
sir, thank you.
313
00:20:00,566 --> 00:20:02,033
But you're a woman.
314
00:20:04,033 --> 00:20:07,366
Anyhow, that's the finest
you'll ever taste.
315
00:20:07,400 --> 00:20:10,232
- I've been sipping slow though.
- Mabel: Mm.
316
00:20:10,266 --> 00:20:11,599
Edward: It's my last bottle.
317
00:20:18,732 --> 00:20:21,466
Say, I've been meaning
to ask you.
318
00:20:23,933 --> 00:20:25,932
Look, it's a fine
settlement and all
319
00:20:25,966 --> 00:20:27,966
that you folks have
graciously offered.
320
00:20:28,000 --> 00:20:32,566
It's just I was wondering if
there might be a slight chance
321
00:20:32,600 --> 00:20:35,533
that I might be able
to procure some--
322
00:20:36,466 --> 00:20:38,433
additional beverage.
323
00:20:41,232 --> 00:20:43,166
How--how might we do that?
324
00:20:44,533 --> 00:20:49,132
You know, I've been
very good to you people.
325
00:20:49,166 --> 00:20:52,032
I haven't said a word
to no one.
326
00:20:52,066 --> 00:20:55,033
Hell, even my wife thinks
they're gone forever.
327
00:20:57,266 --> 00:20:59,333
Edward : She ain't
second-guessing it either.
328
00:20:59,367 --> 00:21:00,866
I don't know what
she hates more,
329
00:21:00,900 --> 00:21:02,566
the beaners and
the redskins or...
330
00:21:02,600 --> 00:21:04,366
my drinking habit,
331
00:21:04,400 --> 00:21:07,033
but with this, she kills
two birds with one stone.
332
00:21:12,334 --> 00:21:16,433
Ma'am, I have done
absolutely everything
333
00:21:16,467 --> 00:21:18,367
that you have asked of me.
334
00:21:19,335 --> 00:21:24,100
Ma'am, I swear to Christ I am acommitted member of this team.
335
00:21:24,134 --> 00:21:26,100
Ask anybody.
336
00:21:26,134 --> 00:21:28,366
Ask Officer Kensey,
he's known me for years.
337
00:21:28,400 --> 00:21:30,533
We--we went to--to
grade school together.
338
00:21:31,100 --> 00:21:35,066
Or ask--ask--that what's his name?
339
00:21:35,100 --> 00:21:37,166
Uh, Agent Rogers.
340
00:21:37,200 --> 00:21:38,134
Call him.
341
00:21:38,167 --> 00:21:39,933
You can borrow my phone,
call him right now!
342
00:21:39,967 --> 00:21:41,266
When they asked me
to do that plane stunt,
343
00:21:41,300 --> 00:21:42,234
I didn't ask questions.
344
00:21:42,267 --> 00:21:45,033
I just said, "My--my
government's a-calling,
345
00:21:45,067 --> 00:21:46,533
I'm in, I am in."
346
00:21:59,166 --> 00:21:59,934
Edward: Can't you just tell me
347
00:21:59,967 --> 00:22:02,033
where you got the
Suttons hiding?
348
00:22:02,067 --> 00:22:04,800
I won't say nothing
to nobody, I swear it.
349
00:22:13,433 --> 00:22:16,766
Thank you so much
for your time, Mr. Boon.
350
00:22:18,200 --> 00:22:21,066
Well--where's the other
half of my money?
351
00:22:21,100 --> 00:22:22,799
They don't let me
handle the money.
352
00:22:22,833 --> 00:22:26,499
- I'm a female officer.
- Edward: Oh, of course.
353
00:22:26,533 --> 00:22:28,233
Well, where is my money?
354
00:22:28,267 --> 00:22:30,499
Someone will be by with it
soon enough, I'm sure.
355
00:22:30,533 --> 00:22:32,466
And you're gonna check?
356
00:22:32,500 --> 00:22:33,766
About the whiskey?
357
00:22:33,800 --> 00:22:34,700
Bye-bye now.
358
00:22:40,333 --> 00:22:44,333
You know, I could blow the lid
off this whole goddamn thing!
359
00:22:44,367 --> 00:22:46,733
You hear me, woman?
360
00:22:46,767 --> 00:22:48,966
I'm gonna tell the world!
361
00:22:49,199 --> 00:22:51,166
I knows everything!
362
00:22:51,200 --> 00:22:53,133
You'll tell the world
what exactly?
363
00:22:57,133 --> 00:22:59,233
I'll tell 'em who
the real aliens is.
364
00:23:07,900 --> 00:23:11,866
GTT Incorporated, here to findthe aliens before they find you.
365
00:23:11,900 --> 00:23:13,999
- How may I help you?
- Gordon: Drop it Joe, it's me.
366
00:23:14,499 --> 00:23:18,133
Look, I--I need this
to be off the record.
367
00:23:19,400 --> 00:23:22,233
- Are we alone?
- Joe: Yeah.
368
00:23:27,233 --> 00:23:29,033
My wife went to
Boon's farm today, Joe.
369
00:23:30,800 --> 00:23:32,666
Are you sure this guy's the guy?
370
00:23:32,700 --> 00:23:34,299
He's all we got on short notice.
371
00:23:34,333 --> 00:23:36,999
- Your missus?
- Gordon: Yeah.
372
00:23:37,033 --> 00:23:38,066
Well, shit.
373
00:23:39,366 --> 00:23:41,766
Joe: Maybe you should
place a transmitter
374
00:23:41,800 --> 00:23:43,232
and find out what
she's been up to?
375
00:23:43,266 --> 00:23:44,766
I did that, I did that.
376
00:23:47,966 --> 00:23:49,766
Shit.
377
00:23:49,800 --> 00:23:51,999
Joe, I--I love my wife.
378
00:23:52,033 --> 00:23:53,933
I really do, I love my wife.
379
00:23:56,232 --> 00:23:59,600
Gordon: And tell--what
am I gonna tell Larry?
380
00:23:59,634 --> 00:24:02,000
She's always--she's
always snooping around.
381
00:24:02,034 --> 00:24:04,700
- You think she's a Russian?
- She's a housewife.
382
00:24:04,734 --> 00:24:06,700
It's what they do, they snoop.
383
00:24:06,734 --> 00:24:08,933
- They fuckin' snoop.
- Gordon: Yeah, they do.
384
00:24:11,900 --> 00:24:13,002
They do.
385
00:24:13,035 --> 00:24:15,366
Joe: Maybe you don't
need to tell Larry anything.
386
00:24:15,400 --> 00:24:17,833
Listen, when she comes home,
387
00:24:17,867 --> 00:24:21,867
you just need to really
level with her, you know?
388
00:24:23,200 --> 00:24:25,933
Breach of a classified case--
389
00:24:25,967 --> 00:24:27,667
she could go to prison
for life, Gordo.
390
00:24:29,367 --> 00:24:31,100
Joe: You have a fine family.
391
00:24:31,134 --> 00:24:32,900
I can tell you that from
first-hand knowledge.
392
00:24:36,734 --> 00:24:39,700
You just need to dispel thosestories Boon's been telling her.
393
00:24:42,466 --> 00:24:45,166
Joe: Come down on her hard.
394
00:24:45,200 --> 00:24:46,667
So she never does it again.
395
00:24:50,634 --> 00:24:52,200
I'm gonna handle it.
396
00:24:52,234 --> 00:24:56,166
You know, whenever I needed
a good cry as a boy,
397
00:24:56,200 --> 00:24:57,933
my mother, she'd say,
398
00:24:57,967 --> 00:25:01,566
Joseph Crosby,
just take four deep--
399
00:25:03,200 --> 00:25:04,733
I said I'd handle it.
400
00:25:16,233 --> 00:25:17,799
Woman: Good afternoon, miss.
401
00:25:17,833 --> 00:25:19,133
How may I be of
assistance to you
402
00:25:19,167 --> 00:25:20,933
on this fine Southbury Tuesday?
403
00:25:20,967 --> 00:25:22,166
Good afternoon.
404
00:25:22,200 --> 00:25:23,833
I'm looking for
an Officer Kensey.
405
00:25:26,000 --> 00:25:28,066
- An Officer Kensey?
- Mabel: That's right.
406
00:25:30,067 --> 00:25:31,833
Did the Schneckle brothers
send you?
407
00:25:31,867 --> 00:25:33,666
Because Officer Kensey's wife
is due any minute now
408
00:25:33,700 --> 00:25:34,833
with his early supper.
409
00:25:34,867 --> 00:25:36,599
I don't think now
is a good time.
410
00:25:36,633 --> 00:25:39,000
Ma'am, ma'am...
411
00:25:40,267 --> 00:25:41,699
I'm with the FBI.
412
00:25:41,733 --> 00:25:43,133
- As I said before--
- The FBI?
413
00:25:43,167 --> 00:25:44,199
--there were those
who conformed
414
00:25:44,233 --> 00:25:45,766
to the modern housewife,
415
00:25:45,800 --> 00:25:46,933
and there were
those who did not.
416
00:25:50,133 --> 00:25:51,134
Yello.
417
00:25:51,167 --> 00:25:53,033
I have someone here
with the Bureau.
418
00:25:56,033 --> 00:26:00,033
Preuzeto sa www.titlovi.com
30796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.