Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,570 --> 00:00:02,340
Too fast!
2
00:00:02,340 --> 00:00:03,760
- Wait!
- Faster!
3
00:00:03,790 --> 00:00:05,200
Papaaaa!
4
00:00:05,250 --> 00:00:06,760
If you worry about your child...
5
00:00:06,770 --> 00:00:09,490
You should be careful
about getting a divorce.
6
00:00:09,520 --> 00:00:12,150
Especially,
if you're the father.
7
00:00:12,160 --> 00:00:13,800
Only about 10%!
8
00:00:12,860 --> 00:00:14,990
{\an8}I love you, Daddy!
9
00:00:14,060 --> 00:00:16,650
The percentage of fathers that
got their children's custody.
10
00:00:16,660 --> 00:00:20,770
The remaining 90% of fathers are unable to live with their children.
11
00:00:20,780 --> 00:00:22,690
They end up living separated.
12
00:00:22,710 --> 00:00:24,400
I'll definitely...
13
00:00:25,120 --> 00:00:27,990
Take Kokone with me
and divorce her.
14
00:00:31,040 --> 00:00:32,400
Kokone!
15
00:00:33,320 --> 00:00:34,630
Are you okay,
Kokone?
16
00:00:35,580 --> 00:00:37,310
- Are you ok?
- Yes.
17
00:00:38,860 --> 00:00:41,040
What is this?
Was it intentional?
18
00:00:42,120 --> 00:00:44,240
- I'm sorry...
- Don't say "sorry"!
19
00:00:44,240 --> 00:00:47,640
- Kokone is an actress!
- Mama, it wasn't his fault...
20
00:00:47,680 --> 00:00:49,680
You're so kind,
sweetie.
21
00:00:49,690 --> 00:00:52,620
What right do you have to tell her
she doesn't have to do her homework?
22
00:00:52,630 --> 00:00:54,350
Are you God?
Dear, Lord!
23
00:00:54,360 --> 00:00:55,670
You're not, right!?
24
00:00:55,680 --> 00:00:59,660
- Sorry, a small scratch...
- It's not a small one! She's definitely hurt!
25
00:00:59,680 --> 00:01:01,430
Mama,
forgive him.
26
00:01:01,440 --> 00:01:06,200
Kokone, mommy will heal you.
Pain, pain... go awaaaaay!
27
00:01:07,210 --> 00:01:08,910
Ok? Let's go!
28
00:01:13,270 --> 00:01:21,270
โThe Man
29
00:01:13,270 --> 00:01:21,490
{\an9}
Subtitles byโ โ โ โ
RobbMorelโ โ โ โ
30
00:01:16,370 --> 00:01:21,270
โ โ โ That Can't
31
00:01:17,370 --> 00:01:21,270
Divorceโ โ โ
32
00:01:17,530 --> 00:01:21,270
โ Deceitful love between a wronged husband and his evil wife โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โโ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ
33
00:01:21,590 --> 00:01:24,670
Episode 3
โ โ โ
โ โ โ
34
00:01:27,760 --> 00:01:28,600
Ah...
35
00:01:29,130 --> 00:01:30,560
So rich in flavor.
36
00:01:32,480 --> 00:01:33,630
Good morning.
37
00:01:33,830 --> 00:01:36,160
Stew this early...?
38
00:01:41,690 --> 00:01:43,940
Eh?
Did you get a tattoo?
39
00:01:48,160 --> 00:01:49,040
Ah, yeah...
40
00:01:49,040 --> 00:01:51,200
What's that letter?
41
00:01:51,360 --> 00:01:54,040
Eh? Can't you tell what is it?
42
00:01:55,040 --> 00:01:58,160
It's a "W", of course.
I engraved a "W" for Wataru.
43
00:01:58,180 --> 00:01:58,770
Eh?
44
00:01:58,780 --> 00:02:02,130
For me, there's no doubt is a "W".
45
00:02:04,320 --> 00:02:05,830
That's true.
46
00:02:05,840 --> 00:02:07,120
Thank you.
47
00:02:07,640 --> 00:02:09,820
Wataru...
I think he kwnows.
48
00:02:10,930 --> 00:02:12,540
What exactly?
49
00:02:12,680 --> 00:02:15,680
What we're doing next room...
50
00:02:16,580 --> 00:02:20,290
- There's no way he would know it.
- But what if he already knows?
51
00:02:21,350 --> 00:02:23,180
Can't you see it?
52
00:02:23,540 --> 00:02:25,000
Our future together.
53
00:02:27,040 --> 00:02:30,600
It's a vision test!
Cover your right eye...
54
00:02:35,120 --> 00:02:36,920
Now...
55
00:02:36,930 --> 00:02:38,280
What do you see?
56
00:02:39,880 --> 00:02:41,810
I can see it!
57
00:02:41,850 --> 00:02:43,110
Us together...
58
00:02:43,520 --> 00:02:45,320
In the future.
59
00:02:46,270 --> 00:02:47,990
You'll leave him?
60
00:02:48,110 --> 00:02:49,600
I'll divorce him.
61
00:02:49,650 --> 00:02:52,040
And then, I'll marry Masato...
62
00:02:52,200 --> 00:02:54,000
Alright!
63
00:02:55,720 --> 00:02:57,050
It's 2.0.
64
00:02:55,720 --> 00:02:57,050
{\an7} โ โ*Vision test's result.
65
00:03:06,580 --> 00:03:07,900
Ayaka.
66
00:03:08,110 --> 00:03:10,270
You used to be an idol, right?
67
00:03:10,340 --> 00:03:13,040
A of memeber of
the idol duet KOIRAM.
68
00:03:13,040 --> 00:03:14,160
Yeahโฆ
69
00:03:14,220 --> 00:03:17,370
This isn't the life you deserve at all.
70
00:03:18,750 --> 00:03:21,150
You were a popular idol.
71
00:03:25,520 --> 00:03:29,340
{\an3}4095 days ago โ โ โ โ โ โ โ
โ โ โ
โ โ โ
โ โ โ
72
00:03:32,040 --> 00:03:33,540
Mama!
73
00:03:34,990 --> 00:03:37,250
The audition I went to
the other day...
74
00:03:37,290 --> 00:03:38,640
I passed it!
75
00:03:38,890 --> 00:03:41,040
You did it!
76
00:03:43,040 --> 00:03:44,940
Didn't I tell you before?
77
00:03:44,980 --> 00:03:48,620
- You can become an idol!
- Thank you!
78
00:03:48,620 --> 00:03:52,540
After debuting, you'll definitely
become the most popular idol!
79
00:03:52,570 --> 00:03:54,040
I'll definitely become a star!
80
00:03:54,050 --> 00:03:57,040
Make sure to make a lot of money and build us a big house!
81
00:03:57,040 --> 00:03:58,100
Ayaka.
82
00:03:58,780 --> 00:04:01,810
Let's build a really big house, ok?
83
00:04:02,040 --> 00:04:03,080
Yeah!
84
00:04:04,350 --> 00:04:06,980
One, two, three, four...
85
00:04:05,360 --> 00:04:10,590
{\an4}
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ โ3751 days ago โ
86
00:04:06,990 --> 00:04:10,480
Five, six , seven, eightโฆ One!
87
00:04:10,720 --> 00:04:14,040
KOIRAM's debut single...
Made it to the 5th place!
88
00:04:14,680 --> 00:04:15,800
- Ayaka.
- Yes!
89
00:04:15,850 --> 00:04:17,000
- Koi.
- Yes!
90
00:04:17,630 --> 00:04:19,060
Well done!
91
00:04:19,900 --> 00:04:22,410
- We did it!
- I can't believe it!
92
00:04:23,360 --> 00:04:24,740
Ayaka.
93
00:04:24,820 --> 00:04:27,620
We couldn't have
made it without you.
94
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
Thank you!
95
00:04:29,040 --> 00:04:31,390
- Keep up the good work!
- Yes!
96
00:04:31,620 --> 00:04:33,640
Yes, thank you...
97
00:04:36,040 --> 00:04:37,380
Hello, mom...?
98
00:04:37,950 --> 00:04:40,280
I was about to call you.
99
00:04:40,940 --> 00:04:42,330
Our debut song...
100
00:04:42,370 --> 00:04:45,470
- Reached number 5!
- That's great!
101
00:04:45,680 --> 00:04:48,370
You know, all the money
that was in our store...
102
00:04:48,380 --> 00:04:51,900
A thief broke in
and stole everything.
103
00:04:51,930 --> 00:04:52,600
Eh?
104
00:04:52,660 --> 00:04:53,570
So...
105
00:04:54,280 --> 00:04:56,580
Could you lend me some money?
106
00:04:56,580 --> 00:04:57,950
1 million yen.
107
00:04:57,960 --> 00:04:59,300
1 million!?
108
00:05:00,500 --> 00:05:04,450
{\an4}
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ โ3748 days ago โ
109
00:05:06,260 --> 00:05:08,380
This is 1 million yen.
110
00:05:08,620 --> 00:05:10,540
I'm really sorry!
111
00:05:11,050 --> 00:05:12,760
I'll definitely return it!
112
00:05:18,040 --> 00:05:19,540
Ayaka's tears...
113
00:05:22,830 --> 00:05:23,740
Yeah.
114
00:05:25,000 --> 00:05:27,550
Taste like kindness.
115
00:05:29,360 --> 00:05:32,140
If it's for you,
I would do anything.
116
00:05:33,040 --> 00:05:34,250
So...
117
00:05:36,030 --> 00:05:37,290
Huh?
118
00:05:47,420 --> 00:05:50,760
{\an4}
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ โ3734 days ago โ
119
00:06:05,570 --> 00:06:08,040
So, this is where
you're living together...
120
00:06:08,040 --> 00:06:10,760
- An idol and her manager.
- Koi...
121
00:06:10,820 --> 00:06:14,300
Look, Muranishi-san and
Ayaka are both fired!
122
00:06:15,040 --> 00:06:16,410
That's not true!
123
00:06:16,690 --> 00:06:20,190
Ayaka insisted on it,
so I had to date her.
124
00:06:20,580 --> 00:06:23,040
Ayaka, bye-bye!
125
00:06:23,390 --> 00:06:24,860
Stop...
126
00:06:25,000 --> 00:06:25,850
Just...
127
00:06:25,880 --> 00:06:27,380
Please!
128
00:06:27,450 --> 00:06:29,470
Stop it!
129
00:06:37,160 --> 00:06:41,420
{\an4}
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ โโ 222 days ago โ
130
00:06:38,370 --> 00:06:41,620
{\an3}Your โDream Tokyo Dome Liveโ โ โ โ
has been announced, Koi-san... โ โ โ
131
00:06:41,660 --> 00:06:45,540
There, I'll become one with my audience,
like we're having sex.
132
00:06:45,640 --> 00:06:46,740
Koi...?
133
00:06:46,760 --> 00:06:49,530
Originally, I was part of an idol duet...
134
00:06:49,540 --> 00:06:54,660
Then she caused that scandal...
But now, she seems happy with her kid.
135
00:06:54,680 --> 00:06:55,930
Ayaka, thank you...
136
00:07:00,540 --> 00:07:02,740
- Hey, Kokone.
- What?
137
00:07:02,760 --> 00:07:08,040
Kokone, don't you want to appear on TV and become popular?
138
00:07:09,630 --> 00:07:12,040
I think you could do well.
139
00:07:12,480 --> 00:07:16,040
You could sell way more than Koi.
140
00:07:19,720 --> 00:07:20,530
Hey...
141
00:07:20,530 --> 00:07:22,210
Can I ask a question?
142
00:07:22,240 --> 00:07:25,650
Why did you marry Ayaka,
to begin with?
143
00:07:25,700 --> 00:07:29,310
- There were others, right?
- Because I fell in love with her.
144
00:07:29,420 --> 00:07:30,930
Where did you fall in love?
145
00:07:34,450 --> 00:07:35,690
Snack.
146
00:07:35,740 --> 00:07:38,180
You're really here!
147
00:07:36,110 --> 00:07:40,620
{\an4}
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ โ3369 days ago โ
148
00:07:38,190 --> 00:07:41,490
{\an3} I heard a rumor that KOIRAM's โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ Ayaka was working here... โ โ โ โ
149
00:07:41,500 --> 00:07:43,040
Now, it's only "KOI".
150
00:07:43,040 --> 00:07:47,800
You really became quite a topic back then...
151
00:07:47,810 --> 00:07:53,400
Fooling that manager, and having sex with him, right?
152
00:07:53,440 --> 00:07:55,570
That's not true at all.
153
00:07:55,610 --> 00:07:59,740
Don't make such lewd face...
154
00:08:03,410 --> 00:08:05,360
Please, stop right now.
155
00:08:13,320 --> 00:08:15,070
- What's with you?
- Ah.
156
00:08:15,310 --> 00:08:17,310
I'm a newspaper reporter.
157
00:08:15,630 --> 00:08:18,940
{\an8}"Reporter - Okatani Wataru"
158
00:08:17,300 --> 00:08:19,440
I came here today for an interview.
159
00:08:19,460 --> 00:08:24,600
It's a very nice shop, but
I can't say the same about the customers.
160
00:08:25,940 --> 00:08:29,240
- Can I write an article about it?
- Hey! Stop it! Why...?
161
00:08:29,250 --> 00:08:30,810
I better go home.
162
00:08:36,690 --> 00:08:37,760
Oh...
163
00:08:38,270 --> 00:08:41,120
I'm sorry,
for making such a scene here.
164
00:08:42,320 --> 00:08:44,900
- Check, please!
- Ah, yes.
165
00:08:44,910 --> 00:08:46,180
Wait a minute!
166
00:08:52,520 --> 00:08:56,330
Okatani-san, thank you
for helping me before.
167
00:08:58,100 --> 00:09:00,380
Ah, um...
168
00:09:00,430 --> 00:09:02,340
Actually, I...
169
00:09:03,170 --> 00:09:06,900
- I was rooting for KOIRAM!
- Oh, you did?
170
00:09:08,320 --> 00:09:12,330
Saying this, I sound
like that man, right?
171
00:09:12,340 --> 00:09:13,800
It makes me happy.
172
00:09:16,260 --> 00:09:18,860
I read the article on the internet...
173
00:09:19,140 --> 00:09:20,960
I just...
174
00:09:22,040 --> 00:09:24,360
I really hate that manager.
175
00:09:25,560 --> 00:09:26,760
Really?
176
00:09:27,310 --> 00:09:29,560
It was definitely a lie.
177
00:09:30,820 --> 00:09:36,530
Because I... am still rooting...
for Ayaka-san's life.
178
00:09:43,820 --> 00:09:49,540
That reporter is not good-looking at all,
but he looks like a nice person, right?
179
00:09:49,550 --> 00:09:50,780
So what?
180
00:09:51,770 --> 00:09:53,700
Major newspaper company.
181
00:09:55,330 --> 00:09:57,370
The pay is good.
182
00:09:57,400 --> 00:10:02,900
Also, he has known you for a long time,
and been rooting for you.
183
00:10:02,940 --> 00:10:03,740
Yeah.
184
00:10:04,280 --> 00:10:06,660
If you want to marry,
do it with him.
185
00:10:07,020 --> 00:10:08,250
Marriage!?
186
00:10:09,760 --> 00:10:12,340
Sorry for choosing โa park like this...โ โ โ โ
187
00:10:10,050 --> 00:10:14,380
{\an4}
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ โ โ โ
โ โ โโโ โ โ โ 3355 days ago โ
188
00:10:12,370 --> 00:10:13,640
Ah...
189
00:10:14,580 --> 00:10:17,410
I like this kind of thing.
190
00:10:21,950 --> 00:10:22,980
Um...
191
00:10:24,160 --> 00:10:26,040
I ended up buying this.
192
00:10:26,040 --> 00:10:28,650
Ah... yes.
193
00:10:36,320 --> 00:10:39,250
Oh...
I'm sorry, please.
194
00:10:41,970 --> 00:10:42,760
Here.
195
00:10:43,500 --> 00:10:44,140
Eh?
196
00:10:44,210 --> 00:10:45,290
Open.
197
00:10:46,610 --> 00:10:48,500
I wanted to try it once.
198
00:10:48,520 --> 00:10:49,730
Say "Ah".
199
00:10:50,110 --> 00:10:51,650
Ah...
200
00:10:51,890 --> 00:10:53,770
Then...
201
00:11:01,850 --> 00:11:03,080
Delicious!
202
00:11:03,370 --> 00:11:04,590
So tasty!
203
00:11:04,590 --> 00:11:07,260
- Three stars!
- I'm glad!
204
00:11:12,350 --> 00:11:14,560
When I'm with Ayaka-san...
205
00:11:14,620 --> 00:11:16,900
Even in this park...
206
00:11:17,230 --> 00:11:20,480
It's as exciting as a dreamland.
207
00:11:20,530 --> 00:11:21,710
Really?
208
00:11:22,260 --> 00:11:23,280
Yes.
209
00:11:27,950 --> 00:11:30,920
{\an4}
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ โ โ โ
โ โ โโโ โ โ โ 3262 days ago โ
210
00:11:27,980 --> 00:11:30,750
The weather is nice today, isn't it?
211
00:11:32,300 --> 00:11:33,470
Ayaka-san.
212
00:11:39,240 --> 00:11:40,690
Will you...
213
00:11:41,810 --> 00:11:43,570
marry me, please!?
214
00:11:50,120 --> 00:11:51,400
Wataru-san.
215
00:11:53,230 --> 00:11:56,450
You're really such a nice person.
216
00:11:56,820 --> 00:11:58,510
But I'm not.
217
00:12:00,270 --> 00:12:01,410
Wataru-san...
218
00:12:03,360 --> 00:12:05,940
Meeting you in the
worst time of my live...
219
00:12:06,660 --> 00:12:09,390
Thank you for making me smile.
220
00:12:11,490 --> 00:12:12,670
Sorry.
221
00:12:20,180 --> 00:12:21,760
Why did you reject him!?
222
00:12:21,790 --> 00:12:25,540
No one would choose
a forgotten idol!
223
00:12:25,540 --> 00:12:27,040
I know it.
224
00:12:27,570 --> 00:12:28,450
But...
225
00:12:29,050 --> 00:12:32,410
Marrying such a nice man...
226
00:12:32,430 --> 00:12:34,490
Would be really ok?
227
00:12:34,990 --> 00:12:39,740
{\an4}
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ โ โ โ
โ โ โโโ โ โ3259 days ago โ
228
00:12:40,050 --> 00:12:41,500
Wataru-san!
229
00:12:41,580 --> 00:12:44,730
What happened!?
You'll catch a cold!
230
00:12:45,730 --> 00:12:46,930
Honestly...
231
00:12:47,630 --> 00:12:49,320
I've never been popular.
232
00:12:49,820 --> 00:12:51,610
And now I'm here.
233
00:12:52,480 --> 00:12:53,740
I thought...
234
00:12:54,410 --> 00:12:56,540
Love was not for me.
235
00:12:56,570 --> 00:12:58,740
All I did was work.
236
00:13:01,390 --> 00:13:02,890
But that time...
237
00:13:03,930 --> 00:13:05,640
When I met Ayaka-san...
238
00:13:06,320 --> 00:13:08,460
Something changed.
239
00:13:09,420 --> 00:13:10,540
Ayaka-san...
240
00:13:14,820 --> 00:13:19,010
You taught me what it means...
the joy of loving someone.
241
00:13:22,780 --> 00:13:24,910
I can't thank you enough...
242
00:13:26,130 --> 00:13:28,040
For changing my life!
243
00:13:31,780 --> 00:13:33,310
Please.
244
00:13:34,880 --> 00:13:36,670
One more chance.
245
00:13:36,780 --> 00:13:38,370
Let me...
246
00:13:39,660 --> 00:13:43,060
Change Ayaka-san's life too!
247
00:13:51,180 --> 00:13:53,050
Will you...
248
00:13:53,890 --> 00:13:55,620
Marry me, please!?
249
00:14:03,130 --> 00:14:05,260
You want someone like me?
250
00:14:06,410 --> 00:14:08,520
It has to be Ayaka-san!
251
00:14:18,530 --> 00:14:20,290
Yes, I will.
252
00:14:49,930 --> 00:14:53,640
{\an4}
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ โ โ โ
โ โ โโโ โ โ2967 days ago โ
253
00:14:52,900 --> 00:14:54,370
I think...
254
00:14:54,570 --> 00:14:56,420
I'm pregnant.
255
00:14:57,560 --> 00:14:58,960
Ayaka.
256
00:14:57,700 --> 00:15:01,580
{\an4}
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ โ โ โ
โ โ โโโ โ โ2662 days ago โ
257
00:14:59,140 --> 00:15:00,890
Thank you.
258
00:15:00,860 --> 00:15:02,170
Why?
259
00:15:03,400 --> 00:15:08,360
After meeting you and now
having Kokone with me too...
260
00:15:09,770 --> 00:15:14,170
I feel happy every minute and every second.
261
00:15:14,190 --> 00:15:16,040
I also feel the same.
262
00:15:16,110 --> 00:15:20,040
Let's hope this happiness last forever.
263
00:15:21,380 --> 00:15:25,130
It seems you really got married because you were in love.
264
00:15:26,050 --> 00:15:29,640
- But now, that's gone.
- I know, right?
265
00:15:29,860 --> 00:15:33,320
- Who would've thought?
- But you've got better at cleaning!
266
00:15:33,340 --> 00:15:34,900
Let's find a lawyer.
267
00:15:34,920 --> 00:15:36,420
We need an ally.
268
00:15:37,180 --> 00:15:38,670
It's not possible.
269
00:15:38,720 --> 00:15:41,610
- When it comes to custody...
- Takarada-sensei!
270
00:15:41,650 --> 00:15:42,610
Let's go again.
271
00:15:42,670 --> 00:15:46,020
- No, she won't ever accept...
- We already have an appointment.
272
00:15:46,040 --> 00:15:46,920
- Eh?
- Ok?
273
00:15:46,960 --> 00:15:47,940
Eh!?
274
00:15:47,940 --> 00:15:52,940
{\an8}- PREVIEW -
275
00:15:48,520 --> 00:15:50,900
I thought of something good.
276
00:15:50,920 --> 00:15:52,960
I'll rip out Ayaka's heart!
277
00:15:55,560 --> 00:15:59,500
You know, I like chocolate,
and I prefer the bitter ones.
278
00:15:59,520 --> 00:16:01,010
Please,
have a seat.
279
00:16:02,140 --> 00:16:03,060
Umโฆ
280
00:16:03,630 --> 00:16:06,540
Couldn't you...
please represent Wataru now?
281
00:16:06,580 --> 00:16:11,150
The fact that you came back again must mean that you've made some progress, right?
282
00:16:11,200 --> 00:16:13,220
Ayaka's cheating partner.
283
00:16:13,220 --> 00:16:14,430
Masato...
284
00:16:14,460 --> 00:16:15,920
He moved next door.
285
00:16:15,950 --> 00:16:20,120
- That's quite a bold move, isn't it?
- The other day...
286
00:16:20,510 --> 00:16:22,130
They were having fun there.
287
00:16:22,140 --> 00:16:25,320
What exactly do you mean by "having fun"?
288
00:16:25,340 --> 00:16:26,110
Eh?
289
00:16:27,340 --> 00:16:28,210
You know what!
290
00:16:28,260 --> 00:16:30,140
Don't try to dodge the question.
291
00:16:30,160 --> 00:16:31,400
Speak clearly.
292
00:16:31,420 --> 00:16:32,530
What is "having fun"?
293
00:16:32,570 --> 00:16:33,610
Sex!
294
00:16:33,640 --> 00:16:36,340
That's too vulgar,
add "act" after it.
295
00:16:36,370 --> 00:16:38,250
A sex act.
296
00:16:38,290 --> 00:16:42,110
I see... You were at least
able to record audio, right?
297
00:16:42,130 --> 00:16:42,980
About that...
298
00:16:43,020 --> 00:16:45,020
I thought
I was recording...
299
00:16:45,050 --> 00:16:46,050
But I didn't.
300
00:16:46,080 --> 00:16:47,950
Eh!?
I didn't know that!
301
00:16:47,960 --> 00:16:49,870
Too sweet...
302
00:16:49,890 --> 00:16:51,710
Is really that sweet?
303
00:16:51,720 --> 00:16:56,030
The chocolate is bitter...
The sweet one here is you.
304
00:16:56,060 --> 00:16:59,970
Couldn't you just have recorded it?
305
00:16:59,980 --> 00:17:01,010
Even when...
306
00:17:01,050 --> 00:17:08,100
You heard your wife's moans, you just got scared and didn't press the record button, isn't it?
307
00:17:08,130 --> 00:17:10,530
Didn't you just try
to evade the issue?
308
00:17:10,560 --> 00:17:13,630
I guess you just couldn't
press to record at all?
309
00:17:16,540 --> 00:17:17,940
I'm sorry...
310
00:17:18,700 --> 00:17:20,180
I'm sorry.
311
00:17:20,610 --> 00:17:22,950
I just couldn't record it.
312
00:17:28,240 --> 00:17:29,230
Can't be helped...
313
00:17:29,230 --> 00:17:30,950
What the hell do you mean, you idiot!
314
00:17:32,560 --> 00:17:36,020
With that naive mentality of yours...
You want the custody!?
315
00:17:36,090 --> 00:17:38,180
I hope you don't say it again.
316
00:17:38,180 --> 00:17:38,730
I'm sorry.
317
00:17:38,740 --> 00:17:41,400
You have to fight to get the custody...
318
00:17:41,400 --> 00:17:44,730
It's the same as ripping out
your wife's heart!
319
00:17:44,740 --> 00:17:46,690
It's the same as killing!
320
00:17:46,700 --> 00:17:50,030
You, who can't let go
of your guilt and feelings...
321
00:17:50,030 --> 00:17:52,680
Shouldn't be trying to start shit!
322
00:17:58,830 --> 00:18:00,800
I left the recorder on my bag.
323
00:18:00,830 --> 00:18:03,130
Make sure it's ready
to record anytime.
324
00:18:03,140 --> 00:18:04,340
I'm checking it now.
325
00:18:04,360 --> 00:18:06,890
You'll definitely
do it this time, right?
326
00:18:06,890 --> 00:18:07,930
Wataru...
327
00:18:09,900 --> 00:18:10,840
I'll...
328
00:18:11,170 --> 00:18:12,520
Let it all go.
329
00:18:13,330 --> 00:18:15,220
My guilt and feelings.
330
00:18:16,580 --> 00:18:18,650
I'll rip out Ayaka's heart!
331
00:18:18,770 --> 00:18:21,550
Let's make it work this time.
332
00:18:25,300 --> 00:18:27,950
Mrs. Okatani,
do you need any help?
333
00:18:28,320 --> 00:18:30,670
Masato-san told me to
have lunch together.
334
00:18:30,690 --> 00:18:32,650
Is it a "one-coin lunch"?
335
00:18:32,680 --> 00:18:34,480
Speaking of one-coin lunch...
336
00:18:34,540 --> 00:18:37,230
Ayaka-san's eyesight
should be also 2.0, right?
337
00:18:46,220 --> 00:18:47,580
Alright, let's go.
338
00:18:47,620 --> 00:18:48,910
Today...
339
00:18:48,940 --> 00:18:50,990
To make things more exciting...
340
00:18:51,020 --> 00:18:53,640
I thought of something good.
341
00:19:04,530 --> 00:19:06,500
Masato and Ayaka
are leaving.
342
00:19:11,370 --> 00:19:12,880
It's Ayaka's call.
343
00:19:12,950 --> 00:19:14,950
Ayaka's calling...
344
00:19:15,090 --> 00:19:17,950
She's calling Wataru...
345
00:19:18,570 --> 00:19:20,520
Put it on speaker.
346
00:19:20,570 --> 00:19:21,950
Hello?
347
00:19:22,780 --> 00:19:26,110
Hey, where are you now?
At home?
348
00:19:27,960 --> 00:19:29,730
Say you're not home.
349
00:19:29,760 --> 00:19:31,560
No, I'm not.
350
00:19:31,770 --> 00:19:33,250
Yeees.
351
00:19:33,810 --> 00:19:34,860
Where are you?
352
00:19:34,950 --> 00:19:37,420
- Now?
- Tell her you're at work.
353
00:19:37,460 --> 00:19:40,370
I had to pick up something at work,
I'm on my way.
354
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
- Looks like it'll take a while.
-It's going to take a while.
355
00:19:43,650 --> 00:19:44,850
Is that so?
356
00:19:45,520 --> 00:19:47,680
You can take your time, ok?
357
00:19:47,720 --> 00:19:48,640
Okay.
358
00:19:48,680 --> 00:19:50,680
Perfect, let's go.
359
00:19:53,400 --> 00:19:54,810
What's going on?
360
00:19:54,840 --> 00:19:59,970
Wataru, there's also a camera and
selfie stick inside of my bag, right?
361
00:20:00,010 --> 00:20:00,760
Found it!
362
00:20:00,780 --> 00:20:05,040
Then, put away the equipment
and hide my shoes at the entrance, ok?
363
00:20:05,090 --> 00:20:07,140
- Why?
- Listen and hurry!
364
00:20:10,340 --> 00:20:11,440
I did it.
365
00:20:11,470 --> 00:20:14,640
Now, go and hid under the sofa.
366
00:20:15,170 --> 00:20:16,460
But why!?
367
00:20:16,500 --> 00:20:20,010
Has she ever been bothered
to check if you're at home?
368
00:20:20,020 --> 00:20:20,880
Never.
369
00:20:20,890 --> 00:20:22,840
Then, they'll do it.
370
00:20:23,860 --> 00:20:24,900
What exactly?
371
00:20:25,630 --> 00:20:28,700
They'll have fun right there...
372
00:20:31,180 --> 00:20:32,350
Here!?
373
00:20:39,540 --> 00:20:41,100
They're at the entrance.
374
00:20:50,140 --> 00:20:53,600
Check if they're together
and keep your phone connected.
375
00:20:53,620 --> 00:20:57,060
I'll be listening
through the wiretap.
376
00:21:02,970 --> 00:21:05,060
- They're together.
- Yes!
377
00:21:05,160 --> 00:21:06,830
This is our chance!
378
00:21:08,130 --> 00:21:10,060
So, this is your home...
379
00:21:10,650 --> 00:21:11,560
Yes.
380
00:21:18,720 --> 00:21:20,620
It's irresistible.
381
00:21:20,670 --> 00:21:22,840
My love for you is overflowing.
382
00:21:31,690 --> 00:21:32,940
Good girl.
383
00:21:49,490 --> 00:21:51,060
Delightful...
384
00:21:51,730 --> 00:21:54,660
Carving my name on your body.
385
00:21:54,940 --> 00:21:58,140
Masato's "M" is
throbbing in me.
386
00:21:58,170 --> 00:22:01,070
Of course, I knew it!
It's an "M" for Masato!
387
00:22:10,060 --> 00:22:10,930
Wataru!
388
00:22:10,960 --> 00:22:12,050
Start the camera!
389
00:22:12,060 --> 00:22:13,320
Hurry up and shoot!
390
00:22:13,330 --> 00:22:15,000
If we can film all this...
391
00:22:15,580 --> 00:22:17,390
It'll be the best proof!
392
00:22:22,730 --> 00:22:24,060
Start shooting!
393
00:22:30,130 --> 00:22:31,620
Ayaka...
394
00:22:39,410 --> 00:22:41,060
{\an8}What's wrong, Wataru!?
395
00:22:41,060 --> 00:22:42,840
{\an8}You want the custody, right?
396
00:22:42,850 --> 00:22:45,000
{\an8}You're going to make Kokone happy, right?
397
00:22:47,370 --> 00:22:48,960
{\an8}Papa!
398
00:22:49,000 --> 00:22:50,500
{\an8}Kokone!
399
00:23:03,150 --> 00:23:04,760
{\an8} Alright! It's on!
400
00:23:06,720 --> 00:23:07,850
{\an8}It's thrilling.
401
00:23:09,170 --> 00:23:12,910
{\an8}What you're filming right now is being recorded on my computer.
402
00:23:12,940 --> 00:23:17,090
{\an8}I'll give you instructions, for now,
take the camera out slowly.
403
00:23:17,160 --> 00:23:18,660
{\an8}Wataruโฆ
404
00:23:18,680 --> 00:23:19,710
{\an8}Ok?
405
00:23:34,770 --> 00:23:37,050
{\an1}โ "This is a work of fiction."
406
00:23:37,050 --> 00:24:05,050
{\an9}- NEXT EPISODE PREVIEW -โ โ
28171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.