All language subtitles for Rikon Shinai Otoko (3)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,570 --> 00:00:02,340 Too fast! 2 00:00:02,340 --> 00:00:03,760 - Wait! - Faster! 3 00:00:03,790 --> 00:00:05,200 Papaaaa! 4 00:00:05,250 --> 00:00:06,760 If you worry about your child... 5 00:00:06,770 --> 00:00:09,490 You should be careful about getting a divorce. 6 00:00:09,520 --> 00:00:12,150 Especially, if you're the father. 7 00:00:12,160 --> 00:00:13,800 Only about 10%! 8 00:00:12,860 --> 00:00:14,990 {\an8}I love you, Daddy! 9 00:00:14,060 --> 00:00:16,650 The percentage of fathers that got their children's custody. 10 00:00:16,660 --> 00:00:20,770 The remaining 90% of fathers are unable to live with their children. 11 00:00:20,780 --> 00:00:22,690 They end up living separated. 12 00:00:22,710 --> 00:00:24,400 I'll definitely... 13 00:00:25,120 --> 00:00:27,990 Take Kokone with me and divorce her. 14 00:00:31,040 --> 00:00:32,400 Kokone! 15 00:00:33,320 --> 00:00:34,630 Are you okay, Kokone? 16 00:00:35,580 --> 00:00:37,310 - Are you ok? - Yes. 17 00:00:38,860 --> 00:00:41,040 What is this? Was it intentional? 18 00:00:42,120 --> 00:00:44,240 - I'm sorry... - Don't say "sorry"! 19 00:00:44,240 --> 00:00:47,640 - Kokone is an actress! - Mama, it wasn't his fault... 20 00:00:47,680 --> 00:00:49,680 You're so kind, sweetie. 21 00:00:49,690 --> 00:00:52,620 What right do you have to tell her she doesn't have to do her homework? 22 00:00:52,630 --> 00:00:54,350 Are you God? Dear, Lord! 23 00:00:54,360 --> 00:00:55,670 You're not, right!? 24 00:00:55,680 --> 00:00:59,660 - Sorry, a small scratch... - It's not a small one! She's definitely hurt! 25 00:00:59,680 --> 00:01:01,430 Mama, forgive him. 26 00:01:01,440 --> 00:01:06,200 Kokone, mommy will heal you. Pain, pain... go awaaaaay! 27 00:01:07,210 --> 00:01:08,910 Ok? Let's go! 28 00:01:13,270 --> 00:01:21,270 โ€ŽThe Man 29 00:01:13,270 --> 00:01:21,490 {\an9} Subtitles byโ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž RobbMorelโ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 30 00:01:16,370 --> 00:01:21,270 โ€Ž โ€Ž โ€Ž That Can't 31 00:01:17,370 --> 00:01:21,270 Divorceโ€Ž โ€Ž โ€Ž 32 00:01:17,530 --> 00:01:21,270 โ€” Deceitful love between a wronged husband and his evil wife โ€” โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Žโ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 33 00:01:21,590 --> 00:01:24,670 Episode 3 โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 34 00:01:27,760 --> 00:01:28,600 Ah... 35 00:01:29,130 --> 00:01:30,560 So rich in flavor. 36 00:01:32,480 --> 00:01:33,630 Good morning. 37 00:01:33,830 --> 00:01:36,160 Stew this early...? 38 00:01:41,690 --> 00:01:43,940 Eh? Did you get a tattoo? 39 00:01:48,160 --> 00:01:49,040 Ah, yeah... 40 00:01:49,040 --> 00:01:51,200 What's that letter? 41 00:01:51,360 --> 00:01:54,040 Eh? Can't you tell what is it? 42 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 It's a "W", of course. I engraved a "W" for Wataru. 43 00:01:58,180 --> 00:01:58,770 Eh? 44 00:01:58,780 --> 00:02:02,130 For me, there's no doubt is a "W". 45 00:02:04,320 --> 00:02:05,830 That's true. 46 00:02:05,840 --> 00:02:07,120 Thank you. 47 00:02:07,640 --> 00:02:09,820 Wataru... I think he kwnows. 48 00:02:10,930 --> 00:02:12,540 What exactly? 49 00:02:12,680 --> 00:02:15,680 What we're doing next room... 50 00:02:16,580 --> 00:02:20,290 - There's no way he would know it. - But what if he already knows? 51 00:02:21,350 --> 00:02:23,180 Can't you see it? 52 00:02:23,540 --> 00:02:25,000 Our future together. 53 00:02:27,040 --> 00:02:30,600 It's a vision test! Cover your right eye... 54 00:02:35,120 --> 00:02:36,920 Now... 55 00:02:36,930 --> 00:02:38,280 What do you see? 56 00:02:39,880 --> 00:02:41,810 I can see it! 57 00:02:41,850 --> 00:02:43,110 Us together... 58 00:02:43,520 --> 00:02:45,320 In the future. 59 00:02:46,270 --> 00:02:47,990 You'll leave him? 60 00:02:48,110 --> 00:02:49,600 I'll divorce him. 61 00:02:49,650 --> 00:02:52,040 And then, I'll marry Masato... 62 00:02:52,200 --> 00:02:54,000 Alright! 63 00:02:55,720 --> 00:02:57,050 It's 2.0. 64 00:02:55,720 --> 00:02:57,050 {\an7} โ€Ž โ€Ž*Vision test's result. 65 00:03:06,580 --> 00:03:07,900 Ayaka. 66 00:03:08,110 --> 00:03:10,270 You used to be an idol, right? 67 00:03:10,340 --> 00:03:13,040 A of memeber of the idol duet KOIRAM. 68 00:03:13,040 --> 00:03:14,160 Yeahโ€ฆ 69 00:03:14,220 --> 00:03:17,370 This isn't the life you deserve at all. 70 00:03:18,750 --> 00:03:21,150 You were a popular idol. 71 00:03:25,520 --> 00:03:29,340 {\an3}4095 days ago โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 72 00:03:32,040 --> 00:03:33,540 Mama! 73 00:03:34,990 --> 00:03:37,250 The audition I went to the other day... 74 00:03:37,290 --> 00:03:38,640 I passed it! 75 00:03:38,890 --> 00:03:41,040 You did it! 76 00:03:43,040 --> 00:03:44,940 Didn't I tell you before? 77 00:03:44,980 --> 00:03:48,620 - You can become an idol! - Thank you! 78 00:03:48,620 --> 00:03:52,540 After debuting, you'll definitely become the most popular idol! 79 00:03:52,570 --> 00:03:54,040 I'll definitely become a star! 80 00:03:54,050 --> 00:03:57,040 Make sure to make a lot of money and build us a big house! 81 00:03:57,040 --> 00:03:58,100 Ayaka. 82 00:03:58,780 --> 00:04:01,810 Let's build a really big house, ok? 83 00:04:02,040 --> 00:04:03,080 Yeah! 84 00:04:04,350 --> 00:04:06,980 One, two, three, four... 85 00:04:05,360 --> 00:04:10,590 {\an4} โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž3751 days ago โ€Ž 86 00:04:06,990 --> 00:04:10,480 Five, six , seven, eightโ€ฆ One! 87 00:04:10,720 --> 00:04:14,040 KOIRAM's debut single... Made it to the 5th place! 88 00:04:14,680 --> 00:04:15,800 - Ayaka. - Yes! 89 00:04:15,850 --> 00:04:17,000 - Koi. - Yes! 90 00:04:17,630 --> 00:04:19,060 Well done! 91 00:04:19,900 --> 00:04:22,410 - We did it! - I can't believe it! 92 00:04:23,360 --> 00:04:24,740 Ayaka. 93 00:04:24,820 --> 00:04:27,620 We couldn't have made it without you. 94 00:04:27,680 --> 00:04:28,920 Thank you! 95 00:04:29,040 --> 00:04:31,390 - Keep up the good work! - Yes! 96 00:04:31,620 --> 00:04:33,640 Yes, thank you... 97 00:04:36,040 --> 00:04:37,380 Hello, mom...? 98 00:04:37,950 --> 00:04:40,280 I was about to call you. 99 00:04:40,940 --> 00:04:42,330 Our debut song... 100 00:04:42,370 --> 00:04:45,470 - Reached number 5! - That's great! 101 00:04:45,680 --> 00:04:48,370 You know, all the money that was in our store... 102 00:04:48,380 --> 00:04:51,900 A thief broke in and stole everything. 103 00:04:51,930 --> 00:04:52,600 Eh? 104 00:04:52,660 --> 00:04:53,570 So... 105 00:04:54,280 --> 00:04:56,580 Could you lend me some money? 106 00:04:56,580 --> 00:04:57,950 1 million yen. 107 00:04:57,960 --> 00:04:59,300 1 million!? 108 00:05:00,500 --> 00:05:04,450 {\an4} โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž3748 days ago โ€Ž 109 00:05:06,260 --> 00:05:08,380 This is 1 million yen. 110 00:05:08,620 --> 00:05:10,540 I'm really sorry! 111 00:05:11,050 --> 00:05:12,760 I'll definitely return it! 112 00:05:18,040 --> 00:05:19,540 Ayaka's tears... 113 00:05:22,830 --> 00:05:23,740 Yeah. 114 00:05:25,000 --> 00:05:27,550 Taste like kindness. 115 00:05:29,360 --> 00:05:32,140 If it's for you, I would do anything. 116 00:05:33,040 --> 00:05:34,250 So... 117 00:05:36,030 --> 00:05:37,290 Huh? 118 00:05:47,420 --> 00:05:50,760 {\an4} โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž3734 days ago โ€Ž 119 00:06:05,570 --> 00:06:08,040 So, this is where you're living together... 120 00:06:08,040 --> 00:06:10,760 - An idol and her manager. - Koi... 121 00:06:10,820 --> 00:06:14,300 Look, Muranishi-san and Ayaka are both fired! 122 00:06:15,040 --> 00:06:16,410 That's not true! 123 00:06:16,690 --> 00:06:20,190 Ayaka insisted on it, so I had to date her. 124 00:06:20,580 --> 00:06:23,040 Ayaka, bye-bye! 125 00:06:23,390 --> 00:06:24,860 Stop... 126 00:06:25,000 --> 00:06:25,850 Just... 127 00:06:25,880 --> 00:06:27,380 Please! 128 00:06:27,450 --> 00:06:29,470 Stop it! 129 00:06:37,160 --> 00:06:41,420 {\an4} โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Žโ€Ž 222 days ago โ€Ž 130 00:06:38,370 --> 00:06:41,620 {\an3}Your โ€œDream Tokyo Dome Liveโ€ โ€Ž โ€Ž โ€Ž has been announced, Koi-san... โ€Ž โ€Ž โ€Ž 131 00:06:41,660 --> 00:06:45,540 There, I'll become one with my audience, like we're having sex. 132 00:06:45,640 --> 00:06:46,740 Koi...? 133 00:06:46,760 --> 00:06:49,530 Originally, I was part of an idol duet... 134 00:06:49,540 --> 00:06:54,660 Then she caused that scandal... But now, she seems happy with her kid. 135 00:06:54,680 --> 00:06:55,930 Ayaka, thank you... 136 00:07:00,540 --> 00:07:02,740 - Hey, Kokone. - What? 137 00:07:02,760 --> 00:07:08,040 Kokone, don't you want to appear on TV and become popular? 138 00:07:09,630 --> 00:07:12,040 I think you could do well. 139 00:07:12,480 --> 00:07:16,040 You could sell way more than Koi. 140 00:07:19,720 --> 00:07:20,530 Hey... 141 00:07:20,530 --> 00:07:22,210 Can I ask a question? 142 00:07:22,240 --> 00:07:25,650 Why did you marry Ayaka, to begin with? 143 00:07:25,700 --> 00:07:29,310 - There were others, right? - Because I fell in love with her. 144 00:07:29,420 --> 00:07:30,930 Where did you fall in love? 145 00:07:34,450 --> 00:07:35,690 Snack. 146 00:07:35,740 --> 00:07:38,180 You're really here! 147 00:07:36,110 --> 00:07:40,620 {\an4} โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž3369 days ago โ€Ž 148 00:07:38,190 --> 00:07:41,490 {\an3} I heard a rumor that KOIRAM's โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž Ayaka was working here... โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 149 00:07:41,500 --> 00:07:43,040 Now, it's only "KOI". 150 00:07:43,040 --> 00:07:47,800 You really became quite a topic back then... 151 00:07:47,810 --> 00:07:53,400 Fooling that manager, and having sex with him, right? 152 00:07:53,440 --> 00:07:55,570 That's not true at all. 153 00:07:55,610 --> 00:07:59,740 Don't make such lewd face... 154 00:08:03,410 --> 00:08:05,360 Please, stop right now. 155 00:08:13,320 --> 00:08:15,070 - What's with you? - Ah. 156 00:08:15,310 --> 00:08:17,310 I'm a newspaper reporter. 157 00:08:15,630 --> 00:08:18,940 {\an8}"Reporter - Okatani Wataru" 158 00:08:17,300 --> 00:08:19,440 I came here today for an interview. 159 00:08:19,460 --> 00:08:24,600 It's a very nice shop, but I can't say the same about the customers. 160 00:08:25,940 --> 00:08:29,240 - Can I write an article about it? - Hey! Stop it! Why...? 161 00:08:29,250 --> 00:08:30,810 I better go home. 162 00:08:36,690 --> 00:08:37,760 Oh... 163 00:08:38,270 --> 00:08:41,120 I'm sorry, for making such a scene here. 164 00:08:42,320 --> 00:08:44,900 - Check, please! - Ah, yes. 165 00:08:44,910 --> 00:08:46,180 Wait a minute! 166 00:08:52,520 --> 00:08:56,330 Okatani-san, thank you for helping me before. 167 00:08:58,100 --> 00:09:00,380 Ah, um... 168 00:09:00,430 --> 00:09:02,340 Actually, I... 169 00:09:03,170 --> 00:09:06,900 - I was rooting for KOIRAM! - Oh, you did? 170 00:09:08,320 --> 00:09:12,330 Saying this, I sound like that man, right? 171 00:09:12,340 --> 00:09:13,800 It makes me happy. 172 00:09:16,260 --> 00:09:18,860 I read the article on the internet... 173 00:09:19,140 --> 00:09:20,960 I just... 174 00:09:22,040 --> 00:09:24,360 I really hate that manager. 175 00:09:25,560 --> 00:09:26,760 Really? 176 00:09:27,310 --> 00:09:29,560 It was definitely a lie. 177 00:09:30,820 --> 00:09:36,530 Because I... am still rooting... for Ayaka-san's life. 178 00:09:43,820 --> 00:09:49,540 That reporter is not good-looking at all, but he looks like a nice person, right? 179 00:09:49,550 --> 00:09:50,780 So what? 180 00:09:51,770 --> 00:09:53,700 Major newspaper company. 181 00:09:55,330 --> 00:09:57,370 The pay is good. 182 00:09:57,400 --> 00:10:02,900 Also, he has known you for a long time, and been rooting for you. 183 00:10:02,940 --> 00:10:03,740 Yeah. 184 00:10:04,280 --> 00:10:06,660 If you want to marry, do it with him. 185 00:10:07,020 --> 00:10:08,250 Marriage!? 186 00:10:09,760 --> 00:10:12,340 Sorry for choosing โ€Ža park like this...โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 187 00:10:10,050 --> 00:10:14,380 {\an4} โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Žโ€Žโ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 3355 days ago โ€Ž 188 00:10:12,370 --> 00:10:13,640 Ah... 189 00:10:14,580 --> 00:10:17,410 I like this kind of thing. 190 00:10:21,950 --> 00:10:22,980 Um... 191 00:10:24,160 --> 00:10:26,040 I ended up buying this. 192 00:10:26,040 --> 00:10:28,650 Ah... yes. 193 00:10:36,320 --> 00:10:39,250 Oh... I'm sorry, please. 194 00:10:41,970 --> 00:10:42,760 Here. 195 00:10:43,500 --> 00:10:44,140 Eh? 196 00:10:44,210 --> 00:10:45,290 Open. 197 00:10:46,610 --> 00:10:48,500 I wanted to try it once. 198 00:10:48,520 --> 00:10:49,730 Say "Ah". 199 00:10:50,110 --> 00:10:51,650 Ah... 200 00:10:51,890 --> 00:10:53,770 Then... 201 00:11:01,850 --> 00:11:03,080 Delicious! 202 00:11:03,370 --> 00:11:04,590 So tasty! 203 00:11:04,590 --> 00:11:07,260 - Three stars! - I'm glad! 204 00:11:12,350 --> 00:11:14,560 When I'm with Ayaka-san... 205 00:11:14,620 --> 00:11:16,900 Even in this park... 206 00:11:17,230 --> 00:11:20,480 It's as exciting as a dreamland. 207 00:11:20,530 --> 00:11:21,710 Really? 208 00:11:22,260 --> 00:11:23,280 Yes. 209 00:11:27,950 --> 00:11:30,920 {\an4} โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Žโ€Žโ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 3262 days ago โ€Ž 210 00:11:27,980 --> 00:11:30,750 The weather is nice today, isn't it? 211 00:11:32,300 --> 00:11:33,470 Ayaka-san. 212 00:11:39,240 --> 00:11:40,690 Will you... 213 00:11:41,810 --> 00:11:43,570 marry me, please!? 214 00:11:50,120 --> 00:11:51,400 Wataru-san. 215 00:11:53,230 --> 00:11:56,450 You're really such a nice person. 216 00:11:56,820 --> 00:11:58,510 But I'm not. 217 00:12:00,270 --> 00:12:01,410 Wataru-san... 218 00:12:03,360 --> 00:12:05,940 Meeting you in the worst time of my live... 219 00:12:06,660 --> 00:12:09,390 Thank you for making me smile. 220 00:12:11,490 --> 00:12:12,670 Sorry. 221 00:12:20,180 --> 00:12:21,760 Why did you reject him!? 222 00:12:21,790 --> 00:12:25,540 No one would choose a forgotten idol! 223 00:12:25,540 --> 00:12:27,040 I know it. 224 00:12:27,570 --> 00:12:28,450 But... 225 00:12:29,050 --> 00:12:32,410 Marrying such a nice man... 226 00:12:32,430 --> 00:12:34,490 Would be really ok? 227 00:12:34,990 --> 00:12:39,740 {\an4} โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Žโ€Žโ€Ž โ€Ž โ€Ž3259 days ago โ€Ž 228 00:12:40,050 --> 00:12:41,500 Wataru-san! 229 00:12:41,580 --> 00:12:44,730 What happened!? You'll catch a cold! 230 00:12:45,730 --> 00:12:46,930 Honestly... 231 00:12:47,630 --> 00:12:49,320 I've never been popular. 232 00:12:49,820 --> 00:12:51,610 And now I'm here. 233 00:12:52,480 --> 00:12:53,740 I thought... 234 00:12:54,410 --> 00:12:56,540 Love was not for me. 235 00:12:56,570 --> 00:12:58,740 All I did was work. 236 00:13:01,390 --> 00:13:02,890 But that time... 237 00:13:03,930 --> 00:13:05,640 When I met Ayaka-san... 238 00:13:06,320 --> 00:13:08,460 Something changed. 239 00:13:09,420 --> 00:13:10,540 Ayaka-san... 240 00:13:14,820 --> 00:13:19,010 You taught me what it means... the joy of loving someone. 241 00:13:22,780 --> 00:13:24,910 I can't thank you enough... 242 00:13:26,130 --> 00:13:28,040 For changing my life! 243 00:13:31,780 --> 00:13:33,310 Please. 244 00:13:34,880 --> 00:13:36,670 One more chance. 245 00:13:36,780 --> 00:13:38,370 Let me... 246 00:13:39,660 --> 00:13:43,060 Change Ayaka-san's life too! 247 00:13:51,180 --> 00:13:53,050 Will you... 248 00:13:53,890 --> 00:13:55,620 Marry me, please!? 249 00:14:03,130 --> 00:14:05,260 You want someone like me? 250 00:14:06,410 --> 00:14:08,520 It has to be Ayaka-san! 251 00:14:18,530 --> 00:14:20,290 Yes, I will. 252 00:14:49,930 --> 00:14:53,640 {\an4} โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Žโ€Žโ€Ž โ€Ž โ€Ž2967 days ago โ€Ž 253 00:14:52,900 --> 00:14:54,370 I think... 254 00:14:54,570 --> 00:14:56,420 I'm pregnant. 255 00:14:57,560 --> 00:14:58,960 Ayaka. 256 00:14:57,700 --> 00:15:01,580 {\an4} โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Žโ€Žโ€Ž โ€Ž โ€Ž2662 days ago โ€Ž 257 00:14:59,140 --> 00:15:00,890 Thank you. 258 00:15:00,860 --> 00:15:02,170 Why? 259 00:15:03,400 --> 00:15:08,360 After meeting you and now having Kokone with me too... 260 00:15:09,770 --> 00:15:14,170 I feel happy every minute and every second. 261 00:15:14,190 --> 00:15:16,040 I also feel the same. 262 00:15:16,110 --> 00:15:20,040 Let's hope this happiness last forever. 263 00:15:21,380 --> 00:15:25,130 It seems you really got married because you were in love. 264 00:15:26,050 --> 00:15:29,640 - But now, that's gone. - I know, right? 265 00:15:29,860 --> 00:15:33,320 - Who would've thought? - But you've got better at cleaning! 266 00:15:33,340 --> 00:15:34,900 Let's find a lawyer. 267 00:15:34,920 --> 00:15:36,420 We need an ally. 268 00:15:37,180 --> 00:15:38,670 It's not possible. 269 00:15:38,720 --> 00:15:41,610 - When it comes to custody... - Takarada-sensei! 270 00:15:41,650 --> 00:15:42,610 Let's go again. 271 00:15:42,670 --> 00:15:46,020 - No, she won't ever accept... - We already have an appointment. 272 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 - Eh? - Ok? 273 00:15:46,960 --> 00:15:47,940 Eh!? 274 00:15:47,940 --> 00:15:52,940 {\an8}- PREVIEW - 275 00:15:48,520 --> 00:15:50,900 I thought of something good. 276 00:15:50,920 --> 00:15:52,960 I'll rip out Ayaka's heart! 277 00:15:55,560 --> 00:15:59,500 You know, I like chocolate, and I prefer the bitter ones. 278 00:15:59,520 --> 00:16:01,010 Please, have a seat. 279 00:16:02,140 --> 00:16:03,060 Umโ€ฆ 280 00:16:03,630 --> 00:16:06,540 Couldn't you... please represent Wataru now? 281 00:16:06,580 --> 00:16:11,150 The fact that you came back again must mean that you've made some progress, right? 282 00:16:11,200 --> 00:16:13,220 Ayaka's cheating partner. 283 00:16:13,220 --> 00:16:14,430 Masato... 284 00:16:14,460 --> 00:16:15,920 He moved next door. 285 00:16:15,950 --> 00:16:20,120 - That's quite a bold move, isn't it? - The other day... 286 00:16:20,510 --> 00:16:22,130 They were having fun there. 287 00:16:22,140 --> 00:16:25,320 What exactly do you mean by "having fun"? 288 00:16:25,340 --> 00:16:26,110 Eh? 289 00:16:27,340 --> 00:16:28,210 You know what! 290 00:16:28,260 --> 00:16:30,140 Don't try to dodge the question. 291 00:16:30,160 --> 00:16:31,400 Speak clearly. 292 00:16:31,420 --> 00:16:32,530 What is "having fun"? 293 00:16:32,570 --> 00:16:33,610 Sex! 294 00:16:33,640 --> 00:16:36,340 That's too vulgar, add "act" after it. 295 00:16:36,370 --> 00:16:38,250 A sex act. 296 00:16:38,290 --> 00:16:42,110 I see... You were at least able to record audio, right? 297 00:16:42,130 --> 00:16:42,980 About that... 298 00:16:43,020 --> 00:16:45,020 I thought I was recording... 299 00:16:45,050 --> 00:16:46,050 But I didn't. 300 00:16:46,080 --> 00:16:47,950 Eh!? I didn't know that! 301 00:16:47,960 --> 00:16:49,870 Too sweet... 302 00:16:49,890 --> 00:16:51,710 Is really that sweet? 303 00:16:51,720 --> 00:16:56,030 The chocolate is bitter... The sweet one here is you. 304 00:16:56,060 --> 00:16:59,970 Couldn't you just have recorded it? 305 00:16:59,980 --> 00:17:01,010 Even when... 306 00:17:01,050 --> 00:17:08,100 You heard your wife's moans, you just got scared and didn't press the record button, isn't it? 307 00:17:08,130 --> 00:17:10,530 Didn't you just try to evade the issue? 308 00:17:10,560 --> 00:17:13,630 I guess you just couldn't press to record at all? 309 00:17:16,540 --> 00:17:17,940 I'm sorry... 310 00:17:18,700 --> 00:17:20,180 I'm sorry. 311 00:17:20,610 --> 00:17:22,950 I just couldn't record it. 312 00:17:28,240 --> 00:17:29,230 Can't be helped... 313 00:17:29,230 --> 00:17:30,950 What the hell do you mean, you idiot! 314 00:17:32,560 --> 00:17:36,020 With that naive mentality of yours... You want the custody!? 315 00:17:36,090 --> 00:17:38,180 I hope you don't say it again. 316 00:17:38,180 --> 00:17:38,730 I'm sorry. 317 00:17:38,740 --> 00:17:41,400 You have to fight to get the custody... 318 00:17:41,400 --> 00:17:44,730 It's the same as ripping out your wife's heart! 319 00:17:44,740 --> 00:17:46,690 It's the same as killing! 320 00:17:46,700 --> 00:17:50,030 You, who can't let go of your guilt and feelings... 321 00:17:50,030 --> 00:17:52,680 Shouldn't be trying to start shit! 322 00:17:58,830 --> 00:18:00,800 I left the recorder on my bag. 323 00:18:00,830 --> 00:18:03,130 Make sure it's ready to record anytime. 324 00:18:03,140 --> 00:18:04,340 I'm checking it now. 325 00:18:04,360 --> 00:18:06,890 You'll definitely do it this time, right? 326 00:18:06,890 --> 00:18:07,930 Wataru... 327 00:18:09,900 --> 00:18:10,840 I'll... 328 00:18:11,170 --> 00:18:12,520 Let it all go. 329 00:18:13,330 --> 00:18:15,220 My guilt and feelings. 330 00:18:16,580 --> 00:18:18,650 I'll rip out Ayaka's heart! 331 00:18:18,770 --> 00:18:21,550 Let's make it work this time. 332 00:18:25,300 --> 00:18:27,950 Mrs. Okatani, do you need any help? 333 00:18:28,320 --> 00:18:30,670 Masato-san told me to have lunch together. 334 00:18:30,690 --> 00:18:32,650 Is it a "one-coin lunch"? 335 00:18:32,680 --> 00:18:34,480 Speaking of one-coin lunch... 336 00:18:34,540 --> 00:18:37,230 Ayaka-san's eyesight should be also 2.0, right? 337 00:18:46,220 --> 00:18:47,580 Alright, let's go. 338 00:18:47,620 --> 00:18:48,910 Today... 339 00:18:48,940 --> 00:18:50,990 To make things more exciting... 340 00:18:51,020 --> 00:18:53,640 I thought of something good. 341 00:19:04,530 --> 00:19:06,500 Masato and Ayaka are leaving. 342 00:19:11,370 --> 00:19:12,880 It's Ayaka's call. 343 00:19:12,950 --> 00:19:14,950 Ayaka's calling... 344 00:19:15,090 --> 00:19:17,950 She's calling Wataru... 345 00:19:18,570 --> 00:19:20,520 Put it on speaker. 346 00:19:20,570 --> 00:19:21,950 Hello? 347 00:19:22,780 --> 00:19:26,110 Hey, where are you now? At home? 348 00:19:27,960 --> 00:19:29,730 Say you're not home. 349 00:19:29,760 --> 00:19:31,560 No, I'm not. 350 00:19:31,770 --> 00:19:33,250 Yeees. 351 00:19:33,810 --> 00:19:34,860 Where are you? 352 00:19:34,950 --> 00:19:37,420 - Now? - Tell her you're at work. 353 00:19:37,460 --> 00:19:40,370 I had to pick up something at work, I'm on my way. 354 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 - Looks like it'll take a while. -It's going to take a while. 355 00:19:43,650 --> 00:19:44,850 Is that so? 356 00:19:45,520 --> 00:19:47,680 You can take your time, ok? 357 00:19:47,720 --> 00:19:48,640 Okay. 358 00:19:48,680 --> 00:19:50,680 Perfect, let's go. 359 00:19:53,400 --> 00:19:54,810 What's going on? 360 00:19:54,840 --> 00:19:59,970 Wataru, there's also a camera and selfie stick inside of my bag, right? 361 00:20:00,010 --> 00:20:00,760 Found it! 362 00:20:00,780 --> 00:20:05,040 Then, put away the equipment and hide my shoes at the entrance, ok? 363 00:20:05,090 --> 00:20:07,140 - Why? - Listen and hurry! 364 00:20:10,340 --> 00:20:11,440 I did it. 365 00:20:11,470 --> 00:20:14,640 Now, go and hid under the sofa. 366 00:20:15,170 --> 00:20:16,460 But why!? 367 00:20:16,500 --> 00:20:20,010 Has she ever been bothered to check if you're at home? 368 00:20:20,020 --> 00:20:20,880 Never. 369 00:20:20,890 --> 00:20:22,840 Then, they'll do it. 370 00:20:23,860 --> 00:20:24,900 What exactly? 371 00:20:25,630 --> 00:20:28,700 They'll have fun right there... 372 00:20:31,180 --> 00:20:32,350 Here!? 373 00:20:39,540 --> 00:20:41,100 They're at the entrance. 374 00:20:50,140 --> 00:20:53,600 Check if they're together and keep your phone connected. 375 00:20:53,620 --> 00:20:57,060 I'll be listening through the wiretap. 376 00:21:02,970 --> 00:21:05,060 - They're together. - Yes! 377 00:21:05,160 --> 00:21:06,830 This is our chance! 378 00:21:08,130 --> 00:21:10,060 So, this is your home... 379 00:21:10,650 --> 00:21:11,560 Yes. 380 00:21:18,720 --> 00:21:20,620 It's irresistible. 381 00:21:20,670 --> 00:21:22,840 My love for you is overflowing. 382 00:21:31,690 --> 00:21:32,940 Good girl. 383 00:21:49,490 --> 00:21:51,060 Delightful... 384 00:21:51,730 --> 00:21:54,660 Carving my name on your body. 385 00:21:54,940 --> 00:21:58,140 Masato's "M" is throbbing in me. 386 00:21:58,170 --> 00:22:01,070 Of course, I knew it! It's an "M" for Masato! 387 00:22:10,060 --> 00:22:10,930 Wataru! 388 00:22:10,960 --> 00:22:12,050 Start the camera! 389 00:22:12,060 --> 00:22:13,320 Hurry up and shoot! 390 00:22:13,330 --> 00:22:15,000 If we can film all this... 391 00:22:15,580 --> 00:22:17,390 It'll be the best proof! 392 00:22:22,730 --> 00:22:24,060 Start shooting! 393 00:22:30,130 --> 00:22:31,620 Ayaka... 394 00:22:39,410 --> 00:22:41,060 {\an8}What's wrong, Wataru!? 395 00:22:41,060 --> 00:22:42,840 {\an8}You want the custody, right? 396 00:22:42,850 --> 00:22:45,000 {\an8}You're going to make Kokone happy, right? 397 00:22:47,370 --> 00:22:48,960 {\an8}Papa! 398 00:22:49,000 --> 00:22:50,500 {\an8}Kokone! 399 00:23:03,150 --> 00:23:04,760 {\an8} Alright! It's on! 400 00:23:06,720 --> 00:23:07,850 {\an8}It's thrilling. 401 00:23:09,170 --> 00:23:12,910 {\an8}What you're filming right now is being recorded on my computer. 402 00:23:12,940 --> 00:23:17,090 {\an8}I'll give you instructions, for now, take the camera out slowly. 403 00:23:17,160 --> 00:23:18,660 {\an8}Wataruโ€ฆ 404 00:23:18,680 --> 00:23:19,710 {\an8}Ok? 405 00:23:34,770 --> 00:23:37,050 {\an1}โ€Ž "This is a work of fiction." 406 00:23:37,050 --> 00:24:05,050 {\an9}- NEXT EPISODE PREVIEW -โ€Ž โ€Ž 28171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.