Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,570 --> 00:00:01,840
This can't be true...
2
00:00:01,870 --> 00:00:04,220
They went into that apartment...
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,690
Go out on the balcony and
take photos from there.
4
00:00:06,760 --> 00:00:10,130
You're 1 trillion times better
than Wataruuuuuuuuuuu!
5
00:00:10,850 --> 00:00:11,700
My tooth...
6
00:00:12,020 --> 00:00:13,100
My tooth!
7
00:00:13,180 --> 00:00:15,360
Wataru,
that was tough, right...?
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,520
But it's something
you have to do.
9
00:00:17,630 --> 00:00:19,890
In order to get Kokone-chan's custody.
10
00:00:20,040 --> 00:00:24,040
I will definitely take custody of Kokone-chan!
11
00:00:38,340 --> 00:00:40,200
Iโm home!
12
00:00:40,340 --> 00:00:42,820
Ah, Kokone,
welcome back!
13
00:00:42,880 --> 00:00:45,790
You're all soaked,
what have you been doing?
14
00:00:45,900 --> 00:00:50,600
It was raining,
so I was taking photos outside.
15
00:00:51,400 --> 00:00:52,920
I want to take pictures too!
16
00:00:52,960 --> 00:00:56,120
-Ok, let's do it together!
- Yay!
17
00:00:54,490 --> 00:00:55,860
{\an8}If you worry about your child...
18
00:00:55,890 --> 00:00:58,440
{\an8}You should be careful
about getting a divorce.
19
00:00:58,490 --> 00:01:00,540
Especially,
if you're the father.
20
00:01:00,590 --> 00:01:02,500
So, even if you're
having an affair...
21
00:01:02,530 --> 00:01:05,520
If your ability to
raise children is superior...
22
00:01:05,530 --> 00:01:06,750
- It doesn't matter!
- It doesn't matter!
23
00:01:06,760 --> 00:01:08,100
{\an8}Only about 10%!
24
00:01:08,120 --> 00:01:13,890
{\an8}That's the percentage of fathers that
were able to obtain their children's custody.
25
00:01:11,500 --> 00:01:16,570
โ โ โ โ
โ โ โ โ
โ โ โ โ
โ โ โ โ
Fathers's percentage who were able to obtain custody
26
00:01:13,670 --> 00:01:16,570
{\an3} 10%โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ
โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ
27
00:01:13,900 --> 00:01:17,400
{\an8}The remaining 90% of fathers are unable to live with their children.
28
00:01:17,420 --> 00:01:19,950
They end up living separated.
29
00:01:20,040 --> 00:01:21,470
I'm home!
30
00:01:21,600 --> 00:01:24,370
- Mama!
- Hi, sweetie!
31
00:01:28,040 --> 00:01:29,410
Welcome back...
32
00:01:29,920 --> 00:01:32,250
Eh? Did you take
a bath at this time?
33
00:01:32,260 --> 00:01:36,640
I got soaked from the rain...
The rain was unbearable.
34
00:01:36,670 --> 00:01:39,820
- Ah! You're missing a tooth...
- Ah... that's true.
35
00:01:39,860 --> 00:01:40,770
What happened?
36
00:01:40,800 --> 00:01:43,240
- I hit my face on that corner.
- What an idiot.
37
00:01:44,300 --> 00:01:46,040
I'll go to the dentist later.
38
00:01:46,040 --> 00:01:49,340
- I hope it heals quickly.
- My sweetie...
39
00:01:50,530 --> 00:01:52,670
Don't touch her with your wet hands!
40
00:01:52,680 --> 00:01:54,270
What will you do
if she gets sick?
41
00:01:54,280 --> 00:01:55,740
Oh...
I'm sorry.
42
00:01:57,320 --> 00:02:00,290
Kokone, what about
going out for dinner?
43
00:02:00,330 --> 00:02:01,960
Ok!
What about daddy?
44
00:02:01,960 --> 00:02:05,740
He can't, he's going to the dentist,
so he can't eat today.
45
00:02:05,810 --> 00:02:07,810
I'll make you a rice ball.
46
00:02:07,850 --> 00:02:11,540
Kokone, what should we play
until it's dinner time?
47
00:02:11,570 --> 00:02:14,670
- Kanji! Just move this away...
- Ok.
48
00:02:42,620 --> 00:02:45,040
A rice ball
without seaweed...
49
00:02:46,040 --> 00:02:50,040
I'm too clumsy, so I can't hold
triangle-shaped ones.
50
00:02:55,040 --> 00:02:56,480
Thank you for the food.
51
00:03:12,040 --> 00:03:14,040
It broke again...
52
00:03:21,330 --> 00:03:23,400
Her wedding ring!?
53
00:03:24,000 --> 00:03:32,000
โThe Man
54
00:03:24,000 --> 00:03:32,220
{\an9}
Subtitles byโ โ โ โ
RobbMorelโ โ โ โ
55
00:03:27,100 --> 00:03:32,000
โ โ โ That Can't
56
00:03:28,100 --> 00:03:32,000
Divorceโ โ โ
57
00:03:28,260 --> 00:03:32,000
โ Deceitful love between a wronged husband and his evil wife โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โโ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ
58
00:03:32,220 --> 00:03:35,300
Episode 2
โ โ โ
โ โ โ
59
00:03:32,810 --> 00:03:35,550
{\an8}- Daddy I'm leaving!
- Take care!
60
00:03:37,490 --> 00:03:40,380
- I'm leaving!
- Be careful!
61
00:03:42,530 --> 00:03:43,710
Hey...
62
00:03:44,340 --> 00:03:46,740
Yesterday's rice ball...
63
00:03:46,800 --> 00:03:48,210
It was delicious, right?
64
00:03:48,970 --> 00:03:53,170
Your wedding ring was... inside.
65
00:03:53,180 --> 00:03:58,040
Lately, it's been getting loose,
I wonder if it came off while I was making it.
66
00:03:58,450 --> 00:04:00,030
Yeah, this is mine.
67
00:04:00,940 --> 00:04:05,840
You didn't even noticed that my ring was getting loose, righ?...
68
00:04:05,850 --> 00:04:07,530
Since you're not interested.
69
00:04:08,160 --> 00:04:10,110
That's not the case at all!
70
00:04:10,120 --> 00:04:12,520
In winter, your fingers
get thinner...
71
00:04:12,540 --> 00:04:14,510
I'm going to Kokone's
work meeting, so...
72
00:04:14,620 --> 00:04:16,970
Please, wash all this.
73
00:04:17,000 --> 00:04:17,470
Ok.
74
00:04:17,490 --> 00:04:19,340
- Wash everything by hand...
- By hand?
75
00:04:19,370 --> 00:04:20,970
I already bought
a washboard.
76
00:04:23,560 --> 00:04:26,740
- Her wedding ring in a rice ball!?
- She said, it got loose and came off.
77
00:04:26,760 --> 00:04:30,530
Whoa!
That's an aggressive move!
78
00:04:32,930 --> 00:04:35,730
I better find you a good lawyer, right?
79
00:04:35,770 --> 00:04:38,830
Takarada-sensei won't
do it after all, right?
80
00:04:39,040 --> 00:04:42,020
In your current situation,
she still won't.
81
00:04:43,390 --> 00:04:44,750
- Ah!
- Eh?
82
00:04:44,760 --> 00:04:46,000
Here.
83
00:04:50,800 --> 00:04:52,760
- Whoa!
- Please, use it!
84
00:04:52,770 --> 00:04:53,490
Thank you!
85
00:04:54,060 --> 00:04:55,730
I'll use them well.
86
00:04:55,770 --> 00:04:58,840
You want to divorce because your wife's cheating on you?
87
00:04:58,860 --> 00:04:59,610
Yes.
88
00:04:59,690 --> 00:05:03,040
- Actually, that's our specialty.
- Really!?
89
00:05:03,040 --> 00:05:04,730
Please, leave it to us.
90
00:05:04,770 --> 00:05:07,720
Whoa!
Thank you so much!
91
00:05:07,770 --> 00:05:11,230
- About my daughter's custody...
- Uuuuh...
92
00:05:11,810 --> 00:05:15,880
We don't accept consultations
regarding children's custody.
93
00:05:15,900 --> 00:05:17,080
You just accepted it...
94
00:05:17,100 --> 00:05:20,400
If it's a custody dispute, you need to tell me from the beginning.
95
00:05:20,420 --> 00:05:20,840
Huh?
96
00:05:20,890 --> 00:05:23,610
A father's custody battle...?
97
00:05:23,620 --> 00:05:25,330
I'll do anything for...!
98
00:05:25,360 --> 00:05:26,810
Please, leave right now.
99
00:05:26,830 --> 00:05:30,330
No, no, impossible!
You can't win!
100
00:05:31,020 --> 00:05:32,800
- Before I leave...
- Impossible!
101
00:05:32,860 --> 00:05:36,380
We don't engage in
father's custody battles.
102
00:05:36,400 --> 00:05:37,150
Why!?
103
00:05:37,170 --> 00:05:40,100
We don't fight a losing battles!
You bastard!
104
00:05:40,120 --> 00:05:42,190
A losing battle...?
105
00:05:43,800 --> 00:05:45,340
Thank you for waiting.
106
00:05:47,410 --> 00:05:50,320
Please, avoid sudden visits like this.
107
00:05:50,340 --> 00:05:53,090
The manager told me it was ok.
108
00:05:54,380 --> 00:05:54,930
Yes.
109
00:05:58,060 --> 00:06:00,000
Mrs. Okatani is here.
110
00:06:00,000 --> 00:06:01,340
Please, let her in.
111
00:06:05,470 --> 00:06:07,250
Good morning.
112
00:06:09,150 --> 00:06:12,400
I'm better at getting Masato aroused.
113
00:06:14,190 --> 00:06:16,040
What is the urgency?
114
00:06:16,140 --> 00:06:20,720
After all, meeting you at your apartment,
it's too risky for me.
115
00:06:21,950 --> 00:06:26,180
- Your body was honest that time...
- But, if my husband find out...
116
00:06:26,860 --> 00:06:28,250
Won't you divorce him?
117
00:06:28,370 --> 00:06:29,580
Yeah, but...
118
00:06:29,620 --> 00:06:32,010
First, I'll get a good alimony,
then the divorce.
119
00:06:32,030 --> 00:06:34,090
- That's why...
- That's enough.
120
00:06:34,120 --> 00:06:35,840
If that's what you want...
121
00:06:35,880 --> 00:06:38,320
Don't say it like that.
122
00:06:40,670 --> 00:06:44,600
It's because you don't
trust me at all, right?
123
00:06:44,960 --> 00:06:47,280
Ah!โฆ. I'm sorry.
124
00:06:48,040 --> 00:06:49,640
Come here.
125
00:06:53,860 --> 00:06:57,040
I'm telling you to trust me...
126
00:06:57,860 --> 00:07:02,360
My lovely and pretty doggy...
127
00:07:02,370 --> 00:07:03,400
Woof!
128
00:07:09,650 --> 00:07:11,170
I'm the one...
129
00:07:11,250 --> 00:07:13,170
That you love
the most, right?
130
00:07:13,950 --> 00:07:17,580
- Woof!
- You're such a good doggy!
131
00:07:32,720 --> 00:07:34,720
It hurts...!
132
00:07:35,580 --> 00:07:37,800
You're using them,
right?
133
00:07:37,880 --> 00:07:39,180
Ah... yeah.
134
00:07:41,240 --> 00:07:43,140
Even, then...
135
00:07:43,180 --> 00:07:45,570
It's such a hassle
to wash all this by hand.
136
00:07:45,600 --> 00:07:47,840
Even my hands have turned red.
137
00:07:49,130 --> 00:07:50,780
You know, Wataru...
138
00:07:50,860 --> 00:07:54,020
I know who's the other guy.
139
00:07:54,020 --> 00:07:54,770
Eh?
140
00:07:54,780 --> 00:07:56,770
Masato Shiba.
141
00:07:56,900 --> 00:08:00,570
He works where Kokone-chan is
attending to get an exclusive contract.
142
00:08:00,590 --> 00:08:03,060
Pole sunny Production's
General Manager.
143
00:08:03,180 --> 00:08:04,100
Come in.
144
00:08:04,170 --> 00:08:06,760
{\an8}That's where they probably met...
145
00:08:06,160 --> 00:08:08,850
205 days ago
โ โ โ
โ โ โ
146
00:08:08,400 --> 00:08:10,110
{\an8}- Excuse me.
- Excuse me.
147
00:08:10,120 --> 00:08:12,520
Nice to meet you!
148
00:08:12,580 --> 00:08:14,670
Please, take a seat.
149
00:08:14,720 --> 00:08:15,950
Thank you.
150
00:08:17,730 --> 00:08:21,050
I'm sorry for casting her
on the streets, the other day.
151
00:08:21,080 --> 00:08:23,410
No, we're really happy
to be here.
152
00:08:23,480 --> 00:08:26,800
So, Kokone-chan, could you please introduce yourself?
153
00:08:26,830 --> 00:08:27,690
Yes.
154
00:08:28,130 --> 00:08:29,950
I'm Kokone Okatani.
155
00:08:29,960 --> 00:08:32,510
My mother is Ayaka Okatani.
156
00:08:32,570 --> 00:08:35,410
My father is Wataru Okatani.
157
00:08:35,630 --> 00:08:40,040
My favorite food is
Xiao long bao and pizza margherita.
158
00:08:40,040 --> 00:08:42,040
Nice to meet you all.
159
00:08:42,040 --> 00:08:45,700
Yes, nice to meet you too.
160
00:08:45,720 --> 00:08:49,040
{\an8}If you'd like to dicuss Kokone's future...
161
00:08:47,070 --> 00:08:50,220
191 days ago
โ โ โ
โ โ โ
162
00:08:49,090 --> 00:08:52,360
{\an8}We can do it next time, while having lunch.
163
00:08:53,930 --> 00:08:55,130
The two of us.
164
00:08:56,050 --> 00:08:56,910
Of course!
165
00:08:57,040 --> 00:08:59,040
{\an8}Thank you for the meal today.
166
00:08:59,040 --> 00:09:01,720
188 days ago
โ โ โ
โ โ โ
167
00:08:59,150 --> 00:09:01,330
{\an8}Kokone-chan is such a good girl, right?
168
00:09:01,380 --> 00:09:03,730
{\an8}What makes Kokone-chan wonderful is...
169
00:09:04,480 --> 00:09:06,350
Because Ayaka is lovely.
170
00:09:08,810 --> 00:09:11,780
What kind of job
does your husband?
171
00:09:11,780 --> 00:09:13,980
He works for
Kanto's Newspaper.
172
00:09:14,040 --> 00:09:17,540
Doesn't mean that
he's kind of elite?
173
00:09:17,580 --> 00:09:21,400
- But... he must be busy.
- Sometimes he doesn't come home.
174
00:09:21,440 --> 00:09:24,640
You're doing a good job raising your daughter on your own.
175
00:09:26,250 --> 00:09:29,290
I'm good at palm massage.
176
00:09:29,330 --> 00:09:32,250
- Can I do it?
- Please.
177
00:09:32,850 --> 00:09:36,300
Your hands must feel tired...
178
00:09:36,360 --> 00:09:38,350
Especially... here!
179
00:09:40,460 --> 00:09:43,660
I'm sorry!
I couldn't help it.
180
00:09:43,690 --> 00:09:44,580
Also here.
181
00:09:46,290 --> 00:09:47,730
Now, I'll do it.
182
00:09:56,250 --> 00:10:00,350
{\an8}Thank you for the other day,
here, if you'd like...
183
00:09:57,530 --> 00:10:01,100
181 days ago
โ โ โ
โ โ โ
184
00:10:00,410 --> 00:10:02,460
{\an8}Ayaka-san,
help yourself too.
185
00:10:05,550 --> 00:10:07,210
Delicious!
186
00:10:07,260 --> 00:10:08,780
It's really good!
187
00:10:10,850 --> 00:10:13,490
Masato-san,
there's powder on your nose.
188
00:10:13,500 --> 00:10:14,420
Eh?
189
00:10:17,680 --> 00:10:19,040
I'm sorry.
190
00:10:19,620 --> 00:10:20,930
Ayaka-san too...
191
00:10:27,130 --> 00:10:29,570
Ayaka-san...
I'm sorry.
192
00:10:31,380 --> 00:10:36,270
Ever since that day...
All I do is thinking about you.
193
00:10:37,210 --> 00:10:38,480
Me too!
194
00:10:39,820 --> 00:10:44,600
I just ate it so that the powder would get into my nose.
195
00:10:44,670 --> 00:10:46,380
I also did it
on puspose.
196
00:10:46,420 --> 00:10:49,040
I put it on purspose.
197
00:10:49,880 --> 00:10:51,610
Maybe it's love...
198
00:10:55,220 --> 00:10:59,060
174 days ago
โ โ โ
โ โ โ
199
00:10:57,370 --> 00:11:00,060
{\an8}I just realized...
200
00:11:00,750 --> 00:11:02,490
Meeting with Masato...
201
00:11:02,930 --> 00:11:06,000
For the first time, I undertand what it feels to love someone.
202
00:11:06,030 --> 00:11:07,250
And your husband?
203
00:11:10,190 --> 00:11:12,040
It wasn't love.
204
00:11:14,880 --> 00:11:17,120
Thank you for teaching me about love.
205
00:11:22,580 --> 00:11:25,370
No!
I can't do this!
206
00:11:25,920 --> 00:11:26,840
What is it?
207
00:11:28,320 --> 00:11:30,560
I'm getting carried away...
208
00:11:30,890 --> 00:11:35,100
I have been thinking about being together with you forever.
209
00:11:35,160 --> 00:11:36,480
I want to be with you too.
210
00:11:36,490 --> 00:11:40,040
But... you're married.
211
00:11:43,940 --> 00:11:45,780
I can divorce him.
212
00:11:45,860 --> 00:11:47,320
Don't say it so easily!
213
00:11:47,370 --> 00:11:48,640
I'm being serious!
214
00:11:48,720 --> 00:11:50,490
What will you do about
Kokone-chan?
215
00:11:50,520 --> 00:11:54,010
Kokone can...
live with us.
216
00:11:55,850 --> 00:11:57,900
I'm floating.
217
00:11:58,120 --> 00:12:00,360
Just the three of us...
218
00:12:01,260 --> 00:12:05,040
I can't wait to enjoy
those days with you.
219
00:12:05,780 --> 00:12:07,170
Masato...
220
00:12:08,250 --> 00:12:11,040
Thank you
for everything.
221
00:12:19,610 --> 00:12:22,190
Ayaka, you're really...
222
00:12:23,290 --> 00:12:24,680
Delicious.
223
00:12:28,040 --> 00:12:31,710
For the little happiness
of three people...
224
00:12:31,730 --> 00:12:33,330
Excuse me.
225
00:12:35,650 --> 00:12:38,520
{\an9}If you need our help,
ring the bell, please.
226
00:12:43,040 --> 00:12:45,080
Ah, it's looks delicious.
227
00:12:45,100 --> 00:12:46,840
What do you need?
228
00:12:46,850 --> 00:12:47,530
Zaida-sensei.
229
00:12:47,530 --> 00:12:49,050
- It's Takarada.
- Takarada-sensei.
230
00:12:49,070 --> 00:12:50,480
I want a divorce!
231
00:12:50,490 --> 00:12:52,220
Please,
have a seat.
232
00:12:55,200 --> 00:12:58,270
Getting divorced while having
a 7-year-old daughter...
233
00:12:58,360 --> 00:13:00,940
I want to get a lot of
alimony from my husband!
234
00:13:02,260 --> 00:13:04,610
All he does is work...
235
00:13:04,610 --> 00:13:06,820
I'm raising her by myself.
236
00:13:06,990 --> 00:13:09,060
It's just...
too painful!
237
00:13:09,080 --> 00:13:10,920
It's ok, you don't have to fake it.
238
00:13:10,930 --> 00:13:13,940
I'd like you to
speak honestly here.
239
00:13:13,960 --> 00:13:15,960
Have you ever committed adultery?
240
00:13:15,980 --> 00:13:16,570
Adultery?
241
00:13:16,570 --> 00:13:17,450
Cheating.
242
00:13:17,460 --> 00:13:20,650
What I mean is if you like anyone
other than your husband?
243
00:13:20,700 --> 00:13:21,930
- Um...
- And intercourse?
244
00:13:21,940 --> 00:13:22,570
Intercourse?
245
00:13:22,580 --> 00:13:27,500
In other words,
are you having sex with that man?
246
00:13:27,870 --> 00:13:28,830
I am.
247
00:13:28,850 --> 00:13:30,280
What about your husband?
248
00:13:30,290 --> 00:13:31,280
Nothing in the last year.
249
00:13:31,310 --> 00:13:32,460
Essentially...
250
00:13:32,520 --> 00:13:37,150
You want to divorce your husband so you can have good sex with your cheating partner.
251
00:13:37,170 --> 00:13:40,740
That's not true!
He has taught me what love is!
252
00:13:40,770 --> 00:13:42,180
Loveโฆ?
253
00:13:42,370 --> 00:13:46,380
- Do you love him?
- I do.
254
00:13:47,060 --> 00:13:51,980
So, you want to get a lot of alimony from your husband and divorce him, right?
255
00:13:52,580 --> 00:13:55,760
But, I don't want him
to know about it...
256
00:13:56,690 --> 00:14:00,010
- My children, the alimony and the divorce...
- You want them all!
257
00:14:01,230 --> 00:14:02,210
Daifuku...
258
00:14:02,270 --> 00:14:06,400
- How many Daifuku pieces are left?
- 9 pieces.
259
00:14:06,410 --> 00:14:11,980
You have about a 90% of probability to get all what you want right now.
260
00:14:12,000 --> 00:14:13,530
- Zaida-sensei!
- It's Takarada.
261
00:14:13,930 --> 00:14:17,290
Takarada-sensei, I look forward
to working with you!
262
00:14:17,800 --> 00:14:19,410
Just one thing...
263
00:14:19,580 --> 00:14:24,530
Before being a lawyer, I'm a human being,
and what I see in front of me...
264
00:14:24,580 --> 00:14:26,560
It's disgusting!
265
00:14:26,640 --> 00:14:28,760
Please, leave right now.
266
00:14:43,550 --> 00:14:45,360
I can't do it.
267
00:14:48,700 --> 00:14:52,780
I don't have anyone on my side...
268
00:14:56,040 --> 00:14:57,650
I am here.
269
00:14:57,720 --> 00:14:59,550
That's right, but...
270
00:14:59,610 --> 00:15:01,780
What you can do now is...
271
00:15:01,840 --> 00:15:06,050
- Getting proof of your wife's affair.
- I told you it's impossible.
272
00:15:07,760 --> 00:15:11,880
He moved next door,
so, let's use that in our favor!
273
00:15:14,450 --> 00:15:16,420
I came today for...
274
00:15:18,430 --> 00:15:20,490
- This
- Eh?
275
00:15:20,990 --> 00:15:22,330
What's this?
276
00:15:24,440 --> 00:15:27,860
It helps you to listen voices
behind the walls.
277
00:15:27,870 --> 00:15:30,690
Once they start committing adultery in the next room...
278
00:15:30,700 --> 00:15:34,110
I put it on the wall and we can record their moans with our phones!
279
00:15:34,320 --> 00:15:37,630
We can use this as evidence in a court.
280
00:15:37,640 --> 00:15:40,460
The 10% success rate
may increase to 50% or more!
281
00:15:40,540 --> 00:15:42,040
But I don't...
282
00:15:42,560 --> 00:15:46,140
Wataru, you want to get
Kokone-chan's custody, right?
283
00:15:50,000 --> 00:15:53,110
{\an8}- PREVIEW -
284
00:15:50,590 --> 00:15:52,490
They'll do it in ther room!
285
00:15:52,500 --> 00:15:53,440
It must be, right?
286
00:15:53,450 --> 00:15:54,970
Is the soup tasty?
287
00:16:03,760 --> 00:16:05,870
- Take care!
- Yes.
288
00:16:21,650 --> 00:16:24,590
- Huh? Ayaka didn't go next door?
- Yeah.
289
00:16:24,600 --> 00:16:28,840
Maybe not today...
What if they went to a hotel together?
290
00:16:28,880 --> 00:16:30,720
Ah, no...
Masato is inside.
291
00:16:30,740 --> 00:16:32,840
- Really?
- He's having a remote meeting.
292
00:16:32,880 --> 00:16:35,000
That's it!
He's working from home!
293
00:16:35,160 --> 00:16:37,950
No doubt,
they'll do it in their room!
294
00:16:37,970 --> 00:16:38,940
It must be,
right?
295
00:16:39,600 --> 00:16:41,560
When is Ayaka coming back?
296
00:16:42,160 --> 00:16:44,810
If she's at the gym,
she'll be back soon...
297
00:16:44,820 --> 00:16:47,090
- Wa-wa-wa-wa-wait!
- Wha-wha-wha-what?
298
00:16:47,430 --> 00:16:49,390
Even if you talk like that,
it's just one wall...
299
00:16:49,400 --> 00:16:52,370
He might hear
our voices, so stop it!
300
00:16:52,800 --> 00:16:56,750
Since the demand for our child actors in commercials is increasing...
301
00:16:56,780 --> 00:17:00,910
We'll continue with our scouting for auditions in March.
302
00:17:00,950 --> 00:17:05,460
- Ok, thank you for the updates.- Thanks to you.
303
00:17:06,680 --> 00:17:08,210
- The meeting is over...
- Shhh!
304
00:17:18,560 --> 00:17:21,040
Yuu: "The meeting is over."
305
00:17:24,960 --> 00:17:27,920
Wataru: "I know! I'm listening too!
306
00:17:33,170 --> 00:17:34,540
I'm home!
307
00:17:37,670 --> 00:17:40,140
Wataru: "It's Ayaka!"
308
00:17:40,160 --> 00:17:45,350
Yuu: "I know. I'm listening too.
It's your phone connected? "
309
00:17:45,350 --> 00:17:48,060
Wataru: "Yeah, I'm on stand-by."
310
00:17:56,200 --> 00:17:58,740
Wataru: "There's no sound."
311
00:17:59,920 --> 00:18:02,810
Yuu: "What if..."
312
00:18:02,810 --> 00:18:05,110
Wataru: "They just left?"
313
00:18:07,220 --> 00:18:11,700
Yuu: "No! They must be doing it at the entrance."
Wataru: "No way!"
314
00:18:24,090 --> 00:18:28,560
Ah, Masato!
I want it now! Let's go to the room!
315
00:18:28,600 --> 00:18:34,130
- No! I want to make sure you ain't lying.
- But, I'm sweaty.
316
00:18:35,820 --> 00:18:37,090
- This bell...
- Shhh!
317
00:18:38,820 --> 00:18:40,730
I want to lick all over...
318
00:18:41,430 --> 00:18:43,550
Ayaka's sweaty body.
319
00:18:48,400 --> 00:18:49,360
Here!
320
00:18:49,440 --> 00:18:50,480
I caught you!
321
00:18:59,000 --> 00:19:01,160
Wataru: "Really!? At the entrance!?"
322
00:19:01,170 --> 00:19:02,400
Yuu: "That's our chance!"
323
00:19:01,240 --> 00:19:03,680
{\an8} I did what you told me.
324
00:19:03,710 --> 00:19:05,950
Wataru: "Chance of what?"
325
00:19:05,950 --> 00:19:08,790
Yuu: "To get the evidence!"
326
00:19:07,640 --> 00:19:12,090
{\an8} It looks like you didn't
take a proper shower.
327
00:19:08,800 --> 00:19:11,310
Wataru: "I can't record it!"
328
00:19:11,310 --> 00:19:14,590
Yuu: "You need the evidence!"
329
00:19:12,090 --> 00:19:15,870
{\an8} I have to follow Masato's orders,
so you can keep on loving me.
330
00:19:17,920 --> 00:19:20,090
{\an8} Ah! What a nice fragance...!
331
00:19:20,090 --> 00:19:22,690
{\an8} Ayaka's lovely scent...
332
00:19:22,720 --> 00:19:23,990
{\an8}It's intoxicating!
333
00:19:27,760 --> 00:19:30,690
- You like it?
- Ah! It's embarrassing!"
334
00:19:30,730 --> 00:19:32,000
Shall we stop?
335
00:19:32,020 --> 00:19:33,240
Don't stop!
336
00:19:39,720 --> 00:19:42,530
Please, stop it!
I'm going crazy!
337
00:19:50,160 --> 00:19:52,530
Will you give up...
338
00:19:52,530 --> 00:19:54,410
on Kokone-chan?
339
00:19:56,620 --> 00:19:57,520
No?
340
00:20:09,470 --> 00:20:12,030
Ah... it's delicious.
341
00:20:19,080 --> 00:20:22,710
- I love Ayaka's soup.
- Is the soup real tasty?
342
00:20:23,800 --> 00:20:25,370
I can eat it all day.
343
00:20:34,240 --> 00:20:35,780
Delicious!
344
00:20:36,190 --> 00:20:38,360
I can't hold it any longer!
345
00:20:39,600 --> 00:20:42,420
You have to ask for it properly!
346
00:20:42,440 --> 00:20:45,450
No or yes?
347
00:20:45,750 --> 00:20:46,770
Yeees!
348
00:20:48,240 --> 00:20:52,880
From the tip of my toes to the hair,
my whole body and my mind...
349
00:20:52,890 --> 00:20:55,500
All belogs to you, Masato.
350
00:20:55,520 --> 00:20:56,680
Okayโฆ
351
00:21:09,090 --> 00:21:11,060
Okay.
352
00:21:11,080 --> 00:21:13,110
Here I go...
353
00:21:19,330 --> 00:21:21,180
What do you think...?
354
00:21:21,190 --> 00:21:23,400
That husband of yours...
355
00:21:23,440 --> 00:21:25,640
Big or...
356
00:21:25,650 --> 00:21:27,280
small?
357
00:21:27,290 --> 00:21:30,000
Ultra smaaaall!
358
00:21:30,410 --> 00:21:33,370
What about mine?
Big or...
359
00:21:33,370 --> 00:21:35,090
Small?
360
00:21:35,100 --> 00:21:37,840
It's not about big or small!
361
00:21:37,850 --> 00:21:39,150
The Great...
362
00:21:39,160 --> 00:21:43,490
The Greatest Showmaaaaaaaaaaan!
363
00:21:58,990 --> 00:22:01,100
I loved those moans.
364
00:22:25,470 --> 00:22:26,980
You really tried hard.
365
00:22:33,600 --> 00:22:36,090
{\an8}It will hurt,
but hold on...
366
00:22:46,630 --> 00:22:47,560
{\an8}Ok?
367
00:22:51,830 --> 00:22:56,640
{\an8}Ayaka-san taught me the joy of falling in love with someone.
368
00:22:56,670 --> 00:22:59,630
{\an8}For changing my life...
369
00:23:01,090 --> 00:23:02,960
{\an8}Thank you very much!
370
00:23:03,420 --> 00:23:05,480
{\an8}Please, give me
one more chance.
371
00:23:05,500 --> 00:23:09,330
{\an8}Please, let me change Ayaka-san's life too.
372
00:23:12,170 --> 00:23:15,420
{\an8}- You want someone like me?
- It has to be you, Ayaka-san!
373
00:23:17,970 --> 00:23:19,840
{\an8}Please, wash everything by hand.
374
00:23:19,850 --> 00:23:21,200
{\an8}I already bought
a washboard.
375
00:23:23,880 --> 00:23:30,000
{\an8}No matter what happens, I...
376
00:23:30,000 --> 00:23:30,090
{\an8}No matter what happens, I...
377
00:23:31,160 --> 00:23:34,270
{\an8}I'm going to take custody of Kokone.
378
00:23:34,000 --> 00:23:36,970
{\an1}"This is a work of fiction."
379
00:23:36,970 --> 00:24:05,080
{\an9}- NEXT EPISODE PREVIEW -โ โ
27519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.