Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,040
Dad, please see me off!
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,930
Kokone, be careful
on your way to school.
3
00:00:07,040 --> 00:00:07,880
Yeah!
4
00:00:10,820 --> 00:00:12,780
Breakfast is already served.
5
00:00:12,920 --> 00:00:14,040
See ya' later!
6
00:00:14,040 --> 00:00:15,320
Take care!
7
00:00:21,600 --> 00:00:24,780
- What was that bread?
- Mmm...
8
00:00:25,280 --> 00:00:27,420
I want to eat too!
9
00:00:33,040 --> 00:00:36,040
I will definitely divorce you!
10
00:00:36,240 --> 00:00:44,240
โThe Man
11
00:00:36,240 --> 00:00:44,460
{\an9}
Subtitles byโ โ โ โ
RobbMorelโ โ โ โ
12
00:00:39,340 --> 00:00:44,240
โ โ โ That Can't
13
00:00:40,340 --> 00:00:44,240
Divorceโ โ โ
14
00:00:40,500 --> 00:00:44,240
โ Deceitful love between a wronged husband and his evil wife โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โโ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ โ
15
00:00:44,460 --> 00:00:47,540
Episode 1
โ โ โ
โ โ โ
16
00:00:44,460 --> 00:00:46,480
{\an8}"Kanto's Newspaper"
17
00:00:47,040 --> 00:00:48,420
{\an8} Take care of this, please.
18
00:00:55,680 --> 00:00:56,700
Boss...
19
00:00:57,260 --> 00:01:00,860
For letting me work from home
to raise my daughter,
20
00:01:00,920 --> 00:01:02,080
I am grateful.
21
00:01:03,200 --> 00:01:05,040
- Okatani!
- Yes!
22
00:01:05,040 --> 00:01:07,080
Not you!
I meant Wataru!
23
00:01:07,420 --> 00:01:08,000
Sorry.
24
00:01:08,060 --> 00:01:10,860
Our department has lost its ace.
25
00:01:10,870 --> 00:01:12,040
It's a heartbreaking feeling!
26
00:01:12,040 --> 00:01:14,040
It's not like I'm quitting.
27
00:01:14,040 --> 00:01:15,800
If you're not longer here...
28
00:01:15,880 --> 00:01:18,040
For me,
that's the same as quitting!
29
00:01:18,040 --> 00:01:21,040
I'll try to come
and show my smile again.
30
00:01:21,040 --> 00:01:25,880
I'm still not sure why you decided
to start working from home, though.
31
00:01:26,040 --> 00:01:28,030
Well, there are things
more important than work.
32
00:01:28,040 --> 00:01:31,310
Isn't your wife
a full-time housewife?
33
00:01:32,630 --> 00:01:33,770
So what?
34
00:01:34,040 --> 00:01:38,570
Well... If she's at home,
do you still need to stay at home...?
35
00:01:38,570 --> 00:01:39,650
Of course!
36
00:01:40,040 --> 00:01:42,970
This really does the job!
37
00:01:42,980 --> 00:01:44,330
I'm home!
38
00:01:44,580 --> 00:01:46,980
Ah! Kokone,
welcome back!
39
00:01:47,040 --> 00:01:49,340
Eh?... Why are you at home?
40
00:01:50,240 --> 00:01:53,170
From now on,
I'll be at home everyday.
41
00:01:53,220 --> 00:01:53,880
Really?
42
00:01:54,770 --> 00:01:56,330
I'm happy!
43
00:01:56,360 --> 00:01:58,640
I know, right?
44
00:02:00,860 --> 00:02:03,490
Here, Kokone-chan,
your favorite candy.
45
00:02:03,530 --> 00:02:04,800
Yay!
46
00:02:05,060 --> 00:02:07,040
Thank you, grandpa!
47
00:02:07,040 --> 00:02:09,040
Can I eat it?
48
00:02:09,040 --> 00:02:11,040
It's ok,
but only one.
49
00:02:11,040 --> 00:02:12,170
Also this...
50
00:02:12,210 --> 00:02:15,180
Dad's hamburger is here!
51
00:02:15,740 --> 00:02:18,170
Thank you,
did you bring it from the store?
52
00:02:18,180 --> 00:02:21,100
I made it myself,
I can't trust this on anyone.
53
00:02:21,140 --> 00:02:24,300
That's helpful!
Tonight, I'll have it for dinner!
54
00:02:27,140 --> 00:02:28,490
Wataru...
55
00:02:29,770 --> 00:02:31,460
Where is Ayaka...?
56
00:02:33,040 --> 00:02:35,040
{\an8} - Mrs. Okatani...
- Yes?
57
00:02:35,040 --> 00:02:38,040
I think Kokone-san
has a charming talent.
58
00:02:38,040 --> 00:02:43,390
Isn't it time for Kokone to sign
an exclusive contract with this agency?
59
00:02:43,400 --> 00:02:46,820
- Well, after gaining more experience...
- Let's think positively.
60
00:02:46,830 --> 00:02:48,220
Thank you so much!
61
00:02:48,290 --> 00:02:52,540
Regarding the next audition,
can we discuss it right now?
62
00:02:52,590 --> 00:02:53,890
In that case,
should I do it?
63
00:02:53,950 --> 00:02:56,040
It's ok, I'll take care of
Kokone-san's case.
64
00:02:56,820 --> 00:02:58,040
Ok...
65
00:03:18,040 --> 00:03:22,820
Your body has been getting hot
since you entered the room, right?
66
00:03:22,860 --> 00:03:24,400
Not that much...
67
00:03:24,430 --> 00:03:26,040
But you're warm over here.
68
00:03:28,040 --> 00:03:31,150
You are Liar.
69
00:03:32,040 --> 00:03:34,040
I love you.
70
00:03:35,040 --> 00:03:37,040
Even when
I'm not your husband?
71
00:03:37,040 --> 00:03:39,040
You're awful.
72
00:03:45,790 --> 00:03:47,040
Let's do it here.
73
00:03:51,660 --> 00:03:53,040
It's mom!
74
00:03:56,040 --> 00:03:59,170
- I'm home!
- Mom, welcome back!
75
00:04:06,270 --> 00:04:07,170
Welcome back.
76
00:04:10,040 --> 00:04:12,580
My father came
and bought it for Kokone.
77
00:04:12,850 --> 00:04:15,320
I told you that
Gummies cause tooth decay, right?
78
00:04:15,370 --> 00:04:17,500
It's okay just once in a while...
79
00:04:17,500 --> 00:04:20,300
- Have you ever seen a child actor with cavities?
- Who's getting cavities?...
80
00:04:20,350 --> 00:04:22,040
Don't you want to support
Kokone's dream?
81
00:04:24,040 --> 00:04:24,750
What's that?
82
00:04:24,780 --> 00:04:27,150
Ah, my dad made it for me.
83
00:04:27,180 --> 00:04:29,280
I was thinking of having it...
84
00:04:31,040 --> 00:04:33,160
Ah! What are you doing?
85
00:04:33,200 --> 00:04:35,360
Your dad's cooking is
too condimented.
86
00:04:35,380 --> 00:04:37,040
But my father brought it for me...
87
00:04:37,040 --> 00:04:39,570
I want Kokone to eat things
that are only good for her.
88
00:04:39,600 --> 00:04:41,220
It's okay,
I'll call an Uber.
89
00:04:42,430 --> 00:04:43,530
Okay.
90
00:04:47,970 --> 00:04:48,620
Hey...
91
00:04:50,200 --> 00:04:52,720
Why did you decide to work from home?
92
00:04:53,610 --> 00:04:55,300
Ah, I wanted more...
93
00:04:56,170 --> 00:04:57,330
Time with family...
94
00:04:57,340 --> 00:04:59,740
Too late! What a joke!
Very suspicious.
95
00:04:59,780 --> 00:05:01,040
Not suspicious at all!
96
00:05:01,040 --> 00:05:04,040
Maybe you're cheating on me during the day.
97
00:05:04,080 --> 00:05:06,040
Are you?...
98
00:05:06,820 --> 00:05:07,600
No, right?
99
00:05:14,360 --> 00:05:16,350
I am the cheater,
you say?
100
00:05:17,530 --> 00:05:20,240
Even if you said it as joke...
101
00:05:20,340 --> 00:05:23,040
Are you saying
I am the cheater?
102
00:05:24,040 --> 00:05:27,040
Don't make laugh!
103
00:05:27,130 --> 00:05:32,270
The reason I decided
to work from home is because...
104
00:05:34,040 --> 00:05:36,040
I need to take a leak...
105
00:05:36,040 --> 00:05:40,260
{\an8} Wataru-senpai, are you sure
he's really coming here?
106
00:05:37,870 --> 00:05:40,430
168 days ago
โ โ โ
โ โ โ
107
00:05:41,040 --> 00:05:44,120
That bastard, even among politicians,
he's known as worse than trash.
108
00:05:44,130 --> 00:05:46,040
He lied about his illnes,
he'll come here!
109
00:05:46,040 --> 00:05:48,500
Wataru-senpai, aren't you too heated?
110
00:05:50,040 --> 00:05:53,490
Ayaka?
Today, you have your yoga class...
111
00:05:55,390 --> 00:05:56,160
What!?
112
00:05:56,190 --> 00:05:58,290
Who's that?
What's happening?
113
00:05:58,300 --> 00:06:00,000
{\an8} What am I doing here this early...
114
00:06:02,040 --> 00:06:04,290
Wataru-senpai!
Where are you going!?
115
00:06:06,970 --> 00:06:08,370
A hotel...!?
116
00:06:12,670 --> 00:06:13,680
Ayaka...
117
00:06:31,750 --> 00:06:34,120
{\an9} - I love you.
- I love you too.
- It's creepy when
my husband says
he loves me.
- Poor man! lol
118
00:06:34,170 --> 00:06:36,650
You are...
You are the one...
119
00:06:37,040 --> 00:06:39,730
You are the one who's cheating!
120
00:06:39,740 --> 00:06:40,900
{\an4} My husband toched me,
disgusting!
You're the only one I love.
121
00:06:40,900 --> 00:06:43,170
I love you too.
122
00:06:45,630 --> 00:06:47,730
I don't love Ayaka anymore...
123
00:06:47,780 --> 00:06:50,040
Divorce!
That's what I've decided to do.
124
00:06:50,800 --> 00:06:53,140
But, but...
125
00:06:53,870 --> 00:06:56,040
It's not that easy!
126
00:07:03,180 --> 00:07:05,790
Dad, please use this.
127
00:07:21,090 --> 00:07:24,060
- I love you.
- I love you too.
128
00:07:25,040 --> 00:07:28,040
Just divorcing Ayaka is not enough.
129
00:07:28,320 --> 00:07:31,130
What I would risk my life for...
130
00:07:31,720 --> 00:07:35,920
Kokone, I'm going to
take you with me!
131
00:07:37,040 --> 00:07:40,040
I was wondering
if you knew a good lawyer.
132
00:07:40,560 --> 00:07:44,300
- Whoa! Eh!? Why?
- What's wrong, Wataru-senpai?
133
00:07:44,350 --> 00:07:47,040
- I'm sorry.
- No problem.
134
00:07:47,170 --> 00:07:50,250
- Wataru-senpai?
- No, it's nothing.
135
00:07:50,300 --> 00:07:51,760
If you know,
please let me know.
136
00:07:52,040 --> 00:07:54,340
If it's about lawyers,
you should know more about it...
137
00:07:54,350 --> 00:07:56,670
I don't know lawyers
who specializes in divorces.
138
00:07:56,700 --> 00:07:58,240
Eh!
Are you getting divorced?
139
00:07:58,270 --> 00:08:00,210
Ah, no, that's not...
140
00:08:00,250 --> 00:08:01,920
A friend asked me for advice.
141
00:08:01,930 --> 00:08:02,580
- Ah!
- Eh?
142
00:08:02,610 --> 00:08:05,760
There was a very talented lawyer I interviewed the other day.
143
00:08:05,810 --> 00:08:09,640
Her name is written with "zai" & "tanbo" but it's pronounced as "Takarada".
144
00:08:09,700 --> 00:08:10,640
Excuse me.
145
00:08:12,860 --> 00:08:14,900
{\an7} If you need our help,
ring the bell, please.
146
00:08:20,970 --> 00:08:23,220
- Are you Mr. Okatani?
- Yes.
147
00:08:23,450 --> 00:08:24,570
Please,
come in.
148
00:08:25,530 --> 00:08:28,820
- Takarada-sensei, Mr. Okatani's here.
- Yes.
149
00:08:30,040 --> 00:08:33,040
Ah, this melon looks delicious.
150
00:08:33,040 --> 00:08:34,020
I hope you enjoy it.
151
00:08:34,040 --> 00:08:35,570
Hey!
Come here!
152
00:08:35,600 --> 00:08:38,850
- Cut it up and serve it to Mr. Okatani, I'm fine.
- Understood.
153
00:08:38,900 --> 00:08:39,870
Takarada-san...
154
00:08:39,940 --> 00:08:42,500
Thank you for your time,
and please help me!
155
00:08:42,580 --> 00:08:45,150
Yes, yes, thank you...
Raise your heard.
156
00:08:45,160 --> 00:08:48,660
- What exactly do you need?
- Ah, yes... um...
157
00:08:50,510 --> 00:08:53,820
My wife is having an affair.
158
00:08:54,040 --> 00:08:55,470
- A divorce?
- Yes.
159
00:08:56,040 --> 00:08:58,620
I have evidence of their interactions.
160
00:08:58,680 --> 00:09:01,940
Also, we have a 7-year-old daughter.
161
00:09:02,040 --> 00:09:05,040
I want to get a divorce
and take custody of Kokone.
162
00:09:05,060 --> 00:09:06,640
Please, have a seat.
163
00:09:07,040 --> 00:09:10,300
Wait! You know,
we shouldn't do it here.
164
00:09:10,400 --> 00:09:11,210
Why?
165
00:09:11,410 --> 00:09:13,040
You know why,
don't you?
166
00:09:16,910 --> 00:09:19,640
Still, you're getting all excited,
aren't you?
167
00:09:20,480 --> 00:09:21,230
Stop.
168
00:09:21,330 --> 00:09:26,090
- Is that โnoโ, a "no" or "yes"?
- Yes.
169
00:09:31,150 --> 00:09:33,700
- Here.
- Enjoy your meal.
170
00:09:33,920 --> 00:09:37,040
Can I get
Kokone's custody?
171
00:09:38,370 --> 00:09:43,380
- It is absolutely impossible for you.
- Why? She's having an affair.
172
00:09:44,430 --> 00:09:48,220
Civil Code, Article 709.
It's illegal, right?
173
00:09:56,600 --> 00:09:59,800
I need more proof than just this photo.
174
00:09:59,920 --> 00:10:00,590
Proof?
175
00:10:00,610 --> 00:10:02,060
Proof that they're togther.
176
00:10:02,060 --> 00:10:03,040
Are you confused?
177
00:10:03,040 --> 00:10:05,970
In other words, proof that
they're having sex.
178
00:10:06,040 --> 00:10:07,170
Sex...
179
00:10:07,760 --> 00:10:09,750
But they were in a hotel, right?
180
00:10:09,760 --> 00:10:14,040
A photo of them entering the facility does not prove the length of their stay.
181
00:10:14,040 --> 00:10:15,070
The stay time...?
182
00:10:15,100 --> 00:10:18,570
You can make excuses
like you just stopped by a little.
183
00:10:18,600 --> 00:10:19,550
That's not...
184
00:10:19,600 --> 00:10:20,560
And...
185
00:10:23,410 --> 00:10:26,680
In order to submit these messages to court...
186
00:10:26,730 --> 00:10:30,910
It's important that it is clear from the text that they had sex.
187
00:10:31,040 --> 00:10:32,370
For example...
188
00:10:32,940 --> 00:10:35,640
"It felt amazing"
"You're better than my husband"
189
00:10:35,720 --> 00:10:37,240
"I felt more than my with husband"
190
00:10:37,300 --> 00:10:40,140
These texts doesn't show any of that.
191
00:10:40,190 --> 00:10:43,570
You must provide proof that
there's a physical relationship.
192
00:10:43,570 --> 00:10:45,440
I'm sure there is!
193
00:10:46,180 --> 00:10:49,240
Also, since you're
spying on her smartphone...
194
00:10:49,310 --> 00:10:52,740
It's a privacy violation,
and that's illegal.
195
00:10:52,770 --> 00:10:55,560
Your evidence is lacking a lot.
196
00:10:55,630 --> 00:10:56,880
And...
197
00:10:59,040 --> 00:11:00,000
What is it?
198
00:11:01,220 --> 00:11:06,820
In the first place, adultery itself
isn't enough to obtain custody.
199
00:11:07,130 --> 00:11:08,120
Why?
200
00:11:09,040 --> 00:11:11,040
The one who
gets the custody is...
201
00:11:11,130 --> 00:11:16,330
The parent that can raise their kid.
202
00:11:16,460 --> 00:11:20,170
If you're able to raise your kid...
203
00:11:20,770 --> 00:11:23,450
It doesn't matter if you're unfaithful.
204
00:11:26,200 --> 00:11:29,850
So, even if you're having an affair...
205
00:11:30,840 --> 00:11:34,460
If your ability to raise
a children is superior,
206
00:11:34,610 --> 00:11:36,040
- It doesn't matter!
- It doesn't matter!
207
00:11:37,400 --> 00:11:38,640
That's just...
208
00:11:38,830 --> 00:11:41,150
The principle of
giving priority to motherhood.
209
00:11:41,230 --> 00:11:42,670
What's that?
210
00:11:43,440 --> 00:11:45,900
The one who gave birth to my parents,
was their mother...
211
00:11:45,940 --> 00:11:49,890
{\an8}So mothers are better at raising kids.
212
00:11:47,340 --> 00:11:57,000
{\an3} "The principle of giving priority to motherhood"
In terms of children's welfare, it's more desirable
to live with one's mother than one's father.
213
00:11:50,010 --> 00:11:53,520
{\an8}In terms of children's welfare...
214
00:11:53,560 --> 00:11:58,460
{\an7}it's more desirable to live with
one's mother than one's father.
215
00:11:58,530 --> 00:12:01,440
This old idea still exists in our time.
216
00:12:01,500 --> 00:12:07,060
So, right now, in Japan, the current rate of fathers obtaining custody is...
217
00:12:10,810 --> 00:12:12,040
Only 10%.
218
00:12:12,040 --> 00:12:13,280
10%!?
219
00:12:13,390 --> 00:12:16,590
10% of batters out of
10 times, only hit once.
220
00:12:16,640 --> 00:12:19,600
I spent 1,000 yen on
a 100 yen UFO catcher.
221
00:12:19,620 --> 00:12:21,080
I don't really understand, but...
222
00:12:21,140 --> 00:12:26,830
Something like a stuffed animal,
I only could get one... also 10%.
223
00:12:27,040 --> 00:12:29,040
Respectfully,
it's only 10%.
224
00:12:29,150 --> 00:12:35,360
But I also started working from home so I could raise Kokone instead, isn't that enough?
225
00:12:35,410 --> 00:12:37,690
Still, you won't be able to win.
226
00:12:37,710 --> 00:12:42,040
You're not even at the starting point of a custody battle.
227
00:12:42,430 --> 00:12:43,300
Sweet...
228
00:12:43,620 --> 00:12:46,180
You're way sweeter than this melon.
229
00:12:46,240 --> 00:12:49,040
Could you accept my defense, please?
230
00:12:49,040 --> 00:12:51,040
Please, leave.
231
00:12:54,080 --> 00:12:55,940
Please, leave.
232
00:12:56,200 --> 00:12:58,040
Please, leave.
233
00:12:58,040 --> 00:13:03,240
If it's only 10%...
What should I do, Kokone?
234
00:13:04,190 --> 00:13:06,190
Whoa! What, what is it?
235
00:13:06,260 --> 00:13:07,570
Mr. Wataru Okatani.
236
00:13:07,650 --> 00:13:10,920
- You're the one from...
- I'm not a lawyer.
237
00:13:10,940 --> 00:13:13,470
I'm Yuu Misago, a detective.
238
00:13:13,520 --> 00:13:16,510
- Call me Yuu.
- You're too close...
239
00:13:17,420 --> 00:13:19,490
- A "tomato chuhai", please.
- Yes!
240
00:13:21,040 --> 00:13:24,040
About the detective thing, why?
241
00:13:24,700 --> 00:13:29,570
I have a business partnership with Takarada-sensei,
so we need to talk...
242
00:13:29,580 --> 00:13:31,210
- Misago-san...
- Call me Yuu, Wataru.
243
00:13:31,240 --> 00:13:32,590
- Eh?
- Don't say"Eh?".
244
00:13:32,600 --> 00:13:34,520
What do you want to talk about?
245
00:13:34,690 --> 00:13:37,400
Takarada-sensei doesn't fight
battles that she can't win...
246
00:13:37,410 --> 00:13:38,040
Yesโฆ
247
00:13:38,540 --> 00:13:42,800
However, if the probability increases,
she'll probably accept your request.
248
00:13:42,810 --> 00:13:45,600
- Me getting the custody, it's only 10%...
- It's not zero!
249
00:13:46,700 --> 00:13:48,860
Wataru...
Will you stop fighting?
250
00:13:48,870 --> 00:13:50,720
- Misago-sanโฆ
- Say Yuu, Wataru!
251
00:13:51,210 --> 00:13:53,920
Calling someone by their
last name isn't friendly.
252
00:13:53,980 --> 00:13:56,770
I don't want to stop fighting.
253
00:13:56,850 --> 00:13:58,600
Yu... Yuu...
254
00:13:59,600 --> 00:14:00,830
Good boy.
255
00:14:03,170 --> 00:14:05,820
- Ah, that's my phone...
- Here's your order, tomato chuhai.
256
00:14:05,870 --> 00:14:07,650
My phone...
257
00:14:08,040 --> 00:14:10,740
Let's collect evidence that
can be used in court... ok?
258
00:14:12,010 --> 00:14:13,040
Let's do it...
259
00:14:16,040 --> 00:14:17,930
- Take care!
- See ya, later!
260
00:14:24,620 --> 00:14:26,610
Let's go.
261
00:14:31,300 --> 00:14:34,050
- Let's play Shiritori.
- Ok.
262
00:14:34,080 --> 00:14:38,040
- Ayaka just left.
- Ayaka just came out.
263
00:14:58,460 --> 00:14:59,290
What happened?
264
00:14:59,320 --> 00:15:03,370
She's meeting with the man in the photo
and also another woman.
265
00:15:03,440 --> 00:15:04,660
Another woman?
266
00:15:05,040 --> 00:15:07,240
They finished,
they left their seats.
267
00:15:07,310 --> 00:15:08,000
Wait a minute!
268
00:15:08,050 --> 00:15:12,040
The other woman is
saying good-bye to them...
269
00:15:12,510 --> 00:15:13,850
They're leaving together?
270
00:15:13,890 --> 00:15:16,510
Oh, no! They're getting a taxi!
I'll follow them.
271
00:15:16,530 --> 00:15:19,220
- Where are they going?
- That's what I'll find out!
272
00:15:19,570 --> 00:15:23,410
Wow!
This is getting really exciting!
273
00:15:23,450 --> 00:15:25,330
I'll leave it to you, Yuu...
274
00:15:30,200 --> 00:15:33,540
Leave it all to me,
Wataruuuuuuuu!
275
00:15:37,320 --> 00:15:39,420
What is taking him too long?
276
00:15:43,720 --> 00:15:45,460
- Thank you.
-Thank you very much.
277
00:15:50,260 --> 00:15:51,630
Let's go.
278
00:15:51,710 --> 00:15:54,480
Hey!
Come here already.
279
00:16:01,660 --> 00:16:03,320
You're kidding me...
280
00:16:06,730 --> 00:16:08,580
So?
Did you get into the hotel?
281
00:16:08,650 --> 00:16:11,420
Wataru,
calm down and listen...
282
00:16:11,950 --> 00:16:13,140
What is it?
283
00:16:13,200 --> 00:16:15,880
It's not a hotel,
but an apartments building.
284
00:16:16,270 --> 00:16:17,100
Eh?
285
00:16:17,150 --> 00:16:18,940
The building's name is...
286
00:16:19,040 --> 00:16:20,480
Solmage Miyabi.
287
00:16:20,500 --> 00:16:23,420
That's hour home,
so Ayaka is back?
288
00:16:23,900 --> 00:16:25,810
Ayaka is not alone...
289
00:16:26,100 --> 00:16:27,820
They went inside together.
290
00:16:28,040 --> 00:16:29,870
That's notโฆ.
291
00:16:30,800 --> 00:16:33,040
Eh? What...?
292
00:16:33,570 --> 00:16:36,010
- I'm sorry.
- No problem.
293
00:16:38,340 --> 00:16:40,220
I'm such an idiot...
294
00:16:44,040 --> 00:16:45,520
Wataru,
are you okay?
295
00:16:48,180 --> 00:16:50,830
Wataru?
Answer me.
296
00:16:54,440 --> 00:16:56,830
Come on,
come here.
297
00:17:07,980 --> 00:17:12,890
{\an8} - PREVIEW -
298
00:17:08,620 --> 00:17:12,830
I will definitely get Kokone's custody!
299
00:17:16,100 --> 00:17:18,170
This can't be true...
300
00:17:18,210 --> 00:17:21,450
- What happened?
- They went into an apartment...
301
00:17:21,530 --> 00:17:23,390
Is he renting
that apartment?
302
00:17:24,180 --> 00:17:26,650
Why has to be next door?
303
00:17:27,950 --> 00:17:31,050
I wonder if your husband
is at home today?
304
00:17:31,440 --> 00:17:32,360
He is.
305
00:17:32,400 --> 00:17:33,460
If so...
306
00:17:36,980 --> 00:17:39,810
- Then it's more exciting.
- But, I won't yell.
307
00:17:42,610 --> 00:17:44,960
On the contrary...
308
00:17:45,040 --> 00:17:46,940
You'll do it louder.
309
00:17:47,890 --> 00:17:49,930
Stop it!
What if he notices it?
310
00:17:50,830 --> 00:17:52,770
There're no way he will.
311
00:17:53,170 --> 00:17:56,940
He doesn't know that I'm renting next door's apartment.
312
00:17:56,960 --> 00:17:57,480
But...
313
00:17:58,990 --> 00:18:00,490
Then, let's stop.
314
00:18:02,420 --> 00:18:03,560
I'll do it.
315
00:18:04,260 --> 00:18:05,480
I'm going to yell.
316
00:18:19,290 --> 00:18:21,260
It's showtime.
317
00:18:25,680 --> 00:18:27,950
Wataru,
is it okay?
318
00:18:27,950 --> 00:18:30,500
Go out on the balcony and take photos from there.
319
00:18:30,520 --> 00:18:32,420
No, that's impossible!
320
00:18:32,430 --> 00:18:34,350
Don't you want
Kokone-chan's custody?
321
00:18:39,950 --> 00:18:42,950
Dad, I love you too.
322
00:18:45,420 --> 00:18:49,330
What's your apartment number?
I'll try to...
323
00:18:52,380 --> 00:18:54,760
I should have asked before!
324
00:18:59,690 --> 00:19:01,160
Don't play with me.
325
00:19:11,790 --> 00:19:14,020
Ah... more...
326
00:19:16,320 --> 00:19:18,030
Ask for it.
327
00:19:18,620 --> 00:19:20,210
Please touch me more.
328
00:19:20,240 --> 00:19:22,430
I'll listen to your wish.
329
00:19:29,210 --> 00:19:31,060
That feels good!
330
00:19:33,420 --> 00:19:35,140
From hereโฆ
331
00:19:37,820 --> 00:19:40,620
You'll moan loudeeeeeeeeer!
332
00:19:41,030 --> 00:19:42,640
Stop it...
333
00:19:43,030 --> 00:19:47,030
Is that a...
no or yes?
334
00:19:47,250 --> 00:19:48,680
Yeeeees!
335
00:20:16,030 --> 00:20:17,870
Your husband might hear you.
336
00:20:17,890 --> 00:20:20,640
- No, that's...
- Shall we stop?
337
00:20:20,670 --> 00:20:22,720
- Don't stop.
- I can't hear you...
338
00:20:24,520 --> 00:20:26,740
Please, give it to me,
I want it...
339
00:20:27,060 --> 00:20:29,230
I can't hear you!
340
00:20:29,280 --> 00:20:31,090
Turn towards the window!
341
00:20:31,500 --> 00:20:35,230
Ask for it louder, so your husband can hear you from here...
342
00:20:35,240 --> 00:20:36,380
I want Masato's di...
343
00:20:37,380 --> 00:20:40,750
That bastard...
Who do you think you are!?
344
00:20:40,800 --> 00:20:44,030
Okay...
let's go.
345
00:20:47,620 --> 00:20:49,530
More!
Keep bouncing the bell!
346
00:20:56,370 --> 00:20:58,130
That's real good.
347
00:21:01,180 --> 00:21:03,210
How many times
I'm better than Wataru?
348
00:21:03,550 --> 00:21:04,700
100x better!
349
00:21:04,720 --> 00:21:06,180
Only that?
350
00:21:06,830 --> 00:21:09,280
- 10,000 times better!
- Only that?
351
00:21:10,270 --> 00:21:13,280
1 trillion times betteeeeeeeer!
352
00:21:23,420 --> 00:21:24,580
My tooth...
353
00:21:25,520 --> 00:21:27,030
My tooth!
354
00:22:44,380 --> 00:22:47,200
{\an8}Wataru,
that was tough, right...?
355
00:22:50,140 --> 00:22:51,760
{\an8}I think...
356
00:22:53,300 --> 00:22:55,220
{\an8}there's something left.
357
00:22:56,610 --> 00:22:58,880
{\an8}My love for Ayaka...
358
00:23:00,680 --> 00:23:02,740
{\an8}I still have it.
359
00:23:09,390 --> 00:23:10,480
{\an8}But...
360
00:23:11,140 --> 00:23:13,100
{\an8}It's something you have to do.
361
00:23:14,220 --> 00:23:16,930
{\an8}In order to get Kokone-chan's custody.
362
00:23:19,150 --> 00:23:19,810
{\an8}Yeah.
363
00:23:20,160 --> 00:23:21,860
{\an8}For that purpose...
364
00:23:21,900 --> 00:23:24,030
{\an8}Let's overcome any obstacle.
365
00:23:24,860 --> 00:23:25,720
{\an8}Yeah.
366
00:23:28,610 --> 00:23:34,320
{\an8}I will definitely get Kokone's custody!
367
00:23:34,710 --> 00:23:36,970
{\an1} This is a work of fiction.
368
00:23:36,970 --> 00:23:55,000
{\an9}"NEXT EPISODE PREVIEWโ" โ
26488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.