All language subtitles for Rikon Shinai Otoko (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,040 Dad, please see me off! 2 00:00:04,260 --> 00:00:06,930 Kokone, be careful on your way to school. 3 00:00:07,040 --> 00:00:07,880 Yeah! 4 00:00:10,820 --> 00:00:12,780 Breakfast is already served. 5 00:00:12,920 --> 00:00:14,040 See ya' later! 6 00:00:14,040 --> 00:00:15,320 Take care! 7 00:00:21,600 --> 00:00:24,780 - What was that bread? - Mmm... 8 00:00:25,280 --> 00:00:27,420 I want to eat too! 9 00:00:33,040 --> 00:00:36,040 I will definitely divorce you! 10 00:00:36,240 --> 00:00:44,240 โ€ŽThe Man 11 00:00:36,240 --> 00:00:44,460 {\an9} Subtitles byโ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž RobbMorelโ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 12 00:00:39,340 --> 00:00:44,240 โ€Ž โ€Ž โ€Ž That Can't 13 00:00:40,340 --> 00:00:44,240 Divorceโ€Ž โ€Ž โ€Ž 14 00:00:40,500 --> 00:00:44,240 โ€” Deceitful love between a wronged husband and his evil wife โ€” โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Žโ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 15 00:00:44,460 --> 00:00:47,540 Episode 1 โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 16 00:00:44,460 --> 00:00:46,480 {\an8}"Kanto's Newspaper" 17 00:00:47,040 --> 00:00:48,420 {\an8} Take care of this, please. 18 00:00:55,680 --> 00:00:56,700 Boss... 19 00:00:57,260 --> 00:01:00,860 For letting me work from home to raise my daughter, 20 00:01:00,920 --> 00:01:02,080 I am grateful. 21 00:01:03,200 --> 00:01:05,040 - Okatani! - Yes! 22 00:01:05,040 --> 00:01:07,080 Not you! I meant Wataru! 23 00:01:07,420 --> 00:01:08,000 Sorry. 24 00:01:08,060 --> 00:01:10,860 Our department has lost its ace. 25 00:01:10,870 --> 00:01:12,040 It's a heartbreaking feeling! 26 00:01:12,040 --> 00:01:14,040 It's not like I'm quitting. 27 00:01:14,040 --> 00:01:15,800 If you're not longer here... 28 00:01:15,880 --> 00:01:18,040 For me, that's the same as quitting! 29 00:01:18,040 --> 00:01:21,040 I'll try to come and show my smile again. 30 00:01:21,040 --> 00:01:25,880 I'm still not sure why you decided to start working from home, though. 31 00:01:26,040 --> 00:01:28,030 Well, there are things more important than work. 32 00:01:28,040 --> 00:01:31,310 Isn't your wife a full-time housewife? 33 00:01:32,630 --> 00:01:33,770 So what? 34 00:01:34,040 --> 00:01:38,570 Well... If she's at home, do you still need to stay at home...? 35 00:01:38,570 --> 00:01:39,650 Of course! 36 00:01:40,040 --> 00:01:42,970 This really does the job! 37 00:01:42,980 --> 00:01:44,330 I'm home! 38 00:01:44,580 --> 00:01:46,980 Ah! Kokone, welcome back! 39 00:01:47,040 --> 00:01:49,340 Eh?... Why are you at home? 40 00:01:50,240 --> 00:01:53,170 From now on, I'll be at home everyday. 41 00:01:53,220 --> 00:01:53,880 Really? 42 00:01:54,770 --> 00:01:56,330 I'm happy! 43 00:01:56,360 --> 00:01:58,640 I know, right? 44 00:02:00,860 --> 00:02:03,490 Here, Kokone-chan, your favorite candy. 45 00:02:03,530 --> 00:02:04,800 Yay! 46 00:02:05,060 --> 00:02:07,040 Thank you, grandpa! 47 00:02:07,040 --> 00:02:09,040 Can I eat it? 48 00:02:09,040 --> 00:02:11,040 It's ok, but only one. 49 00:02:11,040 --> 00:02:12,170 Also this... 50 00:02:12,210 --> 00:02:15,180 Dad's hamburger is here! 51 00:02:15,740 --> 00:02:18,170 Thank you, did you bring it from the store? 52 00:02:18,180 --> 00:02:21,100 I made it myself, I can't trust this on anyone. 53 00:02:21,140 --> 00:02:24,300 That's helpful! Tonight, I'll have it for dinner! 54 00:02:27,140 --> 00:02:28,490 Wataru... 55 00:02:29,770 --> 00:02:31,460 Where is Ayaka...? 56 00:02:33,040 --> 00:02:35,040 {\an8} - Mrs. Okatani... - Yes? 57 00:02:35,040 --> 00:02:38,040 I think Kokone-san has a charming talent. 58 00:02:38,040 --> 00:02:43,390 Isn't it time for Kokone to sign an exclusive contract with this agency? 59 00:02:43,400 --> 00:02:46,820 - Well, after gaining more experience... - Let's think positively. 60 00:02:46,830 --> 00:02:48,220 Thank you so much! 61 00:02:48,290 --> 00:02:52,540 Regarding the next audition, can we discuss it right now? 62 00:02:52,590 --> 00:02:53,890 In that case, should I do it? 63 00:02:53,950 --> 00:02:56,040 It's ok, I'll take care of Kokone-san's case. 64 00:02:56,820 --> 00:02:58,040 Ok... 65 00:03:18,040 --> 00:03:22,820 Your body has been getting hot since you entered the room, right? 66 00:03:22,860 --> 00:03:24,400 Not that much... 67 00:03:24,430 --> 00:03:26,040 But you're warm over here. 68 00:03:28,040 --> 00:03:31,150 You are Liar. 69 00:03:32,040 --> 00:03:34,040 I love you. 70 00:03:35,040 --> 00:03:37,040 Even when I'm not your husband? 71 00:03:37,040 --> 00:03:39,040 You're awful. 72 00:03:45,790 --> 00:03:47,040 Let's do it here. 73 00:03:51,660 --> 00:03:53,040 It's mom! 74 00:03:56,040 --> 00:03:59,170 - I'm home! - Mom, welcome back! 75 00:04:06,270 --> 00:04:07,170 Welcome back. 76 00:04:10,040 --> 00:04:12,580 My father came and bought it for Kokone. 77 00:04:12,850 --> 00:04:15,320 I told you that Gummies cause tooth decay, right? 78 00:04:15,370 --> 00:04:17,500 It's okay just once in a while... 79 00:04:17,500 --> 00:04:20,300 - Have you ever seen a child actor with cavities? - Who's getting cavities?... 80 00:04:20,350 --> 00:04:22,040 Don't you want to support Kokone's dream? 81 00:04:24,040 --> 00:04:24,750 What's that? 82 00:04:24,780 --> 00:04:27,150 Ah, my dad made it for me. 83 00:04:27,180 --> 00:04:29,280 I was thinking of having it... 84 00:04:31,040 --> 00:04:33,160 Ah! What are you doing? 85 00:04:33,200 --> 00:04:35,360 Your dad's cooking is too condimented. 86 00:04:35,380 --> 00:04:37,040 But my father brought it for me... 87 00:04:37,040 --> 00:04:39,570 I want Kokone to eat things that are only good for her. 88 00:04:39,600 --> 00:04:41,220 It's okay, I'll call an Uber. 89 00:04:42,430 --> 00:04:43,530 Okay. 90 00:04:47,970 --> 00:04:48,620 Hey... 91 00:04:50,200 --> 00:04:52,720 Why did you decide to work from home? 92 00:04:53,610 --> 00:04:55,300 Ah, I wanted more... 93 00:04:56,170 --> 00:04:57,330 Time with family... 94 00:04:57,340 --> 00:04:59,740 Too late! What a joke! Very suspicious. 95 00:04:59,780 --> 00:05:01,040 Not suspicious at all! 96 00:05:01,040 --> 00:05:04,040 Maybe you're cheating on me during the day. 97 00:05:04,080 --> 00:05:06,040 Are you?... 98 00:05:06,820 --> 00:05:07,600 No, right? 99 00:05:14,360 --> 00:05:16,350 I am the cheater, you say? 100 00:05:17,530 --> 00:05:20,240 Even if you said it as joke... 101 00:05:20,340 --> 00:05:23,040 Are you saying I am the cheater? 102 00:05:24,040 --> 00:05:27,040 Don't make laugh! 103 00:05:27,130 --> 00:05:32,270 The reason I decided to work from home is because... 104 00:05:34,040 --> 00:05:36,040 I need to take a leak... 105 00:05:36,040 --> 00:05:40,260 {\an8} Wataru-senpai, are you sure he's really coming here? 106 00:05:37,870 --> 00:05:40,430 168 days ago โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž โ€Ž 107 00:05:41,040 --> 00:05:44,120 That bastard, even among politicians, he's known as worse than trash. 108 00:05:44,130 --> 00:05:46,040 He lied about his illnes, he'll come here! 109 00:05:46,040 --> 00:05:48,500 Wataru-senpai, aren't you too heated? 110 00:05:50,040 --> 00:05:53,490 Ayaka? Today, you have your yoga class... 111 00:05:55,390 --> 00:05:56,160 What!? 112 00:05:56,190 --> 00:05:58,290 Who's that? What's happening? 113 00:05:58,300 --> 00:06:00,000 {\an8} What am I doing here this early... 114 00:06:02,040 --> 00:06:04,290 Wataru-senpai! Where are you going!? 115 00:06:06,970 --> 00:06:08,370 A hotel...!? 116 00:06:12,670 --> 00:06:13,680 Ayaka... 117 00:06:31,750 --> 00:06:34,120 {\an9} - I love you. - I love you too. - It's creepy when my husband says he loves me. - Poor man! lol 118 00:06:34,170 --> 00:06:36,650 You are... You are the one... 119 00:06:37,040 --> 00:06:39,730 You are the one who's cheating! 120 00:06:39,740 --> 00:06:40,900 {\an4} My husband toched me, disgusting! You're the only one I love. 121 00:06:40,900 --> 00:06:43,170 I love you too. 122 00:06:45,630 --> 00:06:47,730 I don't love Ayaka anymore... 123 00:06:47,780 --> 00:06:50,040 Divorce! That's what I've decided to do. 124 00:06:50,800 --> 00:06:53,140 But, but... 125 00:06:53,870 --> 00:06:56,040 It's not that easy! 126 00:07:03,180 --> 00:07:05,790 Dad, please use this. 127 00:07:21,090 --> 00:07:24,060 - I love you. - I love you too. 128 00:07:25,040 --> 00:07:28,040 Just divorcing Ayaka is not enough. 129 00:07:28,320 --> 00:07:31,130 What I would risk my life for... 130 00:07:31,720 --> 00:07:35,920 Kokone, I'm going to take you with me! 131 00:07:37,040 --> 00:07:40,040 I was wondering if you knew a good lawyer. 132 00:07:40,560 --> 00:07:44,300 - Whoa! Eh!? Why? - What's wrong, Wataru-senpai? 133 00:07:44,350 --> 00:07:47,040 - I'm sorry. - No problem. 134 00:07:47,170 --> 00:07:50,250 - Wataru-senpai? - No, it's nothing. 135 00:07:50,300 --> 00:07:51,760 If you know, please let me know. 136 00:07:52,040 --> 00:07:54,340 If it's about lawyers, you should know more about it... 137 00:07:54,350 --> 00:07:56,670 I don't know lawyers who specializes in divorces. 138 00:07:56,700 --> 00:07:58,240 Eh! Are you getting divorced? 139 00:07:58,270 --> 00:08:00,210 Ah, no, that's not... 140 00:08:00,250 --> 00:08:01,920 A friend asked me for advice. 141 00:08:01,930 --> 00:08:02,580 - Ah! - Eh? 142 00:08:02,610 --> 00:08:05,760 There was a very talented lawyer I interviewed the other day. 143 00:08:05,810 --> 00:08:09,640 Her name is written with "zai" & "tanbo" but it's pronounced as "Takarada". 144 00:08:09,700 --> 00:08:10,640 Excuse me. 145 00:08:12,860 --> 00:08:14,900 {\an7} If you need our help, ring the bell, please. 146 00:08:20,970 --> 00:08:23,220 - Are you Mr. Okatani? - Yes. 147 00:08:23,450 --> 00:08:24,570 Please, come in. 148 00:08:25,530 --> 00:08:28,820 - Takarada-sensei, Mr. Okatani's here. - Yes. 149 00:08:30,040 --> 00:08:33,040 Ah, this melon looks delicious. 150 00:08:33,040 --> 00:08:34,020 I hope you enjoy it. 151 00:08:34,040 --> 00:08:35,570 Hey! Come here! 152 00:08:35,600 --> 00:08:38,850 - Cut it up and serve it to Mr. Okatani, I'm fine. - Understood. 153 00:08:38,900 --> 00:08:39,870 Takarada-san... 154 00:08:39,940 --> 00:08:42,500 Thank you for your time, and please help me! 155 00:08:42,580 --> 00:08:45,150 Yes, yes, thank you... Raise your heard. 156 00:08:45,160 --> 00:08:48,660 - What exactly do you need? - Ah, yes... um... 157 00:08:50,510 --> 00:08:53,820 My wife is having an affair. 158 00:08:54,040 --> 00:08:55,470 - A divorce? - Yes. 159 00:08:56,040 --> 00:08:58,620 I have evidence of their interactions. 160 00:08:58,680 --> 00:09:01,940 Also, we have a 7-year-old daughter. 161 00:09:02,040 --> 00:09:05,040 I want to get a divorce and take custody of Kokone. 162 00:09:05,060 --> 00:09:06,640 Please, have a seat. 163 00:09:07,040 --> 00:09:10,300 Wait! You know, we shouldn't do it here. 164 00:09:10,400 --> 00:09:11,210 Why? 165 00:09:11,410 --> 00:09:13,040 You know why, don't you? 166 00:09:16,910 --> 00:09:19,640 Still, you're getting all excited, aren't you? 167 00:09:20,480 --> 00:09:21,230 Stop. 168 00:09:21,330 --> 00:09:26,090 - Is that โ€œnoโ€, a "no" or "yes"? - Yes. 169 00:09:31,150 --> 00:09:33,700 - Here. - Enjoy your meal. 170 00:09:33,920 --> 00:09:37,040 Can I get Kokone's custody? 171 00:09:38,370 --> 00:09:43,380 - It is absolutely impossible for you. - Why? She's having an affair. 172 00:09:44,430 --> 00:09:48,220 Civil Code, Article 709. It's illegal, right? 173 00:09:56,600 --> 00:09:59,800 I need more proof than just this photo. 174 00:09:59,920 --> 00:10:00,590 Proof? 175 00:10:00,610 --> 00:10:02,060 Proof that they're togther. 176 00:10:02,060 --> 00:10:03,040 Are you confused? 177 00:10:03,040 --> 00:10:05,970 In other words, proof that they're having sex. 178 00:10:06,040 --> 00:10:07,170 Sex... 179 00:10:07,760 --> 00:10:09,750 But they were in a hotel, right? 180 00:10:09,760 --> 00:10:14,040 A photo of them entering the facility does not prove the length of their stay. 181 00:10:14,040 --> 00:10:15,070 The stay time...? 182 00:10:15,100 --> 00:10:18,570 You can make excuses like you just stopped by a little. 183 00:10:18,600 --> 00:10:19,550 That's not... 184 00:10:19,600 --> 00:10:20,560 And... 185 00:10:23,410 --> 00:10:26,680 In order to submit these messages to court... 186 00:10:26,730 --> 00:10:30,910 It's important that it is clear from the text that they had sex. 187 00:10:31,040 --> 00:10:32,370 For example... 188 00:10:32,940 --> 00:10:35,640 "It felt amazing" "You're better than my husband" 189 00:10:35,720 --> 00:10:37,240 "I felt more than my with husband" 190 00:10:37,300 --> 00:10:40,140 These texts doesn't show any of that. 191 00:10:40,190 --> 00:10:43,570 You must provide proof that there's a physical relationship. 192 00:10:43,570 --> 00:10:45,440 I'm sure there is! 193 00:10:46,180 --> 00:10:49,240 Also, since you're spying on her smartphone... 194 00:10:49,310 --> 00:10:52,740 It's a privacy violation, and that's illegal. 195 00:10:52,770 --> 00:10:55,560 Your evidence is lacking a lot. 196 00:10:55,630 --> 00:10:56,880 And... 197 00:10:59,040 --> 00:11:00,000 What is it? 198 00:11:01,220 --> 00:11:06,820 In the first place, adultery itself isn't enough to obtain custody. 199 00:11:07,130 --> 00:11:08,120 Why? 200 00:11:09,040 --> 00:11:11,040 The one who gets the custody is... 201 00:11:11,130 --> 00:11:16,330 The parent that can raise their kid. 202 00:11:16,460 --> 00:11:20,170 If you're able to raise your kid... 203 00:11:20,770 --> 00:11:23,450 It doesn't matter if you're unfaithful. 204 00:11:26,200 --> 00:11:29,850 So, even if you're having an affair... 205 00:11:30,840 --> 00:11:34,460 If your ability to raise a children is superior, 206 00:11:34,610 --> 00:11:36,040 - It doesn't matter! - It doesn't matter! 207 00:11:37,400 --> 00:11:38,640 That's just... 208 00:11:38,830 --> 00:11:41,150 The principle of giving priority to motherhood. 209 00:11:41,230 --> 00:11:42,670 What's that? 210 00:11:43,440 --> 00:11:45,900 The one who gave birth to my parents, was their mother... 211 00:11:45,940 --> 00:11:49,890 {\an8}So mothers are better at raising kids. 212 00:11:47,340 --> 00:11:57,000 {\an3} "The principle of giving priority to motherhood" In terms of children's welfare, it's more desirable to live with one's mother than one's father. 213 00:11:50,010 --> 00:11:53,520 {\an8}In terms of children's welfare... 214 00:11:53,560 --> 00:11:58,460 {\an7}it's more desirable to live with one's mother than one's father. 215 00:11:58,530 --> 00:12:01,440 This old idea still exists in our time. 216 00:12:01,500 --> 00:12:07,060 So, right now, in Japan, the current rate of fathers obtaining custody is... 217 00:12:10,810 --> 00:12:12,040 Only 10%. 218 00:12:12,040 --> 00:12:13,280 10%!? 219 00:12:13,390 --> 00:12:16,590 10% of batters out of 10 times, only hit once. 220 00:12:16,640 --> 00:12:19,600 I spent 1,000 yen on a 100 yen UFO catcher. 221 00:12:19,620 --> 00:12:21,080 I don't really understand, but... 222 00:12:21,140 --> 00:12:26,830 Something like a stuffed animal, I only could get one... also 10%. 223 00:12:27,040 --> 00:12:29,040 Respectfully, it's only 10%. 224 00:12:29,150 --> 00:12:35,360 But I also started working from home so I could raise Kokone instead, isn't that enough? 225 00:12:35,410 --> 00:12:37,690 Still, you won't be able to win. 226 00:12:37,710 --> 00:12:42,040 You're not even at the starting point of a custody battle. 227 00:12:42,430 --> 00:12:43,300 Sweet... 228 00:12:43,620 --> 00:12:46,180 You're way sweeter than this melon. 229 00:12:46,240 --> 00:12:49,040 Could you accept my defense, please? 230 00:12:49,040 --> 00:12:51,040 Please, leave. 231 00:12:54,080 --> 00:12:55,940 Please, leave. 232 00:12:56,200 --> 00:12:58,040 Please, leave. 233 00:12:58,040 --> 00:13:03,240 If it's only 10%... What should I do, Kokone? 234 00:13:04,190 --> 00:13:06,190 Whoa! What, what is it? 235 00:13:06,260 --> 00:13:07,570 Mr. Wataru Okatani. 236 00:13:07,650 --> 00:13:10,920 - You're the one from... - I'm not a lawyer. 237 00:13:10,940 --> 00:13:13,470 I'm Yuu Misago, a detective. 238 00:13:13,520 --> 00:13:16,510 - Call me Yuu. - You're too close... 239 00:13:17,420 --> 00:13:19,490 - A "tomato chuhai", please. - Yes! 240 00:13:21,040 --> 00:13:24,040 About the detective thing, why? 241 00:13:24,700 --> 00:13:29,570 I have a business partnership with Takarada-sensei, so we need to talk... 242 00:13:29,580 --> 00:13:31,210 - Misago-san... - Call me Yuu, Wataru. 243 00:13:31,240 --> 00:13:32,590 - Eh? - Don't say"Eh?". 244 00:13:32,600 --> 00:13:34,520 What do you want to talk about? 245 00:13:34,690 --> 00:13:37,400 Takarada-sensei doesn't fight battles that she can't win... 246 00:13:37,410 --> 00:13:38,040 Yesโ€ฆ 247 00:13:38,540 --> 00:13:42,800 However, if the probability increases, she'll probably accept your request. 248 00:13:42,810 --> 00:13:45,600 - Me getting the custody, it's only 10%... - It's not zero! 249 00:13:46,700 --> 00:13:48,860 Wataru... Will you stop fighting? 250 00:13:48,870 --> 00:13:50,720 - Misago-sanโ€ฆ - Say Yuu, Wataru! 251 00:13:51,210 --> 00:13:53,920 Calling someone by their last name isn't friendly. 252 00:13:53,980 --> 00:13:56,770 I don't want to stop fighting. 253 00:13:56,850 --> 00:13:58,600 Yu... Yuu... 254 00:13:59,600 --> 00:14:00,830 Good boy. 255 00:14:03,170 --> 00:14:05,820 - Ah, that's my phone... - Here's your order, tomato chuhai. 256 00:14:05,870 --> 00:14:07,650 My phone... 257 00:14:08,040 --> 00:14:10,740 Let's collect evidence that can be used in court... ok? 258 00:14:12,010 --> 00:14:13,040 Let's do it... 259 00:14:16,040 --> 00:14:17,930 - Take care! - See ya, later! 260 00:14:24,620 --> 00:14:26,610 Let's go. 261 00:14:31,300 --> 00:14:34,050 - Let's play Shiritori. - Ok. 262 00:14:34,080 --> 00:14:38,040 - Ayaka just left. - Ayaka just came out. 263 00:14:58,460 --> 00:14:59,290 What happened? 264 00:14:59,320 --> 00:15:03,370 She's meeting with the man in the photo and also another woman. 265 00:15:03,440 --> 00:15:04,660 Another woman? 266 00:15:05,040 --> 00:15:07,240 They finished, they left their seats. 267 00:15:07,310 --> 00:15:08,000 Wait a minute! 268 00:15:08,050 --> 00:15:12,040 The other woman is saying good-bye to them... 269 00:15:12,510 --> 00:15:13,850 They're leaving together? 270 00:15:13,890 --> 00:15:16,510 Oh, no! They're getting a taxi! I'll follow them. 271 00:15:16,530 --> 00:15:19,220 - Where are they going? - That's what I'll find out! 272 00:15:19,570 --> 00:15:23,410 Wow! This is getting really exciting! 273 00:15:23,450 --> 00:15:25,330 I'll leave it to you, Yuu... 274 00:15:30,200 --> 00:15:33,540 Leave it all to me, Wataruuuuuuuu! 275 00:15:37,320 --> 00:15:39,420 What is taking him too long? 276 00:15:43,720 --> 00:15:45,460 - Thank you. -Thank you very much. 277 00:15:50,260 --> 00:15:51,630 Let's go. 278 00:15:51,710 --> 00:15:54,480 Hey! Come here already. 279 00:16:01,660 --> 00:16:03,320 You're kidding me... 280 00:16:06,730 --> 00:16:08,580 So? Did you get into the hotel? 281 00:16:08,650 --> 00:16:11,420 Wataru, calm down and listen... 282 00:16:11,950 --> 00:16:13,140 What is it? 283 00:16:13,200 --> 00:16:15,880 It's not a hotel, but an apartments building. 284 00:16:16,270 --> 00:16:17,100 Eh? 285 00:16:17,150 --> 00:16:18,940 The building's name is... 286 00:16:19,040 --> 00:16:20,480 Solmage Miyabi. 287 00:16:20,500 --> 00:16:23,420 That's hour home, so Ayaka is back? 288 00:16:23,900 --> 00:16:25,810 Ayaka is not alone... 289 00:16:26,100 --> 00:16:27,820 They went inside together. 290 00:16:28,040 --> 00:16:29,870 That's notโ€ฆ. 291 00:16:30,800 --> 00:16:33,040 Eh? What...? 292 00:16:33,570 --> 00:16:36,010 - I'm sorry. - No problem. 293 00:16:38,340 --> 00:16:40,220 I'm such an idiot... 294 00:16:44,040 --> 00:16:45,520 Wataru, are you okay? 295 00:16:48,180 --> 00:16:50,830 Wataru? Answer me. 296 00:16:54,440 --> 00:16:56,830 Come on, come here. 297 00:17:07,980 --> 00:17:12,890 {\an8} - PREVIEW - 298 00:17:08,620 --> 00:17:12,830 I will definitely get Kokone's custody! 299 00:17:16,100 --> 00:17:18,170 This can't be true... 300 00:17:18,210 --> 00:17:21,450 - What happened? - They went into an apartment... 301 00:17:21,530 --> 00:17:23,390 Is he renting that apartment? 302 00:17:24,180 --> 00:17:26,650 Why has to be next door? 303 00:17:27,950 --> 00:17:31,050 I wonder if your husband is at home today? 304 00:17:31,440 --> 00:17:32,360 He is. 305 00:17:32,400 --> 00:17:33,460 If so... 306 00:17:36,980 --> 00:17:39,810 - Then it's more exciting. - But, I won't yell. 307 00:17:42,610 --> 00:17:44,960 On the contrary... 308 00:17:45,040 --> 00:17:46,940 You'll do it louder. 309 00:17:47,890 --> 00:17:49,930 Stop it! What if he notices it? 310 00:17:50,830 --> 00:17:52,770 There're no way he will. 311 00:17:53,170 --> 00:17:56,940 He doesn't know that I'm renting next door's apartment. 312 00:17:56,960 --> 00:17:57,480 But... 313 00:17:58,990 --> 00:18:00,490 Then, let's stop. 314 00:18:02,420 --> 00:18:03,560 I'll do it. 315 00:18:04,260 --> 00:18:05,480 I'm going to yell. 316 00:18:19,290 --> 00:18:21,260 It's showtime. 317 00:18:25,680 --> 00:18:27,950 Wataru, is it okay? 318 00:18:27,950 --> 00:18:30,500 Go out on the balcony and take photos from there. 319 00:18:30,520 --> 00:18:32,420 No, that's impossible! 320 00:18:32,430 --> 00:18:34,350 Don't you want Kokone-chan's custody? 321 00:18:39,950 --> 00:18:42,950 Dad, I love you too. 322 00:18:45,420 --> 00:18:49,330 What's your apartment number? I'll try to... 323 00:18:52,380 --> 00:18:54,760 I should have asked before! 324 00:18:59,690 --> 00:19:01,160 Don't play with me. 325 00:19:11,790 --> 00:19:14,020 Ah... more... 326 00:19:16,320 --> 00:19:18,030 Ask for it. 327 00:19:18,620 --> 00:19:20,210 Please touch me more. 328 00:19:20,240 --> 00:19:22,430 I'll listen to your wish. 329 00:19:29,210 --> 00:19:31,060 That feels good! 330 00:19:33,420 --> 00:19:35,140 From hereโ€ฆ 331 00:19:37,820 --> 00:19:40,620 You'll moan loudeeeeeeeeer! 332 00:19:41,030 --> 00:19:42,640 Stop it... 333 00:19:43,030 --> 00:19:47,030 Is that a... no or yes? 334 00:19:47,250 --> 00:19:48,680 Yeeeees! 335 00:20:16,030 --> 00:20:17,870 Your husband might hear you. 336 00:20:17,890 --> 00:20:20,640 - No, that's... - Shall we stop? 337 00:20:20,670 --> 00:20:22,720 - Don't stop. - I can't hear you... 338 00:20:24,520 --> 00:20:26,740 Please, give it to me, I want it... 339 00:20:27,060 --> 00:20:29,230 I can't hear you! 340 00:20:29,280 --> 00:20:31,090 Turn towards the window! 341 00:20:31,500 --> 00:20:35,230 Ask for it louder, so your husband can hear you from here... 342 00:20:35,240 --> 00:20:36,380 I want Masato's di... 343 00:20:37,380 --> 00:20:40,750 That bastard... Who do you think you are!? 344 00:20:40,800 --> 00:20:44,030 Okay... let's go. 345 00:20:47,620 --> 00:20:49,530 More! Keep bouncing the bell! 346 00:20:56,370 --> 00:20:58,130 That's real good. 347 00:21:01,180 --> 00:21:03,210 How many times I'm better than Wataru? 348 00:21:03,550 --> 00:21:04,700 100x better! 349 00:21:04,720 --> 00:21:06,180 Only that? 350 00:21:06,830 --> 00:21:09,280 - 10,000 times better! - Only that? 351 00:21:10,270 --> 00:21:13,280 1 trillion times betteeeeeeeer! 352 00:21:23,420 --> 00:21:24,580 My tooth... 353 00:21:25,520 --> 00:21:27,030 My tooth! 354 00:22:44,380 --> 00:22:47,200 {\an8}Wataru, that was tough, right...? 355 00:22:50,140 --> 00:22:51,760 {\an8}I think... 356 00:22:53,300 --> 00:22:55,220 {\an8}there's something left. 357 00:22:56,610 --> 00:22:58,880 {\an8}My love for Ayaka... 358 00:23:00,680 --> 00:23:02,740 {\an8}I still have it. 359 00:23:09,390 --> 00:23:10,480 {\an8}But... 360 00:23:11,140 --> 00:23:13,100 {\an8}It's something you have to do. 361 00:23:14,220 --> 00:23:16,930 {\an8}In order to get Kokone-chan's custody. 362 00:23:19,150 --> 00:23:19,810 {\an8}Yeah. 363 00:23:20,160 --> 00:23:21,860 {\an8}For that purpose... 364 00:23:21,900 --> 00:23:24,030 {\an8}Let's overcome any obstacle. 365 00:23:24,860 --> 00:23:25,720 {\an8}Yeah. 366 00:23:28,610 --> 00:23:34,320 {\an8}I will definitely get Kokone's custody! 367 00:23:34,710 --> 00:23:36,970 {\an1} This is a work of fiction. 368 00:23:36,970 --> 00:23:55,000 {\an9}"NEXT EPISODE PREVIEWโ€Ž" โ€Ž 26488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.