All language subtitles for Pietro Germi - Il Cammino della Speranza (1950)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,363 --> 00:03:08,878 - Excuse me... excuse me. - Sir accountant - Sir accountant. 2 00:03:08,923 --> 00:03:12,393 - I'll take care of it, don't worry. - Stand back! Back! 3 00:03:21,163 --> 00:03:25,600 - You've never descended into the mine, sir? -No. -It's 400 meters deep.. 4 00:03:25,643 --> 00:03:29,636 Yes, but I've known those men for many years. 5 00:03:29,683 --> 00:03:32,880 - Make them come up, sir! - Back! Stand back! 6 00:04:01,723 --> 00:04:05,875 I've already told you everything I could. Now it's his turn. 7 00:04:05,923 --> 00:04:08,483 You've known him for many years; you trust him. 8 00:04:08,523 --> 00:04:12,311 He's the accountant and he knows there's nothing to be done. 9 00:04:12,563 --> 00:04:14,872 The mine's losing money: they have to close it down. 10 00:04:14,923 --> 00:04:18,836 If you persist in staying here, you're crazy. 11 00:04:23,283 --> 00:04:25,956 Come on, guys. Listen to him. 12 00:04:26,003 --> 00:04:29,359 You know I've cared for you like a father. 13 00:04:31,083 --> 00:04:33,802 Luca, Rosa is up there too. 14 00:04:33,843 --> 00:04:37,119 You know that you will get married in three days. 15 00:04:37,603 --> 00:04:41,676 Antonio, Lorenza is up there... 16 00:04:41,723 --> 00:04:44,920 Guys, they're all outside waiting for you. 17 00:04:44,963 --> 00:04:48,194 For God's sake, guys! For God's sake, you're going to die here. 18 00:04:48,243 --> 00:04:50,996 They must not close the sulfur mine down. 19 00:04:51,043 --> 00:04:55,002 Closing it down means condemning us and our families to die of hunger. 20 00:04:55,243 --> 00:04:58,599 - We'd rather die here. - Saro, set an example for the others. 21 00:04:58,643 --> 00:05:04,354 The kids are waiting for you. What will become of them if something bad happens? 22 00:05:04,403 --> 00:05:07,600 This is useless. You've been here for 48 hours... 23 00:05:09,443 --> 00:05:11,673 Take him outside, sir. He's not feeling well. 24 00:05:18,443 --> 00:05:21,276 You well know that nobody can withstand more than three days underground. 25 00:05:21,323 --> 00:05:23,837 You have just a few hours left! 26 00:06:46,563 --> 00:06:48,281 They're calling! 27 00:06:52,323 --> 00:06:53,881 Sir, they're calling! 28 00:07:01,923 --> 00:07:04,960 It's over, it's over! We'll bring everybody back! 29 00:07:05,003 --> 00:07:07,198 Stand back! Stand back! 30 00:07:21,003 --> 00:07:22,436 Luca! 31 00:07:29,443 --> 00:07:32,116 Make some room! Stand back! 32 00:07:32,603 --> 00:07:35,834 - Come on, make some room! - Luca! Luca... 33 00:07:38,963 --> 00:07:40,555 Antonio! 34 00:07:41,603 --> 00:07:43,275 Antonio... 35 00:07:44,283 --> 00:07:46,513 Go the other way. 36 00:07:48,723 --> 00:07:50,714 - Make some room! - Stand back! 37 00:07:54,243 --> 00:07:57,872 - Misciu! Misciu! - Turi. 38 00:08:00,043 --> 00:08:02,318 - Dad! - Dad! 39 00:08:03,083 --> 00:08:05,119 - Dad! - Dad! - Dad! 40 00:08:55,243 --> 00:08:58,679 Capitalism is like cancer! 41 00:08:58,723 --> 00:09:04,480 You will get the mines back and you will improve your working conditions! 42 00:09:04,523 --> 00:09:08,277 The mines should belong to the miners! 43 00:09:08,323 --> 00:09:11,156 You must occupy them... 44 00:09:38,403 --> 00:09:45,115 Stand united with our syndicate to improve your conditions... 45 00:10:39,643 --> 00:10:43,318 Won't you go and listen to the speech? - I don't understand anything. 46 00:10:47,363 --> 00:10:50,082 I'll make the real speech. 47 00:10:50,443 --> 00:10:53,321 No chatter and no big words. 48 00:10:53,363 --> 00:10:56,639 You can't make flour out of chatter. 49 00:10:56,683 --> 00:11:00,437 This is what you want to hear: do you want a job? 50 00:11:00,483 --> 00:11:04,556 You only have to answer: yes or no? 51 00:11:05,243 --> 00:11:09,714 Bring something to drink for everybody, outside and inside. They're on me. 52 00:11:09,763 --> 00:11:14,553 You can't even imagine how life is over there -it's a civilized way of life 53 00:11:14,603 --> 00:11:19,313 You don't have to keep your women at home. Women and kids can work. 54 00:11:19,363 --> 00:11:23,117 Easy work, in "usines", which means factories. 55 00:11:23,163 --> 00:11:27,122 Packing candies, folding paper boxes... Well-paid and easy jobs. 56 00:11:27,163 --> 00:11:29,723 They need workers in France. 57 00:11:29,763 --> 00:11:34,791 A family of 4 people,2 adults and 2 kids can easily make 3,500 francs a day 58 00:11:34,843 --> 00:11:38,518 which means almost 5,000 Italian lire. 59 00:11:38,563 --> 00:11:41,441 But how does one go to France? 60 00:11:41,723 --> 00:11:44,521 I can take you. That's my job. 61 00:11:44,563 --> 00:11:47,475 I took so many people there! And all of them are well and happy. 62 00:11:47,523 --> 00:11:50,321 At the border, they know me better than in my town: 63 00:11:50,363 --> 00:11:52,797 the police, the Italian border police, the French "gendarmes"... 64 00:11:52,843 --> 00:11:58,520 They call me "Monsieur Cicci�", because they place the accent at the end 65 00:11:58,563 --> 00:12:01,361 - What's your name? - Me? Why? 66 00:12:01,403 --> 00:12:05,237 - His name's Antonio. - As soon as you get there, they'll call you Antoni�. 67 00:12:09,003 --> 00:12:14,077 Don't worry about the mountains or snow those stories don't scare anybody. 68 00:12:14,443 --> 00:12:16,320 When you know the roads, the mountain passes... 69 00:12:16,363 --> 00:12:19,639 there's about as much danger when you're walking through the streets of your town 70 00:12:19,683 --> 00:12:23,835 - It's a great chance for everybody! - Maybe... but how much is it? 71 00:12:26,283 --> 00:12:28,194 20,000 each. 72 00:12:30,963 --> 00:12:32,760 In advance. 73 00:12:40,683 --> 00:12:43,243 I can stay only till Thursday, 74 00:12:43,283 --> 00:12:46,434 because I've had another proposition from Serra di Falco. 75 00:12:46,483 --> 00:12:50,112 Think about it and make your decision. 76 00:12:50,643 --> 00:12:52,759 It's in your interest. 77 00:12:59,123 --> 00:13:02,672 You can find me here, or at my Assunta's house. Goodbye. 78 00:13:06,523 --> 00:13:11,358 Me, my wife, Rosa and the old bag: 80000. Selling my shirt wouldn't help! 79 00:13:11,403 --> 00:13:15,521 - Would you take the women too? - Who'll support the family if we leave? 80 00:13:15,563 --> 00:13:18,919 - Even women and children work there. - How much is bread in France? 81 00:13:18,963 --> 00:13:22,273 - Is there good wine? - If I leave, Lorenza comes with me. 82 00:13:22,323 --> 00:13:26,362 I'd take Lorenza too. It's my wife who I want to leave here! 83 00:13:36,803 --> 00:13:39,795 I put Buda and Diodata to bed. 84 00:13:47,163 --> 00:13:53,921 - If I leave, would you be happy to stay with Mrs. Concetta? - No. 85 00:13:54,643 --> 00:13:57,999 - And with Mrs. Lucia? - No. 86 00:14:01,523 --> 00:14:06,119 - If I stay, I've no idea how to feed you. - I'm coming to France too. 87 00:14:08,123 --> 00:14:11,752 - What about Buda and Diodata? - They'll come too. 88 00:14:14,563 --> 00:14:17,202 - But... do you know where France is? - No. 89 00:14:17,523 --> 00:14:20,117 - So, how much is bread in France? - There are factories! 90 00:14:20,163 --> 00:14:23,712 - And women too. We can go dancing at night. - French women. 91 00:14:24,403 --> 00:14:26,473 Listen! Listen! 92 00:14:27,443 --> 00:14:29,399 I'm leaving. 93 00:14:29,443 --> 00:14:34,073 I have three children to feed, but it's not only that... 94 00:14:34,123 --> 00:14:39,481 the children will grow up, and I don't want them to live this miserable life. 95 00:14:39,803 --> 00:14:45,355 I want them to be able to work. They have nothing to do here. 96 00:14:45,403 --> 00:14:49,715 I'll take them with me - it'll be better than what we have now, anyway. 97 00:14:50,883 --> 00:14:53,795 - God will help us. - You spoke well. 98 00:14:53,843 --> 00:14:56,152 "Hungry dogs fear no cane". 99 00:14:56,203 --> 00:15:00,560 - In France, it can't be worse. I'm coming, too. - Me too, goddamn it! 100 00:15:00,603 --> 00:15:02,912 - I'm leaving too! - We're going! 101 00:15:36,563 --> 00:15:38,599 France! 102 00:15:58,603 --> 00:16:02,881 - To France? When are we leaving? - Right away. 103 00:16:02,923 --> 00:16:05,357 Do we have to sell everything? 104 00:16:06,683 --> 00:16:08,958 Even my trousseau [personal outfit of a bride]? 105 00:16:11,683 --> 00:16:15,358 So... we are not getting married? 106 00:18:16,523 --> 00:18:19,162 - Saro Cammarata. - Present. 107 00:18:19,203 --> 00:18:21,319 Three places: the two kids count as one. 108 00:18:21,363 --> 00:18:25,072 - Turi Sibaldi. - Present. - Luca Mierille. - Here. 109 00:18:25,123 --> 00:18:26,715 One place. 110 00:18:26,763 --> 00:18:30,312 - Antonio Verderame. - Present. - Two places. 111 00:18:30,363 --> 00:18:34,959 - Frasica Mauro. - Here. - One place. 112 00:18:35,203 --> 00:18:38,718 - Misciu Sgano. - Two places. - Two places. 113 00:18:38,763 --> 00:18:43,359 - Carmelo Musco. Carmelo Musco! - Here I am... excuse me. 114 00:18:43,403 --> 00:18:46,201 - Sir accountant, you too? - How come? 115 00:18:46,243 --> 00:18:51,875 What else can I do? I have no family, and none of you is staying. 116 00:18:51,923 --> 00:18:56,075 I hope you don't mind, even if I'm no miner. 117 00:18:56,123 --> 00:18:58,876 But... think it over... 118 00:18:58,923 --> 00:19:02,882 from this moment on, we are all outlaws. 119 00:19:02,923 --> 00:19:06,711 Hold it. If you're thinking about the money, there's no going back. 120 00:19:06,763 --> 00:19:09,721 I haven't forced anyone. 121 00:19:09,763 --> 00:19:12,721 Tomorrow morning at 4, the bus leaves from the square. 122 00:19:12,763 --> 00:19:17,120 Keep this in mind: I, and only I, know what we have to do. 123 00:19:17,163 --> 00:19:20,439 You must not ask anything, nor decide anything by yourselves, 124 00:19:20,483 --> 00:19:23,680 because you don't know the places, nor the people, nor the route. 125 00:19:23,723 --> 00:19:26,442 Go to sleep. See you at 4 in the square. 126 00:19:28,163 --> 00:19:29,915 Good night. 127 00:19:56,203 --> 00:19:58,080 Who is it? 128 00:19:59,243 --> 00:20:00,995 Who's there? 129 00:20:06,843 --> 00:20:08,322 What do you want? 130 00:20:09,443 --> 00:20:12,003 Two places... for me too. 131 00:20:12,763 --> 00:20:16,199 You've made up your mind only now? The bus is full;you leave another time 132 00:20:16,243 --> 00:20:22,512 No... I can't wait. I want to leave tomorrow. 133 00:20:28,283 --> 00:20:31,798 - What's your name? - Barbara Spadaro. 134 00:20:34,043 --> 00:20:36,716 - Who is the other place for? - For... 135 00:20:38,683 --> 00:20:40,275 My husband. 136 00:20:46,883 --> 00:20:48,282 His name? 137 00:20:49,803 --> 00:20:54,354 Speak up. I won't show this notebook to any cop. 138 00:20:54,403 --> 00:20:59,397 - So? - Vanni... Vanni Barill�. 139 00:21:05,203 --> 00:21:07,080 Husband, right? 140 00:21:42,083 --> 00:21:45,996 I've told you a thousand times not to come knocking at this hour, 141 00:21:46,043 --> 00:21:49,956 unless a creature's body or soul is in danger. 142 00:21:50,003 --> 00:21:52,676 - Come back tomorrow. - I'm leaving tomorrow. 143 00:21:54,163 --> 00:21:56,882 Who are you? Let me see you. 144 00:21:56,923 --> 00:22:00,996 - I'm Barbara Spadaro. - Congratulations! You're leaving with him, right? 145 00:22:01,043 --> 00:22:06,401 You've chosen a fine journey companion. What are you looking for, my blessing? 146 00:22:06,443 --> 00:22:10,356 No, I know I'm living in mortal sin. 147 00:22:10,403 --> 00:22:16,399 But now that I'm leaving and not coming back, I'd like to say goodbye to mother 148 00:22:16,443 --> 00:22:18,877 I don't dare go back home. 149 00:22:18,923 --> 00:22:22,074 I've tried once, and they shut the door right in my face. 150 00:22:22,123 --> 00:22:24,591 Tell my mother! 151 00:22:24,643 --> 00:22:26,759 If they don't want me to go home, 152 00:22:26,803 --> 00:22:30,557 tell her to come to the Church, tomorrow morning at 4. 153 00:22:32,443 --> 00:22:36,755 Just for a few moments... then she won't see me again. 154 00:22:37,843 --> 00:22:40,641 Tell her, Don Meo, for God's sake! 155 00:22:51,643 --> 00:22:54,282 Another one! Get it! 156 00:22:55,643 --> 00:22:59,716 - Take this, Luca. Put it over there! - Hey! 157 00:23:00,963 --> 00:23:04,842 Hey! Don Meo is asking you to come! 158 00:23:06,123 --> 00:23:08,956 - Quick, Luca! Quick! - Come on, let's hurry. 159 00:23:09,003 --> 00:23:11,471 - Jump down, Luca. - Quick, it's late. 160 00:23:11,523 --> 00:23:14,595 - Come on, grandma. - Antonio, quick. - Dad! Dad, let's go. 161 00:23:14,643 --> 00:23:18,716 - The witnesses! -Misciu! - You get married only once in your life 162 00:23:18,763 --> 00:23:21,721 - Mommino, bring the guitar. - Hurry! 163 00:23:23,203 --> 00:23:26,001 Sir accountant! The text! 164 00:23:27,243 --> 00:23:32,192 - Hey, the train won't wait for us, let's hurry. - Excuse me... please. 165 00:23:40,163 --> 00:23:42,472 Silence, this is no market! 166 00:24:11,243 --> 00:24:15,600 - Why are you staring at the door? Want to leave? - A witness is missing 167 00:24:15,643 --> 00:24:19,595 I beg your pardon. 168 00:24:21,243 --> 00:24:22,881 I'm here. 169 00:24:33,643 --> 00:24:36,601 - Barbara! - Vituzzo. 170 00:24:41,563 --> 00:24:46,842 - Where's mom? - Mom wanted to come, but dad locked her up. 171 00:24:46,883 --> 00:24:50,193 I managed to get out through the window in the stable. 172 00:24:52,083 --> 00:24:56,235 Is it true that you're leaving, Barbara? Where are you going? 173 00:24:56,283 --> 00:24:59,434 Don Meo said you're going far away. 174 00:25:00,323 --> 00:25:03,759 Goodbye, Vituzzo. Goodbye... 175 00:25:04,323 --> 00:25:07,474 Tell mom that I've always loved her. 176 00:25:09,083 --> 00:25:12,871 Go home, Vituzzo. Goodbye. 177 00:25:30,403 --> 00:25:35,079 Luca Mierille, will you take Rosa Sibaldi as your wife, 178 00:25:35,123 --> 00:25:37,512 according to the rites of the Holy Roman Church? 179 00:25:37,563 --> 00:25:38,598 Yes. 180 00:25:38,643 --> 00:25:42,761 Rosa Sibaldi, will you take Luca Mierille as your husband, 181 00:25:42,803 --> 00:25:45,237 according to the rites of the Holy Roman Church? 182 00:25:45,283 --> 00:25:48,116 - Yes. - Join your right hands. 183 00:25:49,883 --> 00:25:51,919 I join you in matrimony... 184 00:26:03,723 --> 00:26:06,283 Haven't they finished yet? 185 00:26:17,363 --> 00:26:19,274 And your husband? 186 00:26:25,803 --> 00:26:28,192 Just a moment! Wait, just a moment! 187 00:26:28,243 --> 00:26:31,838 Stop for a second! We need a nice kiss! Stop! 188 00:26:32,563 --> 00:26:37,034 - Kiss each other!A nice kiss! - What are you doing, you silly girl?You're crying? 189 00:26:37,083 --> 00:26:41,042 - You should cry at funerals. - I cried at my wedding too. 190 00:26:41,083 --> 00:26:45,599 - Give the flowers to the bride. - Come on, show us what you're made of. 191 00:26:45,643 --> 00:26:49,682 - What are you waiting for?Should I do it? - Come on, kiss each other! 192 00:26:49,723 --> 00:26:52,954 - Come on, do it. - Show us what you're made of. -Come on! 193 00:26:53,003 --> 00:26:56,791 Long live the bride and groom! Long live the bride and groom! 194 00:27:19,923 --> 00:27:23,120 So long, sulfur mine! 195 00:27:53,323 --> 00:27:55,393 Are you leaving too, Barbara? 196 00:27:57,123 --> 00:27:58,556 Yes. 197 00:28:14,043 --> 00:28:17,319 Buda, throw it to mom. 198 00:28:37,243 --> 00:28:38,801 The police! 199 00:28:56,163 --> 00:28:58,518 She paid for my place. 200 00:29:05,723 --> 00:29:09,113 - Who is he? - He used to work at the sulfur mine. 201 00:29:11,403 --> 00:29:14,201 - Hi, Barbara. - Hi, Vanni. 202 00:29:14,243 --> 00:29:16,837 We're leaving to go to work, Vanni. 203 00:29:16,883 --> 00:29:21,354 This is my place - we're together. 204 00:29:21,403 --> 00:29:26,477 - I paid for two places. - There are some empty seats over there. 205 00:29:29,523 --> 00:29:30,956 Come. 206 00:29:39,523 --> 00:29:40,797 Now what? 207 00:29:42,763 --> 00:29:44,879 I don't know anything. 208 00:29:45,963 --> 00:29:47,999 Let's go. 209 00:32:06,243 --> 00:32:10,634 - Where are we? - I don't know. Are you cold? - No. 210 00:32:12,283 --> 00:32:15,195 This is our first night as husband and wife. 211 00:32:19,403 --> 00:32:21,792 I imagined it differently. 212 00:32:42,563 --> 00:32:47,683 - What are you doing? What's your name? - Cammarata Buda, 4 years old. 213 00:32:49,043 --> 00:32:51,432 Go to sleep! 214 00:33:36,443 --> 00:33:38,001 Vanni. 215 00:33:44,323 --> 00:33:45,836 Stop there! 216 00:33:48,283 --> 00:33:49,352 Where were you going? 217 00:33:53,603 --> 00:33:55,321 I'll kill you, Judas! 218 00:33:57,563 --> 00:33:59,440 I'll eat your heart! 219 00:33:59,563 --> 00:34:01,713 Leaving from platform 7, 220 00:34:01,763 --> 00:34:04,357 the direct train from Reggio Calabria to Rome. 221 00:34:06,243 --> 00:34:08,234 Move, quick! 222 00:34:24,563 --> 00:34:26,315 Don't move. 223 00:34:33,963 --> 00:34:37,080 - Give me my money back. -I don't have it - You wanted to run away, didn't you? 224 00:34:37,123 --> 00:34:39,398 - Give me the money back! - I don't have it. 225 00:34:39,803 --> 00:34:45,321 Look! Search if you want, but I sent it home before leaving. 226 00:34:45,363 --> 00:34:49,515 Look, for God's sake! Search for it! There's nothing! Look! 227 00:34:51,043 --> 00:34:53,603 You planned it well! 228 00:34:53,643 --> 00:34:55,998 Tell me the truth. Are you a real smuggler? 229 00:34:56,043 --> 00:34:59,080 - I took many people across the border. - So, why did you want to betray us? 230 00:34:59,123 --> 00:35:00,681 Once, there were no controls. 231 00:35:00,723 --> 00:35:04,557 But how can a caravan of women, old people and children make it? 232 00:35:04,603 --> 00:35:08,596 - But you took our money, didn't you? - Vanni. - You shut up! 233 00:35:08,643 --> 00:35:11,237 I don't give a damn about the others, 234 00:35:11,283 --> 00:35:14,832 and I realize it's easier to cross the border without them. 235 00:35:15,763 --> 00:35:18,516 But I must go to France. 236 00:35:18,563 --> 00:35:21,396 I won't say anything to the others, they'd kill you for sure. 237 00:35:21,443 --> 00:35:25,402 The sooner we leave them behind, the better, but you must take me to France. 238 00:35:25,443 --> 00:35:28,082 Me and the girl. 239 00:35:28,563 --> 00:35:33,239 Otherwise... Remember, you won't take a single step without me. 240 00:35:33,283 --> 00:35:38,641 If it's 3 of us, we can do it. We have a 6 hour stop in Rome and we change trains 241 00:35:38,683 --> 00:35:43,518 Vanni, don't!They're our fellow villagers they've sold everything they had. 242 00:35:43,563 --> 00:35:48,478 Do you want to go to France?This way we'll make it. If they come too, we won't. 243 00:35:48,523 --> 00:35:51,435 Don't say a word to the others. Do you understand? 244 00:36:07,043 --> 00:36:09,398 Lorenza! Come and see. 245 00:36:31,883 --> 00:36:36,081 The train from Viterbo is arriving on platform 12. 246 00:36:40,403 --> 00:36:43,076 Come on, get going. Don't stay there, like a herd of sheep. 247 00:36:43,123 --> 00:36:46,160 Can we go outside the station? We have 5 hours to wait. 248 00:36:46,203 --> 00:36:48,876 I'd like to take them to the Altar of Peace -Never mind the Altar. Let's go! 249 00:36:48,923 --> 00:36:52,313 How would I find you in Rome? Stay together. Come on, move. 250 00:37:13,523 --> 00:37:17,118 - Antonio! Antonio! - Stay beside me. 251 00:37:31,603 --> 00:37:33,878 Keep going. Listen to me carefully. 252 00:37:33,923 --> 00:37:37,472 If anything happened to me, if I had to run away, go on with the others or alone, 253 00:37:37,523 --> 00:37:40,720 and wait for me at the border. They won't catch me, anyway. 254 00:37:42,123 --> 00:37:44,478 Come on, hurry up. 255 00:37:51,763 --> 00:37:54,800 - Antonio! - Never mind Antonio, come with us. 256 00:37:54,843 --> 00:37:56,674 Hello, beauty. 257 00:37:59,283 --> 00:38:02,719 - You coming on a cruise with us? - Hey, babe! 258 00:38:14,603 --> 00:38:18,642 Get him! Get him! He's armed! He's armed! He's armed! 259 00:38:20,203 --> 00:38:22,956 - Stop! - Vanni! 260 00:38:23,883 --> 00:38:26,078 - Stop or I'll shoot! - Vanni! 261 00:38:30,763 --> 00:38:32,799 - Vanni! - Barbara! 262 00:38:33,523 --> 00:38:36,083 - Barbara! - Stop, stand back! 263 00:38:40,883 --> 00:38:45,513 Attention, police officers... 264 00:38:45,563 --> 00:38:49,272 are required on platform 8. 265 00:38:49,323 --> 00:38:52,759 - Antonio! - Lorenza! Lorenza! Lorenza! 266 00:38:52,803 --> 00:38:56,682 - Stand back! Back! - Come on! - Lorenza! Lorenza! - Move! 267 00:38:56,723 --> 00:38:59,999 Stop! Stop! 268 00:39:00,043 --> 00:39:04,400 - Stand back! - Antonio! - Get out of here! - Move. 269 00:39:07,003 --> 00:39:10,712 - Antonio! Antonio! - Where are you going? Stand back! 270 00:39:10,763 --> 00:39:13,516 Lorenza! Lorenza! Lorenza! 271 00:39:13,563 --> 00:39:18,432 Antonio! Antonio! Antonio! 272 00:39:22,323 --> 00:39:25,474 Miss, you're leaving your suitcases behind... 273 00:39:35,763 --> 00:39:39,551 - Where did it happen? - They arrested him at Stazione Termini. 274 00:39:39,603 --> 00:39:43,357 - Half an hour ago -Nobody's been brought here. -Where should we go? 275 00:39:43,403 --> 00:39:47,078 The Viminale police station is in charge for the railway:maybe he's there. 276 00:39:47,123 --> 00:39:49,159 Hello? Tell me. 277 00:39:50,203 --> 00:39:52,512 Yes, all right. 278 00:40:06,323 --> 00:40:10,316 - He said he was arrested by carabinieri - Arrested, or just stopped? 279 00:40:10,363 --> 00:40:12,354 They put him on a truck. 280 00:40:13,723 --> 00:40:15,679 Room 5, ground level. 281 00:40:16,323 --> 00:40:20,362 - Verderame Antonio. Outside or inside the station? - Outside. 282 00:40:20,403 --> 00:40:23,361 - One hour ago? - Two hours ago. - But who are you? 283 00:40:23,403 --> 00:40:28,113 Hello? Did we stop a group of Sicilians at the station one hour ago? 284 00:40:28,163 --> 00:40:32,156 - No, two hours ago. - What do you want? Who are you? 285 00:40:32,203 --> 00:40:37,402 - I've got nothing to do with it, I just took her here. - Go away, then! 286 00:40:40,323 --> 00:40:44,282 They stopped them outside. The Termini Police Dep. isn't responsible for them. 287 00:40:44,323 --> 00:40:47,042 Right, it should be our responsibility. 288 00:40:47,083 --> 00:40:49,517 Anyway, they're not here. Thank you. 289 00:40:49,643 --> 00:40:52,476 They haven't been brought here, so they must be at the Central Station. 290 00:41:58,443 --> 00:42:01,719 - Where's the Central Police Station, please? - What? 291 00:42:01,763 --> 00:42:05,915 - The Central Police Station, please? - It's not here, you have to go back. 292 00:42:26,163 --> 00:42:28,996 Carmelo Musco, Mierille Luca... 293 00:42:29,843 --> 00:42:33,279 They want to know where we're headed. I haven't said anything. 294 00:42:34,923 --> 00:42:36,754 We're going to Turin, we don't know anything. 295 00:42:40,443 --> 00:42:42,593 Come on, move. 296 00:42:48,763 --> 00:42:52,312 - Sir accountant! - Be quiet. Come forward. 297 00:42:58,043 --> 00:43:02,355 Sit down. First and last name, father's name, date and place of birth. 298 00:43:02,403 --> 00:43:06,282 - Sit down! - Musco Carmelo, accountant. Son of... 299 00:43:06,323 --> 00:43:07,995 Accountant! 300 00:43:09,123 --> 00:43:12,354 Son of Torquato. Clean record. 301 00:43:12,403 --> 00:43:18,160 - Carmelo. Where do you come from? - Capodarso, province of Caltanissetta, Sicily 302 00:43:20,683 --> 00:43:23,402 - Headed to... - Headed to... 303 00:43:24,203 --> 00:43:28,321 - Headed to... - Actually... well... - Where were you going? 304 00:43:28,363 --> 00:43:32,675 - We were going to Turin, officer. - Why did Barill� shoot? 305 00:43:32,723 --> 00:43:34,156 I don't know. 306 00:43:34,203 --> 00:43:37,240 - What do you mean? You don't know him? Wasn't he travelling with you? - No. 307 00:43:37,883 --> 00:43:39,919 Why were you going to Turin? 308 00:43:42,363 --> 00:43:44,035 To find a job. 309 00:43:44,083 --> 00:43:47,393 And why did you get married before leaving? 310 00:43:49,003 --> 00:43:50,152 Because we love each other. 311 00:43:50,203 --> 00:43:55,197 - Watch it. Your wife confessed. - What did she confess? 312 00:43:56,523 --> 00:43:59,560 Headed to Turin in search of a job. 313 00:43:59,603 --> 00:44:03,118 He doesn't know the man that was fighting with Barill�... 314 00:44:03,163 --> 00:44:06,155 He doesn't know the reason for the fight He's moving to Piemonte to find a job 315 00:44:06,203 --> 00:44:08,194 Read, confirmed and undersigned. 316 00:44:14,483 --> 00:44:17,953 Remember that if you sign a false declaration, you'll be ruined. 317 00:44:23,323 --> 00:44:25,200 Spadaro Barbara. 318 00:44:47,483 --> 00:44:50,680 - Hey, listen, what about my wife? - You wait! Caputo Nanni! 319 00:44:56,123 --> 00:44:59,718 - Hey, listen... - Calm down, Antonio. 320 00:45:04,243 --> 00:45:08,282 Let me go, I haven't done anything. My wife is outside. 321 00:45:08,323 --> 00:45:12,157 She's alone. She's been alone for more than 10 hours. Let me go! 322 00:45:12,203 --> 00:45:15,878 We can let you go right away. Tell the truth and you can go through that door. 323 00:45:19,403 --> 00:45:20,677 Yes, Sir. 324 00:45:22,763 --> 00:45:25,072 Who was the man that ran away? 325 00:45:26,043 --> 00:45:30,878 - Our guide. - His name? - Ciccio Dor�. 326 00:45:31,403 --> 00:45:33,633 Where were you going? 327 00:45:37,123 --> 00:45:38,522 To France. 328 00:45:58,363 --> 00:46:00,718 You have three days to go back home. 329 00:46:00,763 --> 00:46:05,075 You must go to the police officer in your village to get this order signed 330 00:46:05,123 --> 00:46:07,193 Whoever doesn't show up will be put on trial... 331 00:46:07,243 --> 00:46:10,599 for violation of this expulsion order. 332 00:46:10,643 --> 00:46:11,996 Verderame Antonio. 333 00:46:29,683 --> 00:46:31,674 Cammarata Saro. 334 00:46:33,123 --> 00:46:37,082 - We can't go back home - We had no work, so we decided to leave 335 00:46:37,123 --> 00:46:40,957 We were starving. We have nothing left back in the village, not even a bed. 336 00:46:41,003 --> 00:46:44,154 - We have nothing left. - We can't go back to eat rocks. 337 00:46:44,203 --> 00:46:47,957 You should have been reported for clandestine expatriation... 338 00:46:48,003 --> 00:46:50,517 we are giving you the chance to go back home, free, instead. 339 00:46:50,563 --> 00:46:54,238 You have nothing? That's what you get for trusting smugglers. 340 00:46:54,283 --> 00:46:55,841 Here's your order. 341 00:46:59,803 --> 00:47:01,521 Mierille Luca. 342 00:47:03,283 --> 00:47:04,716 Mierille Rosa. 343 00:47:51,923 --> 00:47:53,197 No! 344 00:47:53,843 --> 00:47:55,754 Don't do it, Saro. 345 00:48:58,003 --> 00:49:02,042 Here. A thousand each. Count it, it's all there. 346 00:49:05,643 --> 00:49:10,797 Remember what I told you: I have to stop 12 kilometers outside Parma. 347 00:49:10,843 --> 00:49:13,562 - You're on your own after that. - Don't worry about it. 348 00:49:13,603 --> 00:49:17,039 We need to get on a train as far away from Rome as possible. 349 00:49:18,123 --> 00:49:19,397 All right. 350 00:49:22,963 --> 00:49:26,717 - Time to go! - We're leaving, sir accountant. Let's go, quick. 351 00:49:28,963 --> 00:49:31,397 Come on, squirrel, go to your dad. 352 00:49:35,203 --> 00:49:36,875 Come on, sir. 353 00:49:37,883 --> 00:49:43,162 - What about Lorenza? - Poor girl! But we can't do anything for her. 354 00:49:43,203 --> 00:49:45,671 We don't want you! Go away, you viper! 355 00:49:45,723 --> 00:49:48,112 You ruined us! Go away! Stay on your own! 356 00:49:48,163 --> 00:49:51,633 Go with Vanni, and don't show up ever again! 357 00:49:51,683 --> 00:49:56,074 - What are you doing? - We don't want her: all that's happened is her fault. 358 00:49:56,123 --> 00:49:59,593 - Hers and Vanni's. They ruined us. - She can't come with us. 359 00:49:59,643 --> 00:50:01,281 She's cursed! 360 00:50:03,083 --> 00:50:04,641 Barbara... 361 00:50:06,483 --> 00:50:11,477 - Why don't you go back home? - I can't go back home, not even dead. 362 00:50:19,163 --> 00:50:21,074 Where will you go? 363 00:50:23,843 --> 00:50:26,596 We've already suffered too many misfortunes... 364 00:50:26,643 --> 00:50:29,874 you wouldn't even treat an animal this way. 365 00:50:31,763 --> 00:50:34,914 Come on, get on the truck. 366 00:51:07,963 --> 00:51:10,602 No... let him stay. 367 00:51:57,963 --> 00:52:02,320 - S. Querceto is over there, express trains stop there too. - How far is it? 368 00:52:02,363 --> 00:52:05,161 - Around 20 kilometers. - 20 kilometers?! 369 00:52:05,203 --> 00:52:08,081 If I weren't late, I would have taken you there. 370 00:52:08,123 --> 00:52:10,273 You can get there in four hours, if you have good legs. 371 00:52:10,323 --> 00:52:14,202 Our legs are good, but we have no gas. 372 00:52:32,123 --> 00:52:33,636 Let's go. 373 00:54:28,483 --> 00:54:30,041 Hey! 374 00:54:31,163 --> 00:54:34,075 Hey! 375 00:54:38,763 --> 00:54:41,118 - I'm going to call him. - Michelina! 376 00:54:47,963 --> 00:54:49,555 The police! 377 00:55:16,763 --> 00:55:21,120 - What are you doing?That's not yours! - Where are you going? Stop there! 378 00:55:21,163 --> 00:55:23,074 Where are you going? 379 00:55:23,763 --> 00:55:25,799 From Sicily... 380 00:55:26,443 --> 00:55:28,957 And you come this way to go to Piemonte? 381 00:55:29,003 --> 00:55:31,915 I won't ask you for any papers. If you want to work with me, 382 00:55:31,963 --> 00:55:35,194 it's 1,000 lire for men, 500 for women and 500 for children. 383 00:55:35,243 --> 00:55:39,122 It's an easy job, she can do it too. Food and shelter included. 384 00:55:39,163 --> 00:55:42,917 - And when you work with me, you eat three times a day. - For how long? 385 00:55:42,963 --> 00:55:45,272 Well, a week, ten days. 386 00:55:45,323 --> 00:55:48,918 Then, when you've some money in your pockets, you can go wherever you want. 387 00:55:48,963 --> 00:55:53,161 - Agreed. - Let's go, then. 388 00:56:27,363 --> 00:56:28,762 Hey! 389 00:56:52,203 --> 00:56:54,956 The reinforcements are here. Where do you come from? 390 00:56:55,003 --> 00:56:58,234 - From Sicily: we are Sicilians. - There they are, the "terroni" (dirty southerners). 391 00:57:07,003 --> 00:57:09,722 If we are "terroni", then you are "polentoni" (stupid corn-eating northerners)! 392 00:57:18,483 --> 00:57:22,158 If you come here, we are from Bergamo. Start playing, come on. 393 00:57:39,443 --> 00:57:41,161 - No, thanks. - Yes. 394 00:57:48,603 --> 00:57:50,116 No, no, thank you. 395 00:57:54,723 --> 00:57:58,159 He said it was an easy job and we accepted. 396 00:57:58,203 --> 00:58:01,001 We got here yesterday. They brought us here by truck. 397 00:58:22,203 --> 00:58:25,001 Luca, what are you waiting for? 398 00:58:31,363 --> 00:58:33,399 Hey, Mommino, come. 399 00:58:35,163 --> 00:58:38,235 - Brasi, come. - Come on, Mommino. - Bye, blondie. 400 00:58:57,363 --> 00:58:59,957 - Luca! - Luca! 401 00:59:02,043 --> 00:59:03,601 Luca! 402 00:59:07,003 --> 00:59:09,198 - Luca! - Luca! 403 00:59:10,043 --> 00:59:12,603 - Come on! - Luca! - Come! 404 00:59:13,523 --> 00:59:15,434 Luca! 405 00:59:16,043 --> 00:59:18,079 Luca! 406 00:59:39,203 --> 00:59:41,478 Luca... 407 00:59:54,483 --> 01:00:00,194 I've always thought about you, Rosa, every day, every minute, 408 01:00:00,243 --> 01:00:02,359 every night. 409 01:01:06,123 --> 01:01:07,795 Shall we dance, Barbara? 410 01:01:33,203 --> 01:01:35,273 Look! 411 01:02:48,603 --> 01:02:52,642 I wanted to say goodbye. I'm leaving tomorrow. 412 01:02:56,643 --> 01:02:58,634 Where are you going? 413 01:03:01,283 --> 01:03:05,117 Near the border, to Noaschia. 414 01:03:05,163 --> 01:03:08,439 I can't stay here any longer. Vanni told me to wait for him there. 415 01:03:13,723 --> 01:03:16,476 I'm saying goodbye to you now... 416 01:03:17,043 --> 01:03:20,274 because I feel embarrassed in front of the others. 417 01:03:21,003 --> 01:03:25,201 I will always remember you, and what you've done for me. 418 01:03:26,843 --> 01:03:29,880 And I'll always remember your children. 419 01:03:31,363 --> 01:03:35,879 - What are you doing? - I'm darning this. 420 01:03:35,923 --> 01:03:38,915 That's not darning. Give it to me. 421 01:03:42,923 --> 01:03:47,917 What happens if Vanni's not in Noaschia? What if he's been caught? 422 01:03:49,563 --> 01:03:51,519 What will you do there, alone? 423 01:03:53,083 --> 01:03:55,392 You deserve something better. 424 01:03:57,243 --> 01:03:59,393 You're a good girl. 425 01:04:00,683 --> 01:04:06,838 He used to work when I met him, then I don't know what happened to him. 426 01:04:06,883 --> 01:04:09,078 Bad things happen. 427 01:04:09,523 --> 01:04:11,639 Do you love him? 428 01:04:13,363 --> 01:04:17,561 I don't know. He has nobody left but me. 429 01:04:18,123 --> 01:04:20,034 Saro! Saro! 430 01:04:22,603 --> 01:04:26,642 - What happened? - Three against one... Cowards! Bastards! 431 01:04:26,683 --> 01:04:30,153 You should learn to respect other men's girls. 432 01:04:30,203 --> 01:04:33,434 - We're here to work. - It's not about girls, I swear. 433 01:04:33,483 --> 01:04:36,600 It's because we're Sicilians! "Go back home", they said. 434 01:04:36,643 --> 01:04:40,272 There were three of them. Those cowards, they took me by surprise! 435 01:04:40,323 --> 01:04:42,154 They don't want us here! 436 01:04:42,523 --> 01:04:44,593 Who told you that you could wander around the fields? 437 01:04:44,643 --> 01:04:47,282 You don't know this town, the people don't know you. 438 01:04:47,323 --> 01:04:49,883 And you and they don't even understand each other. 439 01:04:49,923 --> 01:04:53,154 - It would be the same if they came to your village. - We are going, sir. 440 01:04:53,203 --> 01:04:57,037 You can go. Do as I tell you and you'll have no troubles. 441 01:04:57,083 --> 01:05:00,393 You have the right to work and earn your bread. 442 01:05:00,443 --> 01:05:03,162 The law protects you, anyway. 443 01:05:03,203 --> 01:05:05,159 Come on, let's go. 444 01:06:30,203 --> 01:06:31,556 Brasi! 445 01:06:59,243 --> 01:07:01,279 Hey, Misciu. 446 01:07:50,763 --> 01:07:52,481 Sir. 447 01:07:55,163 --> 01:08:00,476 - What's going on? What do these people want? - Nothing, nothing. 448 01:08:00,523 --> 01:08:02,912 Don't move and calm down. 449 01:08:03,603 --> 01:08:06,037 The police will take care of them. 450 01:08:17,243 --> 01:08:20,872 - Dad! - You scabs! - Go away! 451 01:08:29,523 --> 01:08:32,196 - Traitors! - Scoundrels! - Scabs! 452 01:08:32,243 --> 01:08:34,962 What do you want? Why are you mad at us? 453 01:08:35,003 --> 01:08:38,313 What union are you a member of? Show us your union card. 454 01:08:38,363 --> 01:08:41,435 We are outsiders - we used to work in a sulfur mine, in Sicily. 455 01:08:41,483 --> 01:08:45,237 - They hired us yesterday! - Miners. They pick them in Sicily! 456 01:08:45,283 --> 01:08:48,275 - Go back home! - Didn't you know there's a strike going on? 457 01:08:48,323 --> 01:08:50,791 - Go back to Sicily! - You're working against the strike! 458 01:08:50,843 --> 01:08:53,482 - Go away! - Why? Because we're Sicilians? 459 01:08:53,523 --> 01:08:57,755 - Not even a 100 of you could scare us - We have the right to live too. 460 01:08:57,803 --> 01:09:01,796 - Scoundrels! - We are workers like you! Stop! 461 01:09:02,563 --> 01:09:05,441 Dad! Dad! 462 01:09:06,083 --> 01:09:07,994 The police! 463 01:09:14,843 --> 01:09:16,720 - Dad! - Saro! 464 01:09:20,283 --> 01:09:22,353 Scoundrels! 465 01:09:25,963 --> 01:09:27,601 Dad! 466 01:09:30,403 --> 01:09:31,961 Ah! 467 01:09:32,043 --> 01:09:33,715 Michelina! 468 01:09:36,923 --> 01:09:41,678 - Agreed? -Goodbye. -It didn't work out this time. -It doesn't matter. -See you. 469 01:09:41,723 --> 01:09:45,318 - Goodbye. - Have a nice trip. 470 01:09:48,283 --> 01:09:51,241 - Come on, hurry! - Greetings. - Greetings. 471 01:09:51,283 --> 01:09:54,081 Is everybody here? 472 01:09:54,123 --> 01:09:57,160 - What are you doing? Come on. - I'm coming. I'm coming. 473 01:10:01,603 --> 01:10:03,195 Who else is missing? 474 01:10:08,083 --> 01:10:11,393 Hey, what are you doing? The truck is leaving. Hurry. 475 01:10:11,443 --> 01:10:16,756 - The child is sick... I can't move her. - She's feverish, sir. 476 01:10:16,803 --> 01:10:19,522 Yes, but you won't find another truck to take you there. 477 01:10:19,563 --> 01:10:21,952 The others will attack the farm if you stay here. 478 01:10:22,003 --> 01:10:25,313 The officer said he won't take any responsibility for this. 479 01:10:46,483 --> 01:10:48,678 - Goodbye, Saro. - Goodbye, Mommino, good luck. 480 01:10:48,723 --> 01:10:52,716 - We'll wait for you. Come soon, Saro. - Goodbye, Saro. -I'll join you later. 481 01:10:52,763 --> 01:10:56,438 Go, go! I'm sorry for you, 482 01:10:59,323 --> 01:11:02,315 but it would have been better if you'd never come. 483 01:11:03,763 --> 01:11:05,879 - Saro. - Goodbye, sir. 484 01:11:05,923 --> 01:11:10,075 - I shouldn't leave you alone... - Come on, sir. - No, go. 485 01:11:10,123 --> 01:11:14,002 - I'm a coward, Saro. I'm a coward, forgive me. - Goodbye. 486 01:11:14,043 --> 01:11:16,762 Get on the truck. Help him. 487 01:11:18,443 --> 01:11:22,595 - Saro, Saro! Forgive me. - Goodbye, Buda. 488 01:11:22,643 --> 01:11:25,874 - Goodbye. - Goodbye. - Goodbye. 489 01:11:34,123 --> 01:11:36,353 Where can I find a doctor? 490 01:11:36,403 --> 01:11:39,839 In town, but who could go there? You�ll have to wait until tonight. 491 01:11:39,883 --> 01:11:43,637 - The child needs a doctor. - God, you know they'll tear you apart? 492 01:11:43,683 --> 01:11:46,834 The police started shooting, and there's a general strike. 493 01:12:11,163 --> 01:12:12,676 Barbara... 494 01:12:26,123 --> 01:12:29,195 Tell Saro that we went back home. 495 01:12:29,243 --> 01:12:32,360 We're making a mistake, my sons. This is a cursed journey: 496 01:12:32,403 --> 01:12:37,682 too many misfortunes, too many dangers, and the worst is yet to come. 497 01:12:37,723 --> 01:12:42,672 The things they told us weren't true. We've been tricked, we've been betrayed. 498 01:12:42,723 --> 01:12:45,476 "The gallows are made for the miserable". 499 01:12:46,443 --> 01:12:49,594 I can't go on any longer. 500 01:12:50,883 --> 01:12:54,398 If we have to die, it's better to die where we were born. 501 01:12:55,003 --> 01:13:01,158 We and the old bag are going back home. Listen, Luca: 502 01:13:01,203 --> 01:13:04,001 you are a young man and you can afford to take risks, 503 01:13:04,043 --> 01:13:07,558 but you can't take our daughter with you and make her suffer. 504 01:13:07,603 --> 01:13:10,163 This is the way real men have always acted. 505 01:13:10,203 --> 01:13:15,675 "When the sailor goes to sea, his woman waits for him at home". 506 01:13:17,163 --> 01:13:22,715 - I'm going back to Sicily too. - Me too. - I'm going on, instead. 507 01:13:22,763 --> 01:13:25,152 - Me too. - Us too. 508 01:13:35,563 --> 01:13:41,274 I can't let you come and suffer. I'll earn money and I'll send it to you. 509 01:13:41,323 --> 01:13:43,757 Then you'll be able to join me. 510 01:13:43,803 --> 01:13:50,436 Your father is right. Be good, wait for me and... Goodbye, Rosa. 511 01:13:50,483 --> 01:13:55,238 Let's go, Luca. Don't worry, Rosa, we'll keep an eye on him. 512 01:13:55,283 --> 01:14:00,482 - Say hi to the sulfur mine for me! - Say hi to France for us. -Bye, Rosa. 513 01:14:00,523 --> 01:14:04,311 - We'll meet again. - Be strong, Beatificata, be strong. 514 01:14:05,043 --> 01:14:07,876 Goodbye, Mommino. 515 01:14:07,923 --> 01:14:12,075 I'll manage, you'll see. Goodbye, Brasi, and good luck. 516 01:14:13,763 --> 01:14:16,152 Take this. A gift. 517 01:14:21,763 --> 01:14:23,833 I'll remember you, Mommino. 518 01:14:24,683 --> 01:14:26,560 Let's go, Luca. 519 01:14:27,963 --> 01:14:29,555 Goodbye... 520 01:14:33,683 --> 01:14:36,402 Come on, Luca. Let's go. 521 01:14:37,763 --> 01:14:42,837 - Luca, hurry. - Say hi to everybody back in the village. 522 01:14:42,883 --> 01:14:46,956 - Goodbye! - Goodbye! - Goodbye, Rosa, be strong. 523 01:14:47,003 --> 01:14:49,233 - Best wishes. - Say hi to France for me. 524 01:14:50,403 --> 01:14:52,314 Goodbye! 525 01:14:52,363 --> 01:14:55,480 - Goodbye. - Goodbye! 526 01:14:56,283 --> 01:14:59,195 - Luca! - Rosa! - Rosa! 527 01:14:59,523 --> 01:15:03,198 Luca! Luca! 528 01:15:04,723 --> 01:15:07,920 - Luca! - Rosa. - I'm coming with you. 529 01:15:09,563 --> 01:15:11,201 Rosa! 530 01:15:12,203 --> 01:15:14,558 Go! 531 01:15:28,283 --> 01:15:30,433 What's up with Michelina? Is she dying? 532 01:15:34,043 --> 01:15:36,876 - Where's Barbara? - She went out a while ago. 533 01:15:40,043 --> 01:15:41,715 Wait here. 534 01:15:49,403 --> 01:15:51,519 Barbara! 535 01:15:53,283 --> 01:15:54,762 Hey! 536 01:15:55,323 --> 01:15:58,281 - Where does the doctor live? - Close to the town hall. 537 01:15:58,323 --> 01:16:02,157 - But the girl won't make it. -What girl? - The one that was with you. 538 01:16:02,203 --> 01:16:06,162 There's a strike;if they get her, she's in trouble. She should've waited 'til tonight 539 01:16:38,483 --> 01:16:40,553 A scab! 540 01:16:48,243 --> 01:16:50,120 Yes, she's a scab! 541 01:16:53,723 --> 01:16:56,442 - There's the scab! - You've come here to steal our food! 542 01:16:57,843 --> 01:17:01,836 Impertinent bitch! Who told you that you could come here? 543 01:17:01,883 --> 01:17:03,919 Impertinent bitch! 544 01:17:03,963 --> 01:17:08,991 Why have you come here? To provoke us? You scab! 545 01:17:09,043 --> 01:17:10,396 Scab! 546 01:17:10,443 --> 01:17:13,753 There's a child who's been hurt, let me go call the doctor. 547 01:17:13,803 --> 01:17:17,842 - Scab! - What's going on? Let me through! 548 01:17:17,883 --> 01:17:20,443 Silence! Silence! 549 01:17:21,323 --> 01:17:25,282 - What are you doing here? What do you want? - The doctor. 550 01:17:25,923 --> 01:17:28,153 A child has been hurt. 551 01:17:33,163 --> 01:17:35,882 Saro! Saro! 552 01:17:50,603 --> 01:17:53,197 - The doctor. - Come, quick. 553 01:17:56,083 --> 01:17:59,553 Now you must leave, though, and don't pass through town. 554 01:18:43,803 --> 01:18:47,762 In Chamb�ry, Mr. Berardo is waiting for us He'll take us to the mines in Lille, 555 01:18:47,803 --> 01:18:49,919 which is on the other side of France. 556 01:18:49,963 --> 01:18:52,761 We'll sign the contract as soon as we get to Chamb�ry. 557 01:18:52,803 --> 01:18:57,274 You're miners, you'll get some work right away. Coal, sulfur, it's always mines 558 01:18:57,323 --> 01:19:00,201 They're looking for workers, they need them and they pay well. 559 01:19:00,243 --> 01:19:03,838 We're talking about 40,000 francs per month, which means 80,000 lire. 560 01:19:03,883 --> 01:19:08,240 - 80,000? - But this is America, not France. 561 01:19:08,283 --> 01:19:11,593 - Who's taking you to the other side? - Nobody, we're going by ourselves. 562 01:19:11,643 --> 01:19:14,362 We don't have any money for a guide. He knows well how to get there. 563 01:19:14,403 --> 01:19:18,282 Tomorrow we'll head to the Col Ferret lodge, and then we'll go across the pass. 564 01:19:18,323 --> 01:19:21,235 - We must leave too. - Yes, we must go: 80,000. 565 01:19:21,283 --> 01:19:25,117 - If we stay here, the police'll catch us - But it's our best chance - 80000. 566 01:19:25,163 --> 01:19:30,396 Just a moment. Wait, listen to me. One more day, only one day. 567 01:19:30,443 --> 01:19:34,482 - If Saro doesn't get here by tomorrow, we�ll leave - But they're leaving tomorrow 568 01:19:34,523 --> 01:19:39,722 Only one more day. We can't leave Saro behind like this. 569 01:19:39,763 --> 01:19:43,756 Hey people! Another Sicilian has arrived. Come on up, mister. 570 01:19:43,803 --> 01:19:45,634 Saro! 571 01:19:50,963 --> 01:19:53,158 Good evening to the whole bunch. 572 01:19:54,803 --> 01:19:56,475 Something to eat! 573 01:20:32,123 --> 01:20:34,717 - Saro! - Dad, sir accountant is here! 574 01:20:38,083 --> 01:20:40,039 Diodata... Michelina! 575 01:20:52,683 --> 01:20:55,322 - Rosa! - Buda. 576 01:20:56,083 --> 01:20:57,755 Rosa! 577 01:21:09,043 --> 01:21:10,362 Vanni... 578 01:21:14,883 --> 01:21:16,601 Hello, Barbara. 579 01:21:35,683 --> 01:21:37,639 You�d given up on me, hadn�t you? 580 01:21:39,323 --> 01:21:41,598 But I keep my word. 581 01:21:41,883 --> 01:21:45,478 You have no idea what I had to do to get here... and I did it for you! 582 01:21:45,523 --> 01:21:47,798 - For you! - No, Vanni! 583 01:21:47,843 --> 01:21:55,523 No... I didn't betray you. I'm coming with you. 584 01:22:00,723 --> 01:22:02,122 Let's go. 585 01:22:04,483 --> 01:22:06,041 Barbara! 586 01:22:08,883 --> 01:22:12,034 - Barbara! - Buda... Buda. 587 01:22:16,323 --> 01:22:18,393 - You bastard! - Dad! 588 01:22:26,083 --> 01:22:28,392 Saro! 589 01:22:30,043 --> 01:22:31,192 No! 590 01:22:31,443 --> 01:22:34,082 Let him go! Please, let him go. 591 01:22:38,723 --> 01:22:44,036 Go away, Vanni. Go away. You've caused much trouble for all of us 592 01:22:44,083 --> 01:22:49,794 I can't stay with you any longer. You can kill me if you want, but I can't 593 01:22:49,843 --> 01:22:51,913 I can't. 594 01:24:19,683 --> 01:24:20,957 Saro. 595 01:24:30,083 --> 01:24:34,679 - Go, stay close to Barbara. - But, Saro... - Go on, I said. 596 01:25:00,843 --> 01:25:02,401 Vanni! 597 01:25:19,763 --> 01:25:23,961 What do you want now, Vanni? Go away. Leave us alone. 598 01:25:24,003 --> 01:25:28,633 Barbara has realized what kind of man you are, and she didn't betray you. 599 01:25:28,683 --> 01:25:33,234 She stayed with me to be like a mother to my children, and she'll always stay... 600 01:25:33,283 --> 01:25:35,843 because I'm going to marry her. 601 01:25:35,883 --> 01:25:40,115 If it's true that you loved her, leave her alone. 602 01:25:40,163 --> 01:25:42,597 Without grudges... 603 01:26:22,683 --> 01:26:28,235 - Saro... Where's Saro? - Let's go, come on. - No! 604 01:26:29,123 --> 01:26:30,556 Luca. 605 01:26:38,403 --> 01:26:39,802 Saro! 606 01:26:44,643 --> 01:26:47,077 Saro! No, Vanni! No! 607 01:26:56,483 --> 01:26:58,155 Saro! 608 01:27:35,763 --> 01:27:37,242 Saro! 609 01:27:39,523 --> 01:27:41,320 Let's go. 610 01:28:15,563 --> 01:28:18,236 - Come on, sir! - I'm coming! 611 01:29:02,403 --> 01:29:05,281 - You, go to the back. - Help me. 612 01:29:08,283 --> 01:29:12,322 Brasi, take the child. I'll take care of her, let's go. 613 01:29:16,283 --> 01:29:19,832 - Come on, Tripoli. - Go, go! - I'm coming. 614 01:29:19,883 --> 01:29:22,556 Come on, Tripoli! 615 01:30:38,643 --> 01:30:40,634 Dad, Tripoli! Dad! 616 01:30:47,563 --> 01:30:54,162 - Hey! Come here! - Carmelo! - Carmelo! 617 01:30:54,203 --> 01:31:00,722 - Wait, I'm coming. - Sir accountant! - One is missing! 618 01:31:00,763 --> 01:31:05,598 - What? - The old man is missing, the accountant! The one with the dog! 619 01:31:05,643 --> 01:31:13,596 - We can't stop here! - Carmelo! - Sir accountant! 620 01:31:15,203 --> 01:31:18,479 - Where's the accountant? - You mean he's not here? 621 01:31:18,523 --> 01:31:22,835 He was right ahead of me - he must have got lost! 622 01:31:25,083 --> 01:31:27,551 Where are you going? Hey! 623 01:31:28,683 --> 01:31:31,322 Come back! 624 01:31:37,283 --> 01:31:40,673 We can't stop here, everyone will die! 625 01:31:40,723 --> 01:31:42,873 Carmelo! 626 01:31:44,563 --> 01:31:46,918 Carmelo! 627 01:31:47,963 --> 01:31:50,557 Carmelo! 628 01:31:52,563 --> 01:31:58,195 - Carmelo! - Hey, come here! Hey! 629 01:31:58,483 --> 01:32:02,078 They're calling us - we can't stop. Think of the children! 630 01:32:02,123 --> 01:32:08,471 - Think of your children! - Carmelo! - Hey, come back! 631 01:32:08,523 --> 01:32:10,434 Carmelo... 632 01:32:40,363 --> 01:32:45,721 It was God's will that the storm ended and they made it across the border 633 01:32:45,763 --> 01:32:48,800 They were exhausted, but they still managed a good pace. 634 01:32:48,843 --> 01:32:51,960 There was no bitter and frightening mountain in front of them any longer, 635 01:32:52,003 --> 01:32:54,153 but an easy and open downward slope, 636 01:32:54,203 --> 01:32:58,401 which their hopes and illusions slid down to gently: 637 01:32:58,443 --> 01:33:00,035 France! 638 01:33:00,083 --> 01:33:01,914 And while they stood watching, 639 01:33:01,963 --> 01:33:05,512 their tender thoughts turned to their white village in Sicily. 640 01:33:05,563 --> 01:33:09,556 To the places, the things and the beloved ones that they had left behind forever, 641 01:33:09,603 --> 01:33:12,993 but most of all, to their companions, lost during their journey. 642 01:33:13,043 --> 01:33:15,432 To Lorenza, lost and alone in the big city. 643 01:33:15,483 --> 01:33:18,316 To Antonio, that everybody had already forgiven. 644 01:33:18,363 --> 01:33:21,241 To Mommino, who wouldn't have sung his songs any more. 645 01:33:21,283 --> 01:33:25,435 To Nanni, miserable and happy, that had said goodbye, shouting:"Say hi to France" 646 01:33:25,483 --> 01:33:28,077 To accountant Carmelo, now buried in the snow, 647 01:33:28,123 --> 01:33:31,559 who had painfully answered him: "We'll meet again, we'll meet again". 648 01:33:31,603 --> 01:33:34,640 They won't ever see Carmelo again. 649 01:33:35,443 --> 01:33:39,834 You will always find soldiers along the borders, on each side. 650 01:33:39,883 --> 01:33:42,602 With different uniforms, speaking different languages. 651 01:33:42,643 --> 01:33:45,919 But up here, where loneliness is so great, men are not so alone, 652 01:33:45,963 --> 01:33:49,717 and they're certainly closer to each other than people walking along city streets 653 01:33:49,763 --> 01:33:53,199 where they bump into each other without even looking at each other. 654 01:33:53,243 --> 01:33:56,155 The exchange of a cigarette; the offer of a glass of wine, 655 01:33:56,203 --> 01:34:00,355 are here the signs of human bonding, of the need for fraternity, 656 01:34:00,403 --> 01:34:04,555 that men often forget, but which is always present in their hearts. 657 01:34:04,603 --> 01:34:08,676 Borders exist only on maps, but on Earth, as God made it... 658 01:34:08,723 --> 01:34:10,714 sailing across every sea, 659 01:34:10,763 --> 01:34:14,995 searching along every river or every mountain ridge, 660 01:34:15,043 --> 01:34:18,194 you will never find any borders on this Earth. 661 01:34:19,203 --> 01:34:20,795 Hey! 662 01:34:22,003 --> 01:34:24,517 Somebody's down there. 663 01:34:46,963 --> 01:34:49,875 So, no passport? 664 01:34:50,243 --> 01:34:51,915 Where do you come from? 665 01:34:54,883 --> 01:34:58,876 - Where do you come from? - From Sicily. 666 01:35:00,523 --> 01:35:02,354 From Sicily?! 667 01:35:55,363 --> 01:35:57,194 Let's go! 668 01:37:03,819 --> 01:37:08,320 Subtitles by talpaleone and lordretsudo 54555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.