Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,363 --> 00:03:08,878
- Excuse me... excuse me.
- Sir accountant - Sir accountant.
2
00:03:08,923 --> 00:03:12,393
- I'll take care of it, don't worry.
- Stand back! Back!
3
00:03:21,163 --> 00:03:25,600
- You've never descended into the
mine, sir? -No. -It's 400 meters deep..
4
00:03:25,643 --> 00:03:29,636
Yes, but I've known
those men for many years.
5
00:03:29,683 --> 00:03:32,880
- Make them come up, sir!
- Back! Stand back!
6
00:04:01,723 --> 00:04:05,875
I've already told you everything
I could. Now it's his turn.
7
00:04:05,923 --> 00:04:08,483
You've known him for
many years; you trust him.
8
00:04:08,523 --> 00:04:12,311
He's the accountant and he
knows there's nothing to be done.
9
00:04:12,563 --> 00:04:14,872
The mine's losing money:
they have to close it down.
10
00:04:14,923 --> 00:04:18,836
If you persist in staying
here, you're crazy.
11
00:04:23,283 --> 00:04:25,956
Come on, guys. Listen to him.
12
00:04:26,003 --> 00:04:29,359
You know I've cared
for you like a father.
13
00:04:31,083 --> 00:04:33,802
Luca, Rosa is up there too.
14
00:04:33,843 --> 00:04:37,119
You know that you will
get married in three days.
15
00:04:37,603 --> 00:04:41,676
Antonio, Lorenza is up there...
16
00:04:41,723 --> 00:04:44,920
Guys, they're all
outside waiting for you.
17
00:04:44,963 --> 00:04:48,194
For God's sake, guys! For God's
sake, you're going to die here.
18
00:04:48,243 --> 00:04:50,996
They must not close
the sulfur mine down.
19
00:04:51,043 --> 00:04:55,002
Closing it down means condemning us
and our families to die of hunger.
20
00:04:55,243 --> 00:04:58,599
- We'd rather die here.
- Saro, set an example for the others.
21
00:04:58,643 --> 00:05:04,354
The kids are waiting for you. What will
become of them if something bad happens?
22
00:05:04,403 --> 00:05:07,600
This is useless. You've
been here for 48 hours...
23
00:05:09,443 --> 00:05:11,673
Take him outside, sir.
He's not feeling well.
24
00:05:18,443 --> 00:05:21,276
You well know that nobody can withstand
more than three days underground.
25
00:05:21,323 --> 00:05:23,837
You have just a few hours left!
26
00:06:46,563 --> 00:06:48,281
They're calling!
27
00:06:52,323 --> 00:06:53,881
Sir, they're calling!
28
00:07:01,923 --> 00:07:04,960
It's over, it's over!
We'll bring everybody back!
29
00:07:05,003 --> 00:07:07,198
Stand back! Stand back!
30
00:07:21,003 --> 00:07:22,436
Luca!
31
00:07:29,443 --> 00:07:32,116
Make some room! Stand back!
32
00:07:32,603 --> 00:07:35,834
- Come on, make some room!
- Luca! Luca...
33
00:07:38,963 --> 00:07:40,555
Antonio!
34
00:07:41,603 --> 00:07:43,275
Antonio...
35
00:07:44,283 --> 00:07:46,513
Go the other way.
36
00:07:48,723 --> 00:07:50,714
- Make some room!
- Stand back!
37
00:07:54,243 --> 00:07:57,872
- Misciu! Misciu!
- Turi.
38
00:08:00,043 --> 00:08:02,318
- Dad!
- Dad!
39
00:08:03,083 --> 00:08:05,119
- Dad! -
Dad! - Dad!
40
00:08:55,243 --> 00:08:58,679
Capitalism is like cancer!
41
00:08:58,723 --> 00:09:04,480
You will get the mines back and you
will improve your working conditions!
42
00:09:04,523 --> 00:09:08,277
The mines should belong to the miners!
43
00:09:08,323 --> 00:09:11,156
You must occupy them...
44
00:09:38,403 --> 00:09:45,115
Stand united with our syndicate
to improve your conditions...
45
00:10:39,643 --> 00:10:43,318
Won't you go and listen to the speech?
- I don't understand anything.
46
00:10:47,363 --> 00:10:50,082
I'll make the real speech.
47
00:10:50,443 --> 00:10:53,321
No chatter and no big words.
48
00:10:53,363 --> 00:10:56,639
You can't make flour out of chatter.
49
00:10:56,683 --> 00:11:00,437
This is what you want to
hear: do you want a job?
50
00:11:00,483 --> 00:11:04,556
You only have to answer: yes or no?
51
00:11:05,243 --> 00:11:09,714
Bring something to drink for everybody,
outside and inside. They're on me.
52
00:11:09,763 --> 00:11:14,553
You can't even imagine how life is
over there -it's a civilized way of life
53
00:11:14,603 --> 00:11:19,313
You don't have to keep your women
at home. Women and kids can work.
54
00:11:19,363 --> 00:11:23,117
Easy work, in "usines",
which means factories.
55
00:11:23,163 --> 00:11:27,122
Packing candies, folding paper
boxes... Well-paid and easy jobs.
56
00:11:27,163 --> 00:11:29,723
They need workers in France.
57
00:11:29,763 --> 00:11:34,791
A family of 4 people,2 adults and 2
kids can easily make 3,500 francs a day
58
00:11:34,843 --> 00:11:38,518
which means almost 5,000 Italian lire.
59
00:11:38,563 --> 00:11:41,441
But how does one go to France?
60
00:11:41,723 --> 00:11:44,521
I can take you. That's my job.
61
00:11:44,563 --> 00:11:47,475
I took so many people there! And
all of them are well and happy.
62
00:11:47,523 --> 00:11:50,321
At the border, they know
me better than in my town:
63
00:11:50,363 --> 00:11:52,797
the police, the Italian border
police, the French "gendarmes"...
64
00:11:52,843 --> 00:11:58,520
They call me "Monsieur Cicci�",
because they place the accent at the end
65
00:11:58,563 --> 00:12:01,361
- What's your name?
- Me? Why?
66
00:12:01,403 --> 00:12:05,237
- His name's Antonio.
- As soon as you get there, they'll call you Antoni�.
67
00:12:09,003 --> 00:12:14,077
Don't worry about the mountains or
snow those stories don't scare anybody.
68
00:12:14,443 --> 00:12:16,320
When you know the roads,
the mountain passes...
69
00:12:16,363 --> 00:12:19,639
there's about as much danger when you're
walking through the streets of your town
70
00:12:19,683 --> 00:12:23,835
- It's a great chance for everybody!
- Maybe... but how much is it?
71
00:12:26,283 --> 00:12:28,194
20,000 each.
72
00:12:30,963 --> 00:12:32,760
In advance.
73
00:12:40,683 --> 00:12:43,243
I can stay only till Thursday,
74
00:12:43,283 --> 00:12:46,434
because I've had another
proposition from Serra di Falco.
75
00:12:46,483 --> 00:12:50,112
Think about it and make your decision.
76
00:12:50,643 --> 00:12:52,759
It's in your interest.
77
00:12:59,123 --> 00:13:02,672
You can find me here, or at
my Assunta's house. Goodbye.
78
00:13:06,523 --> 00:13:11,358
Me, my wife, Rosa and the old bag:
80000. Selling my shirt wouldn't help!
79
00:13:11,403 --> 00:13:15,521
- Would you take the women too?
- Who'll support the family if we leave?
80
00:13:15,563 --> 00:13:18,919
- Even women and children work there.
- How much is bread in France?
81
00:13:18,963 --> 00:13:22,273
- Is there good wine?
- If I leave, Lorenza comes with me.
82
00:13:22,323 --> 00:13:26,362
I'd take Lorenza too. It's my
wife who I want to leave here!
83
00:13:36,803 --> 00:13:39,795
I put Buda and Diodata to bed.
84
00:13:47,163 --> 00:13:53,921
- If I leave, would you be happy to stay with Mrs. Concetta?
- No.
85
00:13:54,643 --> 00:13:57,999
- And with Mrs. Lucia?
- No.
86
00:14:01,523 --> 00:14:06,119
- If I stay, I've no idea how to feed you.
- I'm coming to France too.
87
00:14:08,123 --> 00:14:11,752
- What about Buda and Diodata?
- They'll come too.
88
00:14:14,563 --> 00:14:17,202
- But... do you know where France is?
- No.
89
00:14:17,523 --> 00:14:20,117
- So, how much is bread in France?
- There are factories!
90
00:14:20,163 --> 00:14:23,712
- And women too. We can go dancing at night.
- French women.
91
00:14:24,403 --> 00:14:26,473
Listen! Listen!
92
00:14:27,443 --> 00:14:29,399
I'm leaving.
93
00:14:29,443 --> 00:14:34,073
I have three children to
feed, but it's not only that...
94
00:14:34,123 --> 00:14:39,481
the children will grow up, and I don't
want them to live this miserable life.
95
00:14:39,803 --> 00:14:45,355
I want them to be able to work.
They have nothing to do here.
96
00:14:45,403 --> 00:14:49,715
I'll take them with me
- it'll be better than what we have now, anyway.
97
00:14:50,883 --> 00:14:53,795
- God will help us.
- You spoke well.
98
00:14:53,843 --> 00:14:56,152
"Hungry dogs fear no cane".
99
00:14:56,203 --> 00:15:00,560
- In France, it can't be worse. I'm coming, too.
- Me too, goddamn it!
100
00:15:00,603 --> 00:15:02,912
- I'm leaving too!
- We're going!
101
00:15:36,563 --> 00:15:38,599
France!
102
00:15:58,603 --> 00:16:02,881
- To France? When are we leaving?
- Right away.
103
00:16:02,923 --> 00:16:05,357
Do we have to sell everything?
104
00:16:06,683 --> 00:16:08,958
Even my trousseau [personal
outfit of a bride]?
105
00:16:11,683 --> 00:16:15,358
So... we are not getting married?
106
00:18:16,523 --> 00:18:19,162
- Saro Cammarata.
- Present.
107
00:18:19,203 --> 00:18:21,319
Three places: the two kids count as one.
108
00:18:21,363 --> 00:18:25,072
- Turi Sibaldi. - Present.
- Luca Mierille. - Here.
109
00:18:25,123 --> 00:18:26,715
One place.
110
00:18:26,763 --> 00:18:30,312
- Antonio Verderame. -
Present. - Two places.
111
00:18:30,363 --> 00:18:34,959
- Frasica Mauro. -
Here. - One place.
112
00:18:35,203 --> 00:18:38,718
- Misciu Sgano. - Two
places. - Two places.
113
00:18:38,763 --> 00:18:43,359
- Carmelo Musco. Carmelo Musco!
- Here I am... excuse me.
114
00:18:43,403 --> 00:18:46,201
- Sir accountant, you too?
- How come?
115
00:18:46,243 --> 00:18:51,875
What else can I do? I have no
family, and none of you is staying.
116
00:18:51,923 --> 00:18:56,075
I hope you don't mind,
even if I'm no miner.
117
00:18:56,123 --> 00:18:58,876
But... think it over...
118
00:18:58,923 --> 00:19:02,882
from this moment on, we are all outlaws.
119
00:19:02,923 --> 00:19:06,711
Hold it. If you're thinking about
the money, there's no going back.
120
00:19:06,763 --> 00:19:09,721
I haven't forced anyone.
121
00:19:09,763 --> 00:19:12,721
Tomorrow morning at 4, the
bus leaves from the square.
122
00:19:12,763 --> 00:19:17,120
Keep this in mind: I, and only
I, know what we have to do.
123
00:19:17,163 --> 00:19:20,439
You must not ask anything, nor
decide anything by yourselves,
124
00:19:20,483 --> 00:19:23,680
because you don't know the places,
nor the people, nor the route.
125
00:19:23,723 --> 00:19:26,442
Go to sleep. See you at 4 in the square.
126
00:19:28,163 --> 00:19:29,915
Good night.
127
00:19:56,203 --> 00:19:58,080
Who is it?
128
00:19:59,243 --> 00:20:00,995
Who's there?
129
00:20:06,843 --> 00:20:08,322
What do you want?
130
00:20:09,443 --> 00:20:12,003
Two places... for me too.
131
00:20:12,763 --> 00:20:16,199
You've made up your mind only now?
The bus is full;you leave another time
132
00:20:16,243 --> 00:20:22,512
No... I can't wait. I
want to leave tomorrow.
133
00:20:28,283 --> 00:20:31,798
- What's your name?
- Barbara Spadaro.
134
00:20:34,043 --> 00:20:36,716
- Who is the other place for?
- For...
135
00:20:38,683 --> 00:20:40,275
My husband.
136
00:20:46,883 --> 00:20:48,282
His name?
137
00:20:49,803 --> 00:20:54,354
Speak up. I won't show
this notebook to any cop.
138
00:20:54,403 --> 00:20:59,397
- So?
- Vanni... Vanni Barill�.
139
00:21:05,203 --> 00:21:07,080
Husband, right?
140
00:21:42,083 --> 00:21:45,996
I've told you a thousand times
not to come knocking at this hour,
141
00:21:46,043 --> 00:21:49,956
unless a creature's body
or soul is in danger.
142
00:21:50,003 --> 00:21:52,676
- Come back tomorrow.
- I'm leaving tomorrow.
143
00:21:54,163 --> 00:21:56,882
Who are you? Let me see you.
144
00:21:56,923 --> 00:22:00,996
- I'm Barbara Spadaro.
- Congratulations! You're leaving with him, right?
145
00:22:01,043 --> 00:22:06,401
You've chosen a fine journey companion.
What are you looking for, my blessing?
146
00:22:06,443 --> 00:22:10,356
No, I know I'm living in mortal sin.
147
00:22:10,403 --> 00:22:16,399
But now that I'm leaving and not coming
back, I'd like to say goodbye to mother
148
00:22:16,443 --> 00:22:18,877
I don't dare go back home.
149
00:22:18,923 --> 00:22:22,074
I've tried once, and they
shut the door right in my face.
150
00:22:22,123 --> 00:22:24,591
Tell my mother!
151
00:22:24,643 --> 00:22:26,759
If they don't want me to go home,
152
00:22:26,803 --> 00:22:30,557
tell her to come to the
Church, tomorrow morning at 4.
153
00:22:32,443 --> 00:22:36,755
Just for a few moments...
then she won't see me again.
154
00:22:37,843 --> 00:22:40,641
Tell her, Don Meo, for God's sake!
155
00:22:51,643 --> 00:22:54,282
Another one! Get it!
156
00:22:55,643 --> 00:22:59,716
- Take this, Luca. Put it over there!
- Hey!
157
00:23:00,963 --> 00:23:04,842
Hey! Don Meo is asking you to come!
158
00:23:06,123 --> 00:23:08,956
- Quick, Luca! Quick!
- Come on, let's hurry.
159
00:23:09,003 --> 00:23:11,471
- Jump down, Luca.
- Quick, it's late.
160
00:23:11,523 --> 00:23:14,595
- Come on, grandma. - Antonio,
quick. - Dad! Dad, let's go.
161
00:23:14,643 --> 00:23:18,716
- The witnesses! -Misciu! - You
get married only once in your life
162
00:23:18,763 --> 00:23:21,721
- Mommino, bring the guitar.
- Hurry!
163
00:23:23,203 --> 00:23:26,001
Sir accountant! The text!
164
00:23:27,243 --> 00:23:32,192
- Hey, the train won't wait for us, let's hurry.
- Excuse me... please.
165
00:23:40,163 --> 00:23:42,472
Silence, this is no market!
166
00:24:11,243 --> 00:24:15,600
- Why are you staring at the door? Want to leave?
- A witness is missing
167
00:24:15,643 --> 00:24:19,595
I beg your pardon.
168
00:24:21,243 --> 00:24:22,881
I'm here.
169
00:24:33,643 --> 00:24:36,601
- Barbara!
- Vituzzo.
170
00:24:41,563 --> 00:24:46,842
- Where's mom?
- Mom wanted to come, but dad locked her up.
171
00:24:46,883 --> 00:24:50,193
I managed to get out through
the window in the stable.
172
00:24:52,083 --> 00:24:56,235
Is it true that you're leaving,
Barbara? Where are you going?
173
00:24:56,283 --> 00:24:59,434
Don Meo said you're going far away.
174
00:25:00,323 --> 00:25:03,759
Goodbye, Vituzzo. Goodbye...
175
00:25:04,323 --> 00:25:07,474
Tell mom that I've always loved her.
176
00:25:09,083 --> 00:25:12,871
Go home, Vituzzo. Goodbye.
177
00:25:30,403 --> 00:25:35,079
Luca Mierille, will you take
Rosa Sibaldi as your wife,
178
00:25:35,123 --> 00:25:37,512
according to the rites
of the Holy Roman Church?
179
00:25:37,563 --> 00:25:38,598
Yes.
180
00:25:38,643 --> 00:25:42,761
Rosa Sibaldi, will you take
Luca Mierille as your husband,
181
00:25:42,803 --> 00:25:45,237
according to the rites
of the Holy Roman Church?
182
00:25:45,283 --> 00:25:48,116
- Yes.
- Join your right hands.
183
00:25:49,883 --> 00:25:51,919
I join you in matrimony...
184
00:26:03,723 --> 00:26:06,283
Haven't they finished yet?
185
00:26:17,363 --> 00:26:19,274
And your husband?
186
00:26:25,803 --> 00:26:28,192
Just a moment! Wait, just a moment!
187
00:26:28,243 --> 00:26:31,838
Stop for a second! We
need a nice kiss! Stop!
188
00:26:32,563 --> 00:26:37,034
- Kiss each other!A nice kiss!
- What are you doing, you silly girl?You're crying?
189
00:26:37,083 --> 00:26:41,042
- You should cry at funerals.
- I cried at my wedding too.
190
00:26:41,083 --> 00:26:45,599
- Give the flowers to the bride.
- Come on, show us what you're made of.
191
00:26:45,643 --> 00:26:49,682
- What are you waiting for?Should I do it?
- Come on, kiss each other!
192
00:26:49,723 --> 00:26:52,954
- Come on, do it. - Show us
what you're made of. -Come on!
193
00:26:53,003 --> 00:26:56,791
Long live the bride and groom!
Long live the bride and groom!
194
00:27:19,923 --> 00:27:23,120
So long, sulfur mine!
195
00:27:53,323 --> 00:27:55,393
Are you leaving too, Barbara?
196
00:27:57,123 --> 00:27:58,556
Yes.
197
00:28:14,043 --> 00:28:17,319
Buda, throw it to mom.
198
00:28:37,243 --> 00:28:38,801
The police!
199
00:28:56,163 --> 00:28:58,518
She paid for my place.
200
00:29:05,723 --> 00:29:09,113
- Who is he?
- He used to work at the sulfur mine.
201
00:29:11,403 --> 00:29:14,201
- Hi, Barbara.
- Hi, Vanni.
202
00:29:14,243 --> 00:29:16,837
We're leaving to go to work, Vanni.
203
00:29:16,883 --> 00:29:21,354
This is my place
- we're together.
204
00:29:21,403 --> 00:29:26,477
- I paid for two places.
- There are some empty seats over there.
205
00:29:29,523 --> 00:29:30,956
Come.
206
00:29:39,523 --> 00:29:40,797
Now what?
207
00:29:42,763 --> 00:29:44,879
I don't know anything.
208
00:29:45,963 --> 00:29:47,999
Let's go.
209
00:32:06,243 --> 00:32:10,634
- Where are we? - I don't
know. Are you cold? - No.
210
00:32:12,283 --> 00:32:15,195
This is our first night
as husband and wife.
211
00:32:19,403 --> 00:32:21,792
I imagined it differently.
212
00:32:42,563 --> 00:32:47,683
- What are you doing? What's your name?
- Cammarata Buda, 4 years old.
213
00:32:49,043 --> 00:32:51,432
Go to sleep!
214
00:33:36,443 --> 00:33:38,001
Vanni.
215
00:33:44,323 --> 00:33:45,836
Stop there!
216
00:33:48,283 --> 00:33:49,352
Where were you going?
217
00:33:53,603 --> 00:33:55,321
I'll kill you, Judas!
218
00:33:57,563 --> 00:33:59,440
I'll eat your heart!
219
00:33:59,563 --> 00:34:01,713
Leaving from platform 7,
220
00:34:01,763 --> 00:34:04,357
the direct train from
Reggio Calabria to Rome.
221
00:34:06,243 --> 00:34:08,234
Move, quick!
222
00:34:24,563 --> 00:34:26,315
Don't move.
223
00:34:33,963 --> 00:34:37,080
- Give me my money back. -I don't have
it - You wanted to run away, didn't you?
224
00:34:37,123 --> 00:34:39,398
- Give me the money back!
- I don't have it.
225
00:34:39,803 --> 00:34:45,321
Look! Search if you want, but
I sent it home before leaving.
226
00:34:45,363 --> 00:34:49,515
Look, for God's sake! Search
for it! There's nothing! Look!
227
00:34:51,043 --> 00:34:53,603
You planned it well!
228
00:34:53,643 --> 00:34:55,998
Tell me the truth. Are
you a real smuggler?
229
00:34:56,043 --> 00:34:59,080
- I took many people across the border.
- So, why did you want to betray us?
230
00:34:59,123 --> 00:35:00,681
Once, there were no controls.
231
00:35:00,723 --> 00:35:04,557
But how can a caravan of women,
old people and children make it?
232
00:35:04,603 --> 00:35:08,596
- But you took our money, didn't
you? - Vanni. - You shut up!
233
00:35:08,643 --> 00:35:11,237
I don't give a damn about the others,
234
00:35:11,283 --> 00:35:14,832
and I realize it's easier to
cross the border without them.
235
00:35:15,763 --> 00:35:18,516
But I must go to France.
236
00:35:18,563 --> 00:35:21,396
I won't say anything to the
others, they'd kill you for sure.
237
00:35:21,443 --> 00:35:25,402
The sooner we leave them behind, the
better, but you must take me to France.
238
00:35:25,443 --> 00:35:28,082
Me and the girl.
239
00:35:28,563 --> 00:35:33,239
Otherwise... Remember, you won't
take a single step without me.
240
00:35:33,283 --> 00:35:38,641
If it's 3 of us, we can do it. We have a
6 hour stop in Rome and we change trains
241
00:35:38,683 --> 00:35:43,518
Vanni, don't!They're our fellow villagers
they've sold everything they had.
242
00:35:43,563 --> 00:35:48,478
Do you want to go to France?This way
we'll make it. If they come too, we won't.
243
00:35:48,523 --> 00:35:51,435
Don't say a word to the
others. Do you understand?
244
00:36:07,043 --> 00:36:09,398
Lorenza! Come and see.
245
00:36:31,883 --> 00:36:36,081
The train from Viterbo is
arriving on platform 12.
246
00:36:40,403 --> 00:36:43,076
Come on, get going. Don't stay
there, like a herd of sheep.
247
00:36:43,123 --> 00:36:46,160
Can we go outside the station?
We have 5 hours to wait.
248
00:36:46,203 --> 00:36:48,876
I'd like to take them to the Altar of
Peace -Never mind the Altar. Let's go!
249
00:36:48,923 --> 00:36:52,313
How would I find you in Rome?
Stay together. Come on, move.
250
00:37:13,523 --> 00:37:17,118
- Antonio! Antonio!
- Stay beside me.
251
00:37:31,603 --> 00:37:33,878
Keep going. Listen to me carefully.
252
00:37:33,923 --> 00:37:37,472
If anything happened to me, if I had to
run away, go on with the others or alone,
253
00:37:37,523 --> 00:37:40,720
and wait for me at the border.
They won't catch me, anyway.
254
00:37:42,123 --> 00:37:44,478
Come on, hurry up.
255
00:37:51,763 --> 00:37:54,800
- Antonio!
- Never mind Antonio, come with us.
256
00:37:54,843 --> 00:37:56,674
Hello, beauty.
257
00:37:59,283 --> 00:38:02,719
- You coming on a cruise with us?
- Hey, babe!
258
00:38:14,603 --> 00:38:18,642
Get him! Get him! He's
armed! He's armed! He's armed!
259
00:38:20,203 --> 00:38:22,956
- Stop!
- Vanni!
260
00:38:23,883 --> 00:38:26,078
- Stop or I'll shoot!
- Vanni!
261
00:38:30,763 --> 00:38:32,799
- Vanni!
- Barbara!
262
00:38:33,523 --> 00:38:36,083
- Barbara!
- Stop, stand back!
263
00:38:40,883 --> 00:38:45,513
Attention, police officers...
264
00:38:45,563 --> 00:38:49,272
are required on platform 8.
265
00:38:49,323 --> 00:38:52,759
- Antonio!
- Lorenza! Lorenza! Lorenza!
266
00:38:52,803 --> 00:38:56,682
- Stand back! Back! - Come
on! - Lorenza! Lorenza! - Move!
267
00:38:56,723 --> 00:38:59,999
Stop! Stop!
268
00:39:00,043 --> 00:39:04,400
- Stand back! - Antonio!
- Get out of here! - Move.
269
00:39:07,003 --> 00:39:10,712
- Antonio! Antonio!
- Where are you going? Stand back!
270
00:39:10,763 --> 00:39:13,516
Lorenza! Lorenza! Lorenza!
271
00:39:13,563 --> 00:39:18,432
Antonio! Antonio! Antonio!
272
00:39:22,323 --> 00:39:25,474
Miss, you're leaving
your suitcases behind...
273
00:39:35,763 --> 00:39:39,551
- Where did it happen?
- They arrested him at Stazione Termini.
274
00:39:39,603 --> 00:39:43,357
- Half an hour ago -Nobody's been
brought here. -Where should we go?
275
00:39:43,403 --> 00:39:47,078
The Viminale police station is in
charge for the railway:maybe he's there.
276
00:39:47,123 --> 00:39:49,159
Hello? Tell me.
277
00:39:50,203 --> 00:39:52,512
Yes, all right.
278
00:40:06,323 --> 00:40:10,316
- He said he was arrested by carabinieri
- Arrested, or just stopped?
279
00:40:10,363 --> 00:40:12,354
They put him on a truck.
280
00:40:13,723 --> 00:40:15,679
Room 5, ground level.
281
00:40:16,323 --> 00:40:20,362
- Verderame Antonio. Outside or inside the station?
- Outside.
282
00:40:20,403 --> 00:40:23,361
- One hour ago? - Two hours
ago. - But who are you?
283
00:40:23,403 --> 00:40:28,113
Hello? Did we stop a group of
Sicilians at the station one hour ago?
284
00:40:28,163 --> 00:40:32,156
- No, two hours ago.
- What do you want? Who are you?
285
00:40:32,203 --> 00:40:37,402
- I've got nothing to do with it, I just took her here.
- Go away, then!
286
00:40:40,323 --> 00:40:44,282
They stopped them outside. The Termini
Police Dep. isn't responsible for them.
287
00:40:44,323 --> 00:40:47,042
Right, it should be our responsibility.
288
00:40:47,083 --> 00:40:49,517
Anyway, they're not here. Thank you.
289
00:40:49,643 --> 00:40:52,476
They haven't been brought here, so
they must be at the Central Station.
290
00:41:58,443 --> 00:42:01,719
- Where's the Central Police Station, please?
- What?
291
00:42:01,763 --> 00:42:05,915
- The Central Police Station, please?
- It's not here, you have to go back.
292
00:42:26,163 --> 00:42:28,996
Carmelo Musco, Mierille Luca...
293
00:42:29,843 --> 00:42:33,279
They want to know where we're
headed. I haven't said anything.
294
00:42:34,923 --> 00:42:36,754
We're going to Turin,
we don't know anything.
295
00:42:40,443 --> 00:42:42,593
Come on, move.
296
00:42:48,763 --> 00:42:52,312
- Sir accountant!
- Be quiet. Come forward.
297
00:42:58,043 --> 00:43:02,355
Sit down. First and last name,
father's name, date and place of birth.
298
00:43:02,403 --> 00:43:06,282
- Sit down!
- Musco Carmelo, accountant. Son of...
299
00:43:06,323 --> 00:43:07,995
Accountant!
300
00:43:09,123 --> 00:43:12,354
Son of Torquato. Clean record.
301
00:43:12,403 --> 00:43:18,160
- Carmelo. Where do you come from?
- Capodarso, province of Caltanissetta, Sicily
302
00:43:20,683 --> 00:43:23,402
- Headed to...
- Headed to...
303
00:43:24,203 --> 00:43:28,321
- Headed to... - Actually...
well... - Where were you going?
304
00:43:28,363 --> 00:43:32,675
- We were going to Turin, officer.
- Why did Barill� shoot?
305
00:43:32,723 --> 00:43:34,156
I don't know.
306
00:43:34,203 --> 00:43:37,240
- What do you mean? You don't know him? Wasn't he travelling with you?
- No.
307
00:43:37,883 --> 00:43:39,919
Why were you going to Turin?
308
00:43:42,363 --> 00:43:44,035
To find a job.
309
00:43:44,083 --> 00:43:47,393
And why did you get
married before leaving?
310
00:43:49,003 --> 00:43:50,152
Because we love each other.
311
00:43:50,203 --> 00:43:55,197
- Watch it. Your wife confessed.
- What did she confess?
312
00:43:56,523 --> 00:43:59,560
Headed to Turin in search of a job.
313
00:43:59,603 --> 00:44:03,118
He doesn't know the man that
was fighting with Barill�...
314
00:44:03,163 --> 00:44:06,155
He doesn't know the reason for the fight
He's moving to Piemonte to find a job
315
00:44:06,203 --> 00:44:08,194
Read, confirmed and undersigned.
316
00:44:14,483 --> 00:44:17,953
Remember that if you sign a false
declaration, you'll be ruined.
317
00:44:23,323 --> 00:44:25,200
Spadaro Barbara.
318
00:44:47,483 --> 00:44:50,680
- Hey, listen, what about my wife?
- You wait! Caputo Nanni!
319
00:44:56,123 --> 00:44:59,718
- Hey, listen...
- Calm down, Antonio.
320
00:45:04,243 --> 00:45:08,282
Let me go, I haven't done
anything. My wife is outside.
321
00:45:08,323 --> 00:45:12,157
She's alone. She's been alone
for more than 10 hours. Let me go!
322
00:45:12,203 --> 00:45:15,878
We can let you go right away. Tell the
truth and you can go through that door.
323
00:45:19,403 --> 00:45:20,677
Yes, Sir.
324
00:45:22,763 --> 00:45:25,072
Who was the man that ran away?
325
00:45:26,043 --> 00:45:30,878
- Our guide. - His
name? - Ciccio Dor�.
326
00:45:31,403 --> 00:45:33,633
Where were you going?
327
00:45:37,123 --> 00:45:38,522
To France.
328
00:45:58,363 --> 00:46:00,718
You have three days to go back home.
329
00:46:00,763 --> 00:46:05,075
You must go to the police officer in
your village to get this order signed
330
00:46:05,123 --> 00:46:07,193
Whoever doesn't show up
will be put on trial...
331
00:46:07,243 --> 00:46:10,599
for violation of this expulsion order.
332
00:46:10,643 --> 00:46:11,996
Verderame Antonio.
333
00:46:29,683 --> 00:46:31,674
Cammarata Saro.
334
00:46:33,123 --> 00:46:37,082
- We can't go back home
- We had no work, so we decided to leave
335
00:46:37,123 --> 00:46:40,957
We were starving. We have nothing left
back in the village, not even a bed.
336
00:46:41,003 --> 00:46:44,154
- We have nothing left.
- We can't go back to eat rocks.
337
00:46:44,203 --> 00:46:47,957
You should have been reported
for clandestine expatriation...
338
00:46:48,003 --> 00:46:50,517
we are giving you the chance
to go back home, free, instead.
339
00:46:50,563 --> 00:46:54,238
You have nothing? That's what
you get for trusting smugglers.
340
00:46:54,283 --> 00:46:55,841
Here's your order.
341
00:46:59,803 --> 00:47:01,521
Mierille Luca.
342
00:47:03,283 --> 00:47:04,716
Mierille Rosa.
343
00:47:51,923 --> 00:47:53,197
No!
344
00:47:53,843 --> 00:47:55,754
Don't do it, Saro.
345
00:48:58,003 --> 00:49:02,042
Here. A thousand each.
Count it, it's all there.
346
00:49:05,643 --> 00:49:10,797
Remember what I told you: I have
to stop 12 kilometers outside Parma.
347
00:49:10,843 --> 00:49:13,562
- You're on your own after that.
- Don't worry about it.
348
00:49:13,603 --> 00:49:17,039
We need to get on a train as
far away from Rome as possible.
349
00:49:18,123 --> 00:49:19,397
All right.
350
00:49:22,963 --> 00:49:26,717
- Time to go!
- We're leaving, sir accountant. Let's go, quick.
351
00:49:28,963 --> 00:49:31,397
Come on, squirrel, go to your dad.
352
00:49:35,203 --> 00:49:36,875
Come on, sir.
353
00:49:37,883 --> 00:49:43,162
- What about Lorenza?
- Poor girl! But we can't do anything for her.
354
00:49:43,203 --> 00:49:45,671
We don't want you! Go away, you viper!
355
00:49:45,723 --> 00:49:48,112
You ruined us! Go
away! Stay on your own!
356
00:49:48,163 --> 00:49:51,633
Go with Vanni, and
don't show up ever again!
357
00:49:51,683 --> 00:49:56,074
- What are you doing?
- We don't want her: all that's happened is her fault.
358
00:49:56,123 --> 00:49:59,593
- Hers and Vanni's. They ruined us.
- She can't come with us.
359
00:49:59,643 --> 00:50:01,281
She's cursed!
360
00:50:03,083 --> 00:50:04,641
Barbara...
361
00:50:06,483 --> 00:50:11,477
- Why don't you go back home?
- I can't go back home, not even dead.
362
00:50:19,163 --> 00:50:21,074
Where will you go?
363
00:50:23,843 --> 00:50:26,596
We've already suffered
too many misfortunes...
364
00:50:26,643 --> 00:50:29,874
you wouldn't even treat
an animal this way.
365
00:50:31,763 --> 00:50:34,914
Come on, get on the truck.
366
00:51:07,963 --> 00:51:10,602
No... let him stay.
367
00:51:57,963 --> 00:52:02,320
- S. Querceto is over there, express trains stop there too.
- How far is it?
368
00:52:02,363 --> 00:52:05,161
- Around 20 kilometers.
- 20 kilometers?!
369
00:52:05,203 --> 00:52:08,081
If I weren't late, I
would have taken you there.
370
00:52:08,123 --> 00:52:10,273
You can get there in four
hours, if you have good legs.
371
00:52:10,323 --> 00:52:14,202
Our legs are good, but we have no gas.
372
00:52:32,123 --> 00:52:33,636
Let's go.
373
00:54:28,483 --> 00:54:30,041
Hey!
374
00:54:31,163 --> 00:54:34,075
Hey!
375
00:54:38,763 --> 00:54:41,118
- I'm going to call him.
- Michelina!
376
00:54:47,963 --> 00:54:49,555
The police!
377
00:55:16,763 --> 00:55:21,120
- What are you doing?That's not yours!
- Where are you going? Stop there!
378
00:55:21,163 --> 00:55:23,074
Where are you going?
379
00:55:23,763 --> 00:55:25,799
From Sicily...
380
00:55:26,443 --> 00:55:28,957
And you come this way to go to Piemonte?
381
00:55:29,003 --> 00:55:31,915
I won't ask you for any papers.
If you want to work with me,
382
00:55:31,963 --> 00:55:35,194
it's 1,000 lire for men, 500
for women and 500 for children.
383
00:55:35,243 --> 00:55:39,122
It's an easy job, she can do it
too. Food and shelter included.
384
00:55:39,163 --> 00:55:42,917
- And when you work with me, you eat three times a day.
- For how long?
385
00:55:42,963 --> 00:55:45,272
Well, a week, ten days.
386
00:55:45,323 --> 00:55:48,918
Then, when you've some money in your
pockets, you can go wherever you want.
387
00:55:48,963 --> 00:55:53,161
- Agreed.
- Let's go, then.
388
00:56:27,363 --> 00:56:28,762
Hey!
389
00:56:52,203 --> 00:56:54,956
The reinforcements are
here. Where do you come from?
390
00:56:55,003 --> 00:56:58,234
- From Sicily: we are Sicilians.
- There they are, the "terroni" (dirty southerners).
391
00:57:07,003 --> 00:57:09,722
If we are "terroni", then you are
"polentoni" (stupid corn-eating northerners)!
392
00:57:18,483 --> 00:57:22,158
If you come here, we are from
Bergamo. Start playing, come on.
393
00:57:39,443 --> 00:57:41,161
- No, thanks.
- Yes.
394
00:57:48,603 --> 00:57:50,116
No, no, thank you.
395
00:57:54,723 --> 00:57:58,159
He said it was an easy
job and we accepted.
396
00:57:58,203 --> 00:58:01,001
We got here yesterday. They
brought us here by truck.
397
00:58:22,203 --> 00:58:25,001
Luca, what are you waiting for?
398
00:58:31,363 --> 00:58:33,399
Hey, Mommino, come.
399
00:58:35,163 --> 00:58:38,235
- Brasi, come. - Come on,
Mommino. - Bye, blondie.
400
00:58:57,363 --> 00:58:59,957
- Luca!
- Luca!
401
00:59:02,043 --> 00:59:03,601
Luca!
402
00:59:07,003 --> 00:59:09,198
- Luca!
- Luca!
403
00:59:10,043 --> 00:59:12,603
- Come on! -
Luca! - Come!
404
00:59:13,523 --> 00:59:15,434
Luca!
405
00:59:16,043 --> 00:59:18,079
Luca!
406
00:59:39,203 --> 00:59:41,478
Luca...
407
00:59:54,483 --> 01:00:00,194
I've always thought about you,
Rosa, every day, every minute,
408
01:00:00,243 --> 01:00:02,359
every night.
409
01:01:06,123 --> 01:01:07,795
Shall we dance, Barbara?
410
01:01:33,203 --> 01:01:35,273
Look!
411
01:02:48,603 --> 01:02:52,642
I wanted to say goodbye.
I'm leaving tomorrow.
412
01:02:56,643 --> 01:02:58,634
Where are you going?
413
01:03:01,283 --> 01:03:05,117
Near the border, to Noaschia.
414
01:03:05,163 --> 01:03:08,439
I can't stay here any longer.
Vanni told me to wait for him there.
415
01:03:13,723 --> 01:03:16,476
I'm saying goodbye to you now...
416
01:03:17,043 --> 01:03:20,274
because I feel embarrassed
in front of the others.
417
01:03:21,003 --> 01:03:25,201
I will always remember you,
and what you've done for me.
418
01:03:26,843 --> 01:03:29,880
And I'll always remember your children.
419
01:03:31,363 --> 01:03:35,879
- What are you doing?
- I'm darning this.
420
01:03:35,923 --> 01:03:38,915
That's not darning. Give it to me.
421
01:03:42,923 --> 01:03:47,917
What happens if Vanni's not in
Noaschia? What if he's been caught?
422
01:03:49,563 --> 01:03:51,519
What will you do there, alone?
423
01:03:53,083 --> 01:03:55,392
You deserve something better.
424
01:03:57,243 --> 01:03:59,393
You're a good girl.
425
01:04:00,683 --> 01:04:06,838
He used to work when I met him, then
I don't know what happened to him.
426
01:04:06,883 --> 01:04:09,078
Bad things happen.
427
01:04:09,523 --> 01:04:11,639
Do you love him?
428
01:04:13,363 --> 01:04:17,561
I don't know. He has nobody left but me.
429
01:04:18,123 --> 01:04:20,034
Saro! Saro!
430
01:04:22,603 --> 01:04:26,642
- What happened?
- Three against one... Cowards! Bastards!
431
01:04:26,683 --> 01:04:30,153
You should learn to
respect other men's girls.
432
01:04:30,203 --> 01:04:33,434
- We're here to work.
- It's not about girls, I swear.
433
01:04:33,483 --> 01:04:36,600
It's because we're Sicilians!
"Go back home", they said.
434
01:04:36,643 --> 01:04:40,272
There were three of them. Those
cowards, they took me by surprise!
435
01:04:40,323 --> 01:04:42,154
They don't want us here!
436
01:04:42,523 --> 01:04:44,593
Who told you that you could
wander around the fields?
437
01:04:44,643 --> 01:04:47,282
You don't know this town,
the people don't know you.
438
01:04:47,323 --> 01:04:49,883
And you and they don't
even understand each other.
439
01:04:49,923 --> 01:04:53,154
- It would be the same if they came to your village.
- We are going, sir.
440
01:04:53,203 --> 01:04:57,037
You can go. Do as I tell you
and you'll have no troubles.
441
01:04:57,083 --> 01:05:00,393
You have the right to
work and earn your bread.
442
01:05:00,443 --> 01:05:03,162
The law protects you, anyway.
443
01:05:03,203 --> 01:05:05,159
Come on, let's go.
444
01:06:30,203 --> 01:06:31,556
Brasi!
445
01:06:59,243 --> 01:07:01,279
Hey, Misciu.
446
01:07:50,763 --> 01:07:52,481
Sir.
447
01:07:55,163 --> 01:08:00,476
- What's going on? What do these people want?
- Nothing, nothing.
448
01:08:00,523 --> 01:08:02,912
Don't move and calm down.
449
01:08:03,603 --> 01:08:06,037
The police will take care of them.
450
01:08:17,243 --> 01:08:20,872
- Dad! - You
scabs! - Go away!
451
01:08:29,523 --> 01:08:32,196
- Traitors! -
Scoundrels! - Scabs!
452
01:08:32,243 --> 01:08:34,962
What do you want? Why are you mad at us?
453
01:08:35,003 --> 01:08:38,313
What union are you a member
of? Show us your union card.
454
01:08:38,363 --> 01:08:41,435
We are outsiders
- we used to work in a sulfur mine, in Sicily.
455
01:08:41,483 --> 01:08:45,237
- They hired us yesterday!
- Miners. They pick them in Sicily!
456
01:08:45,283 --> 01:08:48,275
- Go back home!
- Didn't you know there's a strike going on?
457
01:08:48,323 --> 01:08:50,791
- Go back to Sicily!
- You're working against the strike!
458
01:08:50,843 --> 01:08:53,482
- Go away!
- Why? Because we're Sicilians?
459
01:08:53,523 --> 01:08:57,755
- Not even a 100 of you could scare us
- We have the right to live too.
460
01:08:57,803 --> 01:09:01,796
- Scoundrels!
- We are workers like you! Stop!
461
01:09:02,563 --> 01:09:05,441
Dad! Dad!
462
01:09:06,083 --> 01:09:07,994
The police!
463
01:09:14,843 --> 01:09:16,720
- Dad!
- Saro!
464
01:09:20,283 --> 01:09:22,353
Scoundrels!
465
01:09:25,963 --> 01:09:27,601
Dad!
466
01:09:30,403 --> 01:09:31,961
Ah!
467
01:09:32,043 --> 01:09:33,715
Michelina!
468
01:09:36,923 --> 01:09:41,678
- Agreed? -Goodbye. -It didn't work out
this time. -It doesn't matter. -See you.
469
01:09:41,723 --> 01:09:45,318
- Goodbye.
- Have a nice trip.
470
01:09:48,283 --> 01:09:51,241
- Come on, hurry! -
Greetings. - Greetings.
471
01:09:51,283 --> 01:09:54,081
Is everybody here?
472
01:09:54,123 --> 01:09:57,160
- What are you doing? Come on.
- I'm coming. I'm coming.
473
01:10:01,603 --> 01:10:03,195
Who else is missing?
474
01:10:08,083 --> 01:10:11,393
Hey, what are you doing?
The truck is leaving. Hurry.
475
01:10:11,443 --> 01:10:16,756
- The child is sick... I can't move her.
- She's feverish, sir.
476
01:10:16,803 --> 01:10:19,522
Yes, but you won't find
another truck to take you there.
477
01:10:19,563 --> 01:10:21,952
The others will attack
the farm if you stay here.
478
01:10:22,003 --> 01:10:25,313
The officer said he won't take
any responsibility for this.
479
01:10:46,483 --> 01:10:48,678
- Goodbye, Saro.
- Goodbye, Mommino, good luck.
480
01:10:48,723 --> 01:10:52,716
- We'll wait for you. Come soon, Saro.
- Goodbye, Saro. -I'll join you later.
481
01:10:52,763 --> 01:10:56,438
Go, go! I'm sorry for you,
482
01:10:59,323 --> 01:11:02,315
but it would have been
better if you'd never come.
483
01:11:03,763 --> 01:11:05,879
- Saro.
- Goodbye, sir.
484
01:11:05,923 --> 01:11:10,075
- I shouldn't leave you alone...
- Come on, sir. - No, go.
485
01:11:10,123 --> 01:11:14,002
- I'm a coward, Saro. I'm a coward, forgive me.
- Goodbye.
486
01:11:14,043 --> 01:11:16,762
Get on the truck. Help him.
487
01:11:18,443 --> 01:11:22,595
- Saro, Saro! Forgive me.
- Goodbye, Buda.
488
01:11:22,643 --> 01:11:25,874
- Goodbye. -
Goodbye. - Goodbye.
489
01:11:34,123 --> 01:11:36,353
Where can I find a doctor?
490
01:11:36,403 --> 01:11:39,839
In town, but who could go there?
You�ll have to wait until tonight.
491
01:11:39,883 --> 01:11:43,637
- The child needs a doctor.
- God, you know they'll tear you apart?
492
01:11:43,683 --> 01:11:46,834
The police started shooting,
and there's a general strike.
493
01:12:11,163 --> 01:12:12,676
Barbara...
494
01:12:26,123 --> 01:12:29,195
Tell Saro that we went back home.
495
01:12:29,243 --> 01:12:32,360
We're making a mistake, my
sons. This is a cursed journey:
496
01:12:32,403 --> 01:12:37,682
too many misfortunes, too many
dangers, and the worst is yet to come.
497
01:12:37,723 --> 01:12:42,672
The things they told us weren't true.
We've been tricked, we've been betrayed.
498
01:12:42,723 --> 01:12:45,476
"The gallows are made
for the miserable".
499
01:12:46,443 --> 01:12:49,594
I can't go on any longer.
500
01:12:50,883 --> 01:12:54,398
If we have to die, it's better
to die where we were born.
501
01:12:55,003 --> 01:13:01,158
We and the old bag are going
back home. Listen, Luca:
502
01:13:01,203 --> 01:13:04,001
you are a young man and you
can afford to take risks,
503
01:13:04,043 --> 01:13:07,558
but you can't take our daughter
with you and make her suffer.
504
01:13:07,603 --> 01:13:10,163
This is the way real
men have always acted.
505
01:13:10,203 --> 01:13:15,675
"When the sailor goes to sea,
his woman waits for him at home".
506
01:13:17,163 --> 01:13:22,715
- I'm going back to Sicily too.
- Me too. - I'm going on, instead.
507
01:13:22,763 --> 01:13:25,152
- Me too.
- Us too.
508
01:13:35,563 --> 01:13:41,274
I can't let you come and suffer. I'll
earn money and I'll send it to you.
509
01:13:41,323 --> 01:13:43,757
Then you'll be able to join me.
510
01:13:43,803 --> 01:13:50,436
Your father is right. Be good,
wait for me and... Goodbye, Rosa.
511
01:13:50,483 --> 01:13:55,238
Let's go, Luca. Don't worry,
Rosa, we'll keep an eye on him.
512
01:13:55,283 --> 01:14:00,482
- Say hi to the sulfur mine for me!
- Say hi to France for us. -Bye, Rosa.
513
01:14:00,523 --> 01:14:04,311
- We'll meet again.
- Be strong, Beatificata, be strong.
514
01:14:05,043 --> 01:14:07,876
Goodbye, Mommino.
515
01:14:07,923 --> 01:14:12,075
I'll manage, you'll see.
Goodbye, Brasi, and good luck.
516
01:14:13,763 --> 01:14:16,152
Take this. A gift.
517
01:14:21,763 --> 01:14:23,833
I'll remember you, Mommino.
518
01:14:24,683 --> 01:14:26,560
Let's go, Luca.
519
01:14:27,963 --> 01:14:29,555
Goodbye...
520
01:14:33,683 --> 01:14:36,402
Come on, Luca. Let's go.
521
01:14:37,763 --> 01:14:42,837
- Luca, hurry.
- Say hi to everybody back in the village.
522
01:14:42,883 --> 01:14:46,956
- Goodbye! - Goodbye! -
Goodbye, Rosa, be strong.
523
01:14:47,003 --> 01:14:49,233
- Best wishes.
- Say hi to France for me.
524
01:14:50,403 --> 01:14:52,314
Goodbye!
525
01:14:52,363 --> 01:14:55,480
- Goodbye.
- Goodbye!
526
01:14:56,283 --> 01:14:59,195
- Luca! -
Rosa! - Rosa!
527
01:14:59,523 --> 01:15:03,198
Luca! Luca!
528
01:15:04,723 --> 01:15:07,920
- Luca! - Rosa. -
I'm coming with you.
529
01:15:09,563 --> 01:15:11,201
Rosa!
530
01:15:12,203 --> 01:15:14,558
Go!
531
01:15:28,283 --> 01:15:30,433
What's up with Michelina? Is she dying?
532
01:15:34,043 --> 01:15:36,876
- Where's Barbara?
- She went out a while ago.
533
01:15:40,043 --> 01:15:41,715
Wait here.
534
01:15:49,403 --> 01:15:51,519
Barbara!
535
01:15:53,283 --> 01:15:54,762
Hey!
536
01:15:55,323 --> 01:15:58,281
- Where does the doctor live?
- Close to the town hall.
537
01:15:58,323 --> 01:16:02,157
- But the girl won't make it. -What
girl? - The one that was with you.
538
01:16:02,203 --> 01:16:06,162
There's a strike;if they get her, she's in
trouble. She should've waited 'til tonight
539
01:16:38,483 --> 01:16:40,553
A scab!
540
01:16:48,243 --> 01:16:50,120
Yes, she's a scab!
541
01:16:53,723 --> 01:16:56,442
- There's the scab!
- You've come here to steal our food!
542
01:16:57,843 --> 01:17:01,836
Impertinent bitch! Who told
you that you could come here?
543
01:17:01,883 --> 01:17:03,919
Impertinent bitch!
544
01:17:03,963 --> 01:17:08,991
Why have you come here?
To provoke us? You scab!
545
01:17:09,043 --> 01:17:10,396
Scab!
546
01:17:10,443 --> 01:17:13,753
There's a child who's been
hurt, let me go call the doctor.
547
01:17:13,803 --> 01:17:17,842
- Scab!
- What's going on? Let me through!
548
01:17:17,883 --> 01:17:20,443
Silence! Silence!
549
01:17:21,323 --> 01:17:25,282
- What are you doing here? What do you want?
- The doctor.
550
01:17:25,923 --> 01:17:28,153
A child has been hurt.
551
01:17:33,163 --> 01:17:35,882
Saro! Saro!
552
01:17:50,603 --> 01:17:53,197
- The doctor.
- Come, quick.
553
01:17:56,083 --> 01:17:59,553
Now you must leave, though,
and don't pass through town.
554
01:18:43,803 --> 01:18:47,762
In Chamb�ry, Mr. Berardo is waiting for
us He'll take us to the mines in Lille,
555
01:18:47,803 --> 01:18:49,919
which is on the other side of France.
556
01:18:49,963 --> 01:18:52,761
We'll sign the contract as
soon as we get to Chamb�ry.
557
01:18:52,803 --> 01:18:57,274
You're miners, you'll get some work right
away. Coal, sulfur, it's always mines
558
01:18:57,323 --> 01:19:00,201
They're looking for workers,
they need them and they pay well.
559
01:19:00,243 --> 01:19:03,838
We're talking about 40,000 francs
per month, which means 80,000 lire.
560
01:19:03,883 --> 01:19:08,240
- 80,000?
- But this is America, not France.
561
01:19:08,283 --> 01:19:11,593
- Who's taking you to the other side?
- Nobody, we're going by ourselves.
562
01:19:11,643 --> 01:19:14,362
We don't have any money for a guide.
He knows well how to get there.
563
01:19:14,403 --> 01:19:18,282
Tomorrow we'll head to the Col Ferret
lodge, and then we'll go across the pass.
564
01:19:18,323 --> 01:19:21,235
- We must leave too.
- Yes, we must go: 80,000.
565
01:19:21,283 --> 01:19:25,117
- If we stay here, the police'll catch
us - But it's our best chance - 80000.
566
01:19:25,163 --> 01:19:30,396
Just a moment. Wait, listen to
me. One more day, only one day.
567
01:19:30,443 --> 01:19:34,482
- If Saro doesn't get here by tomorrow, we�ll leave
- But they're leaving tomorrow
568
01:19:34,523 --> 01:19:39,722
Only one more day. We can't
leave Saro behind like this.
569
01:19:39,763 --> 01:19:43,756
Hey people! Another Sicilian
has arrived. Come on up, mister.
570
01:19:43,803 --> 01:19:45,634
Saro!
571
01:19:50,963 --> 01:19:53,158
Good evening to the whole bunch.
572
01:19:54,803 --> 01:19:56,475
Something to eat!
573
01:20:32,123 --> 01:20:34,717
- Saro!
- Dad, sir accountant is here!
574
01:20:38,083 --> 01:20:40,039
Diodata... Michelina!
575
01:20:52,683 --> 01:20:55,322
- Rosa!
- Buda.
576
01:20:56,083 --> 01:20:57,755
Rosa!
577
01:21:09,043 --> 01:21:10,362
Vanni...
578
01:21:14,883 --> 01:21:16,601
Hello, Barbara.
579
01:21:35,683 --> 01:21:37,639
You�d given up on me, hadn�t you?
580
01:21:39,323 --> 01:21:41,598
But I keep my word.
581
01:21:41,883 --> 01:21:45,478
You have no idea what I had to do
to get here... and I did it for you!
582
01:21:45,523 --> 01:21:47,798
- For you!
- No, Vanni!
583
01:21:47,843 --> 01:21:55,523
No... I didn't betray
you. I'm coming with you.
584
01:22:00,723 --> 01:22:02,122
Let's go.
585
01:22:04,483 --> 01:22:06,041
Barbara!
586
01:22:08,883 --> 01:22:12,034
- Barbara!
- Buda... Buda.
587
01:22:16,323 --> 01:22:18,393
- You bastard!
- Dad!
588
01:22:26,083 --> 01:22:28,392
Saro!
589
01:22:30,043 --> 01:22:31,192
No!
590
01:22:31,443 --> 01:22:34,082
Let him go! Please, let him go.
591
01:22:38,723 --> 01:22:44,036
Go away, Vanni. Go away. You've
caused much trouble for all of us
592
01:22:44,083 --> 01:22:49,794
I can't stay with you any longer. You
can kill me if you want, but I can't
593
01:22:49,843 --> 01:22:51,913
I can't.
594
01:24:19,683 --> 01:24:20,957
Saro.
595
01:24:30,083 --> 01:24:34,679
- Go, stay close to Barbara.
- But, Saro... - Go on, I said.
596
01:25:00,843 --> 01:25:02,401
Vanni!
597
01:25:19,763 --> 01:25:23,961
What do you want now, Vanni?
Go away. Leave us alone.
598
01:25:24,003 --> 01:25:28,633
Barbara has realized what kind of man
you are, and she didn't betray you.
599
01:25:28,683 --> 01:25:33,234
She stayed with me to be like a mother
to my children, and she'll always stay...
600
01:25:33,283 --> 01:25:35,843
because I'm going to marry her.
601
01:25:35,883 --> 01:25:40,115
If it's true that you
loved her, leave her alone.
602
01:25:40,163 --> 01:25:42,597
Without grudges...
603
01:26:22,683 --> 01:26:28,235
- Saro... Where's Saro?
- Let's go, come on. - No!
604
01:26:29,123 --> 01:26:30,556
Luca.
605
01:26:38,403 --> 01:26:39,802
Saro!
606
01:26:44,643 --> 01:26:47,077
Saro! No, Vanni! No!
607
01:26:56,483 --> 01:26:58,155
Saro!
608
01:27:35,763 --> 01:27:37,242
Saro!
609
01:27:39,523 --> 01:27:41,320
Let's go.
610
01:28:15,563 --> 01:28:18,236
- Come on, sir!
- I'm coming!
611
01:29:02,403 --> 01:29:05,281
- You, go to the back.
- Help me.
612
01:29:08,283 --> 01:29:12,322
Brasi, take the child. I'll
take care of her, let's go.
613
01:29:16,283 --> 01:29:19,832
- Come on, Tripoli. -
Go, go! - I'm coming.
614
01:29:19,883 --> 01:29:22,556
Come on, Tripoli!
615
01:30:38,643 --> 01:30:40,634
Dad, Tripoli! Dad!
616
01:30:47,563 --> 01:30:54,162
- Hey! Come here! -
Carmelo! - Carmelo!
617
01:30:54,203 --> 01:31:00,722
- Wait, I'm coming. - Sir
accountant! - One is missing!
618
01:31:00,763 --> 01:31:05,598
- What?
- The old man is missing, the accountant! The one with the dog!
619
01:31:05,643 --> 01:31:13,596
- We can't stop here! -
Carmelo! - Sir accountant!
620
01:31:15,203 --> 01:31:18,479
- Where's the accountant?
- You mean he's not here?
621
01:31:18,523 --> 01:31:22,835
He was right ahead of me
- he must have got lost!
622
01:31:25,083 --> 01:31:27,551
Where are you going? Hey!
623
01:31:28,683 --> 01:31:31,322
Come back!
624
01:31:37,283 --> 01:31:40,673
We can't stop here, everyone will die!
625
01:31:40,723 --> 01:31:42,873
Carmelo!
626
01:31:44,563 --> 01:31:46,918
Carmelo!
627
01:31:47,963 --> 01:31:50,557
Carmelo!
628
01:31:52,563 --> 01:31:58,195
- Carmelo!
- Hey, come here! Hey!
629
01:31:58,483 --> 01:32:02,078
They're calling us
- we can't stop. Think of the children!
630
01:32:02,123 --> 01:32:08,471
- Think of your children!
- Carmelo! - Hey, come back!
631
01:32:08,523 --> 01:32:10,434
Carmelo...
632
01:32:40,363 --> 01:32:45,721
It was God's will that the storm ended
and they made it across the border
633
01:32:45,763 --> 01:32:48,800
They were exhausted, but they
still managed a good pace.
634
01:32:48,843 --> 01:32:51,960
There was no bitter and frightening
mountain in front of them any longer,
635
01:32:52,003 --> 01:32:54,153
but an easy and open downward slope,
636
01:32:54,203 --> 01:32:58,401
which their hopes and
illusions slid down to gently:
637
01:32:58,443 --> 01:33:00,035
France!
638
01:33:00,083 --> 01:33:01,914
And while they stood watching,
639
01:33:01,963 --> 01:33:05,512
their tender thoughts turned to
their white village in Sicily.
640
01:33:05,563 --> 01:33:09,556
To the places, the things and the beloved
ones that they had left behind forever,
641
01:33:09,603 --> 01:33:12,993
but most of all, to their
companions, lost during their journey.
642
01:33:13,043 --> 01:33:15,432
To Lorenza, lost and
alone in the big city.
643
01:33:15,483 --> 01:33:18,316
To Antonio, that everybody
had already forgiven.
644
01:33:18,363 --> 01:33:21,241
To Mommino, who wouldn't
have sung his songs any more.
645
01:33:21,283 --> 01:33:25,435
To Nanni, miserable and happy, that had
said goodbye, shouting:"Say hi to France"
646
01:33:25,483 --> 01:33:28,077
To accountant Carmelo,
now buried in the snow,
647
01:33:28,123 --> 01:33:31,559
who had painfully answered him:
"We'll meet again, we'll meet again".
648
01:33:31,603 --> 01:33:34,640
They won't ever see Carmelo again.
649
01:33:35,443 --> 01:33:39,834
You will always find soldiers
along the borders, on each side.
650
01:33:39,883 --> 01:33:42,602
With different uniforms,
speaking different languages.
651
01:33:42,643 --> 01:33:45,919
But up here, where loneliness is
so great, men are not so alone,
652
01:33:45,963 --> 01:33:49,717
and they're certainly closer to each other
than people walking along city streets
653
01:33:49,763 --> 01:33:53,199
where they bump into each other
without even looking at each other.
654
01:33:53,243 --> 01:33:56,155
The exchange of a cigarette;
the offer of a glass of wine,
655
01:33:56,203 --> 01:34:00,355
are here the signs of human
bonding, of the need for fraternity,
656
01:34:00,403 --> 01:34:04,555
that men often forget, but which
is always present in their hearts.
657
01:34:04,603 --> 01:34:08,676
Borders exist only on maps,
but on Earth, as God made it...
658
01:34:08,723 --> 01:34:10,714
sailing across every sea,
659
01:34:10,763 --> 01:34:14,995
searching along every river
or every mountain ridge,
660
01:34:15,043 --> 01:34:18,194
you will never find any
borders on this Earth.
661
01:34:19,203 --> 01:34:20,795
Hey!
662
01:34:22,003 --> 01:34:24,517
Somebody's down there.
663
01:34:46,963 --> 01:34:49,875
So, no passport?
664
01:34:50,243 --> 01:34:51,915
Where do you come from?
665
01:34:54,883 --> 01:34:58,876
- Where do you come from?
- From Sicily.
666
01:35:00,523 --> 01:35:02,354
From Sicily?!
667
01:35:55,363 --> 01:35:57,194
Let's go!
668
01:37:03,819 --> 01:37:08,320
Subtitles by talpaleone and lordretsudo
54555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.