All language subtitles for No.abras.Nunca.Esa.Puerta.1952.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,617 --> 00:00:14,021 DON'T EVER OPEN THIS DOOR 2 00:00:14,880 --> 00:00:17,968 Based on two stories by William Irish 3 00:01:42,345 --> 00:01:45,964 SOMEONE ON THE PHONE. ANGUISH. 4 00:02:45,231 --> 00:02:47,708 Ah, no, no, no my baby. No more looking at the clock. 5 00:02:47,709 --> 00:02:51,443 A little more mambo here, then to the Russian tavern, violin and caviar, 6 00:02:51,535 --> 00:02:54,656 and then, in the early hours, to the Pompadour, with champagne and roses. 7 00:02:54,737 --> 00:02:56,375 Great, what a night. 8 00:02:56,376 --> 00:02:58,930 Whisky for everybody, no soda, please. 9 00:02:58,940 --> 00:03:01,790 Whisky again, what a lack of imagination. 10 00:03:01,800 --> 00:03:04,947 What do you want me to ask for in The Congo, an alligator? 11 00:03:06,081 --> 00:03:09,105 That's talking, alligators not even in shoes. 12 00:03:09,906 --> 00:03:11,358 You're tireless. 13 00:03:11,540 --> 00:03:14,113 For me a party doesn't start until sunrise, 14 00:03:14,267 --> 00:03:18,338 - or do you feel like sleeping? - I'm tired. I'm a working man. 15 00:03:18,340 --> 00:03:21,849 Listen to him? These boys became fathers too soon. 16 00:03:21,947 --> 00:03:23,846 Don't try to fool me saying you're a busy man. 17 00:03:24,023 --> 00:03:26,234 You were born an old man. 18 00:03:26,325 --> 00:03:27,823 But a beautiful, old man. 19 00:03:27,833 --> 00:03:30,475 You're right Nelly, you're getting too serious. 20 00:03:30,485 --> 00:03:33,306 It's the responsibility. Till my people come back from Europe, 21 00:03:33,598 --> 00:03:35,247 ...I'm head of the family. 22 00:03:35,423 --> 00:03:40,552 Yeah? You'd better take care of her. Maybe they stole her from you. 23 00:03:40,649 --> 00:03:44,142 - What do you mean? - Isn't that Luisa? 24 00:04:13,646 --> 00:04:16,316 As we can see, she likes serious men. 25 00:04:16,319 --> 00:04:20,421 Gentlemen are that way, the more mature the better. 26 00:04:20,662 --> 00:04:23,654 That's enough! Won't you talk of something else? 27 00:04:23,664 --> 00:04:25,550 Sorry, boy, it was just a joke. 28 00:04:25,560 --> 00:04:27,465 - Shall we dance? - No. 29 00:04:27,475 --> 00:04:29,493 But I will. Let's go? 30 00:04:51,874 --> 00:04:55,521 No, please. No jewels. 31 00:04:55,531 --> 00:04:57,656 I assure you, this is a real diamond. 32 00:04:57,666 --> 00:05:02,186 Maybe, but I don't like to deal with things I don�t understand. 33 00:05:02,196 --> 00:05:05,123 It's not a payment, it's just a guarantee. 34 00:05:05,289 --> 00:05:07,721 You'll have all the money in less than a month. 35 00:05:07,722 --> 00:05:10,335 On your word. 36 00:05:11,401 --> 00:05:13,577 I swear on my life. 37 00:05:47,783 --> 00:05:49,418 Excuse me a moment. 38 00:05:55,221 --> 00:05:56,503 Luisa! 39 00:05:57,843 --> 00:05:59,755 What are you doing here so late? 40 00:05:59,765 --> 00:06:01,823 I guess it's the same hour for both of us. 41 00:06:01,833 --> 00:06:04,323 - Who's that guy? - Anybody. 42 00:06:04,423 --> 00:06:05,729 Can't I have a friend? 43 00:06:05,739 --> 00:06:08,177 A friend doesn't make appointments at night and in places like these. 44 00:06:08,343 --> 00:06:11,004 - I have the right to ask. - Not in that way. 45 00:06:11,014 --> 00:06:13,652 I'm old enough to know what I'm doing. 46 00:06:17,329 --> 00:06:21,435 Don't worry about my friends and you go back with yours. 47 00:06:21,627 --> 00:06:24,223 Good night, Ra�l. - Where are you going now? 48 00:06:24,395 --> 00:06:26,678 - Home. - Should I go with you? 49 00:06:26,679 --> 00:06:29,184 There's no need, I'm able to walk alone. 50 00:08:00,310 --> 00:08:01,814 Luisa! 51 00:08:16,683 --> 00:08:18,307 Luisa? 52 00:09:36,196 --> 00:09:37,509 Hello? 53 00:09:38,513 --> 00:09:39,922 Hello? 54 00:09:41,481 --> 00:09:42,980 Hello? 55 00:09:47,386 --> 00:09:48,432 Who was it? 56 00:09:48,614 --> 00:09:50,144 Nobody. 57 00:09:50,869 --> 00:09:52,157 Can't you see? 58 00:09:54,023 --> 00:09:57,931 Obviously a wrong number. How many times did it ring? 59 00:09:58,420 --> 00:10:01,941 I don't know. Do you think I waste my time counting them? 60 00:10:05,474 --> 00:10:08,717 Why did you ask me how many times it rang? 61 00:10:10,038 --> 00:10:14,082 It doesn't matter. That was an stupid question. 62 00:10:14,164 --> 00:10:17,495 Yeah, really stupid. 63 00:10:43,820 --> 00:10:45,798 Enjoy yourself? 64 00:10:47,720 --> 00:10:50,430 I expected to find you home when I got here. 65 00:10:51,204 --> 00:10:54,519 I came slowly, just walking. 66 00:10:55,076 --> 00:10:56,787 It was so hot. 67 00:10:57,733 --> 00:10:59,233 Hot? 68 00:11:02,262 --> 00:11:04,501 Let me see. Let me your hand. 69 00:11:05,545 --> 00:11:08,234 You're burning. Are you ill? 70 00:11:08,244 --> 00:11:09,961 No, don't be silly. 71 00:11:10,769 --> 00:11:14,221 You're so strange these days. There's something wrong with you? 72 00:11:14,231 --> 00:11:17,229 Don't you think that's enough questioning? 73 00:11:19,155 --> 00:11:22,605 Alright. I don't want to mess around in your life. 74 00:11:23,712 --> 00:11:26,787 But if there's anything wrong, you should tell your brother. 75 00:11:27,779 --> 00:11:30,105 Nobody has ever loved you like me. 76 00:11:32,185 --> 00:11:35,897 Sorry, Ra�l, I'm just nervous. 77 00:11:40,453 --> 00:11:42,154 Listen, Luisa. 78 00:11:43,019 --> 00:11:45,375 Do you remember when we were kids? 79 00:11:45,798 --> 00:11:48,067 Once, playing battleships in the swimming pool... 80 00:11:48,087 --> 00:11:50,556 you almost drowned and I saved you. 81 00:11:50,748 --> 00:11:54,449 From then on, whenever you were scared, you called me shouting. 82 00:11:54,654 --> 00:11:56,558 Help, Captain! 83 00:11:57,143 --> 00:12:01,131 - And your Captain never let you down. - Why do you remind me of that now? 84 00:12:01,317 --> 00:12:05,500 I just wanted to tell you that if you're in trouble and need any help 85 00:12:05,882 --> 00:12:08,603 your Captain will be always with you. 86 00:12:09,922 --> 00:12:12,909 - Alright? - Alright. 87 00:12:16,094 --> 00:12:19,020 - See you tomorrow, honey. - See you tomorrow. 88 00:12:19,031 --> 00:12:20,560 Just like that? 89 00:12:21,980 --> 00:12:23,748 Thank you, Ra�l, thank you. 90 00:12:23,904 --> 00:12:25,193 No. 91 00:12:25,898 --> 00:12:27,327 Not like that. 92 00:12:27,528 --> 00:12:29,393 On your marks, sailor. 93 00:12:30,393 --> 00:12:32,514 At your service, Captain. 94 00:12:33,107 --> 00:12:34,869 That's it. 95 00:14:48,628 --> 00:14:51,107 Hello? Yes, it's me. 96 00:14:51,275 --> 00:14:55,066 I couldn't tonight. No, no, no, please. Not now. 97 00:14:55,274 --> 00:14:59,715 I can't stand it and I'm scared. And my brother is here. 98 00:15:01,056 --> 00:15:06,302 Yes, tomorrow. At your house. Till tomorrow. 99 00:15:43,061 --> 00:15:45,096 - What's that, Mar�a? - A telegram. 100 00:15:53,073 --> 00:15:54,331 Luisa! 101 00:15:55,324 --> 00:15:56,775 Luisa! 102 00:16:10,822 --> 00:16:12,993 Telegram from Europe. Don't you hear me? 103 00:16:13,048 --> 00:16:14,512 Wake up, lazybones! 104 00:16:14,907 --> 00:16:18,441 - What's wrong with you? - Nothing, I couldn't sleep. 105 00:16:18,629 --> 00:16:20,646 I've taken two pills. 106 00:16:21,290 --> 00:16:22,800 I'm a little dizzy. 107 00:16:22,934 --> 00:16:26,202 There's something wrong? - On the contrary. Father is coming. 108 00:16:26,323 --> 00:16:28,243 - When? - Last night they took the plane. 109 00:16:28,245 --> 00:16:29,638 Tomorrow morning they'll be here. 110 00:16:29,766 --> 00:16:32,399 We've gotta organize a party, just like a honeymoon. 111 00:16:33,488 --> 00:16:34,895 Aren't you happy? 112 00:16:34,905 --> 00:16:38,000 Of course, three months away. 113 00:16:39,121 --> 00:16:41,315 Take a cold shower and take care of everything. 114 00:16:41,339 --> 00:16:44,259 I'm going to the bank, it's pay day in the factory. 115 00:16:47,439 --> 00:16:49,430 Breakfast, Mar�a. 116 00:17:16,673 --> 00:17:20,033 Excuse me, Mr. Vald�s, there can be no possible error. 117 00:17:20,180 --> 00:17:22,957 I've checked your account and it's canceled. 118 00:17:23,353 --> 00:17:24,967 But that's impossible. 119 00:17:24,977 --> 00:17:27,364 Two weeks ago there were more than 70.000 pesos... 120 00:17:27,374 --> 00:17:29,188 and I haven't signed any cheque. 121 00:17:29,208 --> 00:17:32,209 You're not the only one authorized in that account. 122 00:17:32,382 --> 00:17:34,774 Your sister is also authorized. 123 00:17:34,895 --> 00:17:35,841 My sister? 124 00:17:35,942 --> 00:17:37,998 Not only has she emptied the account 125 00:17:38,139 --> 00:17:40,213 but it's 10,000 in the red as well. 126 00:17:40,716 --> 00:17:42,428 Take a look. 127 00:17:43,235 --> 00:17:45,503 Is this signature authentic? 128 00:17:47,870 --> 00:17:51,450 I'm sorry, I thought you'd received our notification. 129 00:17:51,785 --> 00:17:54,751 - Did you send it to the factory? - To your house. 130 00:17:58,583 --> 00:18:01,591 Excuse me. Good morning. 131 00:18:09,191 --> 00:18:12,204 - What have you done with the money? - Me? What money? 132 00:18:12,214 --> 00:18:14,972 I've been to the bank. You've taken all the money out... 133 00:18:14,982 --> 00:18:16,690 and have gone into the red. Why? 134 00:18:16,844 --> 00:18:18,513 - For whom? - Let me go, you're hurting me. 135 00:18:18,523 --> 00:18:19,969 Aren't you hurting me? 136 00:18:19,979 --> 00:18:22,946 What am I going to tell our father when he arrives? 137 00:18:23,169 --> 00:18:24,846 Take off that glove. 138 00:18:26,001 --> 00:18:28,538 - Where's mother's ring? - I've lost it. 139 00:18:28,679 --> 00:18:32,847 Last night in the club, that man. Is it him who's bleeding you? 140 00:18:33,088 --> 00:18:35,059 - How can he? - I tell you that man is a friend. 141 00:18:35,069 --> 00:18:38,102 A friend? What power has he over you to oblige you so much? 142 00:18:38,291 --> 00:18:41,670 Because it isn't love, that's for sure. Fear is what you have. 143 00:18:41,828 --> 00:18:44,029 What's going on between you two? Answer me! 144 00:18:44,757 --> 00:18:46,394 Answer me! 145 00:18:50,993 --> 00:18:52,962 I didn't expect it from you, Ra�l. 146 00:18:53,289 --> 00:18:57,677 You see how desperate I am and that's the way you help me. 147 00:18:58,239 --> 00:19:00,921 Can't you see that's what I'm willing to do? 148 00:19:01,098 --> 00:19:02,344 To help you. 149 00:19:10,594 --> 00:19:12,525 You have gambled again, haven't you? 150 00:19:13,578 --> 00:19:15,725 And you have lost a lot of money. 151 00:19:17,087 --> 00:19:18,787 What else? 152 00:19:21,173 --> 00:19:26,167 I didn't know what I was doing. I signed everything he wanted me to. 153 00:19:27,402 --> 00:19:32,187 I was afraid, do you understand? Afraid of the scandal, of our father. 154 00:19:32,388 --> 00:19:34,059 That's blackmail. 155 00:19:34,925 --> 00:19:36,032 The bastard! 156 00:19:36,404 --> 00:19:39,075 - Tell me his name right now! - No, no, please. 157 00:19:40,565 --> 00:19:41,871 Luisa! 158 00:19:43,794 --> 00:19:48,272 That's it. That's his code. To be sure you're alone. 159 00:19:49,043 --> 00:19:50,484 Three... 160 00:19:53,136 --> 00:19:54,485 Four... 161 00:19:55,471 --> 00:19:57,125 Five... 162 00:19:57,609 --> 00:19:58,924 Then he hangs up. 163 00:19:58,926 --> 00:20:01,707 A few seconds of silence and then phones again, right? 164 00:20:01,717 --> 00:20:03,839 - You're fancying it all. - Your question last night gave you away. 165 00:20:03,849 --> 00:20:06,108 Do you think I didn't notice? But now, when he rings again... 166 00:20:06,118 --> 00:20:07,395 you're going to answer in front of me. 167 00:20:07,405 --> 00:20:10,042 - Leave me alone. - You stay here with me! 168 00:20:14,583 --> 00:20:17,033 There he is again. Answer it. - No. 169 00:20:17,154 --> 00:20:19,245 Alright, I'll answer it. 170 00:20:19,255 --> 00:20:22,360 Please Ra�l, you don�t know what he's capable of. 171 00:20:23,481 --> 00:20:25,143 Hello! Hello! 172 00:20:26,038 --> 00:20:29,274 This is Valdes, her brother. Talk, talk, you coward! 173 00:20:29,443 --> 00:20:31,289 - Talk! - That's enough, Ra�l. 174 00:20:32,389 --> 00:20:36,820 You can't do anything. I'll fix this matter, do you hear me? 175 00:20:37,010 --> 00:20:38,642 By myself. 176 00:20:39,738 --> 00:20:41,675 Luisa, wait! 177 00:21:48,429 --> 00:21:49,528 Luisa. 178 00:21:50,261 --> 00:21:51,972 Let's be reasonable. 179 00:21:52,617 --> 00:21:53,804 Listen... 180 00:22:04,664 --> 00:22:06,802 - Mr. Valdes? - That's me. What can I do for you? 181 00:22:06,875 --> 00:22:10,146 - Don't get excited, please. Your sister... - What's the matter with her? 182 00:22:10,156 --> 00:22:12,338 Do you want to talk to her? She's in her room. 183 00:22:12,344 --> 00:22:15,769 No, Mr. Valdes. Your sister isn't there. 184 00:22:21,798 --> 00:22:22,974 Luisa! 185 00:22:27,679 --> 00:22:29,301 Luisa! 186 00:22:48,534 --> 00:22:50,738 LUISA VALDES 187 00:22:50,962 --> 00:22:52,853 Aged twenty. 188 00:22:54,528 --> 00:22:56,210 Single. 189 00:22:57,793 --> 00:23:00,498 Do you suspect any reason? 190 00:23:00,701 --> 00:23:02,788 Any illness? 191 00:23:02,929 --> 00:23:05,728 - Love affair gone wrong? - Nothing. 192 00:23:06,069 --> 00:23:08,971 She was a healthy and happy girl. 193 00:23:10,217 --> 00:23:11,704 Happy... 194 00:23:12,004 --> 00:23:12,810 But... 195 00:23:13,696 --> 00:23:16,751 She didn't kill herself, he killed her. 196 00:23:17,350 --> 00:23:19,802 What do you mean? 197 00:23:20,386 --> 00:23:21,977 Nothing. 198 00:23:22,935 --> 00:23:24,911 It's my business. 199 00:25:14,998 --> 00:25:17,141 Last night he was here with a girl. 200 00:25:17,242 --> 00:25:20,517 - They all come here with girls. - An old man, grey hair. 201 00:25:23,248 --> 00:25:26,444 - Who's been at this table? - An old client. 202 00:25:26,454 --> 00:25:29,147 He waited an hour for someone who didn't show up. 203 00:25:29,238 --> 00:25:33,134 That person won't be able to come. I'm here in her place. 204 00:25:34,313 --> 00:25:37,655 Do you know... where can I meet him? 205 00:25:38,647 --> 00:25:43,345 If you're so interested, ask the cab drivers, they have dinner at the bar, 206 00:25:43,365 --> 00:25:45,311 round the corner, near the garage. 207 00:25:45,511 --> 00:25:46,719 Thank you. 208 00:25:50,549 --> 00:25:53,541 - A jealous man, isn't he? - Woman matters, for sure. 209 00:25:56,742 --> 00:25:57,800 Full! 210 00:25:58,639 --> 00:26:00,854 Really? Don't you remember? 211 00:26:02,921 --> 00:26:06,303 Mister, I take two hundred passengers a day. 212 00:26:06,491 --> 00:26:08,746 Do you think I recall all of them? 213 00:26:08,846 --> 00:26:10,851 Maybe you'll be more interested. 214 00:26:11,043 --> 00:26:14,017 There are 100 extra pesos for the one who recalls the address. 215 00:26:16,341 --> 00:26:18,038 Do you recognize these cigarettes? 216 00:26:18,058 --> 00:26:20,604 Macanudos. Last night a passenger gave me one of them. 217 00:26:21,072 --> 00:26:22,792 - Is it him? - Him! 218 00:26:22,999 --> 00:26:24,812 Remember where you took him? 219 00:26:24,872 --> 00:26:27,740 100 pesos improves everyone's memory. 220 00:26:27,945 --> 00:26:29,323 Just a moment. 221 00:26:43,434 --> 00:26:46,012 - Is it far? - On the other side of the river. 222 00:26:46,198 --> 00:26:49,753 - Do you remember the exact address? - No, but I know the place. 223 00:26:49,930 --> 00:26:52,528 A gambling house, isn't it? - Go on. 224 00:26:52,892 --> 00:26:55,676 Say man, is it a police matter? 225 00:26:55,877 --> 00:26:58,038 I wouldn't want any trouble. 226 00:26:58,047 --> 00:26:59,566 Don't worry. 227 00:27:00,536 --> 00:27:02,683 I'm just want a bet myself. 228 00:27:20,680 --> 00:27:23,384 - Good night and thank you. - Good luck. 229 00:27:59,861 --> 00:28:02,612 Good evening, I come on behalf of Luisa 230 00:28:02,789 --> 00:28:06,837 - Luisa? Which Luisa? - Luisa Vald�s. 231 00:28:07,031 --> 00:28:09,167 Can we talk alone? 232 00:28:09,871 --> 00:28:11,321 Come on in. 233 00:28:12,038 --> 00:28:15,469 In fact I'm alone. - Even better. 234 00:28:20,093 --> 00:28:21,416 Come with me. 235 00:28:58,554 --> 00:29:02,326 Women. I do her a favour out of pity, 236 00:29:02,447 --> 00:29:03,997 and instead of thanking me 237 00:29:04,138 --> 00:29:06,256 she leaves me here waiting. 238 00:29:10,235 --> 00:29:12,110 That's Louisa�s ring, isn't it? 239 00:29:17,027 --> 00:29:21,038 I hope it's authentic, she gave it to me as guarantee of a loan 240 00:29:21,042 --> 00:29:24,438 A loan? Is it what they call it now? 241 00:29:24,443 --> 00:29:28,795 Each one earns his living the way he can, not the way he'd like. 242 00:29:35,234 --> 00:29:39,666 Why hasn't she come? I've been phoning her but she doesn't answer. 243 00:29:40,403 --> 00:29:44,105 She couldn't. Luisa died this morning. 244 00:29:45,884 --> 00:29:48,663 - That's not possible! - On the contrary, 245 00:29:49,167 --> 00:29:51,079 it's so easy. 246 00:29:52,407 --> 00:29:55,247 You don't realize how you can kill a woman... 247 00:29:55,871 --> 00:29:58,198 ...little by little and from a distance. 248 00:29:58,786 --> 00:30:03,069 Through fear. Through anguish, until she goes mad. 249 00:30:03,704 --> 00:30:07,851 But this time, the woman wasn't alone. 250 00:30:11,625 --> 00:30:14,067 What are you doing? You're crazy! 251 00:30:14,524 --> 00:30:18,548 I came here to give you back your telephone code, remember? 252 00:30:18,961 --> 00:30:20,498 Five times... 253 00:30:20,619 --> 00:30:22,230 then hang up. 254 00:30:22,446 --> 00:30:23,629 One... 255 00:30:25,882 --> 00:30:28,528 Why? I only helped her... 256 00:30:28,612 --> 00:30:30,268 Two... 257 00:30:31,037 --> 00:30:32,764 I swear you're making a mistake. 258 00:30:33,492 --> 00:30:34,177 Three... 259 00:30:38,202 --> 00:30:38,967 But why? 260 00:30:39,148 --> 00:30:39,994 Four... 261 00:30:42,913 --> 00:30:44,143 And five. 262 00:32:01,287 --> 00:32:03,792 I know this is no use. 263 00:32:04,410 --> 00:32:06,976 But it was the only thing I could do. 264 00:32:11,195 --> 00:32:13,423 Rest now, sailor. 265 00:32:40,676 --> 00:32:41,847 No... 266 00:32:49,595 --> 00:32:51,046 No! 267 00:32:51,950 --> 00:32:53,098 No! 268 00:32:53,219 --> 00:32:54,407 Enough! 269 00:32:54,729 --> 00:32:55,826 No... 270 00:33:35,753 --> 00:33:40,242 THE SINGING BIRD COMES BACK HOME. PAIN. 271 00:33:44,057 --> 00:33:47,348 This story should only be told in two dimensions, 272 00:33:47,530 --> 00:33:49,724 touch and sound. 273 00:33:49,905 --> 00:33:53,469 Sight has scarcely any part in it. 274 00:33:53,610 --> 00:33:57,718 Nonetheless, we shall try to tell it also for the eyes. 275 00:34:13,327 --> 00:34:15,682 Good evening. Mrs. Rosa Quincal? 276 00:34:16,727 --> 00:34:19,336 - Yes? Who are you? - A letter for you. 277 00:34:19,904 --> 00:34:22,749 For me? You must be mistaken. 278 00:34:23,091 --> 00:34:24,702 Nobody ever writes to me. 279 00:34:25,809 --> 00:34:29,338 It's clearly written on the envelope. Is it here or not? 280 00:34:29,746 --> 00:34:31,270 A letter... 281 00:34:31,915 --> 00:34:33,485 For me? 282 00:34:34,696 --> 00:34:38,385 Should I pay anything? - No, madam. Good evening. 283 00:34:38,582 --> 00:34:41,803 Good evening, boy. And thank you. 284 00:34:43,354 --> 00:34:45,206 A letter! 285 00:34:54,568 --> 00:34:58,421 Mar�a! - I'm coming, Aunt Rosa, coming. 286 00:34:59,088 --> 00:35:01,299 It arrived at last! 287 00:35:02,246 --> 00:35:05,544 Open it! Hurry. It must be from him, Daniel. 288 00:35:06,018 --> 00:35:09,070 Who was going to think of me? Open it. 289 00:35:14,525 --> 00:35:16,104 Yes? 290 00:35:17,332 --> 00:35:20,595 - It's type written. - What does it matter? 291 00:35:20,805 --> 00:35:22,823 Is it from him? 292 00:35:23,121 --> 00:35:25,191 Why have you bowed your head? 293 00:35:26,384 --> 00:35:28,524 Because it's not from him, Aunt Rosa. 294 00:35:28,805 --> 00:35:30,665 It's from the bank. 295 00:35:32,998 --> 00:35:34,472 I see. 296 00:35:35,314 --> 00:35:38,051 It was too good to be true. 297 00:35:40,896 --> 00:35:43,843 - Shall I read it to you? - What for? 298 00:35:44,949 --> 00:35:47,391 That's him. 299 00:35:49,026 --> 00:35:52,036 It's been eight years now and he's never written to me. 300 00:35:54,874 --> 00:35:59,331 His father was that way too, crazy about running around. 301 00:35:59,846 --> 00:36:03,951 Women and ships stole him from me when he was young. 302 00:36:04,600 --> 00:36:06,530 But one day he returned, 303 00:36:06,846 --> 00:36:09,934 old and down-and-out, 304 00:36:10,899 --> 00:36:14,372 a nobody ever stole him from me again. 305 00:36:16,386 --> 00:36:18,139 Only death. 306 00:36:30,630 --> 00:36:33,332 - Who moved the chair? - I'm sorry. 307 00:36:45,771 --> 00:36:48,929 You shouldn't move anything from its place, dear. 308 00:36:49,525 --> 00:36:51,841 I'd get lost in my own house. 309 00:36:52,034 --> 00:36:54,736 Being near you, one forgets about your eyes. 310 00:36:55,122 --> 00:36:57,087 You do everything with such confidence. 311 00:36:57,473 --> 00:37:00,244 Hands and ears are enough. 312 00:37:01,139 --> 00:37:02,647 Turn on the radio, dear. 313 00:37:03,139 --> 00:37:04,998 Daniel loved music so much. 314 00:37:05,226 --> 00:37:08,104 - Could he play an instrument? - Just the harmonica. 315 00:37:08,244 --> 00:37:12,174 But he didn't need it, he sang like the birds. 316 00:37:32,542 --> 00:37:34,893 Where are you, crazy boy? 317 00:37:35,332 --> 00:37:37,332 I'm not asking for you back. 318 00:37:37,577 --> 00:37:40,560 I know this village is small for you. 319 00:37:41,788 --> 00:37:43,998 But a letter at least. 320 00:37:44,805 --> 00:37:47,086 Just a letter, dear. 321 00:38:41,913 --> 00:38:44,334 - Just a moment, please. - Alright, sir. 322 00:39:09,632 --> 00:39:13,421 - Do you want to see anything else? - There's no need. 323 00:39:14,053 --> 00:39:17,316 I'll give you my card. Send it to my hotel this afternoon. 324 00:39:20,755 --> 00:39:25,597 I'm sorry, whistling is a bad habit but I can't help it. 325 00:39:26,176 --> 00:39:28,983 Good afternoon, sir. Goodbye, sir. 326 00:39:42,807 --> 00:39:47,860 DON'T SHOUT OR EVEN MOVE. MY PARTNER NEVER MISSES A SHOT. 327 00:39:56,251 --> 00:39:57,759 You swines! 328 00:40:31,303 --> 00:40:32,952 Why are you in the dark? 329 00:40:33,198 --> 00:40:35,970 - Do you too want to learn? - I didn't notice. 330 00:40:36,110 --> 00:40:37,759 I was thinking. 331 00:40:37,952 --> 00:40:39,917 How do you tell day from night? 332 00:40:40,110 --> 00:40:43,268 It's another kind of shadow. Cooler. 333 00:40:44,180 --> 00:40:48,496 And when I read the letter, how did you know I bowed my head? 334 00:40:48,970 --> 00:40:52,268 By feeling the direction of your voice in the air. 335 00:40:53,286 --> 00:40:56,514 I hope you never have to learn these things. 336 00:40:57,584 --> 00:40:59,584 Good evening, ladies and gentlemen. 337 00:40:59,724 --> 00:41:03,900 Once again, an unusual crime shakes our city. 338 00:41:04,233 --> 00:41:07,128 The crime took place in broad daylight in the center of the town. 339 00:41:07,426 --> 00:41:09,707 In Farmer's antiques shop. 340 00:41:09,917 --> 00:41:12,724 An elegant young man, of good appearance, 341 00:41:13,040 --> 00:41:14,830 aided by two accomplices, 342 00:41:15,146 --> 00:41:17,742 treacherously killed the shop owner 343 00:41:18,005 --> 00:41:21,023 and escaped with valuable jewellery. 344 00:41:21,338 --> 00:41:24,146 A few seconds earlier the merciless criminal 345 00:41:24,286 --> 00:41:29,479 was smiling and whistling a well known song. 346 00:41:29,795 --> 00:41:33,058 He was the singing bird, my listeners. 347 00:41:33,409 --> 00:41:36,707 The killer whistles whilst he's working. 348 00:41:37,128 --> 00:41:41,689 The song he was whistling was Tango One, his favourite melody. 349 00:41:42,040 --> 00:41:45,233 Don't forget it, maybe you'll hear it again. 350 00:41:45,479 --> 00:41:50,040 How many time are we going to stand for this villainous criminal? 351 00:41:58,549 --> 00:42:01,181 - How is he? - I think he's had it. 352 00:42:01,514 --> 00:42:05,374 That's all we need. If he'd only be quiet. 353 00:42:05,861 --> 00:42:07,791 - Is it far? - Is he so bad? 354 00:42:08,036 --> 00:42:12,598 The sooner we get there the better. It's said that after they bring bad luck. 355 00:42:36,405 --> 00:42:39,141 - Aunt Rosa... - Quiet, dear. 356 00:42:39,440 --> 00:42:42,738 - Is something wrong? - I like hearing the trains going by. 357 00:42:43,159 --> 00:42:46,005 On one of them ran away my Daniel. 358 00:42:46,212 --> 00:42:48,457 And on one of them he'll return. 359 00:42:48,913 --> 00:42:53,334 But trains come and go, and none of them stop. 360 00:42:54,440 --> 00:42:56,194 Are you expecting anyone? 361 00:42:56,387 --> 00:42:59,861 Nobody. Just my imagination. 362 00:43:00,966 --> 00:43:04,650 I hope one day we could put three places. 363 00:43:16,576 --> 00:43:20,611 - Now there's a car. - They don't stop either. 364 00:43:21,278 --> 00:43:24,962 They just pass by closer, but still pass. 365 00:43:27,861 --> 00:43:30,247 Not that one. It's stopped at the door. 366 00:43:30,458 --> 00:43:32,072 No! 367 00:43:37,282 --> 00:43:39,809 Sometimes they ask for water for the engine. 368 00:43:44,809 --> 00:43:46,089 Open up! 369 00:43:46,335 --> 00:43:48,826 Not that way! Shoulder it, idiot! 370 00:43:49,072 --> 00:43:50,791 - That voice... - Quiet. 371 00:43:51,581 --> 00:43:53,826 - Open the door. Hurry up! - Daniel! 372 00:43:54,072 --> 00:43:55,826 Open it! 373 00:44:05,247 --> 00:44:07,212 Be careful. Turn off the light. 374 00:44:08,370 --> 00:44:10,054 Come in. 375 00:44:10,774 --> 00:44:13,019 That way. Carry him upstairs. 376 00:44:14,668 --> 00:44:16,177 The last room. 377 00:44:17,317 --> 00:44:19,633 Is the barn still in the yard? 378 00:44:21,967 --> 00:44:24,388 Come with me, we've got to park the car. 379 00:44:24,633 --> 00:44:26,107 Son... 380 00:44:29,669 --> 00:44:32,687 Just a moment, Mother. I'll be back soon. 381 00:45:34,389 --> 00:45:38,459 At last, you're safe. At last. 382 00:45:40,248 --> 00:45:42,213 How are you, Mother? 383 00:45:43,932 --> 00:45:47,371 Mother, is that all you've got to say to me? 384 00:45:47,637 --> 00:45:50,093 Later. Now there's too much to do and I'm tired. 385 00:45:50,268 --> 00:45:51,988 Damn night! 386 00:45:53,619 --> 00:45:57,549 - Who's she? - Your cousin Mar�a. Don't you remember her? 387 00:45:58,076 --> 00:46:00,216 She hasn't forgotten you for a single day. 388 00:46:00,637 --> 00:46:02,391 Mar�a? 389 00:46:03,584 --> 00:46:06,321 The brat has became a woman. 390 00:46:15,954 --> 00:46:18,866 - Aunt Rosa! - What's the matter? 391 00:46:19,498 --> 00:46:22,059 There's blood on my apron. 392 00:46:22,901 --> 00:46:24,094 It's from the car seat. 393 00:46:24,498 --> 00:46:27,199 We had an accident and our friend is wounded. 394 00:46:27,866 --> 00:46:29,550 There's a good doctor in town. 395 00:46:29,691 --> 00:46:33,936 - We can call him up. - We don't need anyone. We'll take care of him. 396 00:46:38,583 --> 00:46:40,512 Hot water, hurry! 397 00:46:40,762 --> 00:46:42,797 - I'll take it. - You just heat it up, 398 00:46:42,973 --> 00:46:45,710 I'll take it. Hurry up! 399 00:47:17,583 --> 00:47:20,354 What are you thinking of? Come on, tell me. 400 00:47:20,653 --> 00:47:22,197 Nothing, son. 401 00:47:22,337 --> 00:47:25,644 I've lived eight years imagining this moment 402 00:47:26,100 --> 00:47:27,854 And it was all so different. 403 00:47:28,135 --> 00:47:31,539 That's life. The rest is just fairy tales. 404 00:47:33,709 --> 00:47:37,077 - Will you be staying long? - Just for tonight. 405 00:47:37,884 --> 00:47:41,077 - Let me see you. - See me? 406 00:47:41,639 --> 00:47:45,042 With my hands, just like before. 407 00:47:47,674 --> 00:47:50,165 You don't look the same. 408 00:47:50,621 --> 00:47:53,498 This deep wrinkle between your eyes. 409 00:47:54,235 --> 00:47:56,586 This hard expression. 410 00:47:57,358 --> 00:48:01,042 - And this? - It's nothing, a fight. Take no notice. 411 00:48:01,498 --> 00:48:04,691 That fancy world you dreamt of. 412 00:48:05,797 --> 00:48:07,726 You have suffered, haven't you? 413 00:48:08,305 --> 00:48:11,463 - I've lived. - Forgetting your home. 414 00:48:11,603 --> 00:48:14,059 That's enough, Mother! The past is done. 415 00:48:14,235 --> 00:48:16,094 There are more serious things to do. 416 00:48:17,673 --> 00:48:20,129 - The water. - Give it to me. 417 00:48:22,165 --> 00:48:26,077 You'd better forget everything about tonight, d'you understand? 418 00:48:26,647 --> 00:48:28,853 Whatever you say, son. 419 00:48:45,295 --> 00:48:47,295 It must have been a serious accident. 420 00:48:47,506 --> 00:48:49,927 The car is holed and the windows broken. 421 00:48:50,207 --> 00:48:54,102 An accident? Sure, what else could it be? 422 00:48:54,453 --> 00:48:56,418 - I'm afraid, Aunt Rosa. - Why? 423 00:48:56,593 --> 00:49:00,699 I don't know, but I'm afraid. Terribly afraid. 424 00:49:01,014 --> 00:49:03,646 Come on, dear. 425 00:49:14,558 --> 00:49:17,085 That's what I thought. Infection. 426 00:49:17,471 --> 00:49:20,207 - Let's see if the cauterizing works. - And if not? 427 00:49:20,418 --> 00:49:22,769 We can't either take him with us or leave him here. 428 00:49:23,031 --> 00:49:25,172 You won't have to worry much longer. 429 00:49:25,365 --> 00:49:27,506 I think this settles itself. 430 00:49:27,944 --> 00:49:31,751 Leave him alone. We are also made of flesh and bone. 431 00:50:02,852 --> 00:50:05,975 Juan, my partner. My mother and cousin Mar�a. 432 00:50:06,186 --> 00:50:09,729 It's a pleasure. Pleased to meet you, Miss. 433 00:50:09,887 --> 00:50:14,063 Congratulations. With a girl like that, I wouldn't be long away from home. 434 00:50:14,940 --> 00:50:18,098 My friend is hungry, put another plate, Mar�a. 435 00:50:18,449 --> 00:50:20,117 We've already had dinner. 436 00:50:20,781 --> 00:50:22,614 Then one place more. 437 00:50:23,312 --> 00:50:27,647 That's right, son. One place more. 438 00:50:51,971 --> 00:50:54,498 The girl seems nervous, Could she have seen anything? 439 00:50:54,673 --> 00:50:58,708 Women always see everything. Even without eyes. 440 00:51:39,151 --> 00:51:41,642 For God's sake, don't whistle that way. 441 00:51:42,203 --> 00:51:45,396 I whistle when I'm nervous. Don't you like music? 442 00:51:45,642 --> 00:51:47,467 Not tonight, no. 443 00:51:55,760 --> 00:51:59,361 - Why must you sit so far away? - I always sit here. 444 00:52:00,028 --> 00:52:03,129 Say something at least. There's a guest in the house. 445 00:52:05,730 --> 00:52:09,554 - Are you angry, Mother? - I don't like the way you call me Mother. 446 00:52:10,098 --> 00:52:13,274 - Before, you'd speak so differently. - Alright. 447 00:52:16,852 --> 00:52:22,747 To your health, Mamma Rosa. Alright? - Alright. Thank you. 448 00:52:30,308 --> 00:52:31,923 Upstairs! 449 00:52:45,326 --> 00:52:49,501 - Why? What harm has he done to you? - Who? 450 00:52:49,905 --> 00:52:52,993 The cat. He's my only friend. 451 00:52:53,730 --> 00:52:54,993 Sorry. 452 00:53:01,631 --> 00:53:02,789 Daniel! 453 00:54:10,544 --> 00:54:13,526 You two go to your bedroom and stay there till I call you. 454 00:54:45,280 --> 00:54:46,894 Now the other's coming down. 455 00:54:47,175 --> 00:54:49,807 When he went upstairs the steps didn't creak so much. 456 00:54:50,228 --> 00:54:52,158 It isn't one coming down, Mar�a. 457 00:54:52,368 --> 00:54:54,122 - They're two. - Quiet please. 458 00:54:54,228 --> 00:54:55,807 It's too late to be quiet. 459 00:54:55,947 --> 00:54:58,579 Now we must face the facts the way they are. 460 00:54:58,824 --> 00:55:01,631 Look at me and answer . What's the name of that melody? 461 00:55:01,947 --> 00:55:04,193 - What melody? - Come on, face it. 462 00:55:04,508 --> 00:55:06,193 The melody Daniel was whistling. 463 00:55:06,438 --> 00:55:08,087 - I don't know. - You do. Answer me. 464 00:55:08,350 --> 00:55:10,420 I swear I don't know it. 465 00:55:10,701 --> 00:55:12,490 Then I'll tell you. 466 00:55:13,087 --> 00:55:16,806 - It's the criminal's. Isn't it? - Aunt Rosa... 467 00:55:18,332 --> 00:55:20,367 No tears, Mar�a. 468 00:55:20,929 --> 00:55:25,560 Tonight we'll also have many things to do. 469 00:55:59,841 --> 00:56:03,244 We've done more for him than he would have done for us. 470 00:56:03,455 --> 00:56:06,964 It's been a great solution, one less for splitting. 471 00:56:07,595 --> 00:56:10,016 My God! I have blisters. 472 00:56:11,946 --> 00:56:15,174 Maybe they'll mistake you for a working man. 473 00:56:29,332 --> 00:56:30,911 Go to bed right now. 474 00:56:31,051 --> 00:56:34,630 Lock your door and don't be afraid. 475 00:56:41,578 --> 00:56:43,332 Hi, young lady. 476 00:56:43,999 --> 00:56:46,262 Going to bed without saying goodbye? 477 00:56:46,735 --> 00:56:48,297 If you need something, 478 00:56:48,648 --> 00:56:50,454 you need only call. 479 00:56:53,735 --> 00:56:57,911 - What are you waiting for? - Nothing. What's wrong with looking? 480 00:57:01,647 --> 00:57:04,946 - Do you have anything to drink? - It's in the cupboard. 481 00:57:14,244 --> 00:57:16,911 If you feel sleepy, don't let us keep you up. 482 00:57:17,051 --> 00:57:19,016 Sorry, I was leaving. 483 00:57:19,367 --> 00:57:22,319 Don't get me wrong, we have business to discuss. 484 00:57:28,229 --> 00:57:30,650 What business? Still thinking of the other robbery? 485 00:57:30,931 --> 00:57:34,580 A little lower. Blind people can hear through walls. 486 00:57:37,049 --> 00:57:41,014 Forget all that stuff. I just want to be on the ship as soon as possible. 487 00:57:41,294 --> 00:57:43,680 Why not kill two birds with one stone? 488 00:57:43,803 --> 00:57:48,049 In that bank every fool in the village keeps his money. 489 00:57:48,329 --> 00:57:50,369 I've known the place since I was a child. 490 00:57:50,996 --> 00:57:55,224 - I could draw it with my eyes closed. - But after today's robbery? - Precisely. 491 00:57:55,505 --> 00:57:57,926 The police think that after a robbery like that, 492 00:57:58,171 --> 00:58:00,663 we always take a holiday. 493 00:58:17,487 --> 00:58:20,119 - Alright? - Alright. 494 00:58:20,821 --> 00:58:23,101 Let's sleep, tomorrow we must be up early. 495 00:58:24,119 --> 00:58:26,435 - Where do I sleep? - Upstairs. Come on. 496 00:58:26,926 --> 00:58:29,312 Are you crazy? The dead man's room? 497 00:58:29,768 --> 00:58:32,049 It's not an hotel to choose. Come on. 498 00:58:32,364 --> 00:58:36,049 No shouting! As friends, whatever you want, but not this way. 499 00:58:39,324 --> 00:58:40,867 Let's go. 500 00:58:48,674 --> 00:58:49,271 Juan! 501 00:58:50,359 --> 00:58:52,745 - And if she wants? - I am here. 502 00:58:53,078 --> 00:58:56,096 There's no use getting angry. She's just a woman. 503 00:58:56,552 --> 00:58:58,096 I said, let's go! 504 00:58:59,727 --> 00:59:02,183 - Who's the boss here? - Alright. 505 00:59:03,499 --> 00:59:06,797 If the girls' yours you just had to say. 506 00:59:45,288 --> 00:59:47,148 Good night, boss. 507 01:10:30,323 --> 01:10:34,008 Don't be scared, it's me, Mar�a. Open the door. 508 01:10:45,060 --> 01:10:48,008 Get dressed in the dark and listen well. 509 01:10:50,464 --> 01:10:53,867 Tomorrow they've planned to rob the local bank. 510 01:10:54,534 --> 01:10:57,516 All those poor people save everything they have there. 511 01:10:57,938 --> 01:11:00,464 - We must prevent them from robbing it. - We? 512 01:11:00,657 --> 01:11:04,973 You can drive. It'll take you 10 minutes to get to the gas station. 513 01:11:05,429 --> 01:11:08,972 Tell them to come armed, and come back with them. Hurry up! 514 01:11:09,183 --> 01:11:11,703 - But Daniel is your son. - No more. 515 01:11:12,124 --> 01:11:14,650 This isn't the life I taught him. 516 01:11:15,036 --> 01:11:18,124 - But they could kill him. - That's not the worst. 517 01:11:18,720 --> 01:11:22,299 His father is dead but still he's mine. 518 01:11:23,158 --> 01:11:26,491 Now, go to the kitchen and take out the fuses. 519 01:11:26,737 --> 01:11:30,281 Hide them and come back. I'll be by the front door. 520 01:12:03,088 --> 01:12:04,632 It's done, Aunt Rosa. 521 01:12:04,877 --> 01:12:06,983 Now we're all the same. 522 01:12:07,263 --> 01:12:09,369 Everyone blind! 523 01:12:10,211 --> 01:12:12,176 Hurry up, dear, and be careful. 524 01:12:12,351 --> 01:12:15,684 Try not to make any noise till you're far away. 525 01:14:13,053 --> 01:14:14,527 Daniel! 526 01:14:14,948 --> 01:14:16,983 Daniel! Daniel! 527 01:14:26,491 --> 01:14:27,404 Juan! 528 01:14:27,632 --> 01:14:30,193 I've been locked in and they have stolen my gun. 529 01:14:32,439 --> 01:14:34,720 Mother! Mother! 530 01:14:59,772 --> 01:15:03,000 Daniel! I found the dead man's gun. 531 01:15:37,860 --> 01:15:39,579 Damned old lady! 532 01:15:40,211 --> 01:15:40,948 No! 533 01:15:41,228 --> 01:15:43,334 - The manipulating... - She's my mother. 534 01:16:08,531 --> 01:16:12,356 My son is fighting for me. For me. 535 01:16:13,075 --> 01:16:15,496 All is not lost. 536 01:16:50,812 --> 01:16:52,251 Who is it? 537 01:17:08,812 --> 01:17:10,356 Son. 538 01:17:19,654 --> 01:17:22,040 Forgive me, Mamma Rosa. 539 01:17:28,128 --> 01:17:29,900 Let me out. 540 01:17:30,970 --> 01:17:33,215 I swear that this time... 541 01:17:33,601 --> 01:17:35,707 I'll take the right road. 542 01:18:00,882 --> 01:18:03,408 May God go with you... 543 01:18:03,935 --> 01:18:05,408 Son. 544 01:18:19,813 --> 01:18:22,269 - Aunt Rosa. - Too late. 545 01:18:22,515 --> 01:18:24,547 Here there's only one. He's dead. 546 01:18:24,708 --> 01:18:26,427 And the other? Which way did he go? 547 01:18:26,673 --> 01:18:28,848 She won't tell. She's his mother. 548 01:18:29,445 --> 01:18:31,374 Yes, I can tell. 549 01:18:31,760 --> 01:18:34,603 My son has risked his life for me. 550 01:18:35,462 --> 01:18:38,760 And now he has taken the right road. 551 01:19:08,928 --> 01:19:13,384 The right road. The only one. 552 01:19:50,081 --> 01:19:52,502 Subtitles: Hammett 41048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.