All language subtitles for My.brilliant.friend.S03E02.REPACK.HMAX.WEB-DL.Serbian (Latin)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:13,640 --> 00:00:16,679 Dosta! -To je samo gutljaj. - Ma baš. -Malo previše... 2 00:00:17,160 --> 00:00:22,039 Popio je celu flašu, a sipao je i njenoj sestri. -Ma nisam... 3 00:00:22,559 --> 00:00:24,839 Jesi, lažove. 4 00:00:28,120 --> 00:00:32,520 Ti si joj sipao. I on je video. Pomozite mi. 5 00:00:33,320 --> 00:00:36,520 Mogu li da pomognem? -Ne, profesore. Tome služe žene. -Tata... 6 00:00:37,320 --> 00:00:41,039 Gospođo, sve je bilo veoma ukusno. - Drago mi je da vam se svidelo. 7 00:00:41,520 --> 00:00:44,560 Vaša žena kuva tako dobro da nisam mogao da se uzdržim. 8 00:00:46,479 --> 00:00:49,960 Kakav je? -Ružan i ima krive noge. 9 00:00:50,640 --> 00:00:53,240 Tata nije bio bolji. -Šta si to rekla? 10 00:00:54,439 --> 00:00:57,399 Ništa. -Onda ćuti. Samo nam naređuješ. 11 00:00:59,799 --> 00:01:01,439 Pjetro je tako prefinjen. 12 00:01:01,520 --> 00:01:06,400 Profesore, stvarno morate da idete? Zašto? -Tata, ima posla. 13 00:01:06,480 --> 00:01:11,439 Znam da profesor ima posla, ali mogu li bar da kažem da mi je žao što ide? 14 00:01:11,519 --> 00:01:15,040 I meni je žao. Ostao bih da mogu. Bilo mi je vrlo prijatno. 15 00:01:16,200 --> 00:01:20,599 Ali moram da krenem. Ali prvo moram nešto važno da vam kažem. 16 00:01:21,000 --> 00:01:26,920 Tišina. Profesor mora da kaže nešto važno. -Tata. -Ti ćuti. 17 00:01:33,719 --> 00:01:35,640 G. Greko, 18 00:01:36,599 --> 00:01:39,120 ove stvari mi ne idu... 19 00:01:39,439 --> 00:01:42,959 Verujem da već znate... 20 00:01:44,120 --> 00:01:47,640 Pa... 21 00:01:51,719 --> 00:01:54,760 Molim vas za ruku vaše ćerke. 22 00:02:04,439 --> 00:02:07,040 Profesore, meni je velika čast 23 00:02:07,120 --> 00:02:10,199 što važna osoba kao što ste vi traži ruku moje Lenuče. 24 00:02:11,439 --> 00:02:15,840 Bavite se važnim poslom, pripadate uglednoj porodici. Šta da vam kažem? 25 00:02:17,439 --> 00:02:23,000 Moja ćerka ima zadovoljne oči. Vidi se da je volite i to mi je dovoljno. 26 00:02:25,919 --> 00:02:29,439 Proslavimo. -Hajde da pre slavlja razjasnimo nešto. 27 00:02:30,439 --> 00:02:33,319 Ne slažemo se s tim što se nećete venčati u crkvi, 28 00:02:33,400 --> 00:02:35,520 jer brak bez sveštenika nije brak. 29 00:02:37,639 --> 00:02:39,360 Razumem to... 30 00:02:41,240 --> 00:02:44,280 Poštujem one koji se iskreno predaju Bogu. 31 00:02:45,439 --> 00:02:49,639 Ja nisam vernik. Imam svoja uverenja, ali ne verujem u Boga. 32 00:02:52,000 --> 00:02:55,199 Ali imajte poverenja, gospođo. 33 00:02:56,120 --> 00:02:59,199 To što nisam vernik ne znači da ne verujem ni u šta. 34 00:03:00,080 --> 00:03:03,759 Ja čvrsto verujem u ljubav koju osećam prema vašoj ćerki. 35 00:03:03,840 --> 00:03:09,639 Mislim da će ljubav ojačati naš brak, a ne oltar, sveštenik ili matičar. 36 00:03:10,680 --> 00:03:15,560 Ako je ljubav najvažnija, šta bi vas koštalo da se venčate u crkvi? 37 00:03:15,639 --> 00:03:19,280 Venčajte se u crkvi, a zatim se volite. To je samo formalnost. 38 00:03:19,360 --> 00:03:22,120 Ne, g. Greko. To nije formalnost. To je načelo. 39 00:03:23,240 --> 00:03:26,599 Ako nisam vernik, a venčam se u crkvi i pričestim, 40 00:03:27,080 --> 00:03:31,479 postajem nepouzdan. Osoba bez načela. 41 00:03:35,960 --> 00:03:39,120 A poznajući Elenu... 42 00:03:41,840 --> 00:03:43,919 Prestala bi da me voli. 43 00:03:46,400 --> 00:03:48,280 A vi, gospođo... 44 00:03:49,560 --> 00:03:52,960 Ne verujem da biste dali ruku vaše ćerke nepouzdanoj osobi. 45 00:04:11,599 --> 00:04:14,759 Lenuča je od malih nogu bila posebna devojka. 46 00:04:14,840 --> 00:04:18,240 Uradila je stvari koje nijedna druga devojka iz kraja nije. 47 00:04:19,800 --> 00:04:25,839 Nikada me nije razočarala. Ona je moj ponos, ponos cele porodice. 48 00:04:26,920 --> 00:04:30,040 Posle svega što je učinila, zaslužila je sreću. 49 00:04:30,120 --> 00:04:34,199 Ako bude patila zbog nekoga, postaraću se da taj pati hiljadu puta više. 50 00:04:34,279 --> 00:04:37,439 Jasno? -Znam koliko je Elena dragocena. 51 00:04:37,879 --> 00:04:40,439 Zahvalan sam vam što ste je tako vaspitali. 52 00:04:50,319 --> 00:04:53,000 Pripadao je mojoj babi, majčinoj majci. 53 00:04:53,480 --> 00:04:56,360 Moja porodica bi želela da ga ti nosiš. 54 00:05:23,879 --> 00:05:27,120 Poljubac! 55 00:05:30,959 --> 00:05:33,759 Čestitke. -Hvala, gđo Greko. 56 00:05:34,480 --> 00:05:37,839 Dobro došao u porodicu. -Najzad. 57 00:05:38,360 --> 00:05:43,319 Najzad. Hvala. Pepino. -Čestitke. 58 00:05:44,600 --> 00:05:47,240 Đani. -Nju smo rešili, 59 00:05:47,319 --> 00:05:50,519 sada još moramo da rešimo ovo troje. -Vitorio, polako. 60 00:05:52,040 --> 00:05:55,040 Hej, Đani. -Čestitke. -Hvala. 61 00:05:56,319 --> 00:05:59,040 Pušite? -Ne, hvala. Prestao sam. 62 00:06:16,439 --> 00:06:18,639 MOJA GENIJALNA PRIJATELJICA 63 00:07:24,560 --> 00:07:27,759 18. EPIZODA GROZNICA 64 00:07:46,279 --> 00:07:50,040 Dobro rade, ali su baš neuredni. Pogledaj, sve je prljavo! 65 00:07:50,399 --> 00:07:51,680 Zdravo. -Zdravo. 66 00:07:52,199 --> 00:07:55,680 Još nekoliko dana i završiće. - To ionako nije tvoj problem. 67 00:07:55,759 --> 00:07:58,639 Ja čistim! -Elisa i ja ćemo ti pomoći. 68 00:07:58,720 --> 00:08:03,519 Šta će tebi vozačka? Nemaš auto! Voliš da traćiš novac. 69 00:08:04,399 --> 00:08:07,199 Onda je i novac za telefon i televizor bačen. 70 00:08:07,279 --> 00:08:11,759 Želiš da kupiš auto, znam te. Reci mi istinu. Koliko si stvarno uštedela? 71 00:08:11,839 --> 00:08:14,439 Ne tiče te se. -Ne? 72 00:08:15,560 --> 00:08:18,040 Elena! 73 00:08:19,040 --> 00:08:22,399 Šta to radiš? Upravo sam to počistila! 74 00:08:23,639 --> 00:08:25,759 Onda ćeš reći da ja vičem! 75 00:08:28,959 --> 00:08:32,639 Enco! Zdravo, Paskvale. Šta je bilo? -Možeš li da siđeš? 76 00:08:33,080 --> 00:08:35,960 Sada? Zašto? 77 00:08:36,039 --> 00:08:38,799 Dođi pa ćemo ti reći. -Stižem! 78 00:08:43,080 --> 00:08:45,320 Kuda ćeš u ovo doba? -Odmah se vraćam. 79 00:08:45,840 --> 00:08:48,799 Kuda ide? 80 00:08:55,039 --> 00:08:57,200 Zdravo. -Zdravo, Lenu. 81 00:09:01,480 --> 00:09:05,320 Šta je bilo? -Lila se ne oseća dobro i hoće da te vidi. 82 00:09:07,200 --> 00:09:08,799 Zašto? Šta se dogodilo? 83 00:09:09,320 --> 00:09:11,519 Obično se vraća iz fabrike u 16.30. 84 00:09:11,919 --> 00:09:15,120 Danas sam došao kući u šest sa Paskvaleom i nje nije bilo. 85 00:09:15,200 --> 00:09:19,159 Đenarino je bio kod komšinice. Spremio sam večeru i onda se vratila. 86 00:09:19,240 --> 00:09:20,159 Bilo je sedam. 87 00:09:21,440 --> 00:09:24,960 Bila je vrlo bleda. Nije mi odgovarala na pitanja. 88 00:09:26,559 --> 00:09:30,120 Samo je rekla: "Nokti mi ispadaju". 89 00:09:31,639 --> 00:09:34,600 Pogledao sam joj ruke i rekao joj da joj nije ništa. 90 00:09:35,240 --> 00:09:37,200 Počela je da viče. 91 00:09:37,679 --> 00:09:40,039 Zaključala se u sobu i počela da govori: 92 00:09:40,120 --> 00:09:42,840 "Zovite Lenuču, želim da razgovaram s Lenučom." 93 00:09:43,360 --> 00:09:45,440 Posvađali ste se? -Nismo. 94 00:09:45,840 --> 00:09:48,039 Povredila se na poslu? Pozlilo joj je? 95 00:09:48,679 --> 00:09:51,440 Ne bih rekao. Ne znam. 96 00:09:55,679 --> 00:09:58,039 Bez panike, Lenu. 97 00:09:58,759 --> 00:10:01,360 Nadajmo se da će se Lila smiriti kada te vidi. 98 00:10:02,440 --> 00:10:03,960 Idemo. 99 00:10:07,519 --> 00:10:09,519 Presrećan sam što sam te našao. 100 00:10:10,320 --> 00:10:13,000 Sada si važna osoba, sigurno imaš mnogo posla. 101 00:10:34,039 --> 00:10:37,600 Šta vi radite zajedno? I ti si se preselio u San Đovani? 102 00:10:38,120 --> 00:10:40,960 Nisam. Ja sam postao sekretar stranke. 103 00:10:41,039 --> 00:10:43,480 Pošto često imam sastanke u San Đovaniju, 104 00:10:43,559 --> 00:10:45,960 a i on se učlanio u stranku, sreli smo se. 105 00:10:49,200 --> 00:10:53,320 I Lila je sa komunistima? -Toliki je komunista da nije htela da se učlani. 106 00:10:55,440 --> 00:10:59,759 U "Uniti" spominju samo studente. Intervjuišu ih, slušaju. 107 00:11:00,240 --> 00:11:05,399 Radni ljudi, ljudi iz fabrika, zašto ne razgovaraju s njima? 108 00:11:07,519 --> 00:11:11,639 Stranka je tiha i čeka Alda Mora da ode u vladu. 109 00:11:12,440 --> 00:11:14,960 Šta smo mi? Poslušni psi Alda Mora? 110 00:11:16,039 --> 00:11:21,279 Moramo da pokrenemo revoluciju! Šta ti misliš? -U pravu si. -Bravo. 111 00:11:22,320 --> 00:11:24,600 Ti si uvek bila pametna. 112 00:11:30,840 --> 00:11:33,080 Uđi. Tamo je. 113 00:11:56,440 --> 00:11:58,080 Uđi. 114 00:12:05,159 --> 00:12:08,080 Znala sam da ćeš doći. Poljubi me. 115 00:12:18,360 --> 00:12:22,000 Znam sve o tebi. Videla sam te u novinama. 116 00:12:24,240 --> 00:12:26,279 Sjajno izgledaš. 117 00:12:27,600 --> 00:12:30,879 Znam i da se udaješ za profesora, bravo. 118 00:12:34,759 --> 00:12:37,840 Izvini što te gnjavim u ovo doba, ali potrebna si mi. 119 00:12:39,240 --> 00:12:42,320 Glava mi se odlepljuje kao tapet sa zida. 120 00:12:43,960 --> 00:12:45,679 Šta ti se dogodilo? 121 00:12:46,039 --> 00:12:48,480 Gnjavila sam te jer moraš da mi obećaš nešto. 122 00:12:51,399 --> 00:12:55,000 Ako mi se nešto dogodi, ako završim u bolnici, u ludnici, 123 00:12:55,080 --> 00:12:59,039 ako me više ne nađu... Moraš da uzmeš Đenara. 124 00:13:00,840 --> 00:13:03,080 Mora da raste uz tebe. 125 00:13:06,320 --> 00:13:08,759 Enco je dobar tip i verujem mu, 126 00:13:09,519 --> 00:13:12,279 ali ne može da da detetu ono što ti možeš. 127 00:13:13,480 --> 00:13:16,840 Ako mi ne objasniš, ne mogu da shvatim. -Prvo mi obećaj. 128 00:13:19,440 --> 00:13:21,799 U redu. -Ne, ne govori "u redu". 129 00:13:22,519 --> 00:13:25,480 Moraš mi obećati da ćeš uzeti malog. 130 00:13:27,279 --> 00:13:31,080 Ako ti treba novac, obrati se Ninu. Reci mu da mora da ti pomogne. 131 00:13:33,360 --> 00:13:36,519 Obećaj mi. "Ja ću ti podizati dete". 132 00:13:55,039 --> 00:13:58,000 Podizaću ti dete, obećavam. 133 00:13:59,159 --> 00:14:02,000 Dobro. -Sada mi reci šta se desilo. 134 00:14:12,320 --> 00:14:17,639 "Odmah sam shvatila da je Lili trebao razgovor i da ju je to smirivalo. 135 00:14:28,720 --> 00:14:33,080 Rekla mi je da joj je odlazak na posao bio užasan i ponižavajući napor, 136 00:14:33,159 --> 00:14:35,000 ali morala je da radi." 137 00:14:37,039 --> 00:14:40,080 Ubaci i malo belog mesa. 138 00:14:43,919 --> 00:14:47,759 "Bruno, Ninov prijatelj, kog smo upoznale na Iskiji 139 00:14:47,840 --> 00:14:51,200 i koji ju je zaposlio, nije više bio isti kao nekad. 140 00:14:51,840 --> 00:14:55,960 Otac mu je umro, odjednom je morao da vodi fabriku 141 00:14:56,399 --> 00:14:58,639 i to ga je slomilo." 142 00:14:59,240 --> 00:15:04,600 Čujte ovaj vic. Muškarac je slučajno ušao u ženski WC da piški. 143 00:15:05,399 --> 00:15:08,120 Ušla je gospođa, videla ga je i počela da viče. 144 00:15:08,480 --> 00:15:10,879 Rekao je: "Gospođo, što vičete, bestraga?" 145 00:15:11,279 --> 00:15:14,320 Rekla je: "Zar ne vidiš da je ovo samo za žene?" 146 00:15:14,879 --> 00:15:17,879 Šta je uradio? Okrenuo se, pokazao joj kurac i rekao: 147 00:15:17,960 --> 00:15:20,679 "Gospođo, zar nije i ovo samo za žene?" 148 00:15:28,399 --> 00:15:30,639 Tebe nisam nasmejao, mala? 149 00:15:33,320 --> 00:15:35,960 Znam ja šta tebi treba za zabavu. 150 00:15:37,240 --> 00:15:39,879 Kako se usuđuješ, gade?! -Boli me! 151 00:15:40,960 --> 00:15:45,080 Pusti ga! Zar ne vidiš da je on samo jak na rečima? 152 00:15:45,440 --> 00:15:48,000 Bio bezopasan ili ne, mene neće zajebavati! 153 00:15:48,080 --> 00:15:51,240 Pokazaću ja tebi! -Pogledaj šta mi je kurva uradila. 154 00:16:05,720 --> 00:16:08,879 Ako me opet taknu, napraviću haos, jasno?! 155 00:16:11,879 --> 00:16:13,840 Jasno? 156 00:16:15,240 --> 00:16:17,600 Bruno, kakvo je ovo usrano mesto? 157 00:16:18,679 --> 00:16:21,559 Lila, ne možeš uvek da praviš haos. 158 00:16:21,879 --> 00:16:26,039 Ovde svi radimo. Ljudi moraju da se opuste, inače će ovo postati agonija. 159 00:16:31,200 --> 00:16:34,360 Mislio sam da voliš šale. - Volim kad ja tako odlučim. 160 00:16:35,000 --> 00:16:38,159 Uvek si ista. Idi da radiš. 161 00:16:40,279 --> 00:16:41,960 Hajde! 162 00:16:44,759 --> 00:16:48,120 "Nije videla nikoga iz četvrti, čak ni svoju majku. 163 00:16:48,960 --> 00:16:53,679 Rekla mi je: 'Ja sam izbrisala prošlost i prošlost je izbrisala mene'. 164 00:16:55,200 --> 00:16:57,200 Sve dok jedne večeri..." 165 00:16:57,279 --> 00:16:59,200 Lila, pogledaj koga sam ti doveo. 166 00:17:08,200 --> 00:17:10,000 Šta ti radiš ovde? 167 00:17:12,160 --> 00:17:15,160 Dobro veče, Li. Kako si? 168 00:17:16,400 --> 00:17:18,359 Stojim, kao što vidiš. 169 00:17:19,480 --> 00:17:22,000 Da postavim mesto i za tebe? -Ne. 170 00:17:23,119 --> 00:17:25,160 Samo sam došao da te pozdravim. 171 00:17:26,680 --> 00:17:29,319 Vraćam se na sastanak. 172 00:17:30,799 --> 00:17:33,000 Sreli smo se na ulici. 173 00:17:33,480 --> 00:17:36,640 Postao je sekretar stranke. Ko bi to očekivao? 174 00:17:38,519 --> 00:17:42,920 Poješćeš tanjir testenine? - Ima dovoljno. -Hajde. 175 00:17:44,839 --> 00:17:47,119 Hvala. -Sedi. 176 00:17:57,599 --> 00:18:02,119 Šta radiš u stranci? - Ja sam sekretar. 177 00:18:04,480 --> 00:18:07,440 Ali već znam da će me uskoro oterati. -Zašto? 178 00:18:09,119 --> 00:18:12,799 Žale se da dižem preveliku buku i da nisam smiren. 179 00:18:15,799 --> 00:18:19,400 Znate li ko je sekretar u "Movimenta sočale" u četvrti? 180 00:18:20,480 --> 00:18:24,240 Đino. -Apotekarov sin? -Još jedan rob Mikela Solare. 181 00:18:24,319 --> 00:18:27,200 Ako fašisti podignu glas u četvrti, šta da radim? 182 00:18:27,279 --> 00:18:31,359 Da primenim demokratski nadzor? Šta uopšte znači "demokratski nadzor"? 183 00:18:31,440 --> 00:18:33,839 Hvala. - Paskvale je mamin prijatelj. 184 00:18:33,920 --> 00:18:36,559 Ne brini ako govori ružne reči. Dobar je. 185 00:18:37,960 --> 00:18:40,119 Lila, došao sam da ti kažem ovo. 186 00:18:42,559 --> 00:18:45,200 Da ljudi imaju tvoju snagu, 187 00:18:45,960 --> 00:18:48,440 svet bi bio drugačiji. 188 00:18:49,119 --> 00:18:52,240 Nemoj da kažeš nikome iz četvrti da si bio kod mene. 189 00:18:52,319 --> 00:18:57,200 Uvalićeš se u nevolju. - Ja se ne bojim. Sledim tvoj primer. 190 00:18:58,440 --> 00:19:02,559 Niko iz kraja nije opalio toliko šamara Solarinima i Karačijevima kao ti. 191 00:19:12,119 --> 00:19:15,279 Ne znam više ništa, ni o svojoj porodici. 192 00:19:16,519 --> 00:19:20,720 Tako je bolje, Li. Tvoj otac je krenuo da popravlja cipele sam. 193 00:19:21,880 --> 00:19:25,039 Tvoju mamu nikada ne viđamo, zatvorila se u kuću. 194 00:19:26,079 --> 00:19:29,279 A Rino... Sećaš se kako mu je dobro išlo? 195 00:19:31,000 --> 00:19:34,680 Postao je Stefanu trn u oku, stalno mu traži novac. 196 00:19:52,240 --> 00:19:55,599 Kad god želiš da dođeš, dođi. Ne moraš ni da se najaviš. 197 00:19:55,680 --> 00:19:58,400 Postaviću još jedan tanjir, sešćeš i ješćeš. 198 00:19:58,799 --> 00:20:00,640 Hvala. 199 00:20:08,119 --> 00:20:10,559 Ti ne jedeš? -Nisam gladna. 200 00:20:14,039 --> 00:20:16,759 Ali ako vi budete hteli još, ima. 201 00:20:30,640 --> 00:20:33,480 "Enco nije samo radio u fabrici 202 00:20:33,559 --> 00:20:37,160 nego se i noću ubijao od učenja elektronike." 203 00:20:39,799 --> 00:20:42,400 Ne ideš na spavanje? -Hej... 204 00:20:43,880 --> 00:20:48,519 Ne. Moram da učim. - Hoćemo li da učimo zajedno? 205 00:20:48,599 --> 00:20:52,000 "Lila mu je pomagala jer nije htela da ga ostavi samog. 206 00:20:52,079 --> 00:20:56,400 U njegovom društvu je teret koji je nosila na plećima postajao lakši." 207 00:20:56,480 --> 00:20:59,920 Trebaju nam praktični primeri, inače sve ostaje na rečima. 208 00:21:00,000 --> 00:21:02,440 Pogledaj. Nula. 209 00:21:04,440 --> 00:21:09,119 Jedan. Nula. Jedan. 210 00:21:10,079 --> 00:21:14,039 Prikaži shemu vrata koja se otvaraju koristeći sistem 0-1. Možeš li? 211 00:21:14,119 --> 00:21:17,079 Naravno. -Onda znaš kako. 212 00:21:19,359 --> 00:21:22,920 Možemo da radimo i komplikovanije stvari. -Naravno. 213 00:21:26,839 --> 00:21:28,960 U fabrici je sve u redu? 214 00:21:31,160 --> 00:21:34,200 Zašto ti meni ne kažeš kako je u tvojoj fabrici? 215 00:21:35,480 --> 00:21:38,440 Šta da ti kažem, uvek isto. 216 00:21:39,599 --> 00:21:41,400 I kod mene. 217 00:21:44,200 --> 00:21:47,119 Ako kažeš da može da se primeni na sve, 218 00:21:47,200 --> 00:21:49,240 hajde da napravimo shematski prikaz fabrike. 219 00:21:52,200 --> 00:21:55,000 Binarnim sistemom? -Da. 220 00:21:56,200 --> 00:21:58,599 Algoritmi su sled postupaka? 221 00:22:00,000 --> 00:22:03,599 Dakle, mi radimo mnogo stvari koje se definišu kao algoritmi. 222 00:22:07,240 --> 00:22:08,160 Znam. 223 00:22:10,519 --> 00:22:14,200 Ako napravimo blok shemu, pretvorićemo ih u geometrijske oblike. 224 00:22:15,000 --> 00:22:19,079 Tačno. Dakle, govorimo da može da se primeni na sve. 225 00:22:22,200 --> 00:22:24,759 To znači da moramo da pokušamo sa svime. 226 00:22:31,079 --> 00:22:33,160 Pomozi mi ti. 227 00:22:37,559 --> 00:22:39,359 Pokaži mi. 228 00:22:41,200 --> 00:22:43,920 Hoćemo li početi s tvojom fabrikom? 229 00:22:46,279 --> 00:22:48,440 Nisu ništa zaslužili. 230 00:22:51,519 --> 00:22:55,279 Nastavi ti sam, ja sam večeras preumorna. Laku noć. 231 00:23:31,960 --> 00:23:35,960 Šta ti radiš ovde? -Došao sam u kontrolu. Imaš nešto protiv? 232 00:23:36,599 --> 00:23:38,880 Ovde možeš da radiš šta god hoćeš. 233 00:23:42,079 --> 00:23:45,400 Kako je Pinuča? -Šta ja znam. 234 00:23:46,559 --> 00:23:50,759 Mislim da je loše. Nikada nije bila srećna s tvojim bratom. 235 00:23:53,319 --> 00:23:57,079 Onoga leta se zaljubila u mene, kao ti u Nina. 236 00:23:59,279 --> 00:24:02,799 Tamo sam saznao da trudnice vole da vode ljubav. 237 00:24:03,720 --> 00:24:08,440 Molim? Pinuča? -Misliš da smo stvarno išli po kokos? 238 00:24:13,200 --> 00:24:17,319 Lila, meni se ova fabrika oduvek gadila. 239 00:24:19,279 --> 00:24:22,400 Stvarno. Još od malih nogu. 240 00:24:23,039 --> 00:24:25,960 Ali ovde u sušionici mi se sviđalo. 241 00:24:29,079 --> 00:24:31,319 Možda jer postoji ceo postupak. 242 00:24:32,519 --> 00:24:37,400 Proizvod koji se usavršava kako bi bio spreman za prodaju. 243 00:24:38,200 --> 00:24:43,039 Ili me miris suhomesnatih proizvoda podseća na miris muškarca i žene 244 00:24:43,119 --> 00:24:45,319 koji se grle i maze. 245 00:24:48,680 --> 00:24:51,000 Hej! Šta je? 246 00:24:52,839 --> 00:24:55,599 Ne, šta to radiš? Ne! Ostavi me! 247 00:24:58,079 --> 00:25:02,200 Hajde, pokaži mi ga. Izvadi ga i otkinuću ti ga! 248 00:25:03,279 --> 00:25:07,440 Gde je malo zahvalnosti? -Šta to znači? 249 00:25:07,960 --> 00:25:11,359 Da moram da ti se predam ili ćeš me najuriti? To je to? 250 00:25:26,880 --> 00:25:31,240 Lila? Dobro si? 251 00:25:37,200 --> 00:25:39,319 Ovaj put si dobro prošao. 252 00:25:41,559 --> 00:25:45,359 Ali kunem ti se, nije me briga da li ćeš me najuriti. 253 00:25:46,480 --> 00:25:49,559 Zažalićeš trenutak kada si me dotaknuo. -Ne. 254 00:25:49,960 --> 00:25:53,480 Nisam ti ništa uradio. Li, nisam ti ništa uradio, jasno? 255 00:25:53,559 --> 00:25:55,759 Jasno ti je da ti nisam ništa uradio?! 256 00:25:55,839 --> 00:25:58,680 Dragi drugovi, svako je ovde s razlogom. 257 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 "Lili se uvek sviđala Paskvaleova politička strast. 258 00:26:04,119 --> 00:26:07,640 Jedno veče ih je odvukao na sastanak studenata i radnika." 259 00:26:07,720 --> 00:26:11,279 Stranka je napustila mog oca, iako je bio sjajan drug. 260 00:26:11,799 --> 00:26:14,640 Borio se na Ponte dela Sanita, 261 00:26:14,720 --> 00:26:17,720 a posle rata se u četvrti izložio više od bilo koga. 262 00:26:17,799 --> 00:26:21,279 Mojoj majci niko nije pomogao. Ostala je sama. 263 00:26:21,880 --> 00:26:25,799 Za stranku više nije postojala. Stranka! 264 00:26:30,480 --> 00:26:33,480 Tradicionalno leve stranke više nisu u stanju 265 00:26:33,559 --> 00:26:36,279 da odgovore na zahtev mase za revolucijom... 266 00:26:36,359 --> 00:26:40,440 "Odmah je prepoznala devojku. Bila je to Nađa, 267 00:26:40,519 --> 00:26:43,000 ćerka profesorke Galjani, 268 00:26:43,079 --> 00:26:46,759 Ninova devojka koja mu je slala ljubavna pisma na Iskiju." 269 00:26:54,880 --> 00:26:57,759 Želim da zahvalim Nađi i svima vama, 270 00:26:58,079 --> 00:27:01,319 ali ja sam večeras doveo dragu prijateljicu iz četvrti. 271 00:27:01,880 --> 00:27:02,960 Lila Čerulo. 272 00:27:03,960 --> 00:27:08,920 Drugarica iz radničke klase koja radi u prehrambenoj industriji, mama... 273 00:27:09,279 --> 00:27:11,480 Moja mama. 274 00:27:11,960 --> 00:27:16,640 Mnogo se žrtvuje. Iako pada s nogu, nagovorio sam je da dođe 275 00:27:16,720 --> 00:27:21,079 jer mislim da možemo da naučimo mnogo od osoba kao što je ona. 276 00:27:22,319 --> 00:27:24,519 Lila, ako želiš nešto da kažeš... 277 00:27:24,599 --> 00:27:27,799 "Bilo bi bolje da je Lila ćutala, ali rekla mi je: 278 00:27:27,880 --> 00:27:33,440 'Ona me je sjebala. Šta ta uredna i blistava kučka zna o napornom radu? 279 00:27:33,920 --> 00:27:37,160 Govorila sam ne misleći da jedna reč previše danas 280 00:27:37,240 --> 00:27:40,279 sutra može da postane problem, a prekosutra još veći.'" 281 00:27:40,359 --> 00:27:42,279 Ja nisam kao vi. 282 00:27:46,200 --> 00:27:49,079 Svi spominjete radničku klasu, 283 00:27:49,559 --> 00:27:52,200 ali ja ne znam ništa o radničkoj klasi. 284 00:27:53,400 --> 00:27:56,799 Ali poznajem radnike i radnice u fabrici u kojoj radim. 285 00:27:57,279 --> 00:28:00,920 Uveravam vas da od njih ne možete da naučite ništa osim o bedi. 286 00:28:02,160 --> 00:28:05,720 Možete li da zamislite kako je provoditi osam sati dnevno 287 00:28:05,799 --> 00:28:08,759 do pojasa u vodi u kojoj se kuvala mortadela? 288 00:28:09,640 --> 00:28:12,880 Možete li da zamislite kako je imati prste prekrivene ranama 289 00:28:12,960 --> 00:28:14,440 od skidanja mesa s kostiju? 290 00:28:27,039 --> 00:28:31,880 Možete li da zamislite kako je ulaziti i izlaziti iz hladnjače na minus 20 291 00:28:32,640 --> 00:28:37,599 kako biste zaradili 10 lira više? Deset lira kao naknadu za hladnoću. 292 00:28:40,839 --> 00:28:43,119 Ako to možete da zamislite, 293 00:28:44,319 --> 00:28:47,759 šta želite da naučite od ljudi koji su prisiljeni tako da žive? 294 00:28:49,359 --> 00:28:53,079 Radnice moraju da dozvole da ih nadređeni i kolege hvataju za dupe. 295 00:28:53,559 --> 00:28:56,680 Ako je gazda raspoložen, neke moraju da idu s njim u kancelariju, 296 00:28:56,759 --> 00:29:00,319 kao što se događalo kad je njegov otac bio gazda. Možda i deda. 297 00:29:01,000 --> 00:29:03,440 Muškarce i žene na izlazu pretražuju 298 00:29:03,519 --> 00:29:07,440 jer postoji nešto što se zove "parcijalno". O tome odlučuje čuvar, 299 00:29:07,519 --> 00:29:11,160 koji je gazdin špijun. Ako hoće, može da te zaustavi i pretraži 300 00:29:11,240 --> 00:29:14,000 jer sumnja da si uzeo salame ili mortadele. 301 00:29:16,240 --> 00:29:19,279 Ali "parcijalno" nije namenje o samo mogućim lopovima, 302 00:29:20,759 --> 00:29:25,240 nego najviše lepim devojkama koje gazda ili čuvar žele da ispipaju. 303 00:29:26,559 --> 00:29:29,480 To je situacija u fabrici u kojoj ja radim. 304 00:29:30,400 --> 00:29:34,799 Sindikat nije nikada bio u fabrici, a radnici su jadnici koje ucenjuju, 305 00:29:34,880 --> 00:29:38,519 prepušteni zakonu gazde. Ja te plaćam i zato sam tvoj vlasnik. 306 00:29:38,599 --> 00:29:42,160 Ja sam vlasnik tvog života, tvoje porodice, svega što te okružuje. 307 00:29:43,279 --> 00:29:47,079 Ili ćeš raditi šta ja kažem, ili ćeš biti u nevolji. Jednostavno je. 308 00:29:51,599 --> 00:29:53,960 Šta želite da naučite od nas? 309 00:30:01,599 --> 00:30:04,240 Bila si sjajna. Sjajno govoriš. 310 00:30:04,319 --> 00:30:08,279 Moramo da naučimo još mnogo, znam. Govori poput tvojih nam to pokazuju. 311 00:30:08,359 --> 00:30:11,200 Doći ćeš opet? - Gde da nađem vremena za to? 312 00:30:11,920 --> 00:30:15,039 Imam dete, radim osam sati dnevno bez prekovremenih. 313 00:30:16,279 --> 00:30:19,039 Uveče ljudi kao što sam ja samo žele da spavaju. 314 00:30:27,839 --> 00:30:31,880 Stvarno radiš u tim uslovima? - U kakvim uslovima ti radiš? 315 00:30:32,720 --> 00:30:34,920 A ostali radnici? 316 00:30:37,440 --> 00:30:39,599 Jebite se, i vi i radnička klasa. 317 00:30:40,319 --> 00:30:42,119 Zašto nikada nisi ništa rekla? 318 00:30:43,200 --> 00:30:46,000 Ko te je dirao u fabrici? -Niko. 319 00:30:48,200 --> 00:30:50,079 Ne usuđuju se da mene pipnu. 320 00:31:07,640 --> 00:31:11,640 "Nekoliko dana kasnije Lila je pronašla svoje reči, identične, 321 00:31:12,079 --> 00:31:16,240 u letku koji su studenti delili na ulazu u fabriku." 322 00:31:32,000 --> 00:31:36,319 Zdravo, Lila. Prepoznaješ li me? Ja sam Dario, iz sindikata. 323 00:31:38,799 --> 00:31:41,039 Zdravo. -Lep rad. 324 00:31:43,319 --> 00:31:47,440 Kako se usuđuješ da prođeš bez pozdrava? Stani. -Šta hoćeš? 325 00:31:48,279 --> 00:31:51,599 Dobro me slušaj. Ako si ti rekla ovo što ovde piše, 326 00:31:51,920 --> 00:31:54,119 u velikoj si nevolji, znaš? 327 00:31:55,880 --> 00:31:59,559 Ne znam o čemu govoriš. - Ne znaš? Onda pročitaj. 328 00:31:59,640 --> 00:32:03,200 Mi se ovde svi slažemo. Samo ti si mogla da to kažeš. 329 00:32:03,720 --> 00:32:06,319 Upaliću "parcijalno" kada ja to poželim. 330 00:32:06,400 --> 00:32:08,559 Ja pipam žene? Ja, otac porodice? 331 00:32:10,720 --> 00:32:14,759 Bruno će ti skupo naplatiti kada pročita ovo đubre. 332 00:32:17,160 --> 00:32:21,079 Trebalo bi da je razvalim svojim rukama, tako mi Bog pomogao. 333 00:32:22,400 --> 00:32:25,160 Gde je Čerulova? Eno je. 334 00:32:25,920 --> 00:32:29,640 Čerulova, jesi li to bila ti?! - Nisam. -Reci mi istinu! 335 00:32:29,720 --> 00:32:33,359 Previše ljudi ovde pravi probleme. Sada si i ti jedna od njih?! 336 00:32:33,440 --> 00:32:36,160 Rekla sam ti da nisam. - Nego ko je onda? 337 00:32:36,799 --> 00:32:41,279 Ko se drznuo da napiše ove gluposti?! -Očigledno neki službenik. 338 00:32:41,640 --> 00:32:44,240 Službenici to ne rade. 339 00:32:45,359 --> 00:32:48,839 Šta ćeš da radiš? Ptice pevaju, iskali se na njima. 340 00:32:52,359 --> 00:32:57,240 Pauza! Pauza, rekao sam! Prijatno! 341 00:32:58,000 --> 00:32:59,880 Ne, ti ostaješ. 342 00:33:01,880 --> 00:33:04,960 Hajde, pauza za ručak! Brzo! 343 00:33:14,240 --> 00:33:16,000 Lila, dao sam ti posao. 344 00:33:17,079 --> 00:33:19,400 Ćutao sam kada si se učlanila u sindikat. 345 00:33:19,480 --> 00:33:23,160 Moj otac bi te odavno najurio! Istina je, pogrešio sam u sušionici, 346 00:33:23,240 --> 00:33:26,400 ali izvinio sam se. Ne možeš da kažeš da sam te proganjao. 347 00:33:26,480 --> 00:33:30,279 A šta si ti uradila? Bacila si ljagu na moju fabriku. 348 00:33:30,359 --> 00:33:35,920 I napisala, crno na belo, da uznemiravam radnice! Kao da to radim! 349 00:33:38,400 --> 00:33:42,480 Žalim zbog svega dobrog što sam uradio za tebe! -Dobrog?! 350 00:33:42,559 --> 00:33:45,000 Ubijam se od posla za siću! 351 00:33:46,079 --> 00:33:51,480 Ja tebi činim uslugu. - Vidiš? Govoriš isto kao ti kreteni! 352 00:33:52,480 --> 00:33:55,680 Priznaj da si ti ovo napisala! 353 00:33:58,559 --> 00:34:04,279 Bruno, veruj mi. Imam malo dete. Nisam to ja napisala. 354 00:34:14,360 --> 00:34:18,840 Znaš na šta me sada prisiljavaš? - Ne i ne želim da znam. 355 00:34:20,159 --> 00:34:23,599 Svejedno ću ti reći. Ako su to tvoji prijatelji, upozori ih. 356 00:34:23,679 --> 00:34:26,280 Sledeći put kad dođu, prebiću ih tako 357 00:34:26,360 --> 00:34:28,400 da će izgubiti volju da to rade. 358 00:34:30,039 --> 00:34:34,239 Sklanjajte ovu jebenu jelku! Ovde je još Božić... 359 00:34:34,960 --> 00:34:36,639 Božić je prošao! 360 00:34:38,400 --> 00:34:42,039 "Bila je besna, posebno na Nađu. 361 00:34:42,519 --> 00:34:46,280 Paskvalea je volela. On je pripadao našem svetu, 362 00:34:46,360 --> 00:34:49,519 plaćao je lično. Nađa nije..." 363 00:34:49,599 --> 00:34:53,079 Nađe nema. Ne znam kad će se vratiti, ali izvolite... 364 00:34:53,159 --> 00:34:56,280 "Uvalila ju je u nevolju, a ona nije ništa rizikovala." 365 00:34:56,360 --> 00:35:00,480 Izvolite. I moj unuk je ovde, mogu zajedno da se igraju. -Kako je lepo. 366 00:35:02,079 --> 00:35:04,159 Mi je nismo imali. 367 00:35:05,400 --> 00:35:09,440 Idi da se igraš s dečkom. -Izvolite. 368 00:35:09,800 --> 00:35:13,719 "Čim je ušla u tu kuću, osetila je istu nelagodu 369 00:35:13,800 --> 00:35:17,760 kao kada me je pratila na zabavu i osetila je umor. 370 00:35:18,679 --> 00:35:22,000 Umor, kao da je vazduh u toj kući otrovan." 371 00:35:22,920 --> 00:35:27,719 To je moje. -Đenaro, idemo kući! -Ne, ostavite ih. Deca su. 372 00:35:28,199 --> 00:35:33,000 "Profesorka je glumila ljubaznost i zainteresovanost razumevanje. 373 00:35:34,159 --> 00:35:39,079 Ali Lila je odmah bila uverena da je to razumevanje lažno." 374 00:35:39,400 --> 00:35:41,880 Hoćeš da ljutiš mamu, ili si dobro dete? 375 00:35:43,480 --> 00:35:48,800 Nije dobar, ali je pametan. Zna da čita i piše sva slova, štampana i pisana. 376 00:35:51,960 --> 00:35:54,599 Trudim se da ne govorim dijalektom i podstičem ga. 377 00:35:55,239 --> 00:35:59,840 "Učiti Đenarina da govori italijanski, čita i piše, uči, 378 00:36:00,280 --> 00:36:04,719 nije imalo smisla. Gđa Galjani i Nađa i svi kao što su oni 379 00:36:05,079 --> 00:36:09,119 ostaće iznad..." -Možeš da se igraš. -"A ona ispod njih. 380 00:36:09,519 --> 00:36:13,280 Unuk profesorke Galjani će naređivati, a Đenaro slušati. 381 00:36:13,679 --> 00:36:18,760 Dok je mislila o tim ružnim stvarima, srce joj je skoro iskočilo." 382 00:36:19,679 --> 00:36:23,119 Dobar dan. Imamo goste. - Zdravo, mama. 383 00:36:23,599 --> 00:36:26,679 Dođi da poljubiš mamu. - Dobar dan. -Lila! 384 00:36:27,360 --> 00:36:30,159 Drago mi je što si došla. Moramo da razgovaramo. 385 00:36:30,239 --> 00:36:32,639 Zato sam došla, ali nemam mnogo vremena. 386 00:36:32,719 --> 00:36:36,119 Dobro. Dođi. Dođite sa mnom u sobu. -Dobro. 387 00:36:41,280 --> 00:36:43,079 Zdravo, Li. 388 00:36:49,199 --> 00:36:51,679 Nastao je haos zbog onoga što ste napisali! 389 00:36:51,760 --> 00:36:54,960 Gazda preti dovođenjem opasnih ljudi! -Mnogo se bojim. 390 00:36:55,039 --> 00:36:58,320 Da se više nikad nisi pojavio tamo, mogao bi da nastradaš! 391 00:36:58,400 --> 00:37:00,880 Doći ću, naravno. -Stani. 392 00:37:00,960 --> 00:37:03,679 Slušaj. Ono što si ispričala je previše važno. 393 00:37:03,760 --> 00:37:06,480 Složili smo se da nam je dužnost da to podelimo. 394 00:37:06,559 --> 00:37:09,679 Bez brige, zaštitićemo tebe i kolege. -Čime se baviš? 395 00:37:09,760 --> 00:37:12,639 Šta hoćeš da kažeš? - Koji posao radiš? -Ja sam lekar. 396 00:37:12,719 --> 00:37:15,800 Kao tvoj otac? -Da. - Rizikuješ li sada svoj posao? 397 00:37:15,880 --> 00:37:18,719 Mogao bi preko noći da završiš na ulici s detetom?! 398 00:37:18,800 --> 00:37:21,880 Ne takmičimo se ko više rizikuje. Ne znam kako to da ti kažem. 399 00:37:21,960 --> 00:37:24,239 On je uhapšen dva puta, ja imam osam optužbi. 400 00:37:24,320 --> 00:37:28,039 Nije pitanje ko više rizikuje. -Nego? -Nije! 401 00:37:28,119 --> 00:37:30,880 Svi smo spremni da preuzmemo svoje odgovornosti. 402 00:37:31,239 --> 00:37:35,079 Šta ću ako izgubim posao? Živeću ovde? Vi ćete me hraniti? -Da! 403 00:37:35,159 --> 00:37:37,760 Ne gledaj nas tako. Tako je! -Ako želiš, da. 404 00:37:37,840 --> 00:37:41,760 Ne može da se radi u takvim uslovima. Treba se boriti za promenu. 405 00:37:41,840 --> 00:37:44,760 Nemoj da to otežavaš. -Tako je. 406 00:37:52,760 --> 00:37:56,480 Lila! Ispruži noge, diši! 407 00:37:56,559 --> 00:37:58,679 Skinite joj kaput. - Dajte joj vazduha. 408 00:38:06,440 --> 00:38:08,559 Dobro sam. 409 00:38:09,239 --> 00:38:11,440 Idi po moju torbu. 410 00:38:23,559 --> 00:38:26,000 Dobro spavaš? -Zavisi. 411 00:38:27,079 --> 00:38:29,400 Od čega? -Od misli. 412 00:38:31,400 --> 00:38:35,800 Sad moram da idem. -Ne, stani. Isa, možeš li... -Da. -Hvala. 413 00:38:36,880 --> 00:38:40,679 Osećaš li nekada bolove u grudima? -Težinu, ali laganu. 414 00:38:42,119 --> 00:38:44,719 Već si padala u nesvest? -Nisam. 415 00:38:46,400 --> 00:38:49,679 Redovne su? -Šta to? -Menstruacije. 416 00:38:52,320 --> 00:38:57,280 Ne. -Kada si imala poslednju? -Šta ja znam. -Ne zapisuješ? 417 00:38:57,800 --> 00:39:00,119 Zašto? Trebalo bi? -Da, bolje je tako. 418 00:39:01,679 --> 00:39:03,199 Koristiš li zaštitu? 419 00:39:04,159 --> 00:39:07,440 Spiralu, prezervative, pilule? -Koje pilule? 420 00:39:08,480 --> 00:39:12,079 Reč je o novom leku i služi za sprečavanje trudnoće. -Da. 421 00:39:12,159 --> 00:39:13,880 Zašto mi to govorite? 422 00:39:15,119 --> 00:39:17,840 Previše si izmučila svoje telo. Moraš da usporiš. 423 00:39:18,639 --> 00:39:22,280 Šta to znači? - Da si neuhranjena, zapuštena. 424 00:39:23,360 --> 00:39:26,440 Jetra ti je malo natekla, trebalo bi da uradiš analize. 425 00:39:26,760 --> 00:39:31,880 Odakle mi vremena za to? Daj mi lek. - S tobom nema smisla okolišati. 426 00:39:32,760 --> 00:39:35,960 Čini mi se da sam čuo šum. -Šum? 427 00:39:36,480 --> 00:39:40,400 Da. Reč je o problemu sa srcem. Moramo da utvrdimo koliko je ozbiljan. 428 00:39:42,199 --> 00:39:46,119 Šta to znači, umreću? -Nećeš. Moraš da posetiš kardiologa. 429 00:39:46,199 --> 00:39:49,400 Dođi sutra u bolnicu i poslaću te jednom... Stani. 430 00:39:54,039 --> 00:39:56,199 U ponedeljak idem na posao. 431 00:39:58,480 --> 00:40:00,079 Paskvale, vozi me kući. 432 00:40:02,320 --> 00:40:05,360 Đenarino, ostavi autić Marku i idemo. -Ne, to je poklon. 433 00:40:06,199 --> 00:40:08,280 Vozi me kući! -Evo me! 434 00:40:12,159 --> 00:40:14,920 Svi ste vrlo velikodušni, hvala! 435 00:40:35,159 --> 00:40:38,079 Šta kaže Armando, kako si? - Trebalo bi više da jedem. 436 00:40:38,880 --> 00:40:41,360 Vidiš? Zanemarila si sebe. 437 00:40:42,440 --> 00:40:45,159 Ti mi nisi otac, brat, nisi mi ništa. 438 00:40:46,159 --> 00:40:49,480 Nisam shvatila šta hoćeš. - Ne mogu da brinem za tebe? -Ne. 439 00:40:50,760 --> 00:40:54,039 I pripazi na ono što govoriš, posebno pred Encom. 440 00:40:55,320 --> 00:40:58,599 Ako mu kažeš da mi je pozlilo, nismo više prijatelji. 441 00:41:00,800 --> 00:41:04,199 Osim toga, nije mi pozlilo, samo mi se zavrtelo u glavi. 442 00:41:04,880 --> 00:41:07,400 Li, slušaj me. 443 00:41:08,880 --> 00:41:11,760 Uzmi nekoliko dana odmora. Ne idi kod Sokava. 444 00:41:12,559 --> 00:41:15,760 Pokušavamo da uključimo sindikat. Bolje je tako. 445 00:41:16,480 --> 00:41:20,000 Reč je političkoj prilici. - Jebe mi se za političku priliku. 446 00:41:21,440 --> 00:41:24,719 Vi ste me uvalili u probleme. Sada ću raditi šta ja hoću. 447 00:41:26,840 --> 00:41:29,039 Ostani kod kuće nekoliko dana. 448 00:41:31,039 --> 00:41:33,519 Opet ti... -Poslušaj me. 449 00:41:34,880 --> 00:41:36,880 Dođi, Đenarino. 450 00:41:38,000 --> 00:41:40,119 Ćao, Đenarino. -Ćao. 451 00:41:40,719 --> 00:41:42,639 Čuvaj se. -I ti. 452 00:41:45,039 --> 00:41:49,599 "Paskvale je pokušao da je upozori. Znao je da će krenuti lančana reakcija 453 00:41:49,679 --> 00:41:54,239 koja će rezultirati ružnim stvarima, kao i da će Bruno pozvati fašiste." 454 00:42:06,159 --> 00:42:08,119 Idi da opereš ruke. 455 00:42:10,639 --> 00:42:11,760 Zdravo. 456 00:42:15,360 --> 00:42:19,559 Došla si s Paskvaleom. Zašto? Kakve tajne krijete? 457 00:42:21,480 --> 00:42:24,079 Nikakve, smeta mi. On i sindikat... 458 00:42:27,840 --> 00:42:29,400 Šta je? 459 00:42:31,000 --> 00:42:34,280 Paskvale je prijatelj. Ali šta si ti? 460 00:42:38,639 --> 00:42:41,119 Zašto sam ja jedini koji nikada ništa ne zna? 461 00:42:58,400 --> 00:43:00,440 Mogu li da spavam s tobom? 462 00:43:04,000 --> 00:43:06,760 Kako da spavaš? -Kako ti želiš. 463 00:43:09,320 --> 00:43:11,159 Ti to želiš? 464 00:43:11,679 --> 00:43:13,800 Dovoljno mi je da budem blizu tebe. 465 00:43:17,000 --> 00:43:19,880 Ti me ne želiš. -Želim te, 466 00:43:21,000 --> 00:43:22,880 ali ništa ne osećam. 467 00:43:26,119 --> 00:43:28,360 Zašto onda želiš da spavaš sa mnom? 468 00:43:31,519 --> 00:43:33,760 Bojim se da ćeš me oterati. 469 00:43:37,079 --> 00:43:40,000 Idemo da spavamo. - Svako u svoju sobu? 470 00:43:44,280 --> 00:43:46,400 Ne, u moju. 471 00:44:38,360 --> 00:44:42,119 Treseš se. -Noge su mi ledene. 472 00:44:43,400 --> 00:44:46,119 Mogu li da ih stavim blizu tvojih? 473 00:44:58,480 --> 00:45:00,760 Hoću li te maziti? 474 00:45:02,119 --> 00:45:04,440 Pusti me. 475 00:45:07,840 --> 00:45:10,000 Mogu li da spavam? 476 00:45:12,920 --> 00:45:14,960 Spavaj. 477 00:45:49,719 --> 00:45:52,280 Ćao, Čerulova. -Đino. 478 00:45:53,280 --> 00:45:56,800 Ovde si završila? Glumila si gospođu, a vidi se sada. 479 00:45:57,119 --> 00:46:00,519 Izvoli. -Šta je to? -Još znaš da čitaš? 480 00:46:02,840 --> 00:46:06,159 Ja da. Kada ste vi fašisti naučili da pišete? 481 00:46:06,920 --> 00:46:10,880 Čuvaj se. Tražio sam od tvog muža dozvolu da te prebijem 482 00:46:10,960 --> 00:46:12,440 i dao mi je. 483 00:46:13,320 --> 00:46:18,920 Ti si tražio dozvolu od mog muža da prebiješ mene? 484 00:46:23,639 --> 00:46:25,960 Ovime ne bih ni dupe obrisala. 485 00:46:28,760 --> 00:46:31,800 Podigni ga. -Šta će inače biti? 486 00:46:33,119 --> 00:46:36,039 Rekao sam da ga podigneš. -Šta ćeš inače da uradiš? 487 00:46:36,119 --> 00:46:37,199 Podigni ga. 488 00:46:38,880 --> 00:46:41,480 Ko je to, Čerulova? -Budala iz četvrti. 489 00:46:41,920 --> 00:46:46,119 Ta budala te gnjavi? - Govno! -Šta radiš, jebote? 490 00:46:47,119 --> 00:46:48,559 Govno. 491 00:47:10,599 --> 00:47:12,840 Moramo da idemo. 492 00:47:18,760 --> 00:47:21,599 Ubiću ga. -Ne. Stradaćeš. 493 00:47:21,679 --> 00:47:24,039 Moramo da idemo! 494 00:47:29,440 --> 00:47:31,159 Prokleti komunisto! 495 00:47:32,599 --> 00:47:35,679 Gade! Sledeći put ću te ubiti! 496 00:47:57,320 --> 00:48:00,480 Prvo si htela da mu otkineš uvo, a onda si mu pomogla? 497 00:48:01,000 --> 00:48:03,599 On je pomogao meni, ja njemu. -Pomogao si joj? 498 00:48:03,679 --> 00:48:07,079 Ja treba da je prebijem, a ne fašista. - Ti si zvala komuniste? 499 00:48:07,159 --> 00:48:11,039 Ne, ali znam ko je pozvao fašiste. -Ko? -Sokavo. -Govno! 500 00:48:11,440 --> 00:48:15,159 Moramo da razmislimo i uradimo nešto. - Ko će nam pomoći? Sindikat? 501 00:48:15,239 --> 00:48:18,559 Prvo moramo da shvatimo da su svi problemi povezani. 502 00:48:18,639 --> 00:48:21,679 Moramo da vidimo za šta ćemo se boriti. 503 00:48:21,760 --> 00:48:24,440 Sve naše bolesti su povezane s uslovima rada, 504 00:48:24,519 --> 00:48:26,800 problemi s rukama, kostima, bronhijama... 505 00:48:27,599 --> 00:48:31,320 Fabrika je u očajnom stanju, higijenski uslovi su užasni. 506 00:48:35,000 --> 00:48:37,239 Nema potrebe da čekamo sindikat. 507 00:48:38,079 --> 00:48:40,159 Moramo da razgovaramo sa Sokavom. 508 00:48:40,599 --> 00:48:43,360 Ti to uradi. -Ja se lako naljutim. -Još bolje. 509 00:48:43,440 --> 00:48:47,480 Ne. Ti idi. Umeš da pričaš i odmah ćeš mu pokazati koje mu je mesto. 510 00:48:47,559 --> 00:48:49,760 Zaboravi. 511 00:49:26,719 --> 00:49:29,360 Lila, drago mi je. Kako si? 512 00:49:32,920 --> 00:49:35,599 Ti si među salamama skrivao gospođu Karači? 513 00:49:35,960 --> 00:49:36,880 Doći ću kasnije. 514 00:49:37,800 --> 00:49:41,840 Sedi. -Sedi da se ne bi umorila. 515 00:49:54,079 --> 00:49:57,559 Kako si? -Dobro. 516 00:50:01,000 --> 00:50:04,079 Znaš da smo preuredili radnju na trgu De Martiri? 517 00:50:04,159 --> 00:50:08,519 Postavili smo nove police i moderna svetla. -Tvoja radnja me ne zanima. 518 00:50:08,599 --> 00:50:12,760 Naša radnja. Zajedno smo je smislili. - Ja nisam ništa smislila s tobom. 519 00:50:24,920 --> 00:50:28,000 Da si radila za mene, sada bi bila kraljica. 520 00:50:32,800 --> 00:50:34,719 Znaš li da se ženim Điljolom? 521 00:50:36,000 --> 00:50:39,599 Pozvao bih te na venčanje, ali ne mogu da ti sramotim muža. 522 00:50:40,119 --> 00:50:43,280 Ni njemu nije lako. Njegovim radnjama ne ide najbolje. 523 00:50:45,159 --> 00:50:49,360 Konkurencija raste. Marčelo je otvorio jednu u kojoj prodaje hleb... 524 00:50:49,440 --> 00:50:52,920 Ti i brat ste se drznuli da potlačite i Stefana? 525 00:50:54,159 --> 00:50:57,360 Šta ti je? Mi prijatelji se pomažemo. 526 00:50:58,320 --> 00:51:00,320 Zar nije tako, g. Sokavo? 527 00:51:03,719 --> 00:51:06,760 Znaš li koga je Marčelo zaposlio tamo? -Ne znam. 528 00:51:07,199 --> 00:51:09,800 Tvog brata. -Rino mora da radi kao trgovac? 529 00:51:10,760 --> 00:51:13,039 Šta je mogao? Ti si nestala. 530 00:51:13,519 --> 00:51:16,840 Mora da se brine za celu porodicu. Pinuča je opet trudna. 531 00:51:17,639 --> 00:51:20,239 Molio je Marčela za pomoć i on mu je pomogao. 532 00:51:21,760 --> 00:51:24,079 Zar ti nije drago? -Ne! 533 00:51:24,760 --> 00:51:26,800 Nije mi drago ništa što ti radiš. 534 00:51:42,639 --> 00:51:45,320 Ženska je odlučna. Hrabra kao lav. 535 00:51:45,400 --> 00:51:47,639 Sposobna je da pretvori govno u zlato, 536 00:51:47,719 --> 00:51:52,400 mogla bi da ti reorganizuje poslovanje. Nijedna žena nema takav mozak, 537 00:51:52,480 --> 00:51:54,159 čak ni mi muškarci. 538 00:51:55,119 --> 00:51:57,239 Ali je i luda u glavu. Zar ne? 539 00:51:57,800 --> 00:52:01,000 Jednog dana nije došla na posao. Nestala je samo tako. 540 00:52:01,360 --> 00:52:03,800 Zato što još nije našla pravog muškarca. 541 00:52:03,880 --> 00:52:06,280 Pravi muškarac pokaže ženi gde joj je mesto. 542 00:52:06,360 --> 00:52:09,480 Ne zna da kuva? Nauči. Kuća je prljava? Počistiće je. 543 00:52:09,559 --> 00:52:12,039 S pravim muškarcem žena radi baš sve. 544 00:52:12,760 --> 00:52:13,679 Imam primer. 545 00:52:16,079 --> 00:52:19,119 Nedavno sam upoznao ženu koja nije znala da zviždi. 546 00:52:19,199 --> 00:52:24,079 Proveli smo zajedno dva vatrena sata i onda sam joj rekao: "Hajde, zviždi". 547 00:52:25,480 --> 00:52:27,800 Nećeš mi verovati, ali zviždala je. 548 00:52:31,039 --> 00:52:33,119 Ako znaš da naučiš ženu, to je dobro. 549 00:52:34,400 --> 00:52:36,880 Inače je zaboravi, samo će te povrediti. 550 00:52:47,280 --> 00:52:51,000 S ovom je teško. Pogledaj je samo. 551 00:52:51,719 --> 00:52:54,760 Sitne oči, nevidljive cice... 552 00:52:55,280 --> 00:52:57,480 Dupe devojčice, kao metla je. 553 00:52:59,320 --> 00:53:01,360 S takvom ne može ni da ti se digne. 554 00:53:04,760 --> 00:53:08,760 Ali dovoljan je trenutak i odmah poželiš da je tucaš. 555 00:53:10,159 --> 00:53:13,199 Govno! -Lila, šta to radiš? -Glupačo. 556 00:53:13,519 --> 00:53:18,519 Stvarno misliš da sam niko i ništa? Stvarno misliš da zavisiš od g. Sokava? 557 00:53:18,840 --> 00:53:23,960 Grešiš. G. Sokavo je dugo u maminoj crvenoj knjižici. -Dosta, Mikele! 558 00:53:24,039 --> 00:53:27,280 Preteruješ! -Zapamti, zavisiš samo od mene. 559 00:53:28,000 --> 00:53:30,280 Ako mi zatrebaš, dotrčaćeš, jasno? 560 00:53:39,840 --> 00:53:43,920 Ne znam u kakvu si se nevolju uvalio da si završio u rukama Solara. 561 00:53:45,320 --> 00:53:48,559 Lila, bolje je da se vratiš na posao. 562 00:53:49,880 --> 00:53:51,599 Na posao? 563 00:53:58,400 --> 00:54:00,920 Ja umem da zviždim otkad sam imala pet godina. 564 00:55:21,719 --> 00:55:26,480 Ne! Ne! Odlazi! 565 00:55:26,920 --> 00:55:30,000 Odlazi! 566 00:55:30,559 --> 00:55:35,079 Ne! Mama, upomoć! 567 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Mama! 568 00:55:41,719 --> 00:55:45,400 Molim te! Nemoj da me povrediš. 569 00:56:32,159 --> 00:56:38,800 "Posle pojave Mikela Solare, mali svet Enca i Đenara se raspao. 570 00:56:40,880 --> 00:56:44,519 Granice svega su se rastapale, 571 00:56:44,960 --> 00:56:47,920 sve se prelivalo bez ograničenja... 572 00:56:48,880 --> 00:56:51,039 Lila se slomila. 573 00:56:55,119 --> 00:56:58,239 Pustila sam je da govori i evo nas ovde. 574 00:56:59,039 --> 00:57:01,480 U ovoj sobi u San Đovaniju a Tedučo. 575 00:57:02,800 --> 00:57:05,079 Osećala sam snažnu krivicu. 576 00:57:05,159 --> 00:57:08,800 Razmišljala sam o tome da sam i ja mogla da imam takav život. 577 00:57:09,119 --> 00:57:11,960 I ona je delom zaslužna što se to nije dogodilo." 578 00:57:14,000 --> 00:57:16,360 Zapamti šta sam ti rekla za Đenara. 579 00:57:19,519 --> 00:57:21,400 Ostaću još malo. 580 00:57:26,280 --> 00:57:28,800 Čuvaj me dok ne zaspim. 581 00:57:32,159 --> 00:57:34,960 Uvek me čuvaj, čak i kada odeš iz Napulja. 582 00:57:39,519 --> 00:57:41,960 Tako ću znati da me čuvaš i biću bez brige. 583 00:58:14,239 --> 00:58:16,800 MEDIATRANSLATIONS 48585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.