Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:13,640 --> 00:00:16,679
Dosta! -To je samo gutljaj.
- Ma baš. -Malo previše...
2
00:00:17,160 --> 00:00:22,039
Popio je celu flašu, a sipao
je i njenoj sestri. -Ma nisam...
3
00:00:22,559 --> 00:00:24,839
Jesi, lažove.
4
00:00:28,120 --> 00:00:32,520
Ti si joj sipao. I on
je video. Pomozite mi.
5
00:00:33,320 --> 00:00:36,520
Mogu li da pomognem? -Ne, profesore.
Tome služe žene. -Tata...
6
00:00:37,320 --> 00:00:41,039
Gospođo, sve je bilo veoma ukusno.
- Drago mi je da vam se svidelo.
7
00:00:41,520 --> 00:00:44,560
Vaša žena kuva tako dobro
da nisam mogao da se uzdržim.
8
00:00:46,479 --> 00:00:49,960
Kakav je? -Ružan i ima krive noge.
9
00:00:50,640 --> 00:00:53,240
Tata nije bio bolji. -Šta si to rekla?
10
00:00:54,439 --> 00:00:57,399
Ništa. -Onda ćuti.
Samo nam naređuješ.
11
00:00:59,799 --> 00:01:01,439
Pjetro je tako prefinjen.
12
00:01:01,520 --> 00:01:06,400
Profesore, stvarno morate da idete?
Zašto? -Tata, ima posla.
13
00:01:06,480 --> 00:01:11,439
Znam da profesor ima posla, ali mogu li
bar da kažem da mi je žao što ide?
14
00:01:11,519 --> 00:01:15,040
I meni je žao. Ostao bih
da mogu. Bilo mi je vrlo prijatno.
15
00:01:16,200 --> 00:01:20,599
Ali moram da krenem. Ali prvo
moram nešto važno da vam kažem.
16
00:01:21,000 --> 00:01:26,920
Tišina. Profesor mora da kaže
nešto važno. -Tata. -Ti ćuti.
17
00:01:33,719 --> 00:01:35,640
G. Greko,
18
00:01:36,599 --> 00:01:39,120
ove stvari mi ne idu...
19
00:01:39,439 --> 00:01:42,959
Verujem da već znate...
20
00:01:44,120 --> 00:01:47,640
Pa...
21
00:01:51,719 --> 00:01:54,760
Molim vas za ruku vaše ćerke.
22
00:02:04,439 --> 00:02:07,040
Profesore, meni je velika čast
23
00:02:07,120 --> 00:02:10,199
što važna osoba kao što ste vi
traži ruku moje Lenuče.
24
00:02:11,439 --> 00:02:15,840
Bavite se važnim poslom, pripadate
uglednoj porodici. Šta da vam kažem?
25
00:02:17,439 --> 00:02:23,000
Moja ćerka ima zadovoljne oči. Vidi se
da je volite i to mi je dovoljno.
26
00:02:25,919 --> 00:02:29,439
Proslavimo. -Hajde da pre slavlja
razjasnimo nešto.
27
00:02:30,439 --> 00:02:33,319
Ne slažemo se s tim
što se nećete venčati u crkvi,
28
00:02:33,400 --> 00:02:35,520
jer brak bez sveštenika nije brak.
29
00:02:37,639 --> 00:02:39,360
Razumem to...
30
00:02:41,240 --> 00:02:44,280
Poštujem one koji se
iskreno predaju Bogu.
31
00:02:45,439 --> 00:02:49,639
Ja nisam vernik. Imam svoja
uverenja, ali ne verujem u Boga.
32
00:02:52,000 --> 00:02:55,199
Ali imajte poverenja, gospođo.
33
00:02:56,120 --> 00:02:59,199
To što nisam vernik
ne znači da ne verujem ni u šta.
34
00:03:00,080 --> 00:03:03,759
Ja čvrsto verujem u ljubav
koju osećam prema vašoj ćerki.
35
00:03:03,840 --> 00:03:09,639
Mislim da će ljubav ojačati naš brak,
a ne oltar, sveštenik ili matičar.
36
00:03:10,680 --> 00:03:15,560
Ako je ljubav najvažnija, šta bi
vas koštalo da se venčate u crkvi?
37
00:03:15,639 --> 00:03:19,280
Venčajte se u crkvi, a zatim
se volite. To je samo formalnost.
38
00:03:19,360 --> 00:03:22,120
Ne, g. Greko. To nije
formalnost. To je načelo.
39
00:03:23,240 --> 00:03:26,599
Ako nisam vernik,
a venčam se u crkvi i pričestim,
40
00:03:27,080 --> 00:03:31,479
postajem nepouzdan.
Osoba bez načela.
41
00:03:35,960 --> 00:03:39,120
A poznajući Elenu...
42
00:03:41,840 --> 00:03:43,919
Prestala bi da me voli.
43
00:03:46,400 --> 00:03:48,280
A vi, gospođo...
44
00:03:49,560 --> 00:03:52,960
Ne verujem da biste dali ruku
vaše ćerke nepouzdanoj osobi.
45
00:04:11,599 --> 00:04:14,759
Lenuča je od malih nogu
bila posebna devojka.
46
00:04:14,840 --> 00:04:18,240
Uradila je stvari koje nijedna druga
devojka iz kraja nije.
47
00:04:19,800 --> 00:04:25,839
Nikada me nije razočarala. Ona
je moj ponos, ponos cele porodice.
48
00:04:26,920 --> 00:04:30,040
Posle svega što je
učinila, zaslužila je sreću.
49
00:04:30,120 --> 00:04:34,199
Ako bude patila zbog nekoga, postaraću
se da taj pati hiljadu puta više.
50
00:04:34,279 --> 00:04:37,439
Jasno? -Znam koliko
je Elena dragocena.
51
00:04:37,879 --> 00:04:40,439
Zahvalan sam vam
što ste je tako vaspitali.
52
00:04:50,319 --> 00:04:53,000
Pripadao je mojoj babi,
majčinoj majci.
53
00:04:53,480 --> 00:04:56,360
Moja porodica bi želela da ga ti nosiš.
54
00:05:23,879 --> 00:05:27,120
Poljubac!
55
00:05:30,959 --> 00:05:33,759
Čestitke. -Hvala, gđo Greko.
56
00:05:34,480 --> 00:05:37,839
Dobro došao u porodicu. -Najzad.
57
00:05:38,360 --> 00:05:43,319
Najzad. Hvala. Pepino. -Čestitke.
58
00:05:44,600 --> 00:05:47,240
Đani. -Nju smo rešili,
59
00:05:47,319 --> 00:05:50,519
sada još moramo da rešimo
ovo troje. -Vitorio, polako.
60
00:05:52,040 --> 00:05:55,040
Hej, Đani. -Čestitke. -Hvala.
61
00:05:56,319 --> 00:05:59,040
Pušite? -Ne, hvala. Prestao sam.
62
00:06:16,439 --> 00:06:18,639
MOJA GENIJALNA PRIJATELJICA
63
00:07:24,560 --> 00:07:27,759
18. EPIZODA GROZNICA
64
00:07:46,279 --> 00:07:50,040
Dobro rade, ali su baš neuredni.
Pogledaj, sve je prljavo!
65
00:07:50,399 --> 00:07:51,680
Zdravo. -Zdravo.
66
00:07:52,199 --> 00:07:55,680
Još nekoliko dana i završiće.
- To ionako nije tvoj problem.
67
00:07:55,759 --> 00:07:58,639
Ja čistim! -Elisa i ja ćemo ti pomoći.
68
00:07:58,720 --> 00:08:03,519
Šta će tebi vozačka? Nemaš
auto! Voliš da traćiš novac.
69
00:08:04,399 --> 00:08:07,199
Onda je i novac
za telefon i televizor bačen.
70
00:08:07,279 --> 00:08:11,759
Želiš da kupiš auto, znam te. Reci mi
istinu. Koliko si stvarno uštedela?
71
00:08:11,839 --> 00:08:14,439
Ne tiče te se. -Ne?
72
00:08:15,560 --> 00:08:18,040
Elena!
73
00:08:19,040 --> 00:08:22,399
Šta to radiš?
Upravo sam to počistila!
74
00:08:23,639 --> 00:08:25,759
Onda ćeš reći da ja vičem!
75
00:08:28,959 --> 00:08:32,639
Enco! Zdravo, Paskvale.
Šta je bilo? -Možeš li da siđeš?
76
00:08:33,080 --> 00:08:35,960
Sada? Zašto?
77
00:08:36,039 --> 00:08:38,799
Dođi pa ćemo ti reći. -Stižem!
78
00:08:43,080 --> 00:08:45,320
Kuda ćeš
u ovo doba? -Odmah se vraćam.
79
00:08:45,840 --> 00:08:48,799
Kuda ide?
80
00:08:55,039 --> 00:08:57,200
Zdravo. -Zdravo, Lenu.
81
00:09:01,480 --> 00:09:05,320
Šta je bilo? -Lila se
ne oseća dobro i hoće da te vidi.
82
00:09:07,200 --> 00:09:08,799
Zašto? Šta se dogodilo?
83
00:09:09,320 --> 00:09:11,519
Obično se vraća iz fabrike u 16.30.
84
00:09:11,919 --> 00:09:15,120
Danas sam došao kući u šest
sa Paskvaleom i nje nije bilo.
85
00:09:15,200 --> 00:09:19,159
Đenarino je bio kod komšinice.
Spremio sam večeru i onda se vratila.
86
00:09:19,240 --> 00:09:20,159
Bilo je sedam.
87
00:09:21,440 --> 00:09:24,960
Bila je vrlo bleda. Nije mi
odgovarala na pitanja.
88
00:09:26,559 --> 00:09:30,120
Samo je rekla: "Nokti mi ispadaju".
89
00:09:31,639 --> 00:09:34,600
Pogledao sam joj ruke
i rekao joj da joj nije ništa.
90
00:09:35,240 --> 00:09:37,200
Počela je da viče.
91
00:09:37,679 --> 00:09:40,039
Zaključala se u sobu i počela
da govori:
92
00:09:40,120 --> 00:09:42,840
"Zovite Lenuču, želim
da razgovaram s Lenučom."
93
00:09:43,360 --> 00:09:45,440
Posvađali ste se? -Nismo.
94
00:09:45,840 --> 00:09:48,039
Povredila se na poslu? Pozlilo joj je?
95
00:09:48,679 --> 00:09:51,440
Ne bih rekao. Ne znam.
96
00:09:55,679 --> 00:09:58,039
Bez panike, Lenu.
97
00:09:58,759 --> 00:10:01,360
Nadajmo se da će se
Lila smiriti kada te vidi.
98
00:10:02,440 --> 00:10:03,960
Idemo.
99
00:10:07,519 --> 00:10:09,519
Presrećan sam što sam te našao.
100
00:10:10,320 --> 00:10:13,000
Sada si važna osoba,
sigurno imaš mnogo posla.
101
00:10:34,039 --> 00:10:37,600
Šta vi radite zajedno? I ti si se
preselio u San Đovani?
102
00:10:38,120 --> 00:10:40,960
Nisam.
Ja sam postao sekretar stranke.
103
00:10:41,039 --> 00:10:43,480
Pošto često imam
sastanke u San Đovaniju,
104
00:10:43,559 --> 00:10:45,960
a i on se učlanio
u stranku, sreli smo se.
105
00:10:49,200 --> 00:10:53,320
I Lila je sa komunistima? -Toliki je
komunista da nije htela da se učlani.
106
00:10:55,440 --> 00:10:59,759
U "Uniti" spominju samo
studente. Intervjuišu ih, slušaju.
107
00:11:00,240 --> 00:11:05,399
Radni ljudi, ljudi iz fabrika,
zašto ne razgovaraju s njima?
108
00:11:07,519 --> 00:11:11,639
Stranka je tiha i čeka
Alda Mora da ode u vladu.
109
00:11:12,440 --> 00:11:14,960
Šta smo mi? Poslušni psi Alda Mora?
110
00:11:16,039 --> 00:11:21,279
Moramo da pokrenemo revoluciju!
Šta ti misliš? -U pravu si. -Bravo.
111
00:11:22,320 --> 00:11:24,600
Ti si uvek bila pametna.
112
00:11:30,840 --> 00:11:33,080
Uđi. Tamo je.
113
00:11:56,440 --> 00:11:58,080
Uđi.
114
00:12:05,159 --> 00:12:08,080
Znala sam da ćeš doći.
Poljubi me.
115
00:12:18,360 --> 00:12:22,000
Znam sve o tebi.
Videla sam te u novinama.
116
00:12:24,240 --> 00:12:26,279
Sjajno izgledaš.
117
00:12:27,600 --> 00:12:30,879
Znam i da se udaješ
za profesora, bravo.
118
00:12:34,759 --> 00:12:37,840
Izvini što te gnjavim
u ovo doba, ali potrebna si mi.
119
00:12:39,240 --> 00:12:42,320
Glava mi se odlepljuje
kao tapet sa zida.
120
00:12:43,960 --> 00:12:45,679
Šta ti se dogodilo?
121
00:12:46,039 --> 00:12:48,480
Gnjavila sam te jer moraš
da mi obećaš nešto.
122
00:12:51,399 --> 00:12:55,000
Ako mi se nešto dogodi, ako
završim u bolnici, u ludnici,
123
00:12:55,080 --> 00:12:59,039
ako me više ne nađu...
Moraš da uzmeš Đenara.
124
00:13:00,840 --> 00:13:03,080
Mora da raste uz tebe.
125
00:13:06,320 --> 00:13:08,759
Enco je dobar tip i verujem mu,
126
00:13:09,519 --> 00:13:12,279
ali ne može da da
detetu ono što ti možeš.
127
00:13:13,480 --> 00:13:16,840
Ako mi ne objasniš, ne mogu
da shvatim. -Prvo mi obećaj.
128
00:13:19,440 --> 00:13:21,799
U redu. -Ne, ne govori "u redu".
129
00:13:22,519 --> 00:13:25,480
Moraš mi obećati da ćeš uzeti malog.
130
00:13:27,279 --> 00:13:31,080
Ako ti treba novac, obrati se Ninu.
Reci mu da mora da ti pomogne.
131
00:13:33,360 --> 00:13:36,519
Obećaj mi. "Ja ću ti podizati dete".
132
00:13:55,039 --> 00:13:58,000
Podizaću ti dete, obećavam.
133
00:13:59,159 --> 00:14:02,000
Dobro. -Sada mi reci šta se desilo.
134
00:14:12,320 --> 00:14:17,639
"Odmah sam shvatila da je Lili trebao
razgovor i da ju je to smirivalo.
135
00:14:28,720 --> 00:14:33,080
Rekla mi je da joj je odlazak na posao
bio užasan i ponižavajući napor,
136
00:14:33,159 --> 00:14:35,000
ali morala je da radi."
137
00:14:37,039 --> 00:14:40,080
Ubaci i malo belog mesa.
138
00:14:43,919 --> 00:14:47,759
"Bruno, Ninov prijatelj,
kog smo upoznale na Iskiji
139
00:14:47,840 --> 00:14:51,200
i koji ju je zaposlio, nije
više bio isti kao nekad.
140
00:14:51,840 --> 00:14:55,960
Otac mu je umro, odjednom
je morao da vodi fabriku
141
00:14:56,399 --> 00:14:58,639
i to ga je slomilo."
142
00:14:59,240 --> 00:15:04,600
Čujte ovaj vic. Muškarac je
slučajno ušao u ženski WC da piški.
143
00:15:05,399 --> 00:15:08,120
Ušla je gospođa,
videla ga je i počela da viče.
144
00:15:08,480 --> 00:15:10,879
Rekao je:
"Gospođo, što vičete, bestraga?"
145
00:15:11,279 --> 00:15:14,320
Rekla je: "Zar ne vidiš
da je ovo samo za žene?"
146
00:15:14,879 --> 00:15:17,879
Šta je uradio? Okrenuo se,
pokazao joj kurac i rekao:
147
00:15:17,960 --> 00:15:20,679
"Gospođo,
zar nije i ovo samo za žene?"
148
00:15:28,399 --> 00:15:30,639
Tebe nisam nasmejao, mala?
149
00:15:33,320 --> 00:15:35,960
Znam ja šta tebi treba za zabavu.
150
00:15:37,240 --> 00:15:39,879
Kako se usuđuješ, gade?! -Boli me!
151
00:15:40,960 --> 00:15:45,080
Pusti ga! Zar ne vidiš
da je on samo jak na rečima?
152
00:15:45,440 --> 00:15:48,000
Bio bezopasan ili ne,
mene neće zajebavati!
153
00:15:48,080 --> 00:15:51,240
Pokazaću ja tebi! -Pogledaj
šta mi je kurva uradila.
154
00:16:05,720 --> 00:16:08,879
Ako me opet taknu,
napraviću haos, jasno?!
155
00:16:11,879 --> 00:16:13,840
Jasno?
156
00:16:15,240 --> 00:16:17,600
Bruno, kakvo je ovo usrano mesto?
157
00:16:18,679 --> 00:16:21,559
Lila, ne možeš uvek da praviš haos.
158
00:16:21,879 --> 00:16:26,039
Ovde svi radimo. Ljudi moraju da se
opuste, inače će ovo postati agonija.
159
00:16:31,200 --> 00:16:34,360
Mislio sam da voliš šale.
- Volim kad ja tako odlučim.
160
00:16:35,000 --> 00:16:38,159
Uvek si ista. Idi da radiš.
161
00:16:40,279 --> 00:16:41,960
Hajde!
162
00:16:44,759 --> 00:16:48,120
"Nije videla nikoga iz četvrti,
čak ni svoju majku.
163
00:16:48,960 --> 00:16:53,679
Rekla mi je: 'Ja sam izbrisala
prošlost i prošlost je izbrisala mene'.
164
00:16:55,200 --> 00:16:57,200
Sve dok jedne večeri..."
165
00:16:57,279 --> 00:16:59,200
Lila, pogledaj koga sam ti doveo.
166
00:17:08,200 --> 00:17:10,000
Šta ti radiš ovde?
167
00:17:12,160 --> 00:17:15,160
Dobro veče, Li. Kako si?
168
00:17:16,400 --> 00:17:18,359
Stojim, kao što vidiš.
169
00:17:19,480 --> 00:17:22,000
Da postavim mesto i za tebe? -Ne.
170
00:17:23,119 --> 00:17:25,160
Samo sam došao da te pozdravim.
171
00:17:26,680 --> 00:17:29,319
Vraćam se na sastanak.
172
00:17:30,799 --> 00:17:33,000
Sreli smo se na ulici.
173
00:17:33,480 --> 00:17:36,640
Postao je sekretar stranke.
Ko bi to očekivao?
174
00:17:38,519 --> 00:17:42,920
Poješćeš tanjir testenine?
- Ima dovoljno. -Hajde.
175
00:17:44,839 --> 00:17:47,119
Hvala. -Sedi.
176
00:17:57,599 --> 00:18:02,119
Šta radiš u stranci?
- Ja sam sekretar.
177
00:18:04,480 --> 00:18:07,440
Ali već znam da će me
uskoro oterati. -Zašto?
178
00:18:09,119 --> 00:18:12,799
Žale se da dižem preveliku
buku i da nisam smiren.
179
00:18:15,799 --> 00:18:19,400
Znate li ko je sekretar
u "Movimenta sočale" u četvrti?
180
00:18:20,480 --> 00:18:24,240
Đino. -Apotekarov sin? -Još
jedan rob Mikela Solare.
181
00:18:24,319 --> 00:18:27,200
Ako fašisti podignu glas
u četvrti, šta da radim?
182
00:18:27,279 --> 00:18:31,359
Da primenim demokratski nadzor?
Šta uopšte znači "demokratski nadzor"?
183
00:18:31,440 --> 00:18:33,839
Hvala.
- Paskvale je mamin prijatelj.
184
00:18:33,920 --> 00:18:36,559
Ne brini ako govori
ružne reči. Dobar je.
185
00:18:37,960 --> 00:18:40,119
Lila, došao sam da ti kažem ovo.
186
00:18:42,559 --> 00:18:45,200
Da ljudi imaju tvoju snagu,
187
00:18:45,960 --> 00:18:48,440
svet bi bio drugačiji.
188
00:18:49,119 --> 00:18:52,240
Nemoj da kažeš nikome
iz četvrti da si bio kod mene.
189
00:18:52,319 --> 00:18:57,200
Uvalićeš se u nevolju.
- Ja se ne bojim. Sledim tvoj primer.
190
00:18:58,440 --> 00:19:02,559
Niko iz kraja nije opalio toliko šamara
Solarinima i Karačijevima kao ti.
191
00:19:12,119 --> 00:19:15,279
Ne znam više ništa,
ni o svojoj porodici.
192
00:19:16,519 --> 00:19:20,720
Tako je bolje, Li. Tvoj otac
je krenuo da popravlja cipele sam.
193
00:19:21,880 --> 00:19:25,039
Tvoju mamu nikada
ne viđamo, zatvorila se u kuću.
194
00:19:26,079 --> 00:19:29,279
A Rino... Sećaš se
kako mu je dobro išlo?
195
00:19:31,000 --> 00:19:34,680
Postao je Stefanu trn u oku,
stalno mu traži novac.
196
00:19:52,240 --> 00:19:55,599
Kad god želiš da dođeš, dođi.
Ne moraš ni da se najaviš.
197
00:19:55,680 --> 00:19:58,400
Postaviću još jedan
tanjir, sešćeš i ješćeš.
198
00:19:58,799 --> 00:20:00,640
Hvala.
199
00:20:08,119 --> 00:20:10,559
Ti ne jedeš? -Nisam gladna.
200
00:20:14,039 --> 00:20:16,759
Ali ako vi budete hteli još, ima.
201
00:20:30,640 --> 00:20:33,480
"Enco nije samo radio u fabrici
202
00:20:33,559 --> 00:20:37,160
nego se i noću ubijao
od učenja elektronike."
203
00:20:39,799 --> 00:20:42,400
Ne ideš na spavanje? -Hej...
204
00:20:43,880 --> 00:20:48,519
Ne. Moram da učim.
- Hoćemo li da učimo zajedno?
205
00:20:48,599 --> 00:20:52,000
"Lila mu je pomagala jer nije htela
da ga ostavi samog.
206
00:20:52,079 --> 00:20:56,400
U njegovom društvu je teret koji je
nosila na plećima postajao lakši."
207
00:20:56,480 --> 00:20:59,920
Trebaju nam praktični primeri,
inače sve ostaje na rečima.
208
00:21:00,000 --> 00:21:02,440
Pogledaj. Nula.
209
00:21:04,440 --> 00:21:09,119
Jedan. Nula. Jedan.
210
00:21:10,079 --> 00:21:14,039
Prikaži shemu vrata koja se otvaraju
koristeći sistem 0-1. Možeš li?
211
00:21:14,119 --> 00:21:17,079
Naravno. -Onda znaš kako.
212
00:21:19,359 --> 00:21:22,920
Možemo da radimo
i komplikovanije stvari. -Naravno.
213
00:21:26,839 --> 00:21:28,960
U fabrici je sve u redu?
214
00:21:31,160 --> 00:21:34,200
Zašto ti meni ne kažeš
kako je u tvojoj fabrici?
215
00:21:35,480 --> 00:21:38,440
Šta da ti kažem, uvek isto.
216
00:21:39,599 --> 00:21:41,400
I kod mene.
217
00:21:44,200 --> 00:21:47,119
Ako kažeš da može
da se primeni na sve,
218
00:21:47,200 --> 00:21:49,240
hajde da napravimo
shematski prikaz fabrike.
219
00:21:52,200 --> 00:21:55,000
Binarnim sistemom? -Da.
220
00:21:56,200 --> 00:21:58,599
Algoritmi su sled postupaka?
221
00:22:00,000 --> 00:22:03,599
Dakle, mi radimo mnogo stvari
koje se definišu kao algoritmi.
222
00:22:07,240 --> 00:22:08,160
Znam.
223
00:22:10,519 --> 00:22:14,200
Ako napravimo blok shemu, pretvorićemo
ih u geometrijske oblike.
224
00:22:15,000 --> 00:22:19,079
Tačno. Dakle, govorimo
da može da se primeni na sve.
225
00:22:22,200 --> 00:22:24,759
To znači da moramo
da pokušamo sa svime.
226
00:22:31,079 --> 00:22:33,160
Pomozi mi ti.
227
00:22:37,559 --> 00:22:39,359
Pokaži mi.
228
00:22:41,200 --> 00:22:43,920
Hoćemo li početi s tvojom fabrikom?
229
00:22:46,279 --> 00:22:48,440
Nisu ništa zaslužili.
230
00:22:51,519 --> 00:22:55,279
Nastavi ti sam, ja sam
večeras preumorna. Laku noć.
231
00:23:31,960 --> 00:23:35,960
Šta ti radiš ovde? -Došao sam
u kontrolu. Imaš nešto protiv?
232
00:23:36,599 --> 00:23:38,880
Ovde možeš da radiš šta god hoćeš.
233
00:23:42,079 --> 00:23:45,400
Kako je Pinuča? -Šta ja znam.
234
00:23:46,559 --> 00:23:50,759
Mislim da je loše. Nikada
nije bila srećna s tvojim bratom.
235
00:23:53,319 --> 00:23:57,079
Onoga leta se zaljubila
u mene, kao ti u Nina.
236
00:23:59,279 --> 00:24:02,799
Tamo sam saznao
da trudnice vole da vode ljubav.
237
00:24:03,720 --> 00:24:08,440
Molim? Pinuča? -Misliš
da smo stvarno išli po kokos?
238
00:24:13,200 --> 00:24:17,319
Lila, meni se ova
fabrika oduvek gadila.
239
00:24:19,279 --> 00:24:22,400
Stvarno. Još od malih nogu.
240
00:24:23,039 --> 00:24:25,960
Ali ovde u sušionici mi se sviđalo.
241
00:24:29,079 --> 00:24:31,319
Možda jer postoji ceo postupak.
242
00:24:32,519 --> 00:24:37,400
Proizvod koji se usavršava
kako bi bio spreman za prodaju.
243
00:24:38,200 --> 00:24:43,039
Ili me miris suhomesnatih proizvoda
podseća na miris muškarca i žene
244
00:24:43,119 --> 00:24:45,319
koji se grle i maze.
245
00:24:48,680 --> 00:24:51,000
Hej! Šta je?
246
00:24:52,839 --> 00:24:55,599
Ne, šta to radiš?
Ne! Ostavi me!
247
00:24:58,079 --> 00:25:02,200
Hajde, pokaži mi ga.
Izvadi ga i otkinuću ti ga!
248
00:25:03,279 --> 00:25:07,440
Gde je malo
zahvalnosti? -Šta to znači?
249
00:25:07,960 --> 00:25:11,359
Da moram da ti se predam
ili ćeš me najuriti? To je to?
250
00:25:26,880 --> 00:25:31,240
Lila? Dobro si?
251
00:25:37,200 --> 00:25:39,319
Ovaj put si dobro prošao.
252
00:25:41,559 --> 00:25:45,359
Ali kunem ti se, nije me
briga da li ćeš me najuriti.
253
00:25:46,480 --> 00:25:49,559
Zažalićeš trenutak
kada si me dotaknuo. -Ne.
254
00:25:49,960 --> 00:25:53,480
Nisam ti ništa uradio. Li,
nisam ti ništa uradio, jasno?
255
00:25:53,559 --> 00:25:55,759
Jasno ti je da ti nisam ništa uradio?!
256
00:25:55,839 --> 00:25:58,680
Dragi drugovi, svako
je ovde s razlogom.
257
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
"Lili se uvek sviđala
Paskvaleova politička strast.
258
00:26:04,119 --> 00:26:07,640
Jedno veče ih je odvukao
na sastanak studenata i radnika."
259
00:26:07,720 --> 00:26:11,279
Stranka je napustila mog oca,
iako je bio sjajan drug.
260
00:26:11,799 --> 00:26:14,640
Borio se na Ponte dela Sanita,
261
00:26:14,720 --> 00:26:17,720
a posle rata se u četvrti
izložio više od bilo koga.
262
00:26:17,799 --> 00:26:21,279
Mojoj majci niko nije
pomogao. Ostala je sama.
263
00:26:21,880 --> 00:26:25,799
Za stranku više
nije postojala. Stranka!
264
00:26:30,480 --> 00:26:33,480
Tradicionalno leve stranke
više nisu u stanju
265
00:26:33,559 --> 00:26:36,279
da odgovore na zahtev
mase za revolucijom...
266
00:26:36,359 --> 00:26:40,440
"Odmah je prepoznala
devojku. Bila je to Nađa,
267
00:26:40,519 --> 00:26:43,000
ćerka profesorke Galjani,
268
00:26:43,079 --> 00:26:46,759
Ninova devojka koja mu je slala
ljubavna pisma na Iskiju."
269
00:26:54,880 --> 00:26:57,759
Želim da zahvalim Nađi i svima vama,
270
00:26:58,079 --> 00:27:01,319
ali ja sam večeras doveo
dragu prijateljicu iz četvrti.
271
00:27:01,880 --> 00:27:02,960
Lila Čerulo.
272
00:27:03,960 --> 00:27:08,920
Drugarica iz radničke klase koja radi
u prehrambenoj industriji, mama...
273
00:27:09,279 --> 00:27:11,480
Moja mama.
274
00:27:11,960 --> 00:27:16,640
Mnogo se žrtvuje. Iako pada
s nogu, nagovorio sam je da dođe
275
00:27:16,720 --> 00:27:21,079
jer mislim da možemo da naučimo
mnogo od osoba kao što je ona.
276
00:27:22,319 --> 00:27:24,519
Lila, ako želiš nešto da kažeš...
277
00:27:24,599 --> 00:27:27,799
"Bilo bi bolje da je Lila
ćutala, ali rekla mi je:
278
00:27:27,880 --> 00:27:33,440
'Ona me je sjebala. Šta ta uredna
i blistava kučka zna o napornom radu?
279
00:27:33,920 --> 00:27:37,160
Govorila sam ne misleći
da jedna reč previše danas
280
00:27:37,240 --> 00:27:40,279
sutra može da postane problem,
a prekosutra još veći.'"
281
00:27:40,359 --> 00:27:42,279
Ja nisam kao vi.
282
00:27:46,200 --> 00:27:49,079
Svi spominjete radničku klasu,
283
00:27:49,559 --> 00:27:52,200
ali ja ne znam ništa o radničkoj klasi.
284
00:27:53,400 --> 00:27:56,799
Ali poznajem radnike
i radnice u fabrici u kojoj radim.
285
00:27:57,279 --> 00:28:00,920
Uveravam vas da od njih
ne možete da naučite ništa osim o bedi.
286
00:28:02,160 --> 00:28:05,720
Možete li da zamislite kako je
provoditi osam sati dnevno
287
00:28:05,799 --> 00:28:08,759
do pojasa u vodi u kojoj se
kuvala mortadela?
288
00:28:09,640 --> 00:28:12,880
Možete li da zamislite kako je imati
prste prekrivene ranama
289
00:28:12,960 --> 00:28:14,440
od skidanja mesa s kostiju?
290
00:28:27,039 --> 00:28:31,880
Možete li da zamislite kako je ulaziti
i izlaziti iz hladnjače na minus 20
291
00:28:32,640 --> 00:28:37,599
kako biste zaradili 10 lira više?
Deset lira kao naknadu za hladnoću.
292
00:28:40,839 --> 00:28:43,119
Ako to možete da zamislite,
293
00:28:44,319 --> 00:28:47,759
šta želite da naučite od ljudi
koji su prisiljeni tako da žive?
294
00:28:49,359 --> 00:28:53,079
Radnice moraju da dozvole da ih
nadređeni i kolege hvataju za dupe.
295
00:28:53,559 --> 00:28:56,680
Ako je gazda raspoložen, neke moraju
da idu s njim u kancelariju,
296
00:28:56,759 --> 00:29:00,319
kao što se događalo kad je njegov
otac bio gazda. Možda i deda.
297
00:29:01,000 --> 00:29:03,440
Muškarce i žene na izlazu pretražuju
298
00:29:03,519 --> 00:29:07,440
jer postoji nešto što se zove
"parcijalno". O tome odlučuje čuvar,
299
00:29:07,519 --> 00:29:11,160
koji je gazdin špijun. Ako hoće,
može da te zaustavi i pretraži
300
00:29:11,240 --> 00:29:14,000
jer sumnja da si uzeo
salame ili mortadele.
301
00:29:16,240 --> 00:29:19,279
Ali "parcijalno" nije namenje
o samo mogućim lopovima,
302
00:29:20,759 --> 00:29:25,240
nego najviše lepim devojkama
koje gazda ili čuvar žele da ispipaju.
303
00:29:26,559 --> 00:29:29,480
To je situacija
u fabrici u kojoj ja radim.
304
00:29:30,400 --> 00:29:34,799
Sindikat nije nikada bio u fabrici,
a radnici su jadnici koje ucenjuju,
305
00:29:34,880 --> 00:29:38,519
prepušteni zakonu gazde. Ja te
plaćam i zato sam tvoj vlasnik.
306
00:29:38,599 --> 00:29:42,160
Ja sam vlasnik tvog života, tvoje
porodice, svega što te okružuje.
307
00:29:43,279 --> 00:29:47,079
Ili ćeš raditi šta ja kažem, ili ćeš
biti u nevolji. Jednostavno je.
308
00:29:51,599 --> 00:29:53,960
Šta želite da naučite od nas?
309
00:30:01,599 --> 00:30:04,240
Bila si sjajna. Sjajno govoriš.
310
00:30:04,319 --> 00:30:08,279
Moramo da naučimo još mnogo, znam.
Govori poput tvojih nam to pokazuju.
311
00:30:08,359 --> 00:30:11,200
Doći ćeš opet?
- Gde da nađem vremena za to?
312
00:30:11,920 --> 00:30:15,039
Imam dete, radim osam sati
dnevno bez prekovremenih.
313
00:30:16,279 --> 00:30:19,039
Uveče ljudi kao što sam ja
samo žele da spavaju.
314
00:30:27,839 --> 00:30:31,880
Stvarno radiš u tim uslovima?
- U kakvim uslovima ti radiš?
315
00:30:32,720 --> 00:30:34,920
A ostali radnici?
316
00:30:37,440 --> 00:30:39,599
Jebite se, i vi i radnička klasa.
317
00:30:40,319 --> 00:30:42,119
Zašto nikada nisi ništa rekla?
318
00:30:43,200 --> 00:30:46,000
Ko te je dirao u fabrici? -Niko.
319
00:30:48,200 --> 00:30:50,079
Ne usuđuju se da mene pipnu.
320
00:31:07,640 --> 00:31:11,640
"Nekoliko dana kasnije Lila
je pronašla svoje reči, identične,
321
00:31:12,079 --> 00:31:16,240
u letku koji su studenti
delili na ulazu u fabriku."
322
00:31:32,000 --> 00:31:36,319
Zdravo, Lila. Prepoznaješ li me?
Ja sam Dario, iz sindikata.
323
00:31:38,799 --> 00:31:41,039
Zdravo. -Lep rad.
324
00:31:43,319 --> 00:31:47,440
Kako se usuđuješ da prođeš
bez pozdrava? Stani. -Šta hoćeš?
325
00:31:48,279 --> 00:31:51,599
Dobro me slušaj. Ako si
ti rekla ovo što ovde piše,
326
00:31:51,920 --> 00:31:54,119
u velikoj si nevolji, znaš?
327
00:31:55,880 --> 00:31:59,559
Ne znam o čemu govoriš.
- Ne znaš? Onda pročitaj.
328
00:31:59,640 --> 00:32:03,200
Mi se ovde svi slažemo.
Samo ti si mogla da to kažeš.
329
00:32:03,720 --> 00:32:06,319
Upaliću "parcijalno"
kada ja to poželim.
330
00:32:06,400 --> 00:32:08,559
Ja pipam žene? Ja, otac porodice?
331
00:32:10,720 --> 00:32:14,759
Bruno će ti skupo naplatiti
kada pročita ovo đubre.
332
00:32:17,160 --> 00:32:21,079
Trebalo bi da je razvalim svojim
rukama, tako mi Bog pomogao.
333
00:32:22,400 --> 00:32:25,160
Gde je Čerulova? Eno je.
334
00:32:25,920 --> 00:32:29,640
Čerulova, jesi li to bila ti?!
- Nisam. -Reci mi istinu!
335
00:32:29,720 --> 00:32:33,359
Previše ljudi ovde pravi probleme.
Sada si i ti jedna od njih?!
336
00:32:33,440 --> 00:32:36,160
Rekla sam ti da nisam.
- Nego ko je onda?
337
00:32:36,799 --> 00:32:41,279
Ko se drznuo da napiše ove
gluposti?! -Očigledno neki službenik.
338
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Službenici to ne rade.
339
00:32:45,359 --> 00:32:48,839
Šta ćeš da radiš? Ptice
pevaju, iskali se na njima.
340
00:32:52,359 --> 00:32:57,240
Pauza! Pauza, rekao sam! Prijatno!
341
00:32:58,000 --> 00:32:59,880
Ne, ti ostaješ.
342
00:33:01,880 --> 00:33:04,960
Hajde, pauza za ručak! Brzo!
343
00:33:14,240 --> 00:33:16,000
Lila, dao sam ti posao.
344
00:33:17,079 --> 00:33:19,400
Ćutao sam kada si se
učlanila u sindikat.
345
00:33:19,480 --> 00:33:23,160
Moj otac bi te odavno najurio! Istina
je, pogrešio sam u sušionici,
346
00:33:23,240 --> 00:33:26,400
ali izvinio sam se. Ne možeš
da kažeš da sam te proganjao.
347
00:33:26,480 --> 00:33:30,279
A šta si ti uradila? Bacila si
ljagu na moju fabriku.
348
00:33:30,359 --> 00:33:35,920
I napisala, crno na belo, da
uznemiravam radnice! Kao da to radim!
349
00:33:38,400 --> 00:33:42,480
Žalim zbog svega dobrog što sam
uradio za tebe! -Dobrog?!
350
00:33:42,559 --> 00:33:45,000
Ubijam se od posla za siću!
351
00:33:46,079 --> 00:33:51,480
Ja tebi činim uslugu.
- Vidiš? Govoriš isto kao ti kreteni!
352
00:33:52,480 --> 00:33:55,680
Priznaj da si ti ovo napisala!
353
00:33:58,559 --> 00:34:04,279
Bruno, veruj mi. Imam
malo dete. Nisam to ja napisala.
354
00:34:14,360 --> 00:34:18,840
Znaš na šta me sada prisiljavaš?
- Ne i ne želim da znam.
355
00:34:20,159 --> 00:34:23,599
Svejedno ću ti reći. Ako su
to tvoji prijatelji, upozori ih.
356
00:34:23,679 --> 00:34:26,280
Sledeći put kad dođu,
prebiću ih tako
357
00:34:26,360 --> 00:34:28,400
da će izgubiti volju da to rade.
358
00:34:30,039 --> 00:34:34,239
Sklanjajte ovu jebenu jelku!
Ovde je još Božić...
359
00:34:34,960 --> 00:34:36,639
Božić je prošao!
360
00:34:38,400 --> 00:34:42,039
"Bila je besna, posebno na Nađu.
361
00:34:42,519 --> 00:34:46,280
Paskvalea je volela.
On je pripadao našem svetu,
362
00:34:46,360 --> 00:34:49,519
plaćao je lično. Nađa nije..."
363
00:34:49,599 --> 00:34:53,079
Nađe nema. Ne znam
kad će se vratiti, ali izvolite...
364
00:34:53,159 --> 00:34:56,280
"Uvalila ju je u nevolju,
a ona nije ništa rizikovala."
365
00:34:56,360 --> 00:35:00,480
Izvolite. I moj unuk je ovde, mogu
zajedno da se igraju. -Kako je lepo.
366
00:35:02,079 --> 00:35:04,159
Mi je nismo imali.
367
00:35:05,400 --> 00:35:09,440
Idi da se igraš s dečkom. -Izvolite.
368
00:35:09,800 --> 00:35:13,719
"Čim je ušla u tu kuću,
osetila je istu nelagodu
369
00:35:13,800 --> 00:35:17,760
kao kada me je pratila
na zabavu i osetila je umor.
370
00:35:18,679 --> 00:35:22,000
Umor, kao da je vazduh
u toj kući otrovan."
371
00:35:22,920 --> 00:35:27,719
To je moje. -Đenaro, idemo
kući! -Ne, ostavite ih. Deca su.
372
00:35:28,199 --> 00:35:33,000
"Profesorka je glumila ljubaznost
i zainteresovanost razumevanje.
373
00:35:34,159 --> 00:35:39,079
Ali Lila je odmah bila uverena
da je to razumevanje lažno."
374
00:35:39,400 --> 00:35:41,880
Hoćeš da ljutiš mamu,
ili si dobro dete?
375
00:35:43,480 --> 00:35:48,800
Nije dobar, ali je pametan. Zna da čita
i piše sva slova, štampana i pisana.
376
00:35:51,960 --> 00:35:54,599
Trudim se da ne govorim
dijalektom i podstičem ga.
377
00:35:55,239 --> 00:35:59,840
"Učiti Đenarina da govori
italijanski, čita i piše, uči,
378
00:36:00,280 --> 00:36:04,719
nije imalo smisla. Gđa Galjani
i Nađa i svi kao što su oni
379
00:36:05,079 --> 00:36:09,119
ostaće iznad..." -Možeš
da se igraš. -"A ona ispod njih.
380
00:36:09,519 --> 00:36:13,280
Unuk profesorke Galjani će
naređivati, a Đenaro slušati.
381
00:36:13,679 --> 00:36:18,760
Dok je mislila o tim ružnim
stvarima, srce joj je skoro iskočilo."
382
00:36:19,679 --> 00:36:23,119
Dobar dan. Imamo goste.
- Zdravo, mama.
383
00:36:23,599 --> 00:36:26,679
Dođi da poljubiš mamu.
- Dobar dan. -Lila!
384
00:36:27,360 --> 00:36:30,159
Drago mi je što si došla.
Moramo da razgovaramo.
385
00:36:30,239 --> 00:36:32,639
Zato sam došla, ali
nemam mnogo vremena.
386
00:36:32,719 --> 00:36:36,119
Dobro. Dođi. Dođite
sa mnom u sobu. -Dobro.
387
00:36:41,280 --> 00:36:43,079
Zdravo, Li.
388
00:36:49,199 --> 00:36:51,679
Nastao je haos zbog onoga
što ste napisali!
389
00:36:51,760 --> 00:36:54,960
Gazda preti dovođenjem
opasnih ljudi! -Mnogo se bojim.
390
00:36:55,039 --> 00:36:58,320
Da se više nikad nisi pojavio
tamo, mogao bi da nastradaš!
391
00:36:58,400 --> 00:37:00,880
Doći ću, naravno. -Stani.
392
00:37:00,960 --> 00:37:03,679
Slušaj. Ono što si
ispričala je previše važno.
393
00:37:03,760 --> 00:37:06,480
Složili smo se da nam
je dužnost da to podelimo.
394
00:37:06,559 --> 00:37:09,679
Bez brige, zaštitićemo tebe
i kolege. -Čime se baviš?
395
00:37:09,760 --> 00:37:12,639
Šta hoćeš da kažeš?
- Koji posao radiš? -Ja sam lekar.
396
00:37:12,719 --> 00:37:15,800
Kao tvoj otac? -Da.
- Rizikuješ li sada svoj posao?
397
00:37:15,880 --> 00:37:18,719
Mogao bi preko noći
da završiš na ulici s detetom?!
398
00:37:18,800 --> 00:37:21,880
Ne takmičimo se ko više rizikuje.
Ne znam kako to da ti kažem.
399
00:37:21,960 --> 00:37:24,239
On je uhapšen dva puta,
ja imam osam optužbi.
400
00:37:24,320 --> 00:37:28,039
Nije pitanje ko više
rizikuje. -Nego? -Nije!
401
00:37:28,119 --> 00:37:30,880
Svi smo spremni
da preuzmemo svoje odgovornosti.
402
00:37:31,239 --> 00:37:35,079
Šta ću ako izgubim posao? Živeću ovde?
Vi ćete me hraniti? -Da!
403
00:37:35,159 --> 00:37:37,760
Ne gledaj nas tako.
Tako je! -Ako želiš, da.
404
00:37:37,840 --> 00:37:41,760
Ne može da se radi u takvim
uslovima. Treba se boriti za promenu.
405
00:37:41,840 --> 00:37:44,760
Nemoj da to otežavaš. -Tako je.
406
00:37:52,760 --> 00:37:56,480
Lila! Ispruži noge, diši!
407
00:37:56,559 --> 00:37:58,679
Skinite joj kaput.
- Dajte joj vazduha.
408
00:38:06,440 --> 00:38:08,559
Dobro sam.
409
00:38:09,239 --> 00:38:11,440
Idi po moju torbu.
410
00:38:23,559 --> 00:38:26,000
Dobro spavaš? -Zavisi.
411
00:38:27,079 --> 00:38:29,400
Od čega? -Od misli.
412
00:38:31,400 --> 00:38:35,800
Sad moram da idem. -Ne, stani.
Isa, možeš li... -Da. -Hvala.
413
00:38:36,880 --> 00:38:40,679
Osećaš li nekada bolove
u grudima? -Težinu, ali laganu.
414
00:38:42,119 --> 00:38:44,719
Već si padala u nesvest? -Nisam.
415
00:38:46,400 --> 00:38:49,679
Redovne su? -Šta to? -Menstruacije.
416
00:38:52,320 --> 00:38:57,280
Ne. -Kada si imala poslednju?
-Šta ja znam. -Ne zapisuješ?
417
00:38:57,800 --> 00:39:00,119
Zašto? Trebalo bi? -Da, bolje je tako.
418
00:39:01,679 --> 00:39:03,199
Koristiš li zaštitu?
419
00:39:04,159 --> 00:39:07,440
Spiralu, prezervative,
pilule? -Koje pilule?
420
00:39:08,480 --> 00:39:12,079
Reč je o novom leku i služi
za sprečavanje trudnoće. -Da.
421
00:39:12,159 --> 00:39:13,880
Zašto mi to govorite?
422
00:39:15,119 --> 00:39:17,840
Previše si izmučila
svoje telo. Moraš da usporiš.
423
00:39:18,639 --> 00:39:22,280
Šta to znači?
- Da si neuhranjena, zapuštena.
424
00:39:23,360 --> 00:39:26,440
Jetra ti je malo natekla,
trebalo bi da uradiš analize.
425
00:39:26,760 --> 00:39:31,880
Odakle mi vremena za to? Daj mi lek.
- S tobom nema smisla okolišati.
426
00:39:32,760 --> 00:39:35,960
Čini mi se da sam čuo šum. -Šum?
427
00:39:36,480 --> 00:39:40,400
Da. Reč je o problemu sa srcem.
Moramo da utvrdimo koliko je ozbiljan.
428
00:39:42,199 --> 00:39:46,119
Šta to znači, umreću? -Nećeš.
Moraš da posetiš kardiologa.
429
00:39:46,199 --> 00:39:49,400
Dođi sutra u bolnicu
i poslaću te jednom... Stani.
430
00:39:54,039 --> 00:39:56,199
U ponedeljak idem na posao.
431
00:39:58,480 --> 00:40:00,079
Paskvale, vozi me kući.
432
00:40:02,320 --> 00:40:05,360
Đenarino, ostavi autić Marku
i idemo. -Ne, to je poklon.
433
00:40:06,199 --> 00:40:08,280
Vozi me kući! -Evo me!
434
00:40:12,159 --> 00:40:14,920
Svi ste vrlo velikodušni, hvala!
435
00:40:35,159 --> 00:40:38,079
Šta kaže Armando, kako si?
- Trebalo bi više da jedem.
436
00:40:38,880 --> 00:40:41,360
Vidiš? Zanemarila si sebe.
437
00:40:42,440 --> 00:40:45,159
Ti mi nisi otac, brat, nisi mi ništa.
438
00:40:46,159 --> 00:40:49,480
Nisam shvatila šta hoćeš.
- Ne mogu da brinem za tebe? -Ne.
439
00:40:50,760 --> 00:40:54,039
I pripazi na ono što govoriš,
posebno pred Encom.
440
00:40:55,320 --> 00:40:58,599
Ako mu kažeš da mi
je pozlilo, nismo više prijatelji.
441
00:41:00,800 --> 00:41:04,199
Osim toga, nije mi pozlilo,
samo mi se zavrtelo u glavi.
442
00:41:04,880 --> 00:41:07,400
Li, slušaj me.
443
00:41:08,880 --> 00:41:11,760
Uzmi nekoliko dana
odmora. Ne idi kod Sokava.
444
00:41:12,559 --> 00:41:15,760
Pokušavamo da uključimo
sindikat. Bolje je tako.
445
00:41:16,480 --> 00:41:20,000
Reč je političkoj prilici.
- Jebe mi se za političku priliku.
446
00:41:21,440 --> 00:41:24,719
Vi ste me uvalili u probleme.
Sada ću raditi šta ja hoću.
447
00:41:26,840 --> 00:41:29,039
Ostani kod kuće nekoliko dana.
448
00:41:31,039 --> 00:41:33,519
Opet ti... -Poslušaj me.
449
00:41:34,880 --> 00:41:36,880
Dođi, Đenarino.
450
00:41:38,000 --> 00:41:40,119
Ćao, Đenarino. -Ćao.
451
00:41:40,719 --> 00:41:42,639
Čuvaj se. -I ti.
452
00:41:45,039 --> 00:41:49,599
"Paskvale je pokušao da je upozori.
Znao je da će krenuti lančana reakcija
453
00:41:49,679 --> 00:41:54,239
koja će rezultirati ružnim stvarima,
kao i da će Bruno pozvati fašiste."
454
00:42:06,159 --> 00:42:08,119
Idi da opereš ruke.
455
00:42:10,639 --> 00:42:11,760
Zdravo.
456
00:42:15,360 --> 00:42:19,559
Došla si s Paskvaleom.
Zašto? Kakve tajne krijete?
457
00:42:21,480 --> 00:42:24,079
Nikakve, smeta mi. On i sindikat...
458
00:42:27,840 --> 00:42:29,400
Šta je?
459
00:42:31,000 --> 00:42:34,280
Paskvale je prijatelj. Ali šta si ti?
460
00:42:38,639 --> 00:42:41,119
Zašto sam ja jedini koji
nikada ništa ne zna?
461
00:42:58,400 --> 00:43:00,440
Mogu li da spavam s tobom?
462
00:43:04,000 --> 00:43:06,760
Kako da spavaš? -Kako ti želiš.
463
00:43:09,320 --> 00:43:11,159
Ti to želiš?
464
00:43:11,679 --> 00:43:13,800
Dovoljno mi je da budem blizu tebe.
465
00:43:17,000 --> 00:43:19,880
Ti me ne želiš. -Želim te,
466
00:43:21,000 --> 00:43:22,880
ali ništa ne osećam.
467
00:43:26,119 --> 00:43:28,360
Zašto onda želiš da spavaš sa mnom?
468
00:43:31,519 --> 00:43:33,760
Bojim se da ćeš me oterati.
469
00:43:37,079 --> 00:43:40,000
Idemo da spavamo.
- Svako u svoju sobu?
470
00:43:44,280 --> 00:43:46,400
Ne, u moju.
471
00:44:38,360 --> 00:44:42,119
Treseš se. -Noge su mi ledene.
472
00:44:43,400 --> 00:44:46,119
Mogu li da ih stavim
blizu tvojih?
473
00:44:58,480 --> 00:45:00,760
Hoću li te maziti?
474
00:45:02,119 --> 00:45:04,440
Pusti me.
475
00:45:07,840 --> 00:45:10,000
Mogu li da spavam?
476
00:45:12,920 --> 00:45:14,960
Spavaj.
477
00:45:49,719 --> 00:45:52,280
Ćao, Čerulova. -Đino.
478
00:45:53,280 --> 00:45:56,800
Ovde si završila? Glumila si
gospođu, a vidi se sada.
479
00:45:57,119 --> 00:46:00,519
Izvoli. -Šta je to? -Još znaš da čitaš?
480
00:46:02,840 --> 00:46:06,159
Ja da. Kada ste vi
fašisti naučili da pišete?
481
00:46:06,920 --> 00:46:10,880
Čuvaj se. Tražio sam od tvog muža
dozvolu da te prebijem
482
00:46:10,960 --> 00:46:12,440
i dao mi je.
483
00:46:13,320 --> 00:46:18,920
Ti si tražio dozvolu
od mog muža da prebiješ mene?
484
00:46:23,639 --> 00:46:25,960
Ovime ne bih ni dupe obrisala.
485
00:46:28,760 --> 00:46:31,800
Podigni ga. -Šta će inače biti?
486
00:46:33,119 --> 00:46:36,039
Rekao sam da ga podigneš.
-Šta ćeš inače da uradiš?
487
00:46:36,119 --> 00:46:37,199
Podigni ga.
488
00:46:38,880 --> 00:46:41,480
Ko je to, Čerulova? -Budala iz četvrti.
489
00:46:41,920 --> 00:46:46,119
Ta budala te gnjavi?
- Govno! -Šta radiš, jebote?
490
00:46:47,119 --> 00:46:48,559
Govno.
491
00:47:10,599 --> 00:47:12,840
Moramo da idemo.
492
00:47:18,760 --> 00:47:21,599
Ubiću ga. -Ne. Stradaćeš.
493
00:47:21,679 --> 00:47:24,039
Moramo da idemo!
494
00:47:29,440 --> 00:47:31,159
Prokleti komunisto!
495
00:47:32,599 --> 00:47:35,679
Gade! Sledeći put ću te ubiti!
496
00:47:57,320 --> 00:48:00,480
Prvo si htela da mu otkineš uvo,
a onda si mu pomogla?
497
00:48:01,000 --> 00:48:03,599
On je pomogao meni,
ja njemu. -Pomogao si joj?
498
00:48:03,679 --> 00:48:07,079
Ja treba da je prebijem, a ne fašista.
- Ti si zvala komuniste?
499
00:48:07,159 --> 00:48:11,039
Ne, ali znam ko je pozvao
fašiste. -Ko? -Sokavo. -Govno!
500
00:48:11,440 --> 00:48:15,159
Moramo da razmislimo i uradimo nešto.
- Ko će nam pomoći? Sindikat?
501
00:48:15,239 --> 00:48:18,559
Prvo moramo da shvatimo
da su svi problemi povezani.
502
00:48:18,639 --> 00:48:21,679
Moramo da vidimo
za šta ćemo se boriti.
503
00:48:21,760 --> 00:48:24,440
Sve naše bolesti su
povezane s uslovima rada,
504
00:48:24,519 --> 00:48:26,800
problemi s rukama,
kostima, bronhijama...
505
00:48:27,599 --> 00:48:31,320
Fabrika je u očajnom stanju,
higijenski uslovi su užasni.
506
00:48:35,000 --> 00:48:37,239
Nema potrebe da čekamo sindikat.
507
00:48:38,079 --> 00:48:40,159
Moramo da razgovaramo sa Sokavom.
508
00:48:40,599 --> 00:48:43,360
Ti to uradi. -Ja se
lako naljutim. -Još bolje.
509
00:48:43,440 --> 00:48:47,480
Ne. Ti idi. Umeš da pričaš i odmah
ćeš mu pokazati koje mu je mesto.
510
00:48:47,559 --> 00:48:49,760
Zaboravi.
511
00:49:26,719 --> 00:49:29,360
Lila, drago mi je. Kako si?
512
00:49:32,920 --> 00:49:35,599
Ti si među salamama
skrivao gospođu Karači?
513
00:49:35,960 --> 00:49:36,880
Doći ću kasnije.
514
00:49:37,800 --> 00:49:41,840
Sedi. -Sedi da se ne bi umorila.
515
00:49:54,079 --> 00:49:57,559
Kako si? -Dobro.
516
00:50:01,000 --> 00:50:04,079
Znaš da smo preuredili
radnju na trgu De Martiri?
517
00:50:04,159 --> 00:50:08,519
Postavili smo nove police i moderna
svetla. -Tvoja radnja me ne zanima.
518
00:50:08,599 --> 00:50:12,760
Naša radnja. Zajedno smo je smislili.
- Ja nisam ništa smislila s tobom.
519
00:50:24,920 --> 00:50:28,000
Da si radila za mene,
sada bi bila kraljica.
520
00:50:32,800 --> 00:50:34,719
Znaš li da se ženim Điljolom?
521
00:50:36,000 --> 00:50:39,599
Pozvao bih te na venčanje,
ali ne mogu da ti sramotim muža.
522
00:50:40,119 --> 00:50:43,280
Ni njemu nije lako. Njegovim
radnjama ne ide najbolje.
523
00:50:45,159 --> 00:50:49,360
Konkurencija raste. Marčelo je
otvorio jednu u kojoj prodaje hleb...
524
00:50:49,440 --> 00:50:52,920
Ti i brat ste se drznuli
da potlačite i Stefana?
525
00:50:54,159 --> 00:50:57,360
Šta ti je? Mi prijatelji se pomažemo.
526
00:50:58,320 --> 00:51:00,320
Zar nije tako, g. Sokavo?
527
00:51:03,719 --> 00:51:06,760
Znaš li koga je Marčelo
zaposlio tamo? -Ne znam.
528
00:51:07,199 --> 00:51:09,800
Tvog brata. -Rino
mora da radi kao trgovac?
529
00:51:10,760 --> 00:51:13,039
Šta je mogao? Ti si nestala.
530
00:51:13,519 --> 00:51:16,840
Mora da se brine za celu
porodicu. Pinuča je opet trudna.
531
00:51:17,639 --> 00:51:20,239
Molio je Marčela
za pomoć i on mu je pomogao.
532
00:51:21,760 --> 00:51:24,079
Zar ti nije drago? -Ne!
533
00:51:24,760 --> 00:51:26,800
Nije mi drago ništa što ti radiš.
534
00:51:42,639 --> 00:51:45,320
Ženska je odlučna. Hrabra kao lav.
535
00:51:45,400 --> 00:51:47,639
Sposobna je da pretvori govno u zlato,
536
00:51:47,719 --> 00:51:52,400
mogla bi da ti reorganizuje poslovanje.
Nijedna žena nema takav mozak,
537
00:51:52,480 --> 00:51:54,159
čak ni mi muškarci.
538
00:51:55,119 --> 00:51:57,239
Ali je i luda u glavu. Zar ne?
539
00:51:57,800 --> 00:52:01,000
Jednog dana nije došla
na posao. Nestala je samo tako.
540
00:52:01,360 --> 00:52:03,800
Zato što još nije
našla pravog muškarca.
541
00:52:03,880 --> 00:52:06,280
Pravi muškarac pokaže ženi
gde joj je mesto.
542
00:52:06,360 --> 00:52:09,480
Ne zna da kuva? Nauči.
Kuća je prljava? Počistiće je.
543
00:52:09,559 --> 00:52:12,039
S pravim muškarcem
žena radi baš sve.
544
00:52:12,760 --> 00:52:13,679
Imam primer.
545
00:52:16,079 --> 00:52:19,119
Nedavno sam upoznao
ženu koja nije znala da zviždi.
546
00:52:19,199 --> 00:52:24,079
Proveli smo zajedno dva vatrena sata
i onda sam joj rekao: "Hajde, zviždi".
547
00:52:25,480 --> 00:52:27,800
Nećeš mi verovati, ali zviždala je.
548
00:52:31,039 --> 00:52:33,119
Ako znaš da naučiš ženu, to je dobro.
549
00:52:34,400 --> 00:52:36,880
Inače je zaboravi,
samo će te povrediti.
550
00:52:47,280 --> 00:52:51,000
S ovom je teško. Pogledaj je samo.
551
00:52:51,719 --> 00:52:54,760
Sitne oči, nevidljive cice...
552
00:52:55,280 --> 00:52:57,480
Dupe devojčice, kao metla je.
553
00:52:59,320 --> 00:53:01,360
S takvom ne može ni da ti se digne.
554
00:53:04,760 --> 00:53:08,760
Ali dovoljan je trenutak
i odmah poželiš da je tucaš.
555
00:53:10,159 --> 00:53:13,199
Govno! -Lila, šta to radiš? -Glupačo.
556
00:53:13,519 --> 00:53:18,519
Stvarno misliš da sam niko i ništa?
Stvarno misliš da zavisiš od g. Sokava?
557
00:53:18,840 --> 00:53:23,960
Grešiš. G. Sokavo je dugo u maminoj
crvenoj knjižici. -Dosta, Mikele!
558
00:53:24,039 --> 00:53:27,280
Preteruješ! -Zapamti,
zavisiš samo od mene.
559
00:53:28,000 --> 00:53:30,280
Ako mi zatrebaš,
dotrčaćeš, jasno?
560
00:53:39,840 --> 00:53:43,920
Ne znam u kakvu si se nevolju
uvalio da si završio u rukama Solara.
561
00:53:45,320 --> 00:53:48,559
Lila, bolje je da se vratiš na posao.
562
00:53:49,880 --> 00:53:51,599
Na posao?
563
00:53:58,400 --> 00:54:00,920
Ja umem da zviždim otkad
sam imala pet godina.
564
00:55:21,719 --> 00:55:26,480
Ne! Ne! Odlazi!
565
00:55:26,920 --> 00:55:30,000
Odlazi!
566
00:55:30,559 --> 00:55:35,079
Ne! Mama, upomoć!
567
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
Mama!
568
00:55:41,719 --> 00:55:45,400
Molim te! Nemoj
da me povrediš.
569
00:56:32,159 --> 00:56:38,800
"Posle pojave Mikela Solare,
mali svet Enca i Đenara se raspao.
570
00:56:40,880 --> 00:56:44,519
Granice svega su se rastapale,
571
00:56:44,960 --> 00:56:47,920
sve se prelivalo bez ograničenja...
572
00:56:48,880 --> 00:56:51,039
Lila se slomila.
573
00:56:55,119 --> 00:56:58,239
Pustila sam je
da govori i evo nas ovde.
574
00:56:59,039 --> 00:57:01,480
U ovoj sobi
u San Đovaniju a Tedučo.
575
00:57:02,800 --> 00:57:05,079
Osećala sam snažnu krivicu.
576
00:57:05,159 --> 00:57:08,800
Razmišljala sam o tome da sam i ja
mogla da imam takav život.
577
00:57:09,119 --> 00:57:11,960
I ona je delom zaslužna
što se to nije dogodilo."
578
00:57:14,000 --> 00:57:16,360
Zapamti šta sam ti
rekla za Đenara.
579
00:57:19,519 --> 00:57:21,400
Ostaću još malo.
580
00:57:26,280 --> 00:57:28,800
Čuvaj me dok ne zaspim.
581
00:57:32,159 --> 00:57:34,960
Uvek me čuvaj, čak
i kada odeš iz Napulja.
582
00:57:39,519 --> 00:57:41,960
Tako ću znati da me
čuvaš i biću bez brige.
583
00:58:14,239 --> 00:58:16,800
MEDIATRANSLATIONS
48585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.