Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:11,880 --> 00:00:14,000
Хайде, хапни още малко.
- Стига.
2
00:00:14,080 --> 00:00:16,039
Само една глътка.
- Каква глътка?
3
00:00:16,120 --> 00:00:19,239
Остави го, изпи цялата бутилка
и я остави на сестра си.
4
00:00:19,320 --> 00:00:21,920
Не е вярно. Оставих я тук и...
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,199
Това остави ти. Лъжец.
6
00:00:27,480 --> 00:00:30,000
Ти ли я остави?
7
00:00:30,079 --> 00:00:33,079
Той също видя. Помогнете ми.
- Да помогна ли и аз?
8
00:00:33,159 --> 00:00:36,960
Не, професоре, жените са за това.
- Татко...
9
00:00:37,039 --> 00:00:41,119
Госпожо, всичко беше прекрасно.
- Радвам се, че ви е харесало.
10
00:00:41,200 --> 00:00:44,240
Съпругата ви готви толкова вкусно,
че не можах да се сдържа.
11
00:00:44,320 --> 00:00:46,399
Чу ли какъв комплимент
ти направи професора?
12
00:00:46,479 --> 00:00:49,439
Как е?
- Грозен, има криви крака.
13
00:00:50,560 --> 00:00:54,079
Татко не е бил по-добре.
- Какво имаш против баща си?
14
00:00:54,159 --> 00:00:57,159
Нищо.
- Правиш се на важна само пред нас.
15
00:00:59,399 --> 00:01:01,159
Пиетро е толкова фин.
16
00:01:01,240 --> 00:01:03,759
Наистина ли трябва да тръгвате?
Защо?
17
00:01:03,840 --> 00:01:08,079
Татко. Пиетро има работа.
- Знам, че професорът е зает.
18
00:01:08,159 --> 00:01:10,840
Може ли поне да кажа,
че съжалявам, че си тръгва?
19
00:01:10,920 --> 00:01:15,519
Г-н Греко, аз също съжалявам.
Бих останал, беше ми много приятно.
20
00:01:15,599 --> 00:01:20,519
Наистина трябва да тръгвам,
но имам да ви кажа нещо важно.
21
00:01:20,599 --> 00:01:24,840
Тишина, професорът ще каже
нещо много важно.
22
00:01:24,920 --> 00:01:28,000
Татко!
- Мълчи!
23
00:01:33,439 --> 00:01:36,159
Г-н Греко...
24
00:01:36,239 --> 00:01:38,879
Не съм много добър
в тези неща.
25
00:01:38,959 --> 00:01:42,400
Предполагам, вече знаете,
26
00:01:43,319 --> 00:01:45,239
че...
27
00:01:46,640 --> 00:01:48,560
Ами...
28
00:01:51,599 --> 00:01:54,280
Искам ръката на дъщеря ви.
29
00:02:04,000 --> 00:02:07,599
Това, че важен човек като вас
иска ръката на моята Елена,
30
00:02:07,680 --> 00:02:09,919
за мен наистина е голяма чест.
31
00:02:11,080 --> 00:02:14,199
Имате високопоставена работа,
част сте от добро семейство...
32
00:02:14,280 --> 00:02:16,199
Какво да ви кажа?
33
00:02:17,120 --> 00:02:21,759
В очите на дъщеря ми се чете радост.
Личи си, че ви обича.
34
00:02:21,840 --> 00:02:23,759
За мен това е достатъчно.
35
00:02:25,319 --> 00:02:30,199
Да празнуваме.
- Първо трябва да изясним нещо.
36
00:02:30,280 --> 00:02:32,400
Не сме съгласни,
че няма да се венчаете в църква,
37
00:02:32,479 --> 00:02:35,919
защото брак без свещеник
не е брак.
38
00:02:37,240 --> 00:02:43,759
Разбирам... Много уважавам хората,
които искрено вярват в Бог.
39
00:02:45,000 --> 00:02:49,639
Не съм вярващ. Имам свои убеждения,
но не вярвам в никой бог.
40
00:02:51,719 --> 00:02:54,479
Госпожо, моля ви,
имайте ми доверие.
41
00:02:55,840 --> 00:02:59,960
Да не си вярващ, не означава,
че не вярваш в нищо.
42
00:03:00,039 --> 00:03:03,199
Имам непоколебима вяра
в любовта си към дъщеря ви
43
00:03:03,280 --> 00:03:06,840
и мисля, че тази любов
ще скрепи нашия брак.
44
00:03:06,919 --> 00:03:10,319
Не олтарът, свещеникът
или някой служител в общината.
45
00:03:10,400 --> 00:03:15,080
Щом е важна любовта,
защо не направите това?
46
00:03:15,159 --> 00:03:19,319
Оженете се в църква, а после
ще се обичате. Това е формалност.
47
00:03:19,400 --> 00:03:22,919
Не, г-н Греко, не е формалност,
това е принцип.
48
00:03:23,000 --> 00:03:25,639
Щом не съм вярващ,
но се венчавам в църква,
49
00:03:25,719 --> 00:03:29,639
вземам причастие,
се превръщам в ненадежден човек.
50
00:03:29,719 --> 00:03:31,639
В човек без принципи.
51
00:03:35,599 --> 00:03:38,759
И каквато е по характер Елена,
дъщеря ви,
52
00:03:41,319 --> 00:03:43,240
тя би спряла да ме обича.
53
00:03:46,000 --> 00:03:47,919
А вие, госпожо,
54
00:03:49,360 --> 00:03:53,800
не мисля, че бихте дали ръката й
на ненадежден човек.
55
00:04:11,120 --> 00:04:14,400
Още като малка
Елена не беше обикновено момиче.
56
00:04:14,479 --> 00:04:19,439
Направи неща, на които никое момиче
от квартала не е способно.
57
00:04:19,519 --> 00:04:21,839
Никога не ме е разочаровала.
58
00:04:22,800 --> 00:04:26,480
Тя е моята гордост.
Гордостта на цялото ми семейство.
59
00:04:26,560 --> 00:04:29,560
След всичко, което е постигнала,
заслужава да бъде щастлива
60
00:04:29,639 --> 00:04:31,800
и ако някой я нарани,
61
00:04:31,879 --> 00:04:34,560
съм способна да го нараня
хиляда пъти по-силно. Ясно ли е?
62
00:04:34,639 --> 00:04:37,240
Знам колко ви е скъпа Елена.
63
00:04:37,319 --> 00:04:40,519
Благодарен съм ви,
че сте я отгледали така.
64
00:04:50,240 --> 00:04:52,720
Беше на баба ми -
майката на моята майка.
65
00:04:52,800 --> 00:04:55,839
Вкъщи всички сме доволни,
че ще го вземеш ти.
66
00:05:23,639 --> 00:05:25,560
Целувка!
67
00:05:30,480 --> 00:05:33,879
Поздравления, скъпи.
- Благодаря, г-жо Греко.
68
00:05:33,959 --> 00:05:35,800
Най-после!
Добре дошъл в семейството!
69
00:05:35,879 --> 00:05:39,319
Най-после, г-жо Имаколата. Благодаря.
70
00:05:41,199 --> 00:05:43,120
Пепино!
- Честито!
71
00:05:44,920 --> 00:05:48,600
Тази я уредихме,
остават тези тримата.
72
00:05:48,680 --> 00:05:50,600
Спокойно, Виторио.
73
00:05:51,639 --> 00:05:53,920
Чао, Джани, благодаря.
- Честито.
74
00:05:56,279 --> 00:05:59,680
Ще изпушите ли една цигара?
- Благодаря, отказах ги.
75
00:06:16,519 --> 00:06:18,680
ГЕНИАЛНАТА ПРИЯТЕЛКА
76
00:07:24,639 --> 00:07:27,199
Т Р Е С К А Т А
Осемнайсета глава
77
00:07:45,839 --> 00:07:49,879
Може и да ги оженим, но са много
разхвърляни. Виж, всичко е мръсно.
78
00:07:49,959 --> 00:07:51,800
Здравей.
- Здравей.
79
00:07:51,879 --> 00:07:53,720
Имам още няколко часа
и приключвам.
80
00:07:53,800 --> 00:07:58,279
Това засяга ли те? Аз чистя.
- После с Елиза ще ти помогнем.
81
00:07:58,360 --> 00:08:01,920
За какво ти е шофьорска книжка?
Дори нямаш кола.
82
00:08:02,000 --> 00:08:03,920
Обичаш да пилееш пари.
83
00:08:04,000 --> 00:08:06,720
Значи телефонът и телевизията
също са пропилени пари?
84
00:08:06,800 --> 00:08:09,240
Искаш да си купиш кола,
познавам те.
85
00:08:09,319 --> 00:08:11,279
Кажи ми истината,
колко пари си заделила?
86
00:08:11,360 --> 00:08:14,879
Не е твоя работа.
- Не е моя работа ли?
87
00:08:14,959 --> 00:08:16,879
Елена!
88
00:08:18,759 --> 00:08:23,759
Какво правиш, точно приключвам.
Тъкмо изчистих стаята.
89
00:08:23,839 --> 00:08:25,759
И се чудиш защо викам.
90
00:08:28,720 --> 00:08:31,639
Енцо! Здравей, Паскуале!
Какво се е случило?
91
00:08:31,720 --> 00:08:33,639
Може ли да слезеш?
- Сега ли?
92
00:08:34,639 --> 00:08:36,919
Защо?
- Слез и ще ти обясним.
93
00:08:37,000 --> 00:08:38,919
Сега идвам.
94
00:08:42,720 --> 00:08:45,080
Къде отиваш по това време?
- Веднага се връщам.
95
00:08:45,159 --> 00:08:47,080
Къде отива?
96
00:08:54,559 --> 00:08:58,240
Здравейте.
- Здравей, Лену.
97
00:09:01,000 --> 00:09:03,200
Какво става?
98
00:09:03,279 --> 00:09:06,600
Лила не се чувства добре
и иска да те види.
99
00:09:06,679 --> 00:09:08,519
Защо, какво е станало?
100
00:09:08,600 --> 00:09:11,600
Обикновено се връща от фабриката
към 16,30 ч.
101
00:09:11,679 --> 00:09:14,679
Днес се прибрах в 18 ч. с Паскуале,
а нея я нямаше.
102
00:09:14,759 --> 00:09:16,559
Дженарино още беше при съседката.
103
00:09:16,639 --> 00:09:18,679
Приготвих му вечеря
и по някое време тя се прибра.
104
00:09:18,759 --> 00:09:22,399
Сигурно е било към 19 ч.
- Беше пребледняла.
105
00:09:23,519 --> 00:09:26,960
Не отговаряше на никакви въпроси,
каза само:
106
00:09:28,639 --> 00:09:31,320
"Ноктите падат."
107
00:09:31,399 --> 00:09:34,639
Погледнах ръцете й
и й казах, че няма нищо.
108
00:09:34,720 --> 00:09:36,879
Тя започна да крещи.
109
00:09:36,960 --> 00:09:41,759
Затвори се в стаята си и каза:
"Искам да говоря с Елена."
110
00:09:42,960 --> 00:09:45,200
Скарахте ли се?
- Не.
111
00:09:45,279 --> 00:09:48,120
Наранила ли се е?
Да не й е прилошало в работата?
112
00:09:48,200 --> 00:09:50,919
Не мисля, не знам.
113
00:09:55,200 --> 00:09:58,399
Но сега да не се оставяме
на тревогата.
114
00:09:58,480 --> 00:10:01,720
Дано Лила, когато те види,
да се успокои.
115
00:10:01,799 --> 00:10:03,720
Да вървим.
116
00:10:07,000 --> 00:10:09,799
Много се радвам,
че те намерихме.
117
00:10:09,879 --> 00:10:13,919
Вече си важна клечка,
знам колко неща имаш да правиш.
118
00:10:33,440 --> 00:10:35,360
Извинявай, но как така
вие двамата сте заедно?
119
00:10:35,440 --> 00:10:37,600
И ти ли си дошъл да живееш
в Сан Джовани?
120
00:10:37,679 --> 00:10:40,879
Не, станах секретар на секция
121
00:10:40,960 --> 00:10:43,159
и тъй като идвам често
да правя събрания в Сан Джовани,
122
00:10:43,240 --> 00:10:46,960
а той също се записа в партията,
се срещнахме.
123
00:10:48,200 --> 00:10:50,039
И Лила ли е комунистка?
124
00:10:50,120 --> 00:10:53,759
Лила е такава комунистка,
че не пожела да се запише.
125
00:10:54,840 --> 00:10:57,480
Във вестник "Унита"
се изказват само студентите -
126
00:10:57,559 --> 00:10:59,879
интервюират ги,
придават им важност.
127
00:10:59,960 --> 00:11:03,360
Хората, които работят,
онези във фабриките,
128
00:11:03,440 --> 00:11:06,080
защо не дават думата на тях?
129
00:11:07,600 --> 00:11:10,159
Партията мълчи за това
и чака Алдо Моро да подсвирне,
130
00:11:10,240 --> 00:11:12,080
за да отиде при правителството.
131
00:11:12,159 --> 00:11:15,360
А ние кои сме -
кученцата на Алдо Моро ли?
132
00:11:15,440 --> 00:11:18,480
Трябва да направим революция!
Какво мислиш?
133
00:11:19,919 --> 00:11:22,960
Така е.
- Браво! Винаги си била добра.
134
00:11:30,480 --> 00:11:32,399
Върви, Елена, там е.
135
00:11:56,039 --> 00:11:57,960
Влез.
136
00:12:04,919 --> 00:12:07,840
Знаех, че ще дойдеш.
Дай ми целувка.
137
00:12:18,200 --> 00:12:21,240
Знам всичко за теб.
Видях те във вестниците.
138
00:12:24,120 --> 00:12:26,039
Изглеждаш много добре.
139
00:12:27,120 --> 00:12:30,519
Разбрах, че ще се омъжиш
за преподавател, браво.
140
00:12:34,240 --> 00:12:38,399
Извинявай, че те накарах да дойдеш
по това време, но имам нужда.
141
00:12:39,080 --> 00:12:42,600
Главата ми ще се пръсне, Елена.
142
00:12:43,519 --> 00:12:45,639
Какво ти се е случило?
143
00:12:45,720 --> 00:12:49,440
Обезпокоих те,
защото трябва да ми обещаеш нещо.
144
00:12:50,879 --> 00:12:53,120
Ако се случи нещо с мен,
ако вляза в болница,
145
00:12:53,200 --> 00:12:57,399
ако ме затворят в лудница,
ако не ме открият,
146
00:12:57,480 --> 00:12:59,399
трябва да вземеш Дженаро.
147
00:13:00,480 --> 00:13:03,600
Трябва да бъде при теб,
да израсне в дома ти.
148
00:13:05,840 --> 00:13:08,519
Енцо е добър, способен е,
имам му доверие,
149
00:13:09,279 --> 00:13:12,840
но не може да даде на детето това,
което ти можеш.
150
00:13:12,919 --> 00:13:15,759
Ако не ми обясниш,
няма да мога да те разбера.
151
00:13:15,840 --> 00:13:17,759
Първо ми обещай.
152
00:13:19,039 --> 00:13:22,120
Добре.
- Не, не ми казвай "добре".
153
00:13:22,200 --> 00:13:25,519
Трябва да ми кажеш тук и сега,
че ще вземеш детето.
154
00:13:26,879 --> 00:13:29,320
Ако имаш нужда от пари,
намери Нино.
155
00:13:29,399 --> 00:13:31,519
Кажи му, че трябва да ти помогне.
156
00:13:32,960 --> 00:13:34,960
Но ми обещай:
157
00:13:35,039 --> 00:13:36,960
"Аз ще огледам детето."
158
00:13:54,720 --> 00:13:57,320
Аз ще отгледам детето,
обещавам ти.
159
00:13:59,080 --> 00:14:01,919
Браво.
- Сега ще ми кажеш ли какво става?
160
00:14:11,919 --> 00:14:15,519
Веднага разбрах,
че Лила имаше нужда да разкаже
161
00:14:15,600 --> 00:14:17,799
и разказът ще я успокои.
162
00:14:28,240 --> 00:14:32,480
Каза, че за нея да ходи на работа,
е ужасно тежко и унизително,
163
00:14:32,559 --> 00:14:34,480
но трябва да го прави.
164
00:14:36,440 --> 00:14:38,919
Когато го сложиш,
гледай да смесиш и малко бяло месо.
165
00:14:39,000 --> 00:14:43,559
Така няма да е само червено.
Ще бъде по-добре, когато се накълца.
166
00:14:43,639 --> 00:14:47,080
Бруно, приятелят на Нино,
с когото се запознахме на Иския
167
00:14:47,159 --> 00:14:51,120
и който е уредил да я наемат,
вече не бил момчето от едно време.
168
00:14:51,200 --> 00:14:56,480
Баща му починал, месокомбинатът
внезапно се стоварил на раменете му
169
00:14:56,559 --> 00:14:58,440
и той се провалил.
170
00:14:58,519 --> 00:15:02,080
Чуйте този виц...
Един мъж по погрешка
171
00:15:02,159 --> 00:15:05,039
влязъл в женската тоалетна,
защото му се допикало.
172
00:15:05,120 --> 00:15:08,200
По едно време влязла една жена,
видяла го и започнала да крещи.
173
00:15:08,279 --> 00:15:10,960
Той казал: "Госпожо, защо крещите?"
174
00:15:11,039 --> 00:15:14,399
А тя: "Не виждате ли,
че тоалетната е само за жени?"
175
00:15:14,480 --> 00:15:17,480
Той се обърнал,
показал й лайното си и казал:
176
00:15:17,559 --> 00:15:20,200
"Защо? Това да не е само за жени?"
177
00:15:27,879 --> 00:15:31,080
Какво има, малката,
не ти ли стана смешно?
178
00:15:32,799 --> 00:15:36,360
Знам какво ще те развесели.
179
00:15:36,440 --> 00:15:39,759
Как си позволяваш? Глупак!
- Боли ме!
180
00:15:39,840 --> 00:15:41,799
Нещастник!
181
00:15:41,879 --> 00:15:44,759
Остави го.
Само говори, нищо не прави.
182
00:15:44,840 --> 00:15:48,799
Не трябва да ме ядосва.
Сега ще ти покажа какво ще стане.
183
00:15:48,879 --> 00:15:51,320
Виж какво ми направи тази кучка.
184
00:16:05,200 --> 00:16:09,840
Ако онези ме докоснат отново,
ще вдигна страшен скандал.
185
00:16:11,360 --> 00:16:13,279
Разбра ли?
186
00:16:14,759 --> 00:16:17,200
Бруно, що за противно място е това?
187
00:16:18,240 --> 00:16:21,159
Лила, не може всеки път
да правиш скандал.
188
00:16:21,240 --> 00:16:25,559
Хората трябва и да се отпускат,
иначе ще стaне много натоварващо.
189
00:16:30,759 --> 00:16:32,919
Мислех си,
че ти харесва да се заиграваш.
190
00:16:33,000 --> 00:16:37,960
Харесва ми, когато аз реша.
- Да, все същата си. Иди да работиш.
191
00:16:39,840 --> 00:16:41,759
Върви.
192
00:16:44,200 --> 00:16:48,440
Не се срещаше с никого от квартала,
дори с майка си.
193
00:16:48,519 --> 00:16:53,279
Каза ми: "Зачеркнах миналото
и миналото зачеркна мен."
194
00:16:54,679 --> 00:16:56,799
Докато една вечер...
195
00:16:56,879 --> 00:16:58,879
Лила, виж кого ти водя.
196
00:17:07,759 --> 00:17:09,680
Какво правиш тук?
197
00:17:11,880 --> 00:17:14,359
Добър вечер, Лила.
198
00:17:14,440 --> 00:17:17,079
Как си?
- На крака. Както ме виждаш.
199
00:17:19,000 --> 00:17:23,799
И за теб ли да сложа прибори?
- Не, само наминах да те поздравя.
200
00:17:26,279 --> 00:17:28,839
Връщам се в квартала.
201
00:17:30,519 --> 00:17:35,240
Срещнахме се на улицата.
Станал е секретар на секция.
202
00:17:35,319 --> 00:17:37,920
Кой би повярвал?
203
00:17:38,000 --> 00:17:40,680
Но ще хапнеш малко паста, нали?
204
00:17:40,759 --> 00:17:44,400
Да, има и за теб.
- Хайде, какво толкова?
205
00:17:44,480 --> 00:17:46,400
Благодаря.
- Седни.
206
00:17:57,720 --> 00:18:01,920
И какво правиш в партията, Енцо?
- Секретар съм на квартала.
207
00:18:04,119 --> 00:18:07,039
Но знам, че скоро ще ме изгонят.
- Защо?
208
00:18:08,720 --> 00:18:10,880
Оплакват се,
че внасям много смут,
209
00:18:10,960 --> 00:18:12,880
че не стоя кротко.
210
00:18:15,240 --> 00:18:19,200
Знаете ли кой е начело на Отдела
за социално движение в квартала?
211
00:18:19,279 --> 00:18:21,279
Джино.
212
00:18:21,359 --> 00:18:23,759
Синът на аптекаря?
- Още един роб на Микеле Солара.
213
00:18:23,839 --> 00:18:26,319
Фашистите надигат глас
в квартала ми. Какво да правя?
214
00:18:26,400 --> 00:18:30,720
Демократичен надзор ли?
Какво, по дяволите, е това?
215
00:18:31,400 --> 00:18:33,400
Паскуале е приятел на мама.
216
00:18:33,480 --> 00:18:37,319
Не се тревожи,
ако казва силни думи. Добър е.
217
00:18:37,400 --> 00:18:40,400
Лила, дойдох тази вечер,
за да ти кажа това -
218
00:18:42,160 --> 00:18:44,960
ако хората имаха силата,
която имаш ти,
219
00:18:46,039 --> 00:18:48,480
знаеш ли колко отдавна
светът щеше да се е променил?
220
00:18:48,559 --> 00:18:51,599
Не казвай на никого от квартала,
че си бил в дома ми.
221
00:18:51,680 --> 00:18:55,519
Ще си навлечеш неприятности.
- Не ме е страх, Лила.
222
00:18:55,599 --> 00:18:58,200
Вземам пример от това,
което си направила ти -
223
00:18:58,279 --> 00:19:03,000
никой от квартала не е ритал
Солара и Карачи, колкото ти.
224
00:19:11,880 --> 00:19:15,000
Вече не знам нищо
дори за семейството си.
225
00:19:16,119 --> 00:19:18,480
Така е по-добре, Лила.
226
00:19:18,559 --> 00:19:21,480
Баща ти поправя обувки,
гледа си работата,
227
00:19:21,559 --> 00:19:25,559
майка ти не излиза,
винаги е затворена вкъщи.
228
00:19:25,640 --> 00:19:28,839
Помниш ли Рино колко беше добре?
229
00:19:30,720 --> 00:19:35,240
Превърна се в бреме за Стефано,
постоянно му иска пари.
230
00:19:51,920 --> 00:19:55,359
Когато искаш да дойдеш, няма нужда
да ми казваш предварително.
231
00:19:55,440 --> 00:19:58,640
Ще сложа още една чиния,
сядаш и ядеш.
232
00:19:58,720 --> 00:20:00,640
Благодаря.
233
00:20:08,039 --> 00:20:10,359
Ти няма ли да ядеш?
- Не съм гладна.
234
00:20:13,559 --> 00:20:16,400
Ако искате допълнително, има.
235
00:20:30,200 --> 00:20:33,119
Енцо не само се трудеше
във фабриката,
236
00:20:33,200 --> 00:20:37,640
но се прегърбваше до късно,
учейки материали за електрониката.
237
00:20:39,200 --> 00:20:41,119
Няма ли да си лягаш?
238
00:20:43,519 --> 00:20:45,440
Не, трябва да уча.
239
00:20:46,480 --> 00:20:48,480
Искаш ли да учим заедно?
240
00:20:48,559 --> 00:20:51,759
Лила му помагаше,
защото не искаше да го оставя сам.
241
00:20:51,839 --> 00:20:56,000
Когато беше до него, тежестта,
която усещаше в гърдите, олекваше.
242
00:20:56,079 --> 00:20:59,440
Трябват ни практически примери,
иначе това са само думи.
243
00:20:59,519 --> 00:21:01,519
Виж това.
244
00:21:01,599 --> 00:21:03,960
Нула...
245
00:21:04,039 --> 00:21:06,160
Едно...
246
00:21:06,240 --> 00:21:09,839
Нула... Едно.
247
00:21:09,920 --> 00:21:12,400
Направи схема на врата,
която се отваря по схемата 0-1.
248
00:21:12,480 --> 00:21:14,839
Може ли да се направи?
- Разбира се.
249
00:21:15,480 --> 00:21:18,079
Ако може да се направи,
значи си разбрал.
250
00:21:18,920 --> 00:21:21,839
Но така може ли да направим
още по-сложни неща?
251
00:21:21,920 --> 00:21:23,839
Да, разбира се.
252
00:21:26,400 --> 00:21:28,599
Наред ли е всичко
в месокомбината?
253
00:21:30,680 --> 00:21:34,960
А защо ти не ми кажеш
как върви в твоята фабрика?
254
00:21:35,039 --> 00:21:37,680
Какво да ти кажа, Лила,
едно и също.
255
00:21:39,160 --> 00:21:41,079
И при мен е така.
256
00:21:43,839 --> 00:21:48,559
Щом може да се приложи навсякъде,
да направим схема на фабриката.
257
00:21:51,799 --> 00:21:54,039
С бинарната система ли?
- Да.
258
00:21:55,759 --> 00:21:58,680
Алгоритмите са
поредица от производства ли?
259
00:21:59,640 --> 00:22:03,960
Ще направим много неща,
които се дефинират като алгоритми.
260
00:22:06,839 --> 00:22:08,759
Знам.
261
00:22:10,240 --> 00:22:14,559
Ако направим блоксхеми, ще ги
превърнем в геометрични фигури.
262
00:22:14,640 --> 00:22:16,799
Точно така.
263
00:22:16,880 --> 00:22:20,119
Казахме, че може
да се приложи на всичко
264
00:22:21,880 --> 00:22:24,200
и трябва да опитаме с всичко.
265
00:22:30,559 --> 00:22:32,480
Помогни ми.
266
00:22:37,119 --> 00:22:39,039
Дай да видя.
267
00:22:40,839 --> 00:22:43,680
Да започнем ли с твоята фабрика?
268
00:22:46,000 --> 00:22:48,519
Това, което правя аз,
не заслужава нищо.
269
00:22:51,119 --> 00:22:55,799
Да направим така - ти продължи,
днес съм много изморена. Лека нощ.
270
00:23:31,880 --> 00:23:34,880
А ти какво правиш тук?
- Дойдох на проверка.
271
00:23:34,960 --> 00:23:38,920
Защо, нещо против ли имаш?
- Може да правиш каквото си искаш.
272
00:23:41,799 --> 00:23:44,880
Как е Пинуча?
- Откъде да знам?
273
00:23:46,279 --> 00:23:50,920
Според мен е ужасна,
никога не беше доволна от брат ти.
274
00:23:53,200 --> 00:23:57,920
Онова лято се влюби в мен,
както ти се влюби в Нино.
275
00:23:58,839 --> 00:24:03,160
Там разбрах, че бременните жени
много обичат да правят любов.
276
00:24:03,240 --> 00:24:05,960
Какво? Пинуча?
277
00:24:06,039 --> 00:24:10,160
Наистина ли мислеше,
че ходехме само за кокос?
278
00:24:12,759 --> 00:24:17,359
Всичко в предприятието
винаги ме е отвращавало.
279
00:24:18,680 --> 00:24:22,680
Наистина. Още от дете.
280
00:24:22,759 --> 00:24:25,799
Но тук не,
в сушилнята се чувствах добре.
281
00:24:28,640 --> 00:24:30,880
Може би защото
тук е целият процес,
282
00:24:32,279 --> 00:24:37,559
тук продуктът се подобрява
и е готов за продажба на пазара.
283
00:24:37,640 --> 00:24:39,880
Или заради миризмата
на колбасите.
284
00:24:39,960 --> 00:24:41,880
Тази миризма много ми напомня
на миризмата
285
00:24:41,960 --> 00:24:46,160
на мъж и жена,
които се прегръщат и докосват.
286
00:24:47,759 --> 00:24:49,680
Какво има?
287
00:24:52,480 --> 00:24:55,279
Не, какво правиш? Не! Пусни ме!
288
00:24:57,799 --> 00:25:02,720
Ако си извадиш онова нещо,
ако го видя, ще го отрежа!
289
00:25:02,799 --> 00:25:06,160
Може да проявиш
поне малко благодарност, нали?
290
00:25:06,240 --> 00:25:08,599
Какво значи това?
Че трябва да си платя, така ли?
291
00:25:08,680 --> 00:25:11,079
Иначе ще ме изгониш ли?
Така е, нали?
292
00:25:26,279 --> 00:25:28,200
Лила!
293
00:25:29,880 --> 00:25:31,799
Наред ли е всичко, Лила?
294
00:25:36,759 --> 00:25:38,960
Този път ти се размина.
295
00:25:41,400 --> 00:25:44,880
Но се кълна, че не ме интересува
дали ще ме изгониш,
296
00:25:45,880 --> 00:25:48,640
ще те накарам да заплачеш
от мига, в който ме докоснеш.
297
00:25:48,720 --> 00:25:51,240
Не, Лила, нищо не съм ти направил.
298
00:25:51,319 --> 00:25:53,440
Лила, не съм ти направил нищо.
299
00:25:53,519 --> 00:25:55,720
Разбра ли,
не съм ти направил нищо.
300
00:25:55,799 --> 00:25:59,559
Е, скъпи другари,
всеки има свои причини да бъде тук.
301
00:25:59,640 --> 00:26:03,880
Лила винаги е харесвала
страстта на Паскуале към политиката.
302
00:26:03,960 --> 00:26:07,359
Една вечер той я завел
на събрание на студенти и работници.
303
00:26:07,440 --> 00:26:11,279
Партията го изостави,
въпреки че беше добър другар.
304
00:26:11,359 --> 00:26:14,039
Участва в Четирите дни на Неапол,
воювал е на Понте дела Санита
305
00:26:14,119 --> 00:26:17,440
и след войната най-много от всички
се изложи на опасност.
306
00:26:17,519 --> 00:26:21,359
Никой не помогна на майка ми.
Тя остана сама.
307
00:26:21,440 --> 00:26:25,480
Партията вече не съществуваше.
Прекрасната партия.
308
00:26:30,279 --> 00:26:34,039
Традиционно левите партии
вече не са в състояние да отговорят
309
00:26:34,119 --> 00:26:36,079
на искането за революция,
идващо от масите.
310
00:26:36,160 --> 00:26:38,960
Трябвал й само миг,
за да познае онова момиче.
311
00:26:39,039 --> 00:26:42,599
Била Надя - дъщерята
на проф. Галиани,
312
00:26:42,680 --> 00:26:46,880
годеницата на Нино, която му пращаше
любовни писма на Иския.
313
00:26:54,000 --> 00:26:56,839
Искам да благодаря на Надя
и на всички вас,
314
00:26:57,759 --> 00:27:01,759
но тази вечер доведох
скъпа приятелка от моя квартал -
315
00:27:01,839 --> 00:27:03,720
Лила Черуло.
316
00:27:03,799 --> 00:27:07,599
Другарка от работническата класа,
служител в хранителната индустрия,
317
00:27:07,680 --> 00:27:10,839
която е майка...
- Моята майка.
318
00:27:11,839 --> 00:27:13,720
Прави много жертви.
319
00:27:13,799 --> 00:27:17,000
Въпреки че е изтощена от умора,
я убедих да дойде днес,
320
00:27:17,079 --> 00:27:21,960
защото мисля, че може
да научим много от хора като нея.
321
00:27:22,039 --> 00:27:23,839
Лила, ще ни кажеш ли нещо?
322
00:27:23,920 --> 00:27:27,279
Лила щеше да направи добре,
ако си бе замълчала, но ми каза:
323
00:27:27,359 --> 00:27:29,680
"Лену, почувствах се зле
заради онази.
324
00:27:29,759 --> 00:27:33,359
Онази глупачка, спретната
и гримирана, какво знае за труда?
325
00:27:33,440 --> 00:27:36,720
Говорех, без да мисля,
но една дума в повече днес
326
00:27:36,799 --> 00:27:40,119
се превръща в голяма неприятност
утре и в още една вдругиден."
327
00:27:40,200 --> 00:27:42,119
Аз не съм като вас.
328
00:27:45,759 --> 00:27:50,880
Говорите за работническата класа,
но не знаете нищо за нея.
329
00:27:53,000 --> 00:27:56,720
Но аз познавам работници
от фабриката, в която работя.
330
00:27:56,799 --> 00:28:00,599
От тях няма какво да се научи,
освен мизерията.
331
00:28:01,759 --> 00:28:05,319
Представяте ли си какво е
да прекарвате по 8 часа на ден,
332
00:28:05,400 --> 00:28:09,359
потопени до кръста във водата,
в която се вари мортадела?
333
00:28:09,440 --> 00:28:12,079
Представяте ли си какво е
пръстите ви да са разранени
334
00:28:12,160 --> 00:28:14,480
от бързане да обезкостявате месо?
335
00:28:26,680 --> 00:28:29,680
Представяте ли си какво е
да влизате и излизате от хладилници
336
00:28:29,759 --> 00:28:33,680
с температура минус 20 градуса,
за да вземете 10 лири повече?
337
00:28:34,839 --> 00:28:37,279
10 лири обезщетение
заради студа.
338
00:28:40,440 --> 00:28:45,960
Какво може да научите от хора,
принудени да живеят така?
339
00:28:47,000 --> 00:28:50,119
Работничките трябва да се оставят
да бъдат опипвани
340
00:28:50,200 --> 00:28:53,079
от началниците и колегите си,
без да казват и дума.
341
00:28:53,160 --> 00:28:55,960
Ако шефът поиска някоя, тя трябва
да иде с него в кабинета му.
342
00:28:56,039 --> 00:29:00,359
Както се е случвало с подчинените
на баща му, може би и на дядо му.
343
00:29:00,799 --> 00:29:02,799
Мъжете и жените на изхода
се претърсват,
344
00:29:02,880 --> 00:29:05,119
защото има нещо,
наречено "пристрастна проверка".
345
00:29:05,200 --> 00:29:08,599
Тя е по усмотрение
на охранителя, шпионин на шефа,
346
00:29:08,680 --> 00:29:10,640
който, ако реши, те претърсва,
347
00:29:10,720 --> 00:29:14,359
защото мисли,
че изнасяш салами и мортадела.
348
00:29:15,920 --> 00:29:19,039
Проверката не е само
за предполагаеми крадци,
349
00:29:20,440 --> 00:29:25,279
а за хубавите момичета, които шефът
или пазачът искат да опипат.
350
00:29:26,200 --> 00:29:30,039
Това е положението във фабриката,
в която съм аз.
351
00:29:30,119 --> 00:29:34,400
Профсъюзът никога не е влизал там,
работниците са бедни, изнудвани,
352
00:29:34,480 --> 00:29:38,000
подчинени на закона на собственика -
плащам ти, значи те притежавам.
353
00:29:38,079 --> 00:29:42,799
Притежавам живота, семейството ти,
всичко, което те заобикаля.
354
00:29:42,880 --> 00:29:47,920
Затова или правиш, каквото ти кажа,
или ще си имаш неприятности.
355
00:29:51,119 --> 00:29:53,119
Какво искате да научите от нас?
356
00:30:01,240 --> 00:30:03,440
Беше прекрасна,
наистина говориш добре.
357
00:30:03,519 --> 00:30:05,920
Имаме да научим
още много неща, знам,
358
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
и речи като твоята
ни карат да го разберем.
359
00:30:08,079 --> 00:30:10,640
Ще се върнеш ли?
- Кой ще ми даде време?
360
00:30:11,599 --> 00:30:15,720
Имам дете, работя по 8 часа на ден,
без да броим извънредния труд.
361
00:30:15,799 --> 00:30:19,440
Вечер хората като мен
искат само да си легнат и да спят.
362
00:30:20,799 --> 00:30:23,799
Това не е сектор,
в който се плаща на парче.
363
00:30:27,359 --> 00:30:30,079
Наистина ли работиш
в тези условия?
364
00:30:30,160 --> 00:30:34,000
Защо, ти как работиш?
А другите работници как работят?
365
00:30:36,960 --> 00:30:39,920
Вървете на майната си вие
и работническата класа.
366
00:30:40,000 --> 00:30:42,759
Защо не си ми казала нищо?
367
00:30:42,839 --> 00:30:46,799
Кой те е опипвал във фабриката?
- Никой.
368
00:30:48,039 --> 00:30:49,960
С мен не си го позволяват.
369
00:31:07,480 --> 00:31:11,599
Няколко дни по-късно Лила видяла
думите си, съвсем същите,
370
00:31:11,680 --> 00:31:16,400
на диплянки, раздавани от студенти
на входа на месокомбината.
371
00:31:31,759 --> 00:31:35,960
Лила, здравей, не ме ли позна?
Аз съм Дарио от профсъюза.
372
00:31:38,400 --> 00:31:40,319
Здравей.
- Лека работа.
373
00:31:42,960 --> 00:31:46,000
И имаш наглостта
дори да не поздравиш? Спри!
374
00:31:46,079 --> 00:31:47,960
Какво искаш?
375
00:31:48,039 --> 00:31:51,599
Ако написаното тук е вярно
и си го разказала на тези глупаци,
376
00:31:51,680 --> 00:31:53,680
много си загазила, знаеш ли?
377
00:31:55,319 --> 00:31:58,839
Не знам за какво говориш.
- Тогава чети!
378
00:31:58,920 --> 00:32:01,119
Тук всички винаги сме се обичали
и разбирали.
379
00:32:01,200 --> 00:32:03,200
Само ти може да си казала
тези неща.
380
00:32:03,279 --> 00:32:05,519
Аз назначавам проверки,
когато и както си поискам?
381
00:32:05,599 --> 00:32:10,160
Аз опипвам жените?
Аз, който съм глава на семейство?
382
00:32:10,240 --> 00:32:14,640
Дон Бруно ще те накара да си платиш,
когато прочете тези гнусотии.
383
00:32:16,440 --> 00:32:21,680
Кълна се в Бог, на тази трябва
да й разбия главата.
384
00:32:21,759 --> 00:32:24,279
Къде е Черуло? Ето я!
385
00:32:25,480 --> 00:32:27,440
Черуло, ти ли си била?
- Не.
386
00:32:28,519 --> 00:32:31,599
Тук има много хора,
които създават проблеми.
387
00:32:31,680 --> 00:32:34,039
И ти ли се присъедини сега?
- Казах ти - не.
388
00:32:34,119 --> 00:32:36,240
Тогава кой?
389
00:32:36,319 --> 00:32:39,319
Кой нещастник е написал
всички тези глупости?
390
00:32:39,400 --> 00:32:41,319
Сигурно е някой служител.
391
00:32:41,400 --> 00:32:43,920
Служителите не правят такива неща!
392
00:32:45,160 --> 00:32:47,960
Птичките пеят, карай се с тях.
393
00:32:51,759 --> 00:32:53,920
Почивка!
394
00:32:54,000 --> 00:32:56,720
Казах почивка! Добър апетит!
395
00:32:57,640 --> 00:32:59,559
Ти не, оставаш тук.
396
00:33:01,559 --> 00:33:03,880
Хайде, почивка, бързо!
397
00:33:14,079 --> 00:33:16,519
Лила, дадох ти работа.
398
00:33:16,599 --> 00:33:18,599
Замълчах си,
когато се записа в синдиката.
399
00:33:18,680 --> 00:33:20,599
Баща ми щеше
да те изгони с ритници.
400
00:33:20,680 --> 00:33:22,759
Така е, сгреших в стаята за зреене,
401
00:33:22,839 --> 00:33:25,799
но ти се извиних -
не може да кажеш, че те тормозя.
402
00:33:25,880 --> 00:33:29,599
А ти какво правиш?
Очерняш предприятието ми
403
00:33:29,680 --> 00:33:32,480
и ясно казваш,
че малтретирам работничките?
404
00:33:32,559 --> 00:33:35,640
Защо да ги малтретирам? Никога!
405
00:33:37,960 --> 00:33:41,079
Караш ме да съжалявам за доброто,
което направих за теб.
406
00:33:41,160 --> 00:33:45,599
Добро ли? Съсипвам се от работа,
а ти почти не ми плащаш!
407
00:33:45,680 --> 00:33:47,920
По-скоро аз ти правя добро,
а не ти - на мен.
408
00:33:48,000 --> 00:33:52,279
Виждаш ли,
говориш както с онези глупаци.
409
00:33:52,359 --> 00:33:56,960
Кажи веднъж завинаги,
че ти си написала онези неща!
410
00:33:58,359 --> 00:34:01,119
Бруно, повярвай ми,
имам малко дете.
411
00:34:02,359 --> 00:34:05,160
Наистина не съм написала аз
тези неща.
412
00:34:13,719 --> 00:34:17,239
Знаеш ли какво ме принуждаваш
да направя?
413
00:34:17,320 --> 00:34:21,519
Не и не искам да знам.
- Все пак трябва да ти кажа.
414
00:34:21,599 --> 00:34:24,679
Ако онези са ти приятели, им кажи,
че ако се върнат пак тук,
415
00:34:24,760 --> 00:34:29,559
така ще ги наритам,
че ще им мине желанието.
416
00:34:29,639 --> 00:34:32,159
И махнете проклетата елха.
417
00:34:32,239 --> 00:34:35,639
Още ли празнуваме Коледа тук?
Коледа свърши!
418
00:34:38,280 --> 00:34:40,960
Била бясна. Най-вече на Надя.
419
00:34:42,079 --> 00:34:44,239
Била привързана към Паскуале,
420
00:34:44,320 --> 00:34:47,119
той беше част от нашия свят,
винаги си поемаше отговорността.
421
00:34:47,199 --> 00:34:49,039
Но Надя - не.
422
00:34:49,119 --> 00:34:52,639
Не знам кога ще се върне Надя,
но моля ви, заповядайте.
423
00:34:52,719 --> 00:34:55,840
Била я забъркала в каша,
без да рискува нищо.
424
00:34:55,920 --> 00:34:58,679
Заповядайте, това е внукът ми,
може да си играят заедно.
425
00:34:58,760 --> 00:35:00,679
Колко хубаво.
426
00:35:01,679 --> 00:35:03,800
Ние не сме украсявали.
427
00:35:05,159 --> 00:35:07,320
Иди да си играеш с детето.
428
00:35:07,400 --> 00:35:09,320
Настанете се.
429
00:35:09,400 --> 00:35:13,320
Щом влязла в онази къща, отново
изпитала същото неразположение,
430
00:35:13,400 --> 00:35:15,840
както когато ме бе придружила
на празненството,
431
00:35:15,920 --> 00:35:18,239
и се почувствала уморена,
432
00:35:18,320 --> 00:35:22,400
сякаш въздухът в онази къща
бил отровен.
433
00:35:22,480 --> 00:35:25,599
Мое е!
- Дженаро, прибираме се.
434
00:35:25,679 --> 00:35:27,719
Не, оставете ги, те са деца.
435
00:35:27,800 --> 00:35:30,400
Професорката се показала любезна,
436
00:35:30,480 --> 00:35:33,639
проявила интерес и разбиране.
437
00:35:33,719 --> 00:35:35,719
Но Лила веднага
се почувствала убедена,
438
00:35:35,800 --> 00:35:38,840
че цялата тази любезност
и разбирането са фалшиви.
439
00:35:38,920 --> 00:35:42,360
Ядосваш ли мама,
или си добро дете?
440
00:35:43,400 --> 00:35:45,639
Не е добър, но е умен -
441
00:35:45,719 --> 00:35:49,760
умее да чете и пише всички букви,
главни и малки.
442
00:35:51,599 --> 00:35:54,800
Старая се да не му говоря на диалект
и да го насърчавам.
443
00:35:54,880 --> 00:35:58,719
Това, че била научила Дженарино
на италиански, да чете и да пише,
444
00:35:58,800 --> 00:36:00,880
да учи, нямало да послужи за нищо.
445
00:36:02,079 --> 00:36:05,880
Галиани, Надя и всички като тях
щели да останат нависоко.
446
00:36:05,960 --> 00:36:07,800
Иди да си играеш.
447
00:36:07,880 --> 00:36:09,880
А тя - в ниското.
448
00:36:09,960 --> 00:36:13,159
Внукът на Галиани щял да командва,
а Дженаро щял да се подчинява.
449
00:36:13,239 --> 00:36:18,519
С всички тези мисли почувствала,
че сърцето й ще се пръсне.
450
00:36:19,519 --> 00:36:21,840
Добър ден, имаме гости.
451
00:36:21,920 --> 00:36:25,639
Здравей, мамо.
- Ще ми дадеш ли целувка?
452
00:36:25,719 --> 00:36:29,440
Лила, добре че си тук,
трябва да поговорим.
453
00:36:29,519 --> 00:36:31,920
И аз съм дошла за това,
но нямам много време.
454
00:36:32,000 --> 00:36:33,840
Добре, да вървим.
455
00:36:33,920 --> 00:36:36,280
Момчета, ще изчакате ли в стаята?
- Да.
456
00:36:41,199 --> 00:36:43,119
Здравей, Лила.
457
00:36:48,800 --> 00:36:50,960
Това, което написахте,
предизвика голяма суматоха.
458
00:36:51,039 --> 00:36:52,880
Шефът ми заплаши,
че ще повика лоши хора.
459
00:36:52,960 --> 00:36:55,000
Колко страшно!
- Какъв е проблемът?
460
00:36:55,079 --> 00:36:57,800
Не ходи повече там,
ще си навлечеш неприятности.
461
00:36:57,880 --> 00:37:00,480
Разбира се, че ще отида пак.
- Почакай, Дарио!
462
00:37:00,559 --> 00:37:03,000
Чуй ме, това, което разказа,
е много важно,
463
00:37:03,079 --> 00:37:05,679
обсъдихме го и решихме,
че е наш дълг да го оповестим.
464
00:37:05,760 --> 00:37:08,000
Бъди спокойна, ще предпазим теб
и всичките ти колеги.
465
00:37:08,079 --> 00:37:10,079
Какво работиш?
- Какво искаш да кажеш?
466
00:37:10,159 --> 00:37:12,000
Какво правиш, за да се издържаш?
- Лекар съм.
467
00:37:12,079 --> 00:37:13,960
Като баща си?
- Да.
468
00:37:14,039 --> 00:37:15,880
Рискуваш ли поста си?
469
00:37:15,960 --> 00:37:18,280
Може ли да те срещна на улицата
във всеки момент с детето ти?
470
00:37:18,360 --> 00:37:21,320
Не се състезаваме
кой рискува повече.
471
00:37:21,400 --> 00:37:23,239
Той е бил арестуван 2 пъти.
472
00:37:23,320 --> 00:37:25,400
Не става дума за това
кой рискува повече.
473
00:37:25,480 --> 00:37:27,320
А за какво?
474
00:37:27,400 --> 00:37:30,840
Всички сме на първа линия,
готови да си поемем отговорността.
475
00:37:30,920 --> 00:37:33,960
Ако изгубя работата си, какво?
Вие ли ще ме храните?
476
00:37:34,039 --> 00:37:35,880
Да.
- Не гледай така, така е.
477
00:37:35,960 --> 00:37:37,880
Ако искаш, да.
- Да.
478
00:37:37,960 --> 00:37:40,960
Не може така. Ще се борим,
за да променим нещата.
479
00:37:41,039 --> 00:37:43,239
Не се противопоставяй точно ти.
480
00:37:43,320 --> 00:37:45,239
Така е, Лила.
481
00:37:51,679 --> 00:37:53,639
Лила!
482
00:37:53,719 --> 00:37:55,880
Изпъни си краката. Дишай.
483
00:37:55,960 --> 00:37:59,679
Съблечете й палтото.
- Не се струпвайте, нека има въздух.
484
00:38:05,840 --> 00:38:07,760
Добре съм.
485
00:38:08,719 --> 00:38:10,639
Ще ми донесеш ли чантата?
486
00:38:23,079 --> 00:38:25,440
Спиш ли добре?
- Зависи.
487
00:38:26,599 --> 00:38:28,519
От какво?
- От мислите ми.
488
00:38:31,480 --> 00:38:33,519
Трябва да тръгвам.
- Не, почакай.
489
00:38:33,599 --> 00:38:35,440
Иза, може ли да...
- Разбира се.
490
00:38:35,519 --> 00:38:39,199
Благодаря. Случва ли ти се
да имаш болки в гръдния кош?
491
00:38:39,280 --> 00:38:41,880
Усещам лека тежест.
492
00:38:41,960 --> 00:38:43,920
Припадала ли си и преди?
- Не.
493
00:38:45,800 --> 00:38:47,800
Редовна ли си?
- За кое?
494
00:38:48,719 --> 00:38:50,639
Менструацията.
495
00:38:52,039 --> 00:38:55,159
Не.
- Кога беше последният цикъл?
496
00:38:55,239 --> 00:38:57,440
Откъде да знам?
- Не си ли отбелязваш?
497
00:38:57,519 --> 00:39:00,239
Защо, трябва ли?
- Да, така е по-добре.
498
00:39:01,239 --> 00:39:03,559
Използваш ли контрацептиви?
499
00:39:03,639 --> 00:39:08,039
Спирала, презервативи, хапчета?
- Какви хапчета?
500
00:39:08,119 --> 00:39:10,639
Това е ново лекарство
и помага да не забременееш.
501
00:39:10,719 --> 00:39:14,719
Точно така.
- Защо трябва да говорим за това?
502
00:39:14,800 --> 00:39:17,920
Претоварила си тялото си
твърде много, трябва да забавиш.
503
00:39:18,000 --> 00:39:19,920
Какво означава това?
504
00:39:20,000 --> 00:39:23,440
Значи, че си недохранена
и не се грижиш за себе си.
505
00:39:23,519 --> 00:39:26,079
Черният ти дроб е малко уголемен,
трябва да си направиш изследвания.
506
00:39:26,159 --> 00:39:29,400
Кой има време за изследвания?
Дай ми някакво лекарство.
507
00:39:29,480 --> 00:39:34,719
Лила, ще говоря направо.
Мисля, че чух някакъв шум.
508
00:39:34,800 --> 00:39:38,239
Шум ли?
- Това е проблем със сърцето.
509
00:39:38,320 --> 00:39:43,239
Трябва да разберем колко е сериозен.
- Ще умра ли?
510
00:39:43,320 --> 00:39:45,679
Не, но трябва да отидеш
на кардиолог.
511
00:39:45,760 --> 00:39:50,159
Ако искаш, утре ела в болницата
и ще те пратя при един добър. Чакай.
512
00:39:53,559 --> 00:39:55,480
В понеделник отивам на работа.
513
00:39:58,159 --> 00:40:00,079
Паскуале, заведи ме вкъщи.
514
00:40:02,199 --> 00:40:05,800
Дженаро, остави количката на Марко.
- Не, тя е подарък.
515
00:40:05,880 --> 00:40:08,079
Ще ме заведеш ли вкъщи?
- Тук съм.
516
00:40:11,760 --> 00:40:15,000
Всички в този дом
сте много щедри, благодаря ви.
517
00:40:34,719 --> 00:40:38,519
Какво каза Армандо?
- Трябва да ям повече.
518
00:40:38,599 --> 00:40:40,800
Видя ли, не се грижиш за себе си.
519
00:40:42,000 --> 00:40:45,639
Паскуале, не си ми баща,
не си ми брат, не си ми никакъв.
520
00:40:45,719 --> 00:40:48,639
Не разбирам какво искаш.
- Не може ли да се тревожа за теб?
521
00:40:48,719 --> 00:40:50,880
Не.
522
00:40:50,960 --> 00:40:55,159
Внимавай какво правиш и говориш,
особено с Енцо.
523
00:40:55,239 --> 00:41:00,159
Ако му кажеш, че ми е прилошало,
ще изгубиш приятелството ми.
524
00:41:00,239 --> 00:41:04,679
Не е вярно, че ми е прилошало,
просто ми се зави свят.
525
00:41:04,760 --> 00:41:06,760
Лила, чуй ме.
526
00:41:08,440 --> 00:41:12,000
Вземи си 2 дни почивка,
не ходи при Сокаво.
527
00:41:12,079 --> 00:41:15,960
Опитваме се да намесим профсъюза,
така е по-добре.
528
00:41:16,039 --> 00:41:18,079
Това е въпрос
на политическа възможност.
529
00:41:18,159 --> 00:41:20,920
Не ми пука
за политическата възможност,
530
00:41:21,000 --> 00:41:25,400
забъркахте ме в тази каша
и ще правя каквото аз реша.
531
00:41:26,519 --> 00:41:28,559
Остани си вкъщи 2 дни.
532
00:41:30,519 --> 00:41:32,960
Продължаваш ли?
- Послушай ме.
533
00:41:34,360 --> 00:41:36,280
Ела, Дженаро.
534
00:41:37,519 --> 00:41:40,239
Чао, Дженаро.
- Чао.
535
00:41:40,320 --> 00:41:42,239
Пази се.
- Пази се.
536
00:41:44,599 --> 00:41:47,320
Паскуале се опитвал
да я предупреди.
537
00:41:47,400 --> 00:41:51,639
Веригата на думите щяла да продължи
да генерира лоши неща,
538
00:41:51,719 --> 00:41:54,079
а Бруно щял да повика фашистите.
539
00:42:05,519 --> 00:42:07,440
Иди да си измиеш ръцете.
540
00:42:10,400 --> 00:42:12,320
Здравей.
541
00:42:15,039 --> 00:42:19,239
Излязла си с Паскуале.
Защо, каква тайна имате?
542
00:42:21,079 --> 00:42:23,599
Никаква,
дразнят ме той и профсъюзът.
543
00:42:27,599 --> 00:42:29,519
Какво има?
544
00:42:30,519 --> 00:42:33,920
Лила, Паскуале ми е приятел.
А ти каква си?
545
00:42:38,280 --> 00:42:41,760
Защо единственият,
който не заслужава да знае, съм аз?
546
00:42:57,800 --> 00:42:59,719
Може ли да спя с теб?
547
00:43:03,800 --> 00:43:06,000
Как да спиш?
- Както ти искаш.
548
00:43:08,840 --> 00:43:12,400
Ти искаш ли?
- Стига да съм близо до теб.
549
00:43:16,639 --> 00:43:21,599
Ти не ме искаш.
- Искам те, но не чувствам нищо.
550
00:43:25,679 --> 00:43:28,000
Тогава защо искаш да спиш с мен?
551
00:43:31,159 --> 00:43:33,159
Страх ме е, че ще ме отблъснеш.
552
00:43:36,760 --> 00:43:40,000
Да си лягаме, хайде.
- Всеки в своята стая ли?
553
00:43:43,719 --> 00:43:45,639
Не, при мен.
554
00:44:37,880 --> 00:44:39,800
Трепериш.
555
00:44:40,760 --> 00:44:44,320
Краката ми са ледени.
Може ли да ги сложа при твоите?
556
00:44:58,079 --> 00:45:00,000
Да те погаля ли?
557
00:45:01,840 --> 00:45:03,760
Остави ме, Лила.
558
00:45:07,480 --> 00:45:09,400
Може ли да спя?
559
00:45:12,639 --> 00:45:14,559
Заспивай.
560
00:45:49,440 --> 00:45:51,400
Здравей, Черуло!
- Джино!
561
00:45:52,559 --> 00:45:54,559
Дотук ли си стигнала?
562
00:45:54,639 --> 00:45:58,519
Правеше се на изискана госпожа,
а си стигнала дотук. Вземи.
563
00:45:58,599 --> 00:46:01,000
Какво е това?
- Можеш ли още да четеш?
564
00:46:02,239 --> 00:46:06,800
Да, но кога вие, фашистите,
се научихте да пишете?
565
00:46:06,880 --> 00:46:08,840
Внимавай, поисках от онзи рогоносец,
мъжа ти,
566
00:46:08,920 --> 00:46:12,960
разрешение да ти разбия физиономията
и той каза "да".
567
00:46:13,039 --> 00:46:15,440
За да ми разбиеш физиономията,
568
00:46:17,079 --> 00:46:20,119
си отишъл да искаш позволение
от мъжа ми?
569
00:46:23,280 --> 00:46:25,920
Не става и за тоалетна хартия.
570
00:46:28,679 --> 00:46:31,280
Сега го вдигни.
- Иначе?
571
00:46:32,920 --> 00:46:35,760
Казах да го вдигнеш.
- Иначе какво ще направиш?
572
00:46:35,840 --> 00:46:37,760
Вдигни го!
573
00:46:38,840 --> 00:46:41,400
Кой е този, Черуло?
- Глупакът на квартала.
574
00:46:41,480 --> 00:46:43,400
Този боклук досажда ли ти?
575
00:46:43,480 --> 00:46:44,639
Нещастник!
576
00:46:44,719 --> 00:46:47,559
Какви ги вършиш?
- Боклук!
577
00:46:47,639 --> 00:46:49,559
Да пукнеш дано!
578
00:47:10,119 --> 00:47:12,039
Трябва да си тръгваме.
579
00:47:18,440 --> 00:47:21,000
Трябва да го убия.
- Не, ще си навредиш.
580
00:47:21,679 --> 00:47:23,599
Трябва да си тръгваме.
581
00:47:29,039 --> 00:47:30,960
Мръсен комунист!
582
00:47:32,400 --> 00:47:35,000
Негодник,
следващия път ще те убия.
583
00:47:57,039 --> 00:47:59,119
Първо искаше да му отрежеш ухото,
а сега му помагаш?
584
00:47:59,199 --> 00:48:02,119
Трябваше да го оставиш отвън.
- Той помогна на мен, аз - на него.
585
00:48:02,199 --> 00:48:03,239
Помогнал си й?
586
00:48:03,320 --> 00:48:05,320
Аз трябва да я размажа,
не някой фашист.
587
00:48:05,400 --> 00:48:08,239
Ти ли повика комунистите?
- Не, знам кой повика фашистите.
588
00:48:08,320 --> 00:48:09,559
Кой?
- Сокаво.
589
00:48:09,639 --> 00:48:11,280
Какъв негодник!
590
00:48:11,360 --> 00:48:14,679
Трябва да направим нещо.
- Кой ще ни помогне, синдикатът ли?
591
00:48:14,760 --> 00:48:16,559
Първо трябва да разберем,
592
00:48:16,639 --> 00:48:18,400
че проблемите на фабриката
са свързани.
593
00:48:18,480 --> 00:48:21,320
Трябва да разберем
за какво се борим.
594
00:48:21,400 --> 00:48:23,519
Знаем всички болести,
причинени от условията на труд -
595
00:48:23,599 --> 00:48:26,559
увреждания на ръцете,
на костите, на бронхите.
596
00:48:27,280 --> 00:48:32,280
Предприятието е в окаяно състояние,
хигиенните условия са отвратителни.
597
00:48:34,599 --> 00:48:37,599
Няма нужда да чакаме синдиката,
598
00:48:37,679 --> 00:48:40,039
трябва да говорим със Сокаво.
599
00:48:40,119 --> 00:48:42,199
Иди ти.
- Аз лесно избухвам.
600
00:48:42,280 --> 00:48:44,320
По-добре.
- Не, Лила, трябва да отидеш ти.
601
00:48:44,400 --> 00:48:47,039
Умееш да говориш добре
и веднага ще го сложиш на място.
602
00:48:47,119 --> 00:48:49,039
Забрави.
603
00:49:26,519 --> 00:49:28,679
Лила, толкова се радвам, как си?
604
00:49:32,519 --> 00:49:35,400
Тук, сред колбасите ли
криеш г-жа Карачи?
605
00:49:35,480 --> 00:49:37,320
Ще дойда по-късно.
606
00:49:37,400 --> 00:49:39,920
Седни.
607
00:49:40,000 --> 00:49:41,920
Седни, да не се измориш.
608
00:49:53,519 --> 00:49:55,440
Как си?
609
00:49:56,599 --> 00:49:58,519
Всичко е наред.
610
00:50:00,800 --> 00:50:03,559
Ремонтирахме магазина
на "Пиаца деи Мартири".
611
00:50:03,639 --> 00:50:06,280
Има нови шкафове,
модерно осветление.
612
00:50:06,360 --> 00:50:08,239
Магазинът ти не ме интересува.
613
00:50:08,320 --> 00:50:10,199
Искаш да кажеш "нашия магазин",
създадохме го заедно.
614
00:50:10,280 --> 00:50:12,480
Не съм създала нищо с теб.
615
00:50:24,480 --> 00:50:29,079
Ако беше започнала работа при мен,
сега щеше да си кралица.
616
00:50:32,320 --> 00:50:34,679
Знаеш ли,
че ще се оженя за Джильола?
617
00:50:35,480 --> 00:50:39,880
Бих те поканил на сватбата,
но не мога да злепоставя мъжа ти.
618
00:50:39,960 --> 00:50:43,920
Той също не е добре - колбасарниците
не вървят както преди,
619
00:50:44,000 --> 00:50:46,159
конкуренцията расте
620
00:50:46,239 --> 00:50:49,159
и Марчело отвори една, в която
освен хляб, паста, колбаси...
621
00:50:49,239 --> 00:50:52,840
Имали сте смелостта
да се подчините и на Стефано ли?
622
00:50:53,760 --> 00:50:57,559
Лила, какво си мислиш?
Ние, приятелите, си помагаме.
623
00:50:57,639 --> 00:50:59,559
Нали, г-н Сокаво?
624
00:51:03,400 --> 00:51:05,280
Знаеш ли кого взе Марчело
на работа там?
625
00:51:05,360 --> 00:51:07,400
Не знам.
- Брат ти.
626
00:51:08,360 --> 00:51:11,559
Направили сте Рино продавач?
- Какво да прави горкият?
627
00:51:11,639 --> 00:51:15,000
Ти изчезна и цялото семейство
остана да разчита на него.
628
00:51:15,079 --> 00:51:17,079
Пинуча отново е бременна.
629
00:51:17,159 --> 00:51:21,199
Поиска помощ от Марчело
и той му помогна.
630
00:51:21,280 --> 00:51:24,320
Какво, не ти ли харесва?
- Не, не ми харесва.
631
00:51:24,400 --> 00:51:27,199
Не харесвам нищо,
което правите вие.
632
00:51:42,280 --> 00:51:44,880
Това момиче е много решително,
смела е като лъв.
633
00:51:44,960 --> 00:51:47,360
Ако я оставиш,
ще превърне боклука в злато,
634
00:51:47,440 --> 00:51:50,119
способна е да вкара в ред
тази барака.
635
00:51:50,199 --> 00:51:54,760
Защото има ум,
какъвто няма никоя жена, нито мъж.
636
00:51:54,840 --> 00:51:57,159
Но е луда, нали?
637
00:51:57,239 --> 00:52:00,760
Повече не се появи на работа,
изчезна просто така.
638
00:52:00,840 --> 00:52:03,320
Така е, защото не е намерила
истински мъж.
639
00:52:03,400 --> 00:52:06,320
Един истински мъж може
да накара жената да направи всичко.
640
00:52:06,400 --> 00:52:10,480
Не умее да готви - учи се,
домът й е мръсен - почиства го.
641
00:52:12,280 --> 00:52:14,199
Ще ти дам пример -
642
00:52:15,719 --> 00:52:18,440
преди време се запознах с жена,
която не умееше да свирка.
643
00:52:18,519 --> 00:52:21,480
Прекарахме заедно 2 часа,
2 бурни часа,
644
00:52:21,559 --> 00:52:23,599
после й казах: "Хайде, свирни".
645
00:52:25,119 --> 00:52:27,840
Няма да повярваш, но тя свирна.
646
00:52:30,400 --> 00:52:32,719
Добре е да умееш
да възпиташ жената.
647
00:52:34,000 --> 00:52:37,800
Ако не умееш, не се захващай,
само ще си навредиш.
648
00:52:47,039 --> 00:52:48,960
Но с тази е трудно.
649
00:52:50,199 --> 00:52:54,559
Виждаш ли каква е - с малки очи,
гърди, които не се виждат,
650
00:52:54,639 --> 00:52:58,679
дупенце на малко дете...
Стига, като дръжка на метла е.
651
00:52:58,760 --> 00:53:02,400
Какво може да правиш с такава,
като дори няма да се възбудиш?
652
00:53:04,320 --> 00:53:08,639
Но един миг е достатъчен
и веднага искаш да я изчукаш.
653
00:53:09,199 --> 00:53:11,159
Нищожество!
654
00:53:11,239 --> 00:53:15,079
Глупачке, наистина ли си мислеше,
че тук съм никой?
655
00:53:16,400 --> 00:53:18,599
Наистина ли мислиш,
че зависиш от г-н Сокаво?
656
00:53:18,679 --> 00:53:22,760
Грешиш, г-н Сокаво е записан
в червената книга на майка ми.
657
00:53:22,840 --> 00:53:24,800
Микеле, преувеличаваш.
658
00:53:24,880 --> 00:53:27,639
Затова запомни,
че зависиш винаги и само от мен
659
00:53:27,719 --> 00:53:31,000
и ако ми потрябваш,
ще дотичаш веднага, ясно ли е?
660
00:53:39,480 --> 00:53:44,119
Не знам в какво си се забъркал,
че да попаднеш в ръцете на Солара.
661
00:53:45,119 --> 00:53:48,239
Лила, може би е по-добре
да се върнеш на работа.
662
00:53:49,559 --> 00:53:51,480
На работа ли?
663
00:53:58,039 --> 00:54:00,880
Мога да свиркам от 5-годишна.
664
00:55:21,559 --> 00:55:23,920
Не!
665
00:55:24,000 --> 00:55:26,679
Махай се! Тръгвай си! Не!
666
00:55:26,760 --> 00:55:28,679
Махай се!
667
00:55:31,079 --> 00:55:34,639
Не! Махай се! Мамо, помощ!
668
00:55:38,000 --> 00:55:40,280
Мамо!
669
00:55:40,360 --> 00:55:42,880
Мамо! Моля те!
670
00:55:42,960 --> 00:55:44,880
Не ме наранявай!
671
00:56:32,000 --> 00:56:34,400
С появата на Микеле Солара
672
00:56:34,480 --> 00:56:38,400
малкият свят, създаден от Енцо
и Дженаро се сринал.
673
00:56:40,400 --> 00:56:43,639
Границите на всички неща
отново се размили,
674
00:56:44,679 --> 00:56:47,519
сега всичко се разнасяло
без ясни очертания.
675
00:56:48,440 --> 00:56:50,360
Лила беше рухнала.
676
00:56:54,400 --> 00:56:56,400
Оставих я да говори
677
00:56:56,480 --> 00:57:00,800
и ето ни тук, в тази стая,
в Сан Джовани а Тедучо.
678
00:57:02,320 --> 00:57:05,119
Изпитвах силно чувство на вина
и си мислех:
679
00:57:06,039 --> 00:57:08,559
"Това е животът,
който можеше да ме застигне,
680
00:57:08,639 --> 00:57:12,320
и ако това не се бе случило,
заслугата беше и нейна."
681
00:57:13,559 --> 00:57:16,400
Запомни това,
което ти казах за Дженаро.
682
00:57:19,239 --> 00:57:21,159
Аз ще остана още малко.
683
00:57:25,960 --> 00:57:28,159
Гледай ме, докато заспя.
684
00:57:32,039 --> 00:57:35,280
Гледай ме винаги,
дори когато си тръгнеш от Неапол.
685
00:57:39,239 --> 00:57:42,079
Така ще знам, че ме виждаш
и ще съм спокойна.
686
00:58:19,079 --> 00:58:22,079
Превод
СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА
687
00:58:22,159 --> 00:58:25,079
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
75434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.