All language subtitles for My.brilliant.friend.S03E02.REPACK.HMAX.WEB-DL.Bulgarian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:11,880 --> 00:00:14,000 Хайде, хапни още малко. - Стига. 2 00:00:14,080 --> 00:00:16,039 Само една глътка. - Каква глътка? 3 00:00:16,120 --> 00:00:19,239 Остави го, изпи цялата бутилка и я остави на сестра си. 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,920 Не е вярно. Оставих я тук и... 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,199 Това остави ти. Лъжец. 6 00:00:27,480 --> 00:00:30,000 Ти ли я остави? 7 00:00:30,079 --> 00:00:33,079 Той също видя. Помогнете ми. - Да помогна ли и аз? 8 00:00:33,159 --> 00:00:36,960 Не, професоре, жените са за това. - Татко... 9 00:00:37,039 --> 00:00:41,119 Госпожо, всичко беше прекрасно. - Радвам се, че ви е харесало. 10 00:00:41,200 --> 00:00:44,240 Съпругата ви готви толкова вкусно, че не можах да се сдържа. 11 00:00:44,320 --> 00:00:46,399 Чу ли какъв комплимент ти направи професора? 12 00:00:46,479 --> 00:00:49,439 Как е? - Грозен, има криви крака. 13 00:00:50,560 --> 00:00:54,079 Татко не е бил по-добре. - Какво имаш против баща си? 14 00:00:54,159 --> 00:00:57,159 Нищо. - Правиш се на важна само пред нас. 15 00:00:59,399 --> 00:01:01,159 Пиетро е толкова фин. 16 00:01:01,240 --> 00:01:03,759 Наистина ли трябва да тръгвате? Защо? 17 00:01:03,840 --> 00:01:08,079 Татко. Пиетро има работа. - Знам, че професорът е зает. 18 00:01:08,159 --> 00:01:10,840 Може ли поне да кажа, че съжалявам, че си тръгва? 19 00:01:10,920 --> 00:01:15,519 Г-н Греко, аз също съжалявам. Бих останал, беше ми много приятно. 20 00:01:15,599 --> 00:01:20,519 Наистина трябва да тръгвам, но имам да ви кажа нещо важно. 21 00:01:20,599 --> 00:01:24,840 Тишина, професорът ще каже нещо много важно. 22 00:01:24,920 --> 00:01:28,000 Татко! - Мълчи! 23 00:01:33,439 --> 00:01:36,159 Г-н Греко... 24 00:01:36,239 --> 00:01:38,879 Не съм много добър в тези неща. 25 00:01:38,959 --> 00:01:42,400 Предполагам, вече знаете, 26 00:01:43,319 --> 00:01:45,239 че... 27 00:01:46,640 --> 00:01:48,560 Ами... 28 00:01:51,599 --> 00:01:54,280 Искам ръката на дъщеря ви. 29 00:02:04,000 --> 00:02:07,599 Това, че важен човек като вас иска ръката на моята Елена, 30 00:02:07,680 --> 00:02:09,919 за мен наистина е голяма чест. 31 00:02:11,080 --> 00:02:14,199 Имате високопоставена работа, част сте от добро семейство... 32 00:02:14,280 --> 00:02:16,199 Какво да ви кажа? 33 00:02:17,120 --> 00:02:21,759 В очите на дъщеря ми се чете радост. Личи си, че ви обича. 34 00:02:21,840 --> 00:02:23,759 За мен това е достатъчно. 35 00:02:25,319 --> 00:02:30,199 Да празнуваме. - Първо трябва да изясним нещо. 36 00:02:30,280 --> 00:02:32,400 Не сме съгласни, че няма да се венчаете в църква, 37 00:02:32,479 --> 00:02:35,919 защото брак без свещеник не е брак. 38 00:02:37,240 --> 00:02:43,759 Разбирам... Много уважавам хората, които искрено вярват в Бог. 39 00:02:45,000 --> 00:02:49,639 Не съм вярващ. Имам свои убеждения, но не вярвам в никой бог. 40 00:02:51,719 --> 00:02:54,479 Госпожо, моля ви, имайте ми доверие. 41 00:02:55,840 --> 00:02:59,960 Да не си вярващ, не означава, че не вярваш в нищо. 42 00:03:00,039 --> 00:03:03,199 Имам непоколебима вяра в любовта си към дъщеря ви 43 00:03:03,280 --> 00:03:06,840 и мисля, че тази любов ще скрепи нашия брак. 44 00:03:06,919 --> 00:03:10,319 Не олтарът, свещеникът или някой служител в общината. 45 00:03:10,400 --> 00:03:15,080 Щом е важна любовта, защо не направите това? 46 00:03:15,159 --> 00:03:19,319 Оженете се в църква, а после ще се обичате. Това е формалност. 47 00:03:19,400 --> 00:03:22,919 Не, г-н Греко, не е формалност, това е принцип. 48 00:03:23,000 --> 00:03:25,639 Щом не съм вярващ, но се венчавам в църква, 49 00:03:25,719 --> 00:03:29,639 вземам причастие, се превръщам в ненадежден човек. 50 00:03:29,719 --> 00:03:31,639 В човек без принципи. 51 00:03:35,599 --> 00:03:38,759 И каквато е по характер Елена, дъщеря ви, 52 00:03:41,319 --> 00:03:43,240 тя би спряла да ме обича. 53 00:03:46,000 --> 00:03:47,919 А вие, госпожо, 54 00:03:49,360 --> 00:03:53,800 не мисля, че бихте дали ръката й на ненадежден човек. 55 00:04:11,120 --> 00:04:14,400 Още като малка Елена не беше обикновено момиче. 56 00:04:14,479 --> 00:04:19,439 Направи неща, на които никое момиче от квартала не е способно. 57 00:04:19,519 --> 00:04:21,839 Никога не ме е разочаровала. 58 00:04:22,800 --> 00:04:26,480 Тя е моята гордост. Гордостта на цялото ми семейство. 59 00:04:26,560 --> 00:04:29,560 След всичко, което е постигнала, заслужава да бъде щастлива 60 00:04:29,639 --> 00:04:31,800 и ако някой я нарани, 61 00:04:31,879 --> 00:04:34,560 съм способна да го нараня хиляда пъти по-силно. Ясно ли е? 62 00:04:34,639 --> 00:04:37,240 Знам колко ви е скъпа Елена. 63 00:04:37,319 --> 00:04:40,519 Благодарен съм ви, че сте я отгледали така. 64 00:04:50,240 --> 00:04:52,720 Беше на баба ми - майката на моята майка. 65 00:04:52,800 --> 00:04:55,839 Вкъщи всички сме доволни, че ще го вземеш ти. 66 00:05:23,639 --> 00:05:25,560 Целувка! 67 00:05:30,480 --> 00:05:33,879 Поздравления, скъпи. - Благодаря, г-жо Греко. 68 00:05:33,959 --> 00:05:35,800 Най-после! Добре дошъл в семейството! 69 00:05:35,879 --> 00:05:39,319 Най-после, г-жо Имаколата. Благодаря. 70 00:05:41,199 --> 00:05:43,120 Пепино! - Честито! 71 00:05:44,920 --> 00:05:48,600 Тази я уредихме, остават тези тримата. 72 00:05:48,680 --> 00:05:50,600 Спокойно, Виторио. 73 00:05:51,639 --> 00:05:53,920 Чао, Джани, благодаря. - Честито. 74 00:05:56,279 --> 00:05:59,680 Ще изпушите ли една цигара? - Благодаря, отказах ги. 75 00:06:16,519 --> 00:06:18,680 ГЕНИАЛНАТА ПРИЯТЕЛКА 76 00:07:24,639 --> 00:07:27,199 Т Р Е С К А Т А Осемнайсета глава 77 00:07:45,839 --> 00:07:49,879 Може и да ги оженим, но са много разхвърляни. Виж, всичко е мръсно. 78 00:07:49,959 --> 00:07:51,800 Здравей. - Здравей. 79 00:07:51,879 --> 00:07:53,720 Имам още няколко часа и приключвам. 80 00:07:53,800 --> 00:07:58,279 Това засяга ли те? Аз чистя. - После с Елиза ще ти помогнем. 81 00:07:58,360 --> 00:08:01,920 За какво ти е шофьорска книжка? Дори нямаш кола. 82 00:08:02,000 --> 00:08:03,920 Обичаш да пилееш пари. 83 00:08:04,000 --> 00:08:06,720 Значи телефонът и телевизията също са пропилени пари? 84 00:08:06,800 --> 00:08:09,240 Искаш да си купиш кола, познавам те. 85 00:08:09,319 --> 00:08:11,279 Кажи ми истината, колко пари си заделила? 86 00:08:11,360 --> 00:08:14,879 Не е твоя работа. - Не е моя работа ли? 87 00:08:14,959 --> 00:08:16,879 Елена! 88 00:08:18,759 --> 00:08:23,759 Какво правиш, точно приключвам. Тъкмо изчистих стаята. 89 00:08:23,839 --> 00:08:25,759 И се чудиш защо викам. 90 00:08:28,720 --> 00:08:31,639 Енцо! Здравей, Паскуале! Какво се е случило? 91 00:08:31,720 --> 00:08:33,639 Може ли да слезеш? - Сега ли? 92 00:08:34,639 --> 00:08:36,919 Защо? - Слез и ще ти обясним. 93 00:08:37,000 --> 00:08:38,919 Сега идвам. 94 00:08:42,720 --> 00:08:45,080 Къде отиваш по това време? - Веднага се връщам. 95 00:08:45,159 --> 00:08:47,080 Къде отива? 96 00:08:54,559 --> 00:08:58,240 Здравейте. - Здравей, Лену. 97 00:09:01,000 --> 00:09:03,200 Какво става? 98 00:09:03,279 --> 00:09:06,600 Лила не се чувства добре и иска да те види. 99 00:09:06,679 --> 00:09:08,519 Защо, какво е станало? 100 00:09:08,600 --> 00:09:11,600 Обикновено се връща от фабриката към 16,30 ч. 101 00:09:11,679 --> 00:09:14,679 Днес се прибрах в 18 ч. с Паскуале, а нея я нямаше. 102 00:09:14,759 --> 00:09:16,559 Дженарино още беше при съседката. 103 00:09:16,639 --> 00:09:18,679 Приготвих му вечеря и по някое време тя се прибра. 104 00:09:18,759 --> 00:09:22,399 Сигурно е било към 19 ч. - Беше пребледняла. 105 00:09:23,519 --> 00:09:26,960 Не отговаряше на никакви въпроси, каза само: 106 00:09:28,639 --> 00:09:31,320 "Ноктите падат." 107 00:09:31,399 --> 00:09:34,639 Погледнах ръцете й и й казах, че няма нищо. 108 00:09:34,720 --> 00:09:36,879 Тя започна да крещи. 109 00:09:36,960 --> 00:09:41,759 Затвори се в стаята си и каза: "Искам да говоря с Елена." 110 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Скарахте ли се? - Не. 111 00:09:45,279 --> 00:09:48,120 Наранила ли се е? Да не й е прилошало в работата? 112 00:09:48,200 --> 00:09:50,919 Не мисля, не знам. 113 00:09:55,200 --> 00:09:58,399 Но сега да не се оставяме на тревогата. 114 00:09:58,480 --> 00:10:01,720 Дано Лила, когато те види, да се успокои. 115 00:10:01,799 --> 00:10:03,720 Да вървим. 116 00:10:07,000 --> 00:10:09,799 Много се радвам, че те намерихме. 117 00:10:09,879 --> 00:10:13,919 Вече си важна клечка, знам колко неща имаш да правиш. 118 00:10:33,440 --> 00:10:35,360 Извинявай, но как така вие двамата сте заедно? 119 00:10:35,440 --> 00:10:37,600 И ти ли си дошъл да живееш в Сан Джовани? 120 00:10:37,679 --> 00:10:40,879 Не, станах секретар на секция 121 00:10:40,960 --> 00:10:43,159 и тъй като идвам често да правя събрания в Сан Джовани, 122 00:10:43,240 --> 00:10:46,960 а той също се записа в партията, се срещнахме. 123 00:10:48,200 --> 00:10:50,039 И Лила ли е комунистка? 124 00:10:50,120 --> 00:10:53,759 Лила е такава комунистка, че не пожела да се запише. 125 00:10:54,840 --> 00:10:57,480 Във вестник "Унита" се изказват само студентите - 126 00:10:57,559 --> 00:10:59,879 интервюират ги, придават им важност. 127 00:10:59,960 --> 00:11:03,360 Хората, които работят, онези във фабриките, 128 00:11:03,440 --> 00:11:06,080 защо не дават думата на тях? 129 00:11:07,600 --> 00:11:10,159 Партията мълчи за това и чака Алдо Моро да подсвирне, 130 00:11:10,240 --> 00:11:12,080 за да отиде при правителството. 131 00:11:12,159 --> 00:11:15,360 А ние кои сме - кученцата на Алдо Моро ли? 132 00:11:15,440 --> 00:11:18,480 Трябва да направим революция! Какво мислиш? 133 00:11:19,919 --> 00:11:22,960 Така е. - Браво! Винаги си била добра. 134 00:11:30,480 --> 00:11:32,399 Върви, Елена, там е. 135 00:11:56,039 --> 00:11:57,960 Влез. 136 00:12:04,919 --> 00:12:07,840 Знаех, че ще дойдеш. Дай ми целувка. 137 00:12:18,200 --> 00:12:21,240 Знам всичко за теб. Видях те във вестниците. 138 00:12:24,120 --> 00:12:26,039 Изглеждаш много добре. 139 00:12:27,120 --> 00:12:30,519 Разбрах, че ще се омъжиш за преподавател, браво. 140 00:12:34,240 --> 00:12:38,399 Извинявай, че те накарах да дойдеш по това време, но имам нужда. 141 00:12:39,080 --> 00:12:42,600 Главата ми ще се пръсне, Елена. 142 00:12:43,519 --> 00:12:45,639 Какво ти се е случило? 143 00:12:45,720 --> 00:12:49,440 Обезпокоих те, защото трябва да ми обещаеш нещо. 144 00:12:50,879 --> 00:12:53,120 Ако се случи нещо с мен, ако вляза в болница, 145 00:12:53,200 --> 00:12:57,399 ако ме затворят в лудница, ако не ме открият, 146 00:12:57,480 --> 00:12:59,399 трябва да вземеш Дженаро. 147 00:13:00,480 --> 00:13:03,600 Трябва да бъде при теб, да израсне в дома ти. 148 00:13:05,840 --> 00:13:08,519 Енцо е добър, способен е, имам му доверие, 149 00:13:09,279 --> 00:13:12,840 но не може да даде на детето това, което ти можеш. 150 00:13:12,919 --> 00:13:15,759 Ако не ми обясниш, няма да мога да те разбера. 151 00:13:15,840 --> 00:13:17,759 Първо ми обещай. 152 00:13:19,039 --> 00:13:22,120 Добре. - Не, не ми казвай "добре". 153 00:13:22,200 --> 00:13:25,519 Трябва да ми кажеш тук и сега, че ще вземеш детето. 154 00:13:26,879 --> 00:13:29,320 Ако имаш нужда от пари, намери Нино. 155 00:13:29,399 --> 00:13:31,519 Кажи му, че трябва да ти помогне. 156 00:13:32,960 --> 00:13:34,960 Но ми обещай: 157 00:13:35,039 --> 00:13:36,960 "Аз ще огледам детето." 158 00:13:54,720 --> 00:13:57,320 Аз ще отгледам детето, обещавам ти. 159 00:13:59,080 --> 00:14:01,919 Браво. - Сега ще ми кажеш ли какво става? 160 00:14:11,919 --> 00:14:15,519 Веднага разбрах, че Лила имаше нужда да разкаже 161 00:14:15,600 --> 00:14:17,799 и разказът ще я успокои. 162 00:14:28,240 --> 00:14:32,480 Каза, че за нея да ходи на работа, е ужасно тежко и унизително, 163 00:14:32,559 --> 00:14:34,480 но трябва да го прави. 164 00:14:36,440 --> 00:14:38,919 Когато го сложиш, гледай да смесиш и малко бяло месо. 165 00:14:39,000 --> 00:14:43,559 Така няма да е само червено. Ще бъде по-добре, когато се накълца. 166 00:14:43,639 --> 00:14:47,080 Бруно, приятелят на Нино, с когото се запознахме на Иския 167 00:14:47,159 --> 00:14:51,120 и който е уредил да я наемат, вече не бил момчето от едно време. 168 00:14:51,200 --> 00:14:56,480 Баща му починал, месокомбинатът внезапно се стоварил на раменете му 169 00:14:56,559 --> 00:14:58,440 и той се провалил. 170 00:14:58,519 --> 00:15:02,080 Чуйте този виц... Един мъж по погрешка 171 00:15:02,159 --> 00:15:05,039 влязъл в женската тоалетна, защото му се допикало. 172 00:15:05,120 --> 00:15:08,200 По едно време влязла една жена, видяла го и започнала да крещи. 173 00:15:08,279 --> 00:15:10,960 Той казал: "Госпожо, защо крещите?" 174 00:15:11,039 --> 00:15:14,399 А тя: "Не виждате ли, че тоалетната е само за жени?" 175 00:15:14,480 --> 00:15:17,480 Той се обърнал, показал й лайното си и казал: 176 00:15:17,559 --> 00:15:20,200 "Защо? Това да не е само за жени?" 177 00:15:27,879 --> 00:15:31,080 Какво има, малката, не ти ли стана смешно? 178 00:15:32,799 --> 00:15:36,360 Знам какво ще те развесели. 179 00:15:36,440 --> 00:15:39,759 Как си позволяваш? Глупак! - Боли ме! 180 00:15:39,840 --> 00:15:41,799 Нещастник! 181 00:15:41,879 --> 00:15:44,759 Остави го. Само говори, нищо не прави. 182 00:15:44,840 --> 00:15:48,799 Не трябва да ме ядосва. Сега ще ти покажа какво ще стане. 183 00:15:48,879 --> 00:15:51,320 Виж какво ми направи тази кучка. 184 00:16:05,200 --> 00:16:09,840 Ако онези ме докоснат отново, ще вдигна страшен скандал. 185 00:16:11,360 --> 00:16:13,279 Разбра ли? 186 00:16:14,759 --> 00:16:17,200 Бруно, що за противно място е това? 187 00:16:18,240 --> 00:16:21,159 Лила, не може всеки път да правиш скандал. 188 00:16:21,240 --> 00:16:25,559 Хората трябва и да се отпускат, иначе ще стaне много натоварващо. 189 00:16:30,759 --> 00:16:32,919 Мислех си, че ти харесва да се заиграваш. 190 00:16:33,000 --> 00:16:37,960 Харесва ми, когато аз реша. - Да, все същата си. Иди да работиш. 191 00:16:39,840 --> 00:16:41,759 Върви. 192 00:16:44,200 --> 00:16:48,440 Не се срещаше с никого от квартала, дори с майка си. 193 00:16:48,519 --> 00:16:53,279 Каза ми: "Зачеркнах миналото и миналото зачеркна мен." 194 00:16:54,679 --> 00:16:56,799 Докато една вечер... 195 00:16:56,879 --> 00:16:58,879 Лила, виж кого ти водя. 196 00:17:07,759 --> 00:17:09,680 Какво правиш тук? 197 00:17:11,880 --> 00:17:14,359 Добър вечер, Лила. 198 00:17:14,440 --> 00:17:17,079 Как си? - На крака. Както ме виждаш. 199 00:17:19,000 --> 00:17:23,799 И за теб ли да сложа прибори? - Не, само наминах да те поздравя. 200 00:17:26,279 --> 00:17:28,839 Връщам се в квартала. 201 00:17:30,519 --> 00:17:35,240 Срещнахме се на улицата. Станал е секретар на секция. 202 00:17:35,319 --> 00:17:37,920 Кой би повярвал? 203 00:17:38,000 --> 00:17:40,680 Но ще хапнеш малко паста, нали? 204 00:17:40,759 --> 00:17:44,400 Да, има и за теб. - Хайде, какво толкова? 205 00:17:44,480 --> 00:17:46,400 Благодаря. - Седни. 206 00:17:57,720 --> 00:18:01,920 И какво правиш в партията, Енцо? - Секретар съм на квартала. 207 00:18:04,119 --> 00:18:07,039 Но знам, че скоро ще ме изгонят. - Защо? 208 00:18:08,720 --> 00:18:10,880 Оплакват се, че внасям много смут, 209 00:18:10,960 --> 00:18:12,880 че не стоя кротко. 210 00:18:15,240 --> 00:18:19,200 Знаете ли кой е начело на Отдела за социално движение в квартала? 211 00:18:19,279 --> 00:18:21,279 Джино. 212 00:18:21,359 --> 00:18:23,759 Синът на аптекаря? - Още един роб на Микеле Солара. 213 00:18:23,839 --> 00:18:26,319 Фашистите надигат глас в квартала ми. Какво да правя? 214 00:18:26,400 --> 00:18:30,720 Демократичен надзор ли? Какво, по дяволите, е това? 215 00:18:31,400 --> 00:18:33,400 Паскуале е приятел на мама. 216 00:18:33,480 --> 00:18:37,319 Не се тревожи, ако казва силни думи. Добър е. 217 00:18:37,400 --> 00:18:40,400 Лила, дойдох тази вечер, за да ти кажа това - 218 00:18:42,160 --> 00:18:44,960 ако хората имаха силата, която имаш ти, 219 00:18:46,039 --> 00:18:48,480 знаеш ли колко отдавна светът щеше да се е променил? 220 00:18:48,559 --> 00:18:51,599 Не казвай на никого от квартала, че си бил в дома ми. 221 00:18:51,680 --> 00:18:55,519 Ще си навлечеш неприятности. - Не ме е страх, Лила. 222 00:18:55,599 --> 00:18:58,200 Вземам пример от това, което си направила ти - 223 00:18:58,279 --> 00:19:03,000 никой от квартала не е ритал Солара и Карачи, колкото ти. 224 00:19:11,880 --> 00:19:15,000 Вече не знам нищо дори за семейството си. 225 00:19:16,119 --> 00:19:18,480 Така е по-добре, Лила. 226 00:19:18,559 --> 00:19:21,480 Баща ти поправя обувки, гледа си работата, 227 00:19:21,559 --> 00:19:25,559 майка ти не излиза, винаги е затворена вкъщи. 228 00:19:25,640 --> 00:19:28,839 Помниш ли Рино колко беше добре? 229 00:19:30,720 --> 00:19:35,240 Превърна се в бреме за Стефано, постоянно му иска пари. 230 00:19:51,920 --> 00:19:55,359 Когато искаш да дойдеш, няма нужда да ми казваш предварително. 231 00:19:55,440 --> 00:19:58,640 Ще сложа още една чиния, сядаш и ядеш. 232 00:19:58,720 --> 00:20:00,640 Благодаря. 233 00:20:08,039 --> 00:20:10,359 Ти няма ли да ядеш? - Не съм гладна. 234 00:20:13,559 --> 00:20:16,400 Ако искате допълнително, има. 235 00:20:30,200 --> 00:20:33,119 Енцо не само се трудеше във фабриката, 236 00:20:33,200 --> 00:20:37,640 но се прегърбваше до късно, учейки материали за електрониката. 237 00:20:39,200 --> 00:20:41,119 Няма ли да си лягаш? 238 00:20:43,519 --> 00:20:45,440 Не, трябва да уча. 239 00:20:46,480 --> 00:20:48,480 Искаш ли да учим заедно? 240 00:20:48,559 --> 00:20:51,759 Лила му помагаше, защото не искаше да го оставя сам. 241 00:20:51,839 --> 00:20:56,000 Когато беше до него, тежестта, която усещаше в гърдите, олекваше. 242 00:20:56,079 --> 00:20:59,440 Трябват ни практически примери, иначе това са само думи. 243 00:20:59,519 --> 00:21:01,519 Виж това. 244 00:21:01,599 --> 00:21:03,960 Нула... 245 00:21:04,039 --> 00:21:06,160 Едно... 246 00:21:06,240 --> 00:21:09,839 Нула... Едно. 247 00:21:09,920 --> 00:21:12,400 Направи схема на врата, която се отваря по схемата 0-1. 248 00:21:12,480 --> 00:21:14,839 Може ли да се направи? - Разбира се. 249 00:21:15,480 --> 00:21:18,079 Ако може да се направи, значи си разбрал. 250 00:21:18,920 --> 00:21:21,839 Но така може ли да направим още по-сложни неща? 251 00:21:21,920 --> 00:21:23,839 Да, разбира се. 252 00:21:26,400 --> 00:21:28,599 Наред ли е всичко в месокомбината? 253 00:21:30,680 --> 00:21:34,960 А защо ти не ми кажеш как върви в твоята фабрика? 254 00:21:35,039 --> 00:21:37,680 Какво да ти кажа, Лила, едно и също. 255 00:21:39,160 --> 00:21:41,079 И при мен е така. 256 00:21:43,839 --> 00:21:48,559 Щом може да се приложи навсякъде, да направим схема на фабриката. 257 00:21:51,799 --> 00:21:54,039 С бинарната система ли? - Да. 258 00:21:55,759 --> 00:21:58,680 Алгоритмите са поредица от производства ли? 259 00:21:59,640 --> 00:22:03,960 Ще направим много неща, които се дефинират като алгоритми. 260 00:22:06,839 --> 00:22:08,759 Знам. 261 00:22:10,240 --> 00:22:14,559 Ако направим блоксхеми, ще ги превърнем в геометрични фигури. 262 00:22:14,640 --> 00:22:16,799 Точно така. 263 00:22:16,880 --> 00:22:20,119 Казахме, че може да се приложи на всичко 264 00:22:21,880 --> 00:22:24,200 и трябва да опитаме с всичко. 265 00:22:30,559 --> 00:22:32,480 Помогни ми. 266 00:22:37,119 --> 00:22:39,039 Дай да видя. 267 00:22:40,839 --> 00:22:43,680 Да започнем ли с твоята фабрика? 268 00:22:46,000 --> 00:22:48,519 Това, което правя аз, не заслужава нищо. 269 00:22:51,119 --> 00:22:55,799 Да направим така - ти продължи, днес съм много изморена. Лека нощ. 270 00:23:31,880 --> 00:23:34,880 А ти какво правиш тук? - Дойдох на проверка. 271 00:23:34,960 --> 00:23:38,920 Защо, нещо против ли имаш? - Може да правиш каквото си искаш. 272 00:23:41,799 --> 00:23:44,880 Как е Пинуча? - Откъде да знам? 273 00:23:46,279 --> 00:23:50,920 Според мен е ужасна, никога не беше доволна от брат ти. 274 00:23:53,200 --> 00:23:57,920 Онова лято се влюби в мен, както ти се влюби в Нино. 275 00:23:58,839 --> 00:24:03,160 Там разбрах, че бременните жени много обичат да правят любов. 276 00:24:03,240 --> 00:24:05,960 Какво? Пинуча? 277 00:24:06,039 --> 00:24:10,160 Наистина ли мислеше, че ходехме само за кокос? 278 00:24:12,759 --> 00:24:17,359 Всичко в предприятието винаги ме е отвращавало. 279 00:24:18,680 --> 00:24:22,680 Наистина. Още от дете. 280 00:24:22,759 --> 00:24:25,799 Но тук не, в сушилнята се чувствах добре. 281 00:24:28,640 --> 00:24:30,880 Може би защото тук е целият процес, 282 00:24:32,279 --> 00:24:37,559 тук продуктът се подобрява и е готов за продажба на пазара. 283 00:24:37,640 --> 00:24:39,880 Или заради миризмата на колбасите. 284 00:24:39,960 --> 00:24:41,880 Тази миризма много ми напомня на миризмата 285 00:24:41,960 --> 00:24:46,160 на мъж и жена, които се прегръщат и докосват. 286 00:24:47,759 --> 00:24:49,680 Какво има? 287 00:24:52,480 --> 00:24:55,279 Не, какво правиш? Не! Пусни ме! 288 00:24:57,799 --> 00:25:02,720 Ако си извадиш онова нещо, ако го видя, ще го отрежа! 289 00:25:02,799 --> 00:25:06,160 Може да проявиш поне малко благодарност, нали? 290 00:25:06,240 --> 00:25:08,599 Какво значи това? Че трябва да си платя, така ли? 291 00:25:08,680 --> 00:25:11,079 Иначе ще ме изгониш ли? Така е, нали? 292 00:25:26,279 --> 00:25:28,200 Лила! 293 00:25:29,880 --> 00:25:31,799 Наред ли е всичко, Лила? 294 00:25:36,759 --> 00:25:38,960 Този път ти се размина. 295 00:25:41,400 --> 00:25:44,880 Но се кълна, че не ме интересува дали ще ме изгониш, 296 00:25:45,880 --> 00:25:48,640 ще те накарам да заплачеш от мига, в който ме докоснеш. 297 00:25:48,720 --> 00:25:51,240 Не, Лила, нищо не съм ти направил. 298 00:25:51,319 --> 00:25:53,440 Лила, не съм ти направил нищо. 299 00:25:53,519 --> 00:25:55,720 Разбра ли, не съм ти направил нищо. 300 00:25:55,799 --> 00:25:59,559 Е, скъпи другари, всеки има свои причини да бъде тук. 301 00:25:59,640 --> 00:26:03,880 Лила винаги е харесвала страстта на Паскуале към политиката. 302 00:26:03,960 --> 00:26:07,359 Една вечер той я завел на събрание на студенти и работници. 303 00:26:07,440 --> 00:26:11,279 Партията го изостави, въпреки че беше добър другар. 304 00:26:11,359 --> 00:26:14,039 Участва в Четирите дни на Неапол, воювал е на Понте дела Санита 305 00:26:14,119 --> 00:26:17,440 и след войната най-много от всички се изложи на опасност. 306 00:26:17,519 --> 00:26:21,359 Никой не помогна на майка ми. Тя остана сама. 307 00:26:21,440 --> 00:26:25,480 Партията вече не съществуваше. Прекрасната партия. 308 00:26:30,279 --> 00:26:34,039 Традиционно левите партии вече не са в състояние да отговорят 309 00:26:34,119 --> 00:26:36,079 на искането за революция, идващо от масите. 310 00:26:36,160 --> 00:26:38,960 Трябвал й само миг, за да познае онова момиче. 311 00:26:39,039 --> 00:26:42,599 Била Надя - дъщерята на проф. Галиани, 312 00:26:42,680 --> 00:26:46,880 годеницата на Нино, която му пращаше любовни писма на Иския. 313 00:26:54,000 --> 00:26:56,839 Искам да благодаря на Надя и на всички вас, 314 00:26:57,759 --> 00:27:01,759 но тази вечер доведох скъпа приятелка от моя квартал - 315 00:27:01,839 --> 00:27:03,720 Лила Черуло. 316 00:27:03,799 --> 00:27:07,599 Другарка от работническата класа, служител в хранителната индустрия, 317 00:27:07,680 --> 00:27:10,839 която е майка... - Моята майка. 318 00:27:11,839 --> 00:27:13,720 Прави много жертви. 319 00:27:13,799 --> 00:27:17,000 Въпреки че е изтощена от умора, я убедих да дойде днес, 320 00:27:17,079 --> 00:27:21,960 защото мисля, че може да научим много от хора като нея. 321 00:27:22,039 --> 00:27:23,839 Лила, ще ни кажеш ли нещо? 322 00:27:23,920 --> 00:27:27,279 Лила щеше да направи добре, ако си бе замълчала, но ми каза: 323 00:27:27,359 --> 00:27:29,680 "Лену, почувствах се зле заради онази. 324 00:27:29,759 --> 00:27:33,359 Онази глупачка, спретната и гримирана, какво знае за труда? 325 00:27:33,440 --> 00:27:36,720 Говорех, без да мисля, но една дума в повече днес 326 00:27:36,799 --> 00:27:40,119 се превръща в голяма неприятност утре и в още една вдругиден." 327 00:27:40,200 --> 00:27:42,119 Аз не съм като вас. 328 00:27:45,759 --> 00:27:50,880 Говорите за работническата класа, но не знаете нищо за нея. 329 00:27:53,000 --> 00:27:56,720 Но аз познавам работници от фабриката, в която работя. 330 00:27:56,799 --> 00:28:00,599 От тях няма какво да се научи, освен мизерията. 331 00:28:01,759 --> 00:28:05,319 Представяте ли си какво е да прекарвате по 8 часа на ден, 332 00:28:05,400 --> 00:28:09,359 потопени до кръста във водата, в която се вари мортадела? 333 00:28:09,440 --> 00:28:12,079 Представяте ли си какво е пръстите ви да са разранени 334 00:28:12,160 --> 00:28:14,480 от бързане да обезкостявате месо? 335 00:28:26,680 --> 00:28:29,680 Представяте ли си какво е да влизате и излизате от хладилници 336 00:28:29,759 --> 00:28:33,680 с температура минус 20 градуса, за да вземете 10 лири повече? 337 00:28:34,839 --> 00:28:37,279 10 лири обезщетение заради студа. 338 00:28:40,440 --> 00:28:45,960 Какво може да научите от хора, принудени да живеят така? 339 00:28:47,000 --> 00:28:50,119 Работничките трябва да се оставят да бъдат опипвани 340 00:28:50,200 --> 00:28:53,079 от началниците и колегите си, без да казват и дума. 341 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 Ако шефът поиска някоя, тя трябва да иде с него в кабинета му. 342 00:28:56,039 --> 00:29:00,359 Както се е случвало с подчинените на баща му, може би и на дядо му. 343 00:29:00,799 --> 00:29:02,799 Мъжете и жените на изхода се претърсват, 344 00:29:02,880 --> 00:29:05,119 защото има нещо, наречено "пристрастна проверка". 345 00:29:05,200 --> 00:29:08,599 Тя е по усмотрение на охранителя, шпионин на шефа, 346 00:29:08,680 --> 00:29:10,640 който, ако реши, те претърсва, 347 00:29:10,720 --> 00:29:14,359 защото мисли, че изнасяш салами и мортадела. 348 00:29:15,920 --> 00:29:19,039 Проверката не е само за предполагаеми крадци, 349 00:29:20,440 --> 00:29:25,279 а за хубавите момичета, които шефът или пазачът искат да опипат. 350 00:29:26,200 --> 00:29:30,039 Това е положението във фабриката, в която съм аз. 351 00:29:30,119 --> 00:29:34,400 Профсъюзът никога не е влизал там, работниците са бедни, изнудвани, 352 00:29:34,480 --> 00:29:38,000 подчинени на закона на собственика - плащам ти, значи те притежавам. 353 00:29:38,079 --> 00:29:42,799 Притежавам живота, семейството ти, всичко, което те заобикаля. 354 00:29:42,880 --> 00:29:47,920 Затова или правиш, каквото ти кажа, или ще си имаш неприятности. 355 00:29:51,119 --> 00:29:53,119 Какво искате да научите от нас? 356 00:30:01,240 --> 00:30:03,440 Беше прекрасна, наистина говориш добре. 357 00:30:03,519 --> 00:30:05,920 Имаме да научим още много неща, знам, 358 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 и речи като твоята ни карат да го разберем. 359 00:30:08,079 --> 00:30:10,640 Ще се върнеш ли? - Кой ще ми даде време? 360 00:30:11,599 --> 00:30:15,720 Имам дете, работя по 8 часа на ден, без да броим извънредния труд. 361 00:30:15,799 --> 00:30:19,440 Вечер хората като мен искат само да си легнат и да спят. 362 00:30:20,799 --> 00:30:23,799 Това не е сектор, в който се плаща на парче. 363 00:30:27,359 --> 00:30:30,079 Наистина ли работиш в тези условия? 364 00:30:30,160 --> 00:30:34,000 Защо, ти как работиш? А другите работници как работят? 365 00:30:36,960 --> 00:30:39,920 Вървете на майната си вие и работническата класа. 366 00:30:40,000 --> 00:30:42,759 Защо не си ми казала нищо? 367 00:30:42,839 --> 00:30:46,799 Кой те е опипвал във фабриката? - Никой. 368 00:30:48,039 --> 00:30:49,960 С мен не си го позволяват. 369 00:31:07,480 --> 00:31:11,599 Няколко дни по-късно Лила видяла думите си, съвсем същите, 370 00:31:11,680 --> 00:31:16,400 на диплянки, раздавани от студенти на входа на месокомбината. 371 00:31:31,759 --> 00:31:35,960 Лила, здравей, не ме ли позна? Аз съм Дарио от профсъюза. 372 00:31:38,400 --> 00:31:40,319 Здравей. - Лека работа. 373 00:31:42,960 --> 00:31:46,000 И имаш наглостта дори да не поздравиш? Спри! 374 00:31:46,079 --> 00:31:47,960 Какво искаш? 375 00:31:48,039 --> 00:31:51,599 Ако написаното тук е вярно и си го разказала на тези глупаци, 376 00:31:51,680 --> 00:31:53,680 много си загазила, знаеш ли? 377 00:31:55,319 --> 00:31:58,839 Не знам за какво говориш. - Тогава чети! 378 00:31:58,920 --> 00:32:01,119 Тук всички винаги сме се обичали и разбирали. 379 00:32:01,200 --> 00:32:03,200 Само ти може да си казала тези неща. 380 00:32:03,279 --> 00:32:05,519 Аз назначавам проверки, когато и както си поискам? 381 00:32:05,599 --> 00:32:10,160 Аз опипвам жените? Аз, който съм глава на семейство? 382 00:32:10,240 --> 00:32:14,640 Дон Бруно ще те накара да си платиш, когато прочете тези гнусотии. 383 00:32:16,440 --> 00:32:21,680 Кълна се в Бог, на тази трябва да й разбия главата. 384 00:32:21,759 --> 00:32:24,279 Къде е Черуло? Ето я! 385 00:32:25,480 --> 00:32:27,440 Черуло, ти ли си била? - Не. 386 00:32:28,519 --> 00:32:31,599 Тук има много хора, които създават проблеми. 387 00:32:31,680 --> 00:32:34,039 И ти ли се присъедини сега? - Казах ти - не. 388 00:32:34,119 --> 00:32:36,240 Тогава кой? 389 00:32:36,319 --> 00:32:39,319 Кой нещастник е написал всички тези глупости? 390 00:32:39,400 --> 00:32:41,319 Сигурно е някой служител. 391 00:32:41,400 --> 00:32:43,920 Служителите не правят такива неща! 392 00:32:45,160 --> 00:32:47,960 Птичките пеят, карай се с тях. 393 00:32:51,759 --> 00:32:53,920 Почивка! 394 00:32:54,000 --> 00:32:56,720 Казах почивка! Добър апетит! 395 00:32:57,640 --> 00:32:59,559 Ти не, оставаш тук. 396 00:33:01,559 --> 00:33:03,880 Хайде, почивка, бързо! 397 00:33:14,079 --> 00:33:16,519 Лила, дадох ти работа. 398 00:33:16,599 --> 00:33:18,599 Замълчах си, когато се записа в синдиката. 399 00:33:18,680 --> 00:33:20,599 Баща ми щеше да те изгони с ритници. 400 00:33:20,680 --> 00:33:22,759 Така е, сгреших в стаята за зреене, 401 00:33:22,839 --> 00:33:25,799 но ти се извиних - не може да кажеш, че те тормозя. 402 00:33:25,880 --> 00:33:29,599 А ти какво правиш? Очерняш предприятието ми 403 00:33:29,680 --> 00:33:32,480 и ясно казваш, че малтретирам работничките? 404 00:33:32,559 --> 00:33:35,640 Защо да ги малтретирам? Никога! 405 00:33:37,960 --> 00:33:41,079 Караш ме да съжалявам за доброто, което направих за теб. 406 00:33:41,160 --> 00:33:45,599 Добро ли? Съсипвам се от работа, а ти почти не ми плащаш! 407 00:33:45,680 --> 00:33:47,920 По-скоро аз ти правя добро, а не ти - на мен. 408 00:33:48,000 --> 00:33:52,279 Виждаш ли, говориш както с онези глупаци. 409 00:33:52,359 --> 00:33:56,960 Кажи веднъж завинаги, че ти си написала онези неща! 410 00:33:58,359 --> 00:34:01,119 Бруно, повярвай ми, имам малко дете. 411 00:34:02,359 --> 00:34:05,160 Наистина не съм написала аз тези неща. 412 00:34:13,719 --> 00:34:17,239 Знаеш ли какво ме принуждаваш да направя? 413 00:34:17,320 --> 00:34:21,519 Не и не искам да знам. - Все пак трябва да ти кажа. 414 00:34:21,599 --> 00:34:24,679 Ако онези са ти приятели, им кажи, че ако се върнат пак тук, 415 00:34:24,760 --> 00:34:29,559 така ще ги наритам, че ще им мине желанието. 416 00:34:29,639 --> 00:34:32,159 И махнете проклетата елха. 417 00:34:32,239 --> 00:34:35,639 Още ли празнуваме Коледа тук? Коледа свърши! 418 00:34:38,280 --> 00:34:40,960 Била бясна. Най-вече на Надя. 419 00:34:42,079 --> 00:34:44,239 Била привързана към Паскуале, 420 00:34:44,320 --> 00:34:47,119 той беше част от нашия свят, винаги си поемаше отговорността. 421 00:34:47,199 --> 00:34:49,039 Но Надя - не. 422 00:34:49,119 --> 00:34:52,639 Не знам кога ще се върне Надя, но моля ви, заповядайте. 423 00:34:52,719 --> 00:34:55,840 Била я забъркала в каша, без да рискува нищо. 424 00:34:55,920 --> 00:34:58,679 Заповядайте, това е внукът ми, може да си играят заедно. 425 00:34:58,760 --> 00:35:00,679 Колко хубаво. 426 00:35:01,679 --> 00:35:03,800 Ние не сме украсявали. 427 00:35:05,159 --> 00:35:07,320 Иди да си играеш с детето. 428 00:35:07,400 --> 00:35:09,320 Настанете се. 429 00:35:09,400 --> 00:35:13,320 Щом влязла в онази къща, отново изпитала същото неразположение, 430 00:35:13,400 --> 00:35:15,840 както когато ме бе придружила на празненството, 431 00:35:15,920 --> 00:35:18,239 и се почувствала уморена, 432 00:35:18,320 --> 00:35:22,400 сякаш въздухът в онази къща бил отровен. 433 00:35:22,480 --> 00:35:25,599 Мое е! - Дженаро, прибираме се. 434 00:35:25,679 --> 00:35:27,719 Не, оставете ги, те са деца. 435 00:35:27,800 --> 00:35:30,400 Професорката се показала любезна, 436 00:35:30,480 --> 00:35:33,639 проявила интерес и разбиране. 437 00:35:33,719 --> 00:35:35,719 Но Лила веднага се почувствала убедена, 438 00:35:35,800 --> 00:35:38,840 че цялата тази любезност и разбирането са фалшиви. 439 00:35:38,920 --> 00:35:42,360 Ядосваш ли мама, или си добро дете? 440 00:35:43,400 --> 00:35:45,639 Не е добър, но е умен - 441 00:35:45,719 --> 00:35:49,760 умее да чете и пише всички букви, главни и малки. 442 00:35:51,599 --> 00:35:54,800 Старая се да не му говоря на диалект и да го насърчавам. 443 00:35:54,880 --> 00:35:58,719 Това, че била научила Дженарино на италиански, да чете и да пише, 444 00:35:58,800 --> 00:36:00,880 да учи, нямало да послужи за нищо. 445 00:36:02,079 --> 00:36:05,880 Галиани, Надя и всички като тях щели да останат нависоко. 446 00:36:05,960 --> 00:36:07,800 Иди да си играеш. 447 00:36:07,880 --> 00:36:09,880 А тя - в ниското. 448 00:36:09,960 --> 00:36:13,159 Внукът на Галиани щял да командва, а Дженаро щял да се подчинява. 449 00:36:13,239 --> 00:36:18,519 С всички тези мисли почувствала, че сърцето й ще се пръсне. 450 00:36:19,519 --> 00:36:21,840 Добър ден, имаме гости. 451 00:36:21,920 --> 00:36:25,639 Здравей, мамо. - Ще ми дадеш ли целувка? 452 00:36:25,719 --> 00:36:29,440 Лила, добре че си тук, трябва да поговорим. 453 00:36:29,519 --> 00:36:31,920 И аз съм дошла за това, но нямам много време. 454 00:36:32,000 --> 00:36:33,840 Добре, да вървим. 455 00:36:33,920 --> 00:36:36,280 Момчета, ще изчакате ли в стаята? - Да. 456 00:36:41,199 --> 00:36:43,119 Здравей, Лила. 457 00:36:48,800 --> 00:36:50,960 Това, което написахте, предизвика голяма суматоха. 458 00:36:51,039 --> 00:36:52,880 Шефът ми заплаши, че ще повика лоши хора. 459 00:36:52,960 --> 00:36:55,000 Колко страшно! - Какъв е проблемът? 460 00:36:55,079 --> 00:36:57,800 Не ходи повече там, ще си навлечеш неприятности. 461 00:36:57,880 --> 00:37:00,480 Разбира се, че ще отида пак. - Почакай, Дарио! 462 00:37:00,559 --> 00:37:03,000 Чуй ме, това, което разказа, е много важно, 463 00:37:03,079 --> 00:37:05,679 обсъдихме го и решихме, че е наш дълг да го оповестим. 464 00:37:05,760 --> 00:37:08,000 Бъди спокойна, ще предпазим теб и всичките ти колеги. 465 00:37:08,079 --> 00:37:10,079 Какво работиш? - Какво искаш да кажеш? 466 00:37:10,159 --> 00:37:12,000 Какво правиш, за да се издържаш? - Лекар съм. 467 00:37:12,079 --> 00:37:13,960 Като баща си? - Да. 468 00:37:14,039 --> 00:37:15,880 Рискуваш ли поста си? 469 00:37:15,960 --> 00:37:18,280 Може ли да те срещна на улицата във всеки момент с детето ти? 470 00:37:18,360 --> 00:37:21,320 Не се състезаваме кой рискува повече. 471 00:37:21,400 --> 00:37:23,239 Той е бил арестуван 2 пъти. 472 00:37:23,320 --> 00:37:25,400 Не става дума за това кой рискува повече. 473 00:37:25,480 --> 00:37:27,320 А за какво? 474 00:37:27,400 --> 00:37:30,840 Всички сме на първа линия, готови да си поемем отговорността. 475 00:37:30,920 --> 00:37:33,960 Ако изгубя работата си, какво? Вие ли ще ме храните? 476 00:37:34,039 --> 00:37:35,880 Да. - Не гледай така, така е. 477 00:37:35,960 --> 00:37:37,880 Ако искаш, да. - Да. 478 00:37:37,960 --> 00:37:40,960 Не може така. Ще се борим, за да променим нещата. 479 00:37:41,039 --> 00:37:43,239 Не се противопоставяй точно ти. 480 00:37:43,320 --> 00:37:45,239 Така е, Лила. 481 00:37:51,679 --> 00:37:53,639 Лила! 482 00:37:53,719 --> 00:37:55,880 Изпъни си краката. Дишай. 483 00:37:55,960 --> 00:37:59,679 Съблечете й палтото. - Не се струпвайте, нека има въздух. 484 00:38:05,840 --> 00:38:07,760 Добре съм. 485 00:38:08,719 --> 00:38:10,639 Ще ми донесеш ли чантата? 486 00:38:23,079 --> 00:38:25,440 Спиш ли добре? - Зависи. 487 00:38:26,599 --> 00:38:28,519 От какво? - От мислите ми. 488 00:38:31,480 --> 00:38:33,519 Трябва да тръгвам. - Не, почакай. 489 00:38:33,599 --> 00:38:35,440 Иза, може ли да... - Разбира се. 490 00:38:35,519 --> 00:38:39,199 Благодаря. Случва ли ти се да имаш болки в гръдния кош? 491 00:38:39,280 --> 00:38:41,880 Усещам лека тежест. 492 00:38:41,960 --> 00:38:43,920 Припадала ли си и преди? - Не. 493 00:38:45,800 --> 00:38:47,800 Редовна ли си? - За кое? 494 00:38:48,719 --> 00:38:50,639 Менструацията. 495 00:38:52,039 --> 00:38:55,159 Не. - Кога беше последният цикъл? 496 00:38:55,239 --> 00:38:57,440 Откъде да знам? - Не си ли отбелязваш? 497 00:38:57,519 --> 00:39:00,239 Защо, трябва ли? - Да, така е по-добре. 498 00:39:01,239 --> 00:39:03,559 Използваш ли контрацептиви? 499 00:39:03,639 --> 00:39:08,039 Спирала, презервативи, хапчета? - Какви хапчета? 500 00:39:08,119 --> 00:39:10,639 Това е ново лекарство и помага да не забременееш. 501 00:39:10,719 --> 00:39:14,719 Точно така. - Защо трябва да говорим за това? 502 00:39:14,800 --> 00:39:17,920 Претоварила си тялото си твърде много, трябва да забавиш. 503 00:39:18,000 --> 00:39:19,920 Какво означава това? 504 00:39:20,000 --> 00:39:23,440 Значи, че си недохранена и не се грижиш за себе си. 505 00:39:23,519 --> 00:39:26,079 Черният ти дроб е малко уголемен, трябва да си направиш изследвания. 506 00:39:26,159 --> 00:39:29,400 Кой има време за изследвания? Дай ми някакво лекарство. 507 00:39:29,480 --> 00:39:34,719 Лила, ще говоря направо. Мисля, че чух някакъв шум. 508 00:39:34,800 --> 00:39:38,239 Шум ли? - Това е проблем със сърцето. 509 00:39:38,320 --> 00:39:43,239 Трябва да разберем колко е сериозен. - Ще умра ли? 510 00:39:43,320 --> 00:39:45,679 Не, но трябва да отидеш на кардиолог. 511 00:39:45,760 --> 00:39:50,159 Ако искаш, утре ела в болницата и ще те пратя при един добър. Чакай. 512 00:39:53,559 --> 00:39:55,480 В понеделник отивам на работа. 513 00:39:58,159 --> 00:40:00,079 Паскуале, заведи ме вкъщи. 514 00:40:02,199 --> 00:40:05,800 Дженаро, остави количката на Марко. - Не, тя е подарък. 515 00:40:05,880 --> 00:40:08,079 Ще ме заведеш ли вкъщи? - Тук съм. 516 00:40:11,760 --> 00:40:15,000 Всички в този дом сте много щедри, благодаря ви. 517 00:40:34,719 --> 00:40:38,519 Какво каза Армандо? - Трябва да ям повече. 518 00:40:38,599 --> 00:40:40,800 Видя ли, не се грижиш за себе си. 519 00:40:42,000 --> 00:40:45,639 Паскуале, не си ми баща, не си ми брат, не си ми никакъв. 520 00:40:45,719 --> 00:40:48,639 Не разбирам какво искаш. - Не може ли да се тревожа за теб? 521 00:40:48,719 --> 00:40:50,880 Не. 522 00:40:50,960 --> 00:40:55,159 Внимавай какво правиш и говориш, особено с Енцо. 523 00:40:55,239 --> 00:41:00,159 Ако му кажеш, че ми е прилошало, ще изгубиш приятелството ми. 524 00:41:00,239 --> 00:41:04,679 Не е вярно, че ми е прилошало, просто ми се зави свят. 525 00:41:04,760 --> 00:41:06,760 Лила, чуй ме. 526 00:41:08,440 --> 00:41:12,000 Вземи си 2 дни почивка, не ходи при Сокаво. 527 00:41:12,079 --> 00:41:15,960 Опитваме се да намесим профсъюза, така е по-добре. 528 00:41:16,039 --> 00:41:18,079 Това е въпрос на политическа възможност. 529 00:41:18,159 --> 00:41:20,920 Не ми пука за политическата възможност, 530 00:41:21,000 --> 00:41:25,400 забъркахте ме в тази каша и ще правя каквото аз реша. 531 00:41:26,519 --> 00:41:28,559 Остани си вкъщи 2 дни. 532 00:41:30,519 --> 00:41:32,960 Продължаваш ли? - Послушай ме. 533 00:41:34,360 --> 00:41:36,280 Ела, Дженаро. 534 00:41:37,519 --> 00:41:40,239 Чао, Дженаро. - Чао. 535 00:41:40,320 --> 00:41:42,239 Пази се. - Пази се. 536 00:41:44,599 --> 00:41:47,320 Паскуале се опитвал да я предупреди. 537 00:41:47,400 --> 00:41:51,639 Веригата на думите щяла да продължи да генерира лоши неща, 538 00:41:51,719 --> 00:41:54,079 а Бруно щял да повика фашистите. 539 00:42:05,519 --> 00:42:07,440 Иди да си измиеш ръцете. 540 00:42:10,400 --> 00:42:12,320 Здравей. 541 00:42:15,039 --> 00:42:19,239 Излязла си с Паскуале. Защо, каква тайна имате? 542 00:42:21,079 --> 00:42:23,599 Никаква, дразнят ме той и профсъюзът. 543 00:42:27,599 --> 00:42:29,519 Какво има? 544 00:42:30,519 --> 00:42:33,920 Лила, Паскуале ми е приятел. А ти каква си? 545 00:42:38,280 --> 00:42:41,760 Защо единственият, който не заслужава да знае, съм аз? 546 00:42:57,800 --> 00:42:59,719 Може ли да спя с теб? 547 00:43:03,800 --> 00:43:06,000 Как да спиш? - Както ти искаш. 548 00:43:08,840 --> 00:43:12,400 Ти искаш ли? - Стига да съм близо до теб. 549 00:43:16,639 --> 00:43:21,599 Ти не ме искаш. - Искам те, но не чувствам нищо. 550 00:43:25,679 --> 00:43:28,000 Тогава защо искаш да спиш с мен? 551 00:43:31,159 --> 00:43:33,159 Страх ме е, че ще ме отблъснеш. 552 00:43:36,760 --> 00:43:40,000 Да си лягаме, хайде. - Всеки в своята стая ли? 553 00:43:43,719 --> 00:43:45,639 Не, при мен. 554 00:44:37,880 --> 00:44:39,800 Трепериш. 555 00:44:40,760 --> 00:44:44,320 Краката ми са ледени. Може ли да ги сложа при твоите? 556 00:44:58,079 --> 00:45:00,000 Да те погаля ли? 557 00:45:01,840 --> 00:45:03,760 Остави ме, Лила. 558 00:45:07,480 --> 00:45:09,400 Може ли да спя? 559 00:45:12,639 --> 00:45:14,559 Заспивай. 560 00:45:49,440 --> 00:45:51,400 Здравей, Черуло! - Джино! 561 00:45:52,559 --> 00:45:54,559 Дотук ли си стигнала? 562 00:45:54,639 --> 00:45:58,519 Правеше се на изискана госпожа, а си стигнала дотук. Вземи. 563 00:45:58,599 --> 00:46:01,000 Какво е това? - Можеш ли още да четеш? 564 00:46:02,239 --> 00:46:06,800 Да, но кога вие, фашистите, се научихте да пишете? 565 00:46:06,880 --> 00:46:08,840 Внимавай, поисках от онзи рогоносец, мъжа ти, 566 00:46:08,920 --> 00:46:12,960 разрешение да ти разбия физиономията и той каза "да". 567 00:46:13,039 --> 00:46:15,440 За да ми разбиеш физиономията, 568 00:46:17,079 --> 00:46:20,119 си отишъл да искаш позволение от мъжа ми? 569 00:46:23,280 --> 00:46:25,920 Не става и за тоалетна хартия. 570 00:46:28,679 --> 00:46:31,280 Сега го вдигни. - Иначе? 571 00:46:32,920 --> 00:46:35,760 Казах да го вдигнеш. - Иначе какво ще направиш? 572 00:46:35,840 --> 00:46:37,760 Вдигни го! 573 00:46:38,840 --> 00:46:41,400 Кой е този, Черуло? - Глупакът на квартала. 574 00:46:41,480 --> 00:46:43,400 Този боклук досажда ли ти? 575 00:46:43,480 --> 00:46:44,639 Нещастник! 576 00:46:44,719 --> 00:46:47,559 Какви ги вършиш? - Боклук! 577 00:46:47,639 --> 00:46:49,559 Да пукнеш дано! 578 00:47:10,119 --> 00:47:12,039 Трябва да си тръгваме. 579 00:47:18,440 --> 00:47:21,000 Трябва да го убия. - Не, ще си навредиш. 580 00:47:21,679 --> 00:47:23,599 Трябва да си тръгваме. 581 00:47:29,039 --> 00:47:30,960 Мръсен комунист! 582 00:47:32,400 --> 00:47:35,000 Негодник, следващия път ще те убия. 583 00:47:57,039 --> 00:47:59,119 Първо искаше да му отрежеш ухото, а сега му помагаш? 584 00:47:59,199 --> 00:48:02,119 Трябваше да го оставиш отвън. - Той помогна на мен, аз - на него. 585 00:48:02,199 --> 00:48:03,239 Помогнал си й? 586 00:48:03,320 --> 00:48:05,320 Аз трябва да я размажа, не някой фашист. 587 00:48:05,400 --> 00:48:08,239 Ти ли повика комунистите? - Не, знам кой повика фашистите. 588 00:48:08,320 --> 00:48:09,559 Кой? - Сокаво. 589 00:48:09,639 --> 00:48:11,280 Какъв негодник! 590 00:48:11,360 --> 00:48:14,679 Трябва да направим нещо. - Кой ще ни помогне, синдикатът ли? 591 00:48:14,760 --> 00:48:16,559 Първо трябва да разберем, 592 00:48:16,639 --> 00:48:18,400 че проблемите на фабриката са свързани. 593 00:48:18,480 --> 00:48:21,320 Трябва да разберем за какво се борим. 594 00:48:21,400 --> 00:48:23,519 Знаем всички болести, причинени от условията на труд - 595 00:48:23,599 --> 00:48:26,559 увреждания на ръцете, на костите, на бронхите. 596 00:48:27,280 --> 00:48:32,280 Предприятието е в окаяно състояние, хигиенните условия са отвратителни. 597 00:48:34,599 --> 00:48:37,599 Няма нужда да чакаме синдиката, 598 00:48:37,679 --> 00:48:40,039 трябва да говорим със Сокаво. 599 00:48:40,119 --> 00:48:42,199 Иди ти. - Аз лесно избухвам. 600 00:48:42,280 --> 00:48:44,320 По-добре. - Не, Лила, трябва да отидеш ти. 601 00:48:44,400 --> 00:48:47,039 Умееш да говориш добре и веднага ще го сложиш на място. 602 00:48:47,119 --> 00:48:49,039 Забрави. 603 00:49:26,519 --> 00:49:28,679 Лила, толкова се радвам, как си? 604 00:49:32,519 --> 00:49:35,400 Тук, сред колбасите ли криеш г-жа Карачи? 605 00:49:35,480 --> 00:49:37,320 Ще дойда по-късно. 606 00:49:37,400 --> 00:49:39,920 Седни. 607 00:49:40,000 --> 00:49:41,920 Седни, да не се измориш. 608 00:49:53,519 --> 00:49:55,440 Как си? 609 00:49:56,599 --> 00:49:58,519 Всичко е наред. 610 00:50:00,800 --> 00:50:03,559 Ремонтирахме магазина на "Пиаца деи Мартири". 611 00:50:03,639 --> 00:50:06,280 Има нови шкафове, модерно осветление. 612 00:50:06,360 --> 00:50:08,239 Магазинът ти не ме интересува. 613 00:50:08,320 --> 00:50:10,199 Искаш да кажеш "нашия магазин", създадохме го заедно. 614 00:50:10,280 --> 00:50:12,480 Не съм създала нищо с теб. 615 00:50:24,480 --> 00:50:29,079 Ако беше започнала работа при мен, сега щеше да си кралица. 616 00:50:32,320 --> 00:50:34,679 Знаеш ли, че ще се оженя за Джильола? 617 00:50:35,480 --> 00:50:39,880 Бих те поканил на сватбата, но не мога да злепоставя мъжа ти. 618 00:50:39,960 --> 00:50:43,920 Той също не е добре - колбасарниците не вървят както преди, 619 00:50:44,000 --> 00:50:46,159 конкуренцията расте 620 00:50:46,239 --> 00:50:49,159 и Марчело отвори една, в която освен хляб, паста, колбаси... 621 00:50:49,239 --> 00:50:52,840 Имали сте смелостта да се подчините и на Стефано ли? 622 00:50:53,760 --> 00:50:57,559 Лила, какво си мислиш? Ние, приятелите, си помагаме. 623 00:50:57,639 --> 00:50:59,559 Нали, г-н Сокаво? 624 00:51:03,400 --> 00:51:05,280 Знаеш ли кого взе Марчело на работа там? 625 00:51:05,360 --> 00:51:07,400 Не знам. - Брат ти. 626 00:51:08,360 --> 00:51:11,559 Направили сте Рино продавач? - Какво да прави горкият? 627 00:51:11,639 --> 00:51:15,000 Ти изчезна и цялото семейство остана да разчита на него. 628 00:51:15,079 --> 00:51:17,079 Пинуча отново е бременна. 629 00:51:17,159 --> 00:51:21,199 Поиска помощ от Марчело и той му помогна. 630 00:51:21,280 --> 00:51:24,320 Какво, не ти ли харесва? - Не, не ми харесва. 631 00:51:24,400 --> 00:51:27,199 Не харесвам нищо, което правите вие. 632 00:51:42,280 --> 00:51:44,880 Това момиче е много решително, смела е като лъв. 633 00:51:44,960 --> 00:51:47,360 Ако я оставиш, ще превърне боклука в злато, 634 00:51:47,440 --> 00:51:50,119 способна е да вкара в ред тази барака. 635 00:51:50,199 --> 00:51:54,760 Защото има ум, какъвто няма никоя жена, нито мъж. 636 00:51:54,840 --> 00:51:57,159 Но е луда, нали? 637 00:51:57,239 --> 00:52:00,760 Повече не се появи на работа, изчезна просто така. 638 00:52:00,840 --> 00:52:03,320 Така е, защото не е намерила истински мъж. 639 00:52:03,400 --> 00:52:06,320 Един истински мъж може да накара жената да направи всичко. 640 00:52:06,400 --> 00:52:10,480 Не умее да готви - учи се, домът й е мръсен - почиства го. 641 00:52:12,280 --> 00:52:14,199 Ще ти дам пример - 642 00:52:15,719 --> 00:52:18,440 преди време се запознах с жена, която не умееше да свирка. 643 00:52:18,519 --> 00:52:21,480 Прекарахме заедно 2 часа, 2 бурни часа, 644 00:52:21,559 --> 00:52:23,599 после й казах: "Хайде, свирни". 645 00:52:25,119 --> 00:52:27,840 Няма да повярваш, но тя свирна. 646 00:52:30,400 --> 00:52:32,719 Добре е да умееш да възпиташ жената. 647 00:52:34,000 --> 00:52:37,800 Ако не умееш, не се захващай, само ще си навредиш. 648 00:52:47,039 --> 00:52:48,960 Но с тази е трудно. 649 00:52:50,199 --> 00:52:54,559 Виждаш ли каква е - с малки очи, гърди, които не се виждат, 650 00:52:54,639 --> 00:52:58,679 дупенце на малко дете... Стига, като дръжка на метла е. 651 00:52:58,760 --> 00:53:02,400 Какво може да правиш с такава, като дори няма да се възбудиш? 652 00:53:04,320 --> 00:53:08,639 Но един миг е достатъчен и веднага искаш да я изчукаш. 653 00:53:09,199 --> 00:53:11,159 Нищожество! 654 00:53:11,239 --> 00:53:15,079 Глупачке, наистина ли си мислеше, че тук съм никой? 655 00:53:16,400 --> 00:53:18,599 Наистина ли мислиш, че зависиш от г-н Сокаво? 656 00:53:18,679 --> 00:53:22,760 Грешиш, г-н Сокаво е записан в червената книга на майка ми. 657 00:53:22,840 --> 00:53:24,800 Микеле, преувеличаваш. 658 00:53:24,880 --> 00:53:27,639 Затова запомни, че зависиш винаги и само от мен 659 00:53:27,719 --> 00:53:31,000 и ако ми потрябваш, ще дотичаш веднага, ясно ли е? 660 00:53:39,480 --> 00:53:44,119 Не знам в какво си се забъркал, че да попаднеш в ръцете на Солара. 661 00:53:45,119 --> 00:53:48,239 Лила, може би е по-добре да се върнеш на работа. 662 00:53:49,559 --> 00:53:51,480 На работа ли? 663 00:53:58,039 --> 00:54:00,880 Мога да свиркам от 5-годишна. 664 00:55:21,559 --> 00:55:23,920 Не! 665 00:55:24,000 --> 00:55:26,679 Махай се! Тръгвай си! Не! 666 00:55:26,760 --> 00:55:28,679 Махай се! 667 00:55:31,079 --> 00:55:34,639 Не! Махай се! Мамо, помощ! 668 00:55:38,000 --> 00:55:40,280 Мамо! 669 00:55:40,360 --> 00:55:42,880 Мамо! Моля те! 670 00:55:42,960 --> 00:55:44,880 Не ме наранявай! 671 00:56:32,000 --> 00:56:34,400 С появата на Микеле Солара 672 00:56:34,480 --> 00:56:38,400 малкият свят, създаден от Енцо и Дженаро се сринал. 673 00:56:40,400 --> 00:56:43,639 Границите на всички неща отново се размили, 674 00:56:44,679 --> 00:56:47,519 сега всичко се разнасяло без ясни очертания. 675 00:56:48,440 --> 00:56:50,360 Лила беше рухнала. 676 00:56:54,400 --> 00:56:56,400 Оставих я да говори 677 00:56:56,480 --> 00:57:00,800 и ето ни тук, в тази стая, в Сан Джовани а Тедучо. 678 00:57:02,320 --> 00:57:05,119 Изпитвах силно чувство на вина и си мислех: 679 00:57:06,039 --> 00:57:08,559 "Това е животът, който можеше да ме застигне, 680 00:57:08,639 --> 00:57:12,320 и ако това не се бе случило, заслугата беше и нейна." 681 00:57:13,559 --> 00:57:16,400 Запомни това, което ти казах за Дженаро. 682 00:57:19,239 --> 00:57:21,159 Аз ще остана още малко. 683 00:57:25,960 --> 00:57:28,159 Гледай ме, докато заспя. 684 00:57:32,039 --> 00:57:35,280 Гледай ме винаги, дори когато си тръгнеш от Неапол. 685 00:57:39,239 --> 00:57:42,079 Така ще знам, че ме виждаш и ще съм спокойна. 686 00:58:19,079 --> 00:58:22,079 Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА 687 00:58:22,159 --> 00:58:25,079 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 75434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.