Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:12,839 --> 00:01:14,957
Целуни булката на Думад
2
00:01:14,959 --> 00:01:16,519
целунете се
3
00:01:18,159 --> 00:01:20,359
Не прекалявайте сега
4
00:01:41,319 --> 00:01:44,039
Вижте нейния шик! На колко години си?
5
00:01:48,599 --> 00:01:51,319
Лейла, какво правиш? -
Той си е загубил ума!
6
00:01:52,799 --> 00:01:54,877
Не се знае при кого е отишло
7
00:01:54,879 --> 00:02:00,757
какво е направил -
Нищо не се случи, продължавайте да играете!
8
00:02:00,759 --> 00:02:04,399
нищо не е. извинете мадам
9
00:02:06,319 --> 00:02:07,837
Много е грубо
10
00:02:07,839 --> 00:02:10,197
какво стана? -
Не знам как се справя Стефано с това...
11
00:02:10,199 --> 00:02:11,677
какво стана?
12
00:02:11,679 --> 00:02:16,887
Тази дама носеше роклята на Пиноча до бедрата си
Той каза на Стефано: Покажи му големия
13
00:02:16,888 --> 00:02:21,117
Погледни бедрата на сестра си"
„Страхотно е, колко стилно
14
00:02:21,119 --> 00:02:26,637
Жените от тази епоха са същите като Джароен, в
„Докато такива жени се правят
15
00:02:26,639 --> 00:02:31,237
А Лейла? -
И Лейла му наля виното си -
16
00:02:31,239 --> 00:02:33,517
Знам защо се държи така
17
00:02:33,519 --> 00:02:35,397
Всички знаем
18
00:02:35,399 --> 00:02:38,237
Но това не е добра причина
да съсипе имиджа на Стефано
19
00:02:38,239 --> 00:02:41,997
Защо? -
Нека го прегледат.
20
00:02:41,999 --> 00:02:44,077
СЗО? -
Стефано, родителите му -
21
00:02:44,079 --> 00:02:48,277
Те искат да знаят как е забременяла само веднъж
22
00:02:48,279 --> 00:02:50,277
Всичко изглежда наред, Лено
23
00:02:50,279 --> 00:02:54,319
Лекарят казва, че просто трябва да стане по-силен
24
00:02:58,559 --> 00:03:01,159
„Стани по-силен“, каза той.
25
00:03:06,999 --> 00:03:12,639
Това означаваше, че Лейла, въпреки силата си
През цялото време се проявяваше, слаба миризма
26
00:03:13,919 --> 00:03:19,837
Това означаваше, че децата не идват при него
Не заради група затворници?
27
00:03:19,839 --> 00:03:22,359
Напротив, защото беше уязвим
28
00:03:24,639 --> 00:03:27,039
Негодуванието ми се разсея
29
00:03:33,759 --> 00:03:36,479
Лейла -
Лено -
30
00:03:38,799 --> 00:03:41,199
Защо го наля с вино?
31
00:03:51,879 --> 00:03:54,919
Кажи ми ходил ли си на лекар?
да-
32
00:03:56,759 --> 00:03:59,277
как мина
33
00:03:59,279 --> 00:04:01,879
Той ме бръкна вътре с метален предмет
34
00:04:03,399 --> 00:04:07,159
Дадох му много пари само защото
За да разбера, че трябва да стана по-силен
35
00:04:08,519 --> 00:04:11,077
Трябва да отида да плувам в морето
36
00:04:11,079 --> 00:04:14,799
Казват, че ако плуваш в морето
Ставаш по-силен и бебето идва
37
00:04:18,119 --> 00:04:21,119
Стефано иска да наеме къща на Torre Annunciata
[Един от градовете в региона Кампани
38
00:04:22,759 --> 00:04:25,999
Той иска да отида с майка ми и Пиноча за два месеца
39
00:04:27,159 --> 00:04:30,597
Може да е по-зле. аз
Цяло лято работя
40
00:04:30,599 --> 00:04:33,197
Два месеца с майка ми и Пиноча, ще се самоубия
41
00:04:33,199 --> 00:04:37,197
не казвай това Плувайте, забавлявайте се
42
00:04:37,199 --> 00:04:40,879
Ако можех, щях да съм по-силен
Щях да ходя утре
43
00:04:48,119 --> 00:04:49,719
Така че ела с мен
44
00:04:51,599 --> 00:04:54,999
Не мога, трябва да работя в книжарница
45
00:04:57,119 --> 00:04:59,597
оставка
46
00:04:59,599 --> 00:05:01,877
Парите, които ти дава книжарницата
ще ти го дам
47
00:05:01,879 --> 00:05:05,317
не се разваляй! Майка ми никога не позволява
48
00:05:05,319 --> 00:05:07,319
майка ти с мен
49
00:05:27,999 --> 00:05:29,559
добре
50
00:05:30,799 --> 00:05:35,759
Но да отидем в Ишкия, където бях преди
По този начин майка ми не се тревожи много
51
00:05:39,799 --> 00:05:41,949
„По роман на Елена Феранте“
52
00:05:44,779 --> 00:05:47,299
„Моят гениален приятел: историята на едно ново име“
53
00:06:52,699 --> 00:06:56,199
„Раздел 12: Целувката“
54
00:07:14,199 --> 00:07:18,357
Татко, горещо е! не мога да понасям да чакам
Нямам време докато влезем в зимата
55
00:07:18,359 --> 00:07:20,519
Яла, Ванеса
56
00:07:24,639 --> 00:07:27,317
Не мога да ходя вече -
нищо не остана -
57
00:07:27,319 --> 00:07:30,997
Казахте това два пъти досега
Вижте подутите ми глезени
58
00:07:30,999 --> 00:07:35,197
почти там -
Ако сме почти там, за да стоим тук -
59
00:07:35,199 --> 00:07:37,679
Не, там е по-красиво
60
00:07:45,359 --> 00:07:47,399
Не, много добре, нека останем тук
61
00:07:49,679 --> 00:07:53,237
Лено!
62
00:07:53,239 --> 00:07:55,079
кой е?
63
00:08:06,519 --> 00:08:09,797
Каква изненада!
Добро утро, как си? -
64
00:08:09,799 --> 00:08:11,597
Добре! Аз ще ти помогна -
Не, не се притеснявай -
65
00:08:11,599 --> 00:08:15,237
Не сънувах. каква изненада
66
00:08:15,239 --> 00:08:19,319
Ела да поздравиш жена ми. Лидия
67
00:08:21,519 --> 00:08:23,397
Лидия, виж
68
00:08:23,399 --> 00:08:26,597
Като момиче, виж какво сега
Станете прекрасни дами
69
00:08:26,599 --> 00:08:28,998
Не мислех, че ще те видя. Здравейте -
Здравейте -
70
00:08:30,679 --> 00:08:32,477
Нела не ни каза
71
00:08:32,479 --> 00:08:35,597
Прекарваме празниците си в Киото
И слязохме тук на разходка
72
00:08:35,599 --> 00:08:38,557
Вече не издържам да се разхождам под слънцето
73
00:08:38,559 --> 00:08:41,117
Така че облечете се и отидете да плувате
74
00:08:41,119 --> 00:08:44,159
деца! Виж кой е тук
75
00:08:45,479 --> 00:08:48,997
Здравей, Лено -
Здравейте -
76
00:08:48,999 --> 00:08:51,037
Елате да плувате с нас
77
00:08:51,039 --> 00:08:54,597
Махни се от главата на Лено
Отидете да плувате, после ще ядем
78
00:08:54,599 --> 00:08:59,799
Изглеждаш толкова красива, Лено
много съм щастлив да те видя
79
00:09:01,599 --> 00:09:04,479
Седни до мен, докато можеш
Обясни ми всичко
80
00:09:05,559 --> 00:09:10,077
И така, училище? -
добре, приемам -
81
00:09:10,079 --> 00:09:12,279
Много си депресиран! Бог знае
Какви оценки получихте?
82
00:09:13,559 --> 00:09:16,277
Мариса трябва да вземе отново четири урока
83
00:09:16,279 --> 00:09:19,477
За наказание тя остана при леля си и съпруга си
84
00:09:19,479 --> 00:09:22,037
Има частен час почти всеки ден
85
00:09:22,039 --> 00:09:23,997
Някои уроци са трудни за справяне
86
00:09:23,999 --> 00:09:27,919
Не, Лено, ти си много мил
Истината е, че Мариса е мързелива
87
00:09:39,959 --> 00:09:44,159
Не се тревожи за Мариса, ако трябва
Добре, ще му помогна
88
00:09:45,639 --> 00:09:49,957
Не, не, в такъв случай има и Нино
Той е толкова умен, колкото и теб
89
00:09:49,959 --> 00:09:53,159
къде е сега -
Това е то -
90
00:09:59,759 --> 00:10:03,197
Може би сте искали да плувате
И те държах тук
91
00:10:03,199 --> 00:10:06,517
Не, не, не, не се притеснявай, аз
Не съм те виждал от много време
92
00:10:06,519 --> 00:10:09,199
сигурен ли си
93
00:10:10,439 --> 00:10:14,077
Какво правиш тук? -
Здравейте -
94
00:10:14,079 --> 00:10:16,239
Дойдох да видя г-жа Нела
95
00:10:21,039 --> 00:10:23,317
Това не е ли Лила?
96
00:10:23,319 --> 00:10:26,557
Защо, това е Пиночет, неговата снаха
97
00:10:26,559 --> 00:10:28,639
Не знам дали го помните или не
98
00:10:34,639 --> 00:10:38,999
Наехме къща в Кито
Ще останем до около септември
99
00:10:40,719 --> 00:10:43,557
Нунция, майката на Лейла, също дойде с нас
100
00:10:43,559 --> 00:10:46,397
как е той Не съм го виждала отдавна
101
00:10:46,399 --> 00:10:49,319
Съпрузите им отсъстват през почивните дни
102
00:10:55,279 --> 00:10:57,719
Понякога идвайте на плаж Читара
103
00:11:15,119 --> 00:11:18,839
Този адрес е мястото, където живея. през февруари
104
00:11:23,479 --> 00:11:27,919
Не е трудно, бяла къща
Той е голям с ангел
105
00:11:29,039 --> 00:11:31,677
Трябва да тръгвам -
толкова скоро? -
106
00:11:31,679 --> 00:11:34,357
Имам уроци -
яж нещо първо -
107
00:11:34,359 --> 00:11:37,999
Сбогом, Лено. сбогом мамо
...Довиждане... - Довиждане -
108
00:12:11,999 --> 00:12:16,879
Можеш ли да плаваш? Добре
Сега отиваме оттук натам
109
00:12:32,519 --> 00:12:38,237
Внимавай, бременна дама -
Нося я на ръце като принцеса -
110
00:12:38,239 --> 00:12:42,037
О хазрети Мериам! бавен
111
00:12:42,039 --> 00:12:46,639
Ще се върнеш ли да ни видиш? Обещаваш ли? -
Лено -
112
00:13:04,679 --> 00:13:07,317
Вода под сламата
113
00:13:07,319 --> 00:13:09,799
Ти ни накара да дойдем само за
Че можете да видите Нино
114
00:13:10,919 --> 00:13:15,357
какво имаш предвид -
признавам си -
115
00:13:15,359 --> 00:13:19,637
харесва ли ти -
Ако е вярно, че наистина си егоист, Лено...
116
00:13:19,639 --> 00:13:23,639
Цялото това усилие само за да видиш момче?
117
00:13:24,719 --> 00:13:27,557
Но си прекарахте добре, нали?
118
00:13:27,559 --> 00:13:31,039
Мина, но Нино не те насърчи много
119
00:13:32,199 --> 00:13:35,117
Той беше такъв, имаше уроци
120
00:13:35,119 --> 00:13:40,519
Както е... дълг. Колкото
Баща му е мил, той е груб
121
00:13:49,439 --> 00:13:55,757
Баща му има маниери на знатен човек
Дори ме научи да плувам
122
00:13:55,759 --> 00:13:57,957
Той е прекрасен
123
00:13:57,959 --> 00:14:01,357
Той написа, че рамката на "Piazza di Martyri" е грозна
124
00:14:01,359 --> 00:14:02,879
Той беше прав
125
00:14:03,999 --> 00:14:08,517
ти забрави? Той беше този, който унищожи Мелина
126
00:14:08,519 --> 00:14:12,679
Или може би веднъж го направи
Дайте му добро чувство
127
00:14:22,519 --> 00:14:24,239
Нино ми даде адреса си
128
00:14:25,359 --> 00:14:29,037
Когато дойдат Стефано и Рино, отивам при
Мислите ли, че има смисъл да го гледате?
129
00:14:29,039 --> 00:14:34,517
чу ли? Лено е романтична среща
има! Дори има адреса
130
00:14:34,519 --> 00:14:38,717
Какво да правя, когато съпрузите ви дойдат?
131
00:14:38,719 --> 00:14:42,799
Знаеш какво можеш
правиш ли Остани с майка ми
132
00:14:44,039 --> 00:14:46,399
Не те доведох тук, за да се забавляваш
133
00:14:50,799 --> 00:14:56,717
господарят! колко още Гади ми се
134
00:14:56,719 --> 00:14:58,679
Ще бъдем там след десет минути, госпожо
135
00:15:01,919 --> 00:15:04,317
Спрях се да не кажа нищо
136
00:15:04,319 --> 00:15:07,479
Казах в сърцето си: „Млъкни
„Отхапете и не го провокирайте
137
00:15:08,719 --> 00:15:11,399
Каквото и да е, към нещо, което
Исках, бях стигнал
138
00:15:28,999 --> 00:15:32,999
♪ Корсарите - Перфидия ♪
139
00:15:46,159 --> 00:15:47,757
!Не мога -
не яж
140
00:15:47,759 --> 00:15:50,477
Така че кажете ми какво трябва да направя
141
00:15:50,479 --> 00:15:54,119
Преместете главата си назад. отрежи го
Назад или няма да изплувате
142
00:15:56,679 --> 00:16:00,719
Но начинът, по който се давя -
държа те
143
00:16:05,159 --> 00:16:08,477
не сваляй ръката си -
Не го режа -
144
00:16:08,479 --> 00:16:11,199
Затворете устата си, в противен случай водата ще влезе в нея
145
00:16:14,959 --> 00:16:17,439
Е, той е
146
00:16:20,879 --> 00:16:26,477
Те са! Нино -
Лено -
147
00:16:26,479 --> 00:16:28,879
Нино!
148
00:16:56,679 --> 00:17:01,239
Много добре сте определили деня си: учите
Ти четеш, а аз готвя и пазарувам
149
00:17:02,439 --> 00:17:04,837
Как си представяш да готвя?
150
00:17:04,839 --> 00:17:08,757
Защо не ти и аз? -
Ти си повече...
151
00:17:08,759 --> 00:17:11,437
Ако не ти харесва, ще те изведа да хапнеш
152
00:17:11,439 --> 00:17:12,957
Ти грешиш
153
00:17:12,959 --> 00:17:17,279
Бруно е добро парче, баща му е собственик
Завод за салам "Сукаву".
154
00:17:21,199 --> 00:17:24,517
Има ли някой гладен или жаден?
155
00:17:24,519 --> 00:17:26,277
Може би нещо готино
156
00:17:26,279 --> 00:17:31,079
хайде да ядем кокос -
Да тръгваме ли, Лено? Искахте да отидете на разходка -
157
00:17:33,359 --> 00:17:38,679
Не, не, може би ще се присъединя към вас по-късно -
Ако ви харесва, ще го донеса тук -
158
00:17:40,159 --> 00:17:42,279
Не, не, ще дойда с теб
159
00:17:44,799 --> 00:17:48,399
Не искам детето да се роди с кокосова черупка
160
00:17:54,199 --> 00:17:56,519
Лено, седни тук
161
00:18:03,519 --> 00:18:06,357
Бруно е мил
162
00:18:06,359 --> 00:18:08,839
Ясно е, че принадлежи на добро семейство
163
00:18:10,079 --> 00:18:11,957
Не знам
164
00:18:11,959 --> 00:18:15,159
Аз към хората в този край
Нямам доверие на хората от бизнеса
165
00:18:16,439 --> 00:18:23,837
Неапол, Иския, цяла Кампания са най-лошите
Хора, които се мислят за най-добрите
166
00:18:23,839 --> 00:18:27,957
Те са хищници, унищожители, спасители
167
00:18:27,959 --> 00:18:31,597
Хора, които гребат пари
Но те дори не плащат данъци
168
00:18:31,599 --> 00:18:38,597
, "и продавачите, адвокатите на членовете на Камората
... Християндемократи, магазинери
[Връзка
169
00:18:38,599 --> 00:18:42,037
Те се държат като цимент
Небето е смесено и самият Бог, с мистрия?
170
00:18:42,039 --> 00:18:48,677
Хвърляха ги по хълмовете, по плажовете
171
00:18:48,679 --> 00:18:50,879
Извинете, кои са магазинерите?
172
00:18:52,199 --> 00:18:53,997
професиите
173
00:18:53,999 --> 00:18:57,319
Тогава защо ги наричат магазинери? -
Друг псевдоним -
174
00:19:01,279 --> 00:19:03,477
Съпругът ми е магазинер
175
00:19:03,479 --> 00:19:06,759
Не исках да те нараня...
Не бях разочарован -
176
00:19:08,959 --> 00:19:11,039
плащате ли данъци
177
00:19:12,159 --> 00:19:17,157
Трябва да питате съпруга ми, за първи път е
чието име ми звучи познато
178
00:19:17,159 --> 00:19:19,679
Наистина ли? -
да-
179
00:19:20,879 --> 00:19:24,519
Данъци за планиране на живота
Икономиката на едно общество е важна
180
00:19:26,199 --> 00:19:31,037
Планирането е зародишът на членовете на Камората
Магазинери, задушава ли цимента?
181
00:19:31,039 --> 00:19:35,639
разбира се, че не. Но ако се направи добре
Добре, всичко ще се нареди по-добре
182
00:19:46,559 --> 00:19:50,917
Помните ли Паскуале Пелосо? -
Не -
183
00:19:50,919 --> 00:19:53,197
Той е зидар
184
00:19:53,199 --> 00:19:56,279
Без целия този цимент, това
Той губи работата си
185
00:19:58,239 --> 00:20:00,517
Но той е комунист
186
00:20:00,519 --> 00:20:05,477
Освен това смята, че парите са мръсни
И че целият този цимент е смесен
187
00:20:05,479 --> 00:20:08,357
Не разбирам какво искаш да кажеш
188
00:20:08,359 --> 00:20:10,039
Бъркотия е
189
00:20:11,439 --> 00:20:14,999
Надявах се да науча, като слушам
Разбирам те две неща
190
00:20:16,559 --> 00:20:18,519
Отивам да ям малко кокос
191
00:20:24,879 --> 00:20:26,719
Лейла наистина ми липсва
192
00:20:28,039 --> 00:20:29,999
колко жалко
193
00:20:50,919 --> 00:20:54,917
Радвам се, че дойде на плажа
194
00:20:54,919 --> 00:20:56,879
аз също
195
00:21:05,719 --> 00:21:07,199
Благодарен
196
00:21:11,719 --> 00:21:14,597
Бруно е красавец
197
00:21:14,599 --> 00:21:17,677
В къща на плажа и без това
Похвалете се, че сте ми купили нещо
198
00:21:17,679 --> 00:21:21,919
Каквото и да е скъпо, то е добро парче
199
00:21:22,999 --> 00:21:25,797
Но Леноча харесва този
200
00:21:25,799 --> 00:21:28,557
За какво говориш?
201
00:21:28,559 --> 00:21:32,037
Тя харесва сина на поета
Същият железничар, помниш ли?
202
00:21:32,039 --> 00:21:33,517
Разбира се
203
00:21:33,519 --> 00:21:36,757
Много слаб, висок. Той мисли, че е над всички
204
00:21:36,759 --> 00:21:39,117
Не е вярно
205
00:21:39,119 --> 00:21:42,757
Разбира се, че е вярно, можете
Прочетете го в очите му
206
00:21:42,759 --> 00:21:46,959
Какво прави синът на Сараторе? -
Студент -
207
00:21:48,239 --> 00:21:51,437
Е, ако се обичате, трябва да почакате
208
00:21:51,439 --> 00:21:54,157
Няма какво да чакате, г-це Нунсия
209
00:21:54,159 --> 00:22:00,197
ние сме само приятели
Да, но да приемем, че сте се сгодили...
210
00:22:00,199 --> 00:22:04,717
Първо трябва да завърши обучението си
След това трябва да си намери подходяща работа
211
00:22:04,719 --> 00:22:07,717
И само когато той открие, можете да се ожените
212
00:22:07,719 --> 00:22:10,357
Кой ще се жени? -
Никой -
213
00:22:10,359 --> 00:22:14,359
Пиноча дегустира -
пиеш ли лимонада -
214
00:22:16,079 --> 00:22:18,077
... Лено
215
00:22:18,079 --> 00:22:20,679
Ще дойдеш ли с мен за момент? -
да-
216
00:22:30,399 --> 00:22:32,519
Можете ли да ми дадете една от вашите книги?
217
00:22:34,519 --> 00:22:37,879
Защо? -
Защото искам да уча -
218
00:22:40,479 --> 00:22:42,039
Добре
219
00:22:51,349 --> 00:22:54,279
"Мнение на нацията"
220
00:22:56,199 --> 00:22:58,319
„Хирошима, на следващия ден“
221
00:23:02,199 --> 00:23:07,359
"Театърът на Самюъл Бекет"
222
00:23:20,279 --> 00:23:22,719
Какво? -
Театрални представления -
223
00:23:23,759 --> 00:23:26,597
прочете ли го -
Не -
224
00:23:26,599 --> 00:23:28,639
Но е най-лесно
225
00:23:40,199 --> 00:23:41,599
Благодарен
226
00:24:10,279 --> 00:24:16,837
Искаше да учи. Колко години от последния път
Да беше отворил книга?
227
00:24:16,839 --> 00:24:20,439
И защо реши да започне отново сега?
228
00:24:58,999 --> 00:25:03,559
!Придвижване до дестинация "Маронти"... Маронти
229
00:25:04,859 --> 00:25:06,859
! Маронти, Джа Муни
230
00:25:12,759 --> 00:25:15,037
идва
231
00:25:15,039 --> 00:25:16,559
Ние сме тук
232
00:25:18,079 --> 00:25:22,237
Появяват се принцът и неговият слуга, с
Разликата е, че той е принц
233
00:25:22,239 --> 00:25:24,157
Спри се -
Вярно е!
234
00:25:24,159 --> 00:25:26,119
Да, но достатъчно
235
00:25:28,319 --> 00:25:31,317
Здравейте -
Здравейте -
236
00:25:31,319 --> 00:25:35,357
Дойдохме тук, защото е по-тихо -
Добра идея -
237
00:25:35,359 --> 00:25:37,679
Вие сте създали свое собствено място
238
00:25:40,159 --> 00:25:43,917
Е позволено? -
Да, прочетох го...
239
00:25:43,919 --> 00:25:49,197
Ако се интересувате, добра статия
Става въпрос за неоколониализма в Африка
240
00:25:49,199 --> 00:25:52,237
Бог да ни благослови. колко скучно
241
00:25:52,239 --> 00:25:57,637
Пино, виж какво ти взех...
!Благодаря -
242
00:25:57,639 --> 00:26:00,759
Това е този, който харесвам -
Знам -
243
00:26:05,719 --> 00:26:08,559
Ти и аз имаме осем очи един към друг
244
00:26:19,679 --> 00:26:22,557
Пино, да вървим. Ще те почерпя с нещо
245
00:26:22,559 --> 00:26:26,357
да, ще дойда с теб -
забрави ги -
246
00:26:26,359 --> 00:26:30,199
благодарен -
Преструват се на образовани -
247
00:26:43,679 --> 00:26:45,759
Ходили ли сте някога да гледате шоу?
248
00:26:47,719 --> 00:26:49,357
няколко пъти
249
00:26:49,359 --> 00:26:52,557
Хареса ли ти? -
не е зле -
250
00:26:52,559 --> 00:26:56,039
Никога не съм бил, но го видях по телевизията
251
00:26:57,359 --> 00:27:00,799
Не е същото -
Знам, но е по-добре от нищо...
252
00:27:07,199 --> 00:27:09,719
прочетохте ли това
253
00:27:12,439 --> 00:27:16,677
Не -
И така, най-накрая се намери нещо, което не сте чели -
254
00:27:16,679 --> 00:27:18,319
смеехме се
255
00:27:27,519 --> 00:27:29,279
Трябва да го прочетете
256
00:27:31,319 --> 00:27:33,919
Има герой на име Дан Руни
257
00:27:35,519 --> 00:27:40,117
Той е сляп, но не го интересува
258
00:27:40,119 --> 00:27:43,239
Защото смята, че животът е по-добър без визия
259
00:27:45,719 --> 00:27:54,839
В един момент ще го попитат дали е глухоням
Да, животът е по-скоро цветът на самия живот?
260
00:27:56,999 --> 00:27:58,879
чист живот
261
00:28:04,159 --> 00:28:08,917
Нищо не разбрах по въпроса
Наистина ли ви хареса?
262
00:28:08,919 --> 00:28:10,319
Накара ме да се замисля
263
00:28:11,919 --> 00:28:16,997
Какво е животът без виждане и чуване?
Приказките по-цветни ли са от живота?
264
00:28:16,999 --> 00:28:20,597
Може би това е просто трик -
Какъв трик!
265
00:28:20,599 --> 00:28:23,997
Това е нещо, което показва хиляди други неща
266
00:28:23,999 --> 00:28:25,639
Не е трик
267
00:28:28,879 --> 00:28:31,957
завърши ли го -
да-
268
00:28:31,959 --> 00:28:36,439
ще ми го заемеш ли -
Принадлежи на г-жа Галиани, тя ми го даде назаем.
269
00:28:38,079 --> 00:28:39,399
прочете ли го
270
00:28:40,519 --> 00:28:45,159
Казах си да започна тази вечер -
Е, когато приключиш, дай ми го...
271
00:28:47,079 --> 00:28:49,359
Ако ви е толкова интересно, първо я прочетете
272
00:28:57,239 --> 00:29:01,997
Можем да говорим за това утре, Лейла.
Не утре, няма да се видим повече -
273
00:29:01,999 --> 00:29:05,399
Защо? -
Съпругът ми идва тази вечер -
274
00:29:08,199 --> 00:29:09,599
Но можем да се видим
275
00:29:13,839 --> 00:29:18,397
Много ми харесва, но не помня
Случвало се е да не мога да дойда утре
276
00:29:18,399 --> 00:29:22,037
Родителите на Бруно се връщат
И спя под дъжда
277
00:29:22,039 --> 00:29:23,919
понеделник?
278
00:29:27,919 --> 00:29:30,879
Добре, отивам да плувам
279
00:29:44,279 --> 00:29:49,837
Ако ти заема книга,
Между другото, не е мой, Ниареш Сахел
280
00:29:49,839 --> 00:29:53,597
Не мога да върна на г-жа Галиани
281
00:29:53,599 --> 00:29:57,519
Иначе няма да ти давам повече назаем -
Съжалявам -
282
00:29:58,879 --> 00:30:00,679
Прав си
283
00:30:39,719 --> 00:30:42,479
Не ги яжте всички, ще заслепите апетита си
284
00:30:44,959 --> 00:30:47,279
Искаш ли лека закуска? -
не ме оставяй сам -
285
00:30:59,759 --> 00:31:01,957
Спокойно, Пино! какво се е случило?
286
00:31:01,959 --> 00:31:04,999
Не ми казвай да съм спокоен
Твоето спокойствие ми лази по нервите
287
00:31:07,359 --> 00:31:09,799
Не мога да понасям спокойствието ти
288
00:31:11,239 --> 00:31:14,039
Какво не е наред? какво стана?
289
00:31:18,719 --> 00:31:22,237
Бруно каза ли нещо неприятно? -
Не -
290
00:31:22,239 --> 00:31:24,877
какво стана? -
Нищо -
291
00:31:24,879 --> 00:31:27,399
не се ли чувстваш добре -
...Не не -
292
00:31:29,039 --> 00:31:30,759
Не знам
293
00:31:32,959 --> 00:31:36,319
няма ли никой вкъщи? -
идва -
294
00:31:43,239 --> 00:31:45,719
!Здравей мамо
295
00:31:46,839 --> 00:31:49,437
Здравейте, всичко наред ли е? -
Добре дошъл - Здравей, Рено -
296
00:31:49,439 --> 00:31:52,077
Здравей, Лено -
Здравейте -
297
00:31:52,079 --> 00:31:54,237
Каква е тази вкусна миризма, мамо?
298
00:31:54,239 --> 00:31:56,559
пред всички? -
Какво е? -
299
00:31:58,239 --> 00:32:02,599
!красив -
Да се качваме ли? -
300
00:32:05,279 --> 00:32:09,679
Все още съм гладен, нищо не се случи -
!Спри се! пашме -
301
00:32:11,599 --> 00:32:14,597
Мамо, отиваме горе
302
00:32:14,599 --> 00:32:18,399
Сега се качваме. начин да се случи
303
00:32:24,159 --> 00:32:28,119
Какво има, Пино? -
Нищо, свърши...
304
00:32:30,239 --> 00:32:36,677
Пиноча рухва, но тогава
На път е. Поради бременност
305
00:32:36,679 --> 00:32:39,397
Помниш ли кога Лейла се върна от медения си месец?
306
00:32:39,399 --> 00:32:41,917
А сега вижте
307
00:32:41,919 --> 00:32:45,759
Това е животът: веднъж
Той те целува и те удря отново
308
00:32:49,959 --> 00:32:55,559
Съпругът ми беше такъв; някои
Понякога добри, а понякога наистина лоши
309
00:32:57,119 --> 00:33:01,719
Можеш да обичаш някого цял живот
Имате го и не го знаете правилно
310
00:33:10,039 --> 00:33:12,199
Иди ми донеси малък планински венец
311
00:34:23,039 --> 00:34:25,599
Момчета, елате тук
312
00:34:26,919 --> 00:34:28,599
остави пръчката
313
00:34:48,879 --> 00:34:52,559
Прекарах уикенда в изучаване на лунна светлина
314
00:34:55,079 --> 00:35:03,239
Събудих се късно и щом отворих очи
Направих със студен смях от ?
315
00:35:22,719 --> 00:35:24,637
!мамо -
как беше водата -
316
00:35:24,639 --> 00:35:26,237
Бийте се, спокойно
317
00:35:26,238 --> 00:35:29,237
Лий, отивам да си взема душ
318
00:35:29,239 --> 00:35:32,359
Закъсняваме, ще ми приготвиш ли саке?
319
00:35:35,159 --> 00:35:37,839
Скъпа, ще ми опаковаш ли куфара? трябва да тръгваме
320
00:35:40,239 --> 00:35:44,277
какво ядем тази вечер -
Сложих риба кефал -
321
00:35:44,279 --> 00:35:46,917
Правя ги с картофи
322
00:35:46,919 --> 00:35:49,359
Хайде, Лено, обели ги
323
00:35:51,599 --> 00:35:55,319
Лий, ще подготвиш ли нещата ми? -
!Идвам -
324
00:35:58,279 --> 00:36:03,077
Не си ли ходил на плаж? -
Не -
325
00:36:03,079 --> 00:36:07,119
Цял ден ли си тук? -
да-
326
00:36:20,719 --> 00:36:24,839
Завърших това. Можете ли да ми дадете още една?
327
00:36:26,399 --> 00:36:29,237
Когато вземете книга, трябва да поискате разрешението ми
328
00:36:29,239 --> 00:36:32,437
ДОБРЕ. съжалявам
329
00:36:32,439 --> 00:36:35,119
Защо искаш да учиш отново?
330
00:36:36,199 --> 00:36:39,479
Лейла, къде си? -
Идвам -
331
00:36:41,239 --> 00:36:42,839
не е твоя работа
332
00:36:46,499 --> 00:36:50,499
♪ Рита Павоне - Che M'importa Del Mondo ♪
333
00:37:01,359 --> 00:37:03,877
!Здравейте -
!Здравейте -
334
00:37:03,879 --> 00:37:08,077
Защо Бруно не дойде? Имаше ли нещо по-добро за правене?
335
00:37:08,079 --> 00:37:11,439
Не, родителите му са още там
Щом си тръгнат, то идва
336
00:37:13,199 --> 00:37:15,557
Той идва, ще бъде тук след 10 минути
337
00:37:15,559 --> 00:37:19,999
Сигурен ли си? Ако не, ще се прибера
Писна ми за още три
338
00:37:21,679 --> 00:37:24,919
Докато душата ми не знае
Толкова съм щастлив, че съм тук
339
00:37:26,719 --> 00:37:33,559
Баща ми с фалшив сертификат, че един от неговите приятели
Пише му и му удължава отпуската
340
00:37:35,119 --> 00:37:38,837
Този човек е противоположност на общественото благо във всяко отношение
341
00:37:38,839 --> 00:37:42,359
Майк, ще пия едно питие...
ДОБРЕ -
342
00:37:58,159 --> 00:38:00,839
много съм щастлив да те видя
343
00:38:06,279 --> 00:38:09,519
може ли и аз да те целуна -
Разбира се -
344
00:38:24,959 --> 00:38:27,519
Можете ли да ми дадете "чедрата"? -
Добро утро, г-жо
345
00:38:33,599 --> 00:38:37,599
♪ Рей Кониф - Bésame Mucho ♪
346
00:38:38,119 --> 00:38:39,679
Това е то
347
00:38:57,599 --> 00:39:00,477
този? -
!Хайде! Хайде! Идвам -
348
00:39:00,479 --> 00:39:03,799
Яла, мързеливецо, бързай
349
00:39:05,919 --> 00:39:09,359
Нека се разделим на няколко отбора -
Ще запазя шала -
350
00:39:12,199 --> 00:39:15,039
!Номер едно
351
00:39:20,799 --> 00:39:23,359
!Не! давай давай
352
00:39:49,319 --> 00:39:52,477
Тази седмица предпазливите интервали бяха нарушени
353
00:39:52,479 --> 00:39:56,597
Станахме група приятели
Забавляваме се с най-малките неща
354
00:39:56,599 --> 00:40:02,079
В резултат на това низ от щастие
Ставаше по-дълъг с часове и дни
355
00:40:10,559 --> 00:40:12,479
Оставете го тук
356
00:40:14,799 --> 00:40:19,839
Вече не ме интересуваше, че Лейла взе книгите ми
Всъщност, помислих си какво?
357
00:41:04,759 --> 00:41:07,917
какво става? Съпрузите ви идват ли днес?
358
00:41:07,919 --> 00:41:09,599
Разбира се
359
00:41:13,439 --> 00:41:18,679
И какъв е вашият план? -
Ядем, пием и лягаме -
360
00:41:23,119 --> 00:41:25,039
Те остават и в неделя вечер
361
00:41:28,719 --> 00:41:30,559
Не
362
00:41:31,839 --> 00:41:35,719
Неделя, ядем, пием
И вечерта си лягаме
363
00:41:48,719 --> 00:41:51,959
Докато не ям
Не пия и не си лягам
364
00:41:53,199 --> 00:41:54,959
свободен съм
365
00:42:11,319 --> 00:42:13,277
Добро е
366
00:42:13,279 --> 00:42:19,599
Така че вие и аз ще дойдем тук утре сутринта в 8 часа
И ние наемаме лодка, какво мислите?
367
00:42:21,919 --> 00:42:24,719
ДОБРЕ. 8 часа
368
00:42:25,759 --> 00:42:29,077
Нося храна -
какви сме ние -
369
00:42:29,079 --> 00:42:31,039
Имате си съпрузи
370
00:42:35,719 --> 00:42:38,119
Ще го заведа да яде кокос
371
00:42:57,119 --> 00:42:59,559
Да плуваме ли?
372
00:43:06,159 --> 00:43:15,077
: Описание на внезапното усещане за съвършенство, което каза Нино
„Ще се видим утре в 8 часа“ надделя над мен, Q
373
00:43:15,079 --> 00:43:21,517
Чувствах се горд, че тази чаша, с две
Човек, който винаги е бил важен в живота ми
374
00:43:21,519 --> 00:43:23,839
С щастие, каквото не бях изпитвал досега
375
00:44:15,639 --> 00:44:18,037
„Казах в сърцето си: „Ще спрат
376
00:44:18,039 --> 00:44:21,637
Може би се състезават
377
00:44:21,639 --> 00:44:25,597
!Лейла! Спри се
378
00:44:25,599 --> 00:44:28,219
Лейла, въпреки неспособността си, не се отказа
379
00:44:28,319 --> 00:44:29,749
!Лейла
380
00:44:29,759 --> 00:44:38,319
Искаше да го направи за пример и да окаже натиск върху себе си, от линията
Предположението, че сме решили?
381
00:45:08,399 --> 00:45:11,357
кой е пиноча -
Си отиде -
382
00:45:11,359 --> 00:45:13,477
Където? -
У дома -
383
00:45:13,479 --> 00:45:15,839
какво стана?
384
00:45:16,839 --> 00:45:22,399
Той казва, че иска да отиде, но не го прави
Оставете съпруга си сам за дълго време
385
00:45:27,799 --> 00:45:30,397
Трябва да отида при него
386
00:45:30,399 --> 00:45:32,719
Когато Лейла излезе, кажи й да се прибере
387
00:46:22,439 --> 00:46:27,437
Няма нужда да се тревожите
Рино знае как да готви
388
00:46:27,439 --> 00:46:30,757
Баща му го предшества, приятелите му
389
00:46:30,759 --> 00:46:35,399
Той знае, че си тук за почивка
Да родя красиво здраво дете
390
00:46:36,559 --> 00:46:38,559
... Пино. пино
391
00:46:40,679 --> 00:46:45,717
Рино работи цяла седмица
Моля те, не ми позволявай да те виждам така
392
00:46:45,719 --> 00:46:52,399
Защото тогава се притеснява, ядосва
Възможно ли е и кой мислите, че ще го изпразни?
393
00:46:56,159 --> 00:46:59,277
Пино, какво правиш? Успокой се
394
00:46:59,279 --> 00:47:03,239
Искаш да си тръгнеш от тук с него
Баши, той напусна там, за да бъде с теб
395
00:47:07,919 --> 00:47:09,679
нищо не е
396
00:47:14,279 --> 00:47:16,239
Какво те ядоса?
397
00:47:18,919 --> 00:47:20,439
Броно?
398
00:47:25,799 --> 00:47:27,199
всичко е наред?
399
00:47:30,399 --> 00:47:34,559
Определено се научихте да плувате добре -
Какво искаш да кажеш с това? -
400
00:47:37,519 --> 00:47:40,119
Говорете с Пиноча
401
00:47:41,919 --> 00:47:47,159
по пътя си подреди се
Направете го и измийте лицето си
402
00:48:03,959 --> 00:48:05,799
харесваш ли
403
00:48:07,519 --> 00:48:09,319
ще ти го дам
404
00:48:17,119 --> 00:48:18,719
Хайде да видя
405
00:48:21,959 --> 00:48:25,279
Красива, но нищо в сравнение с теб
406
00:48:30,119 --> 00:48:31,719
нека седнем
407
00:48:35,359 --> 00:48:38,677
Рино, а ти? Нямаш ли какво да дадеш на жена си?
408
00:48:38,679 --> 00:48:41,877
Наистина ли си помислихте, че нямам подарък за жена си?
409
00:48:41,879 --> 00:48:46,277
Да тръгваме!
Хайде, Пино...
410
00:48:46,279 --> 00:48:50,279
Сложих паста с черни стриди -
Поетично е, виждам от тук -
411
00:48:51,639 --> 00:48:53,599
ще ти го дам
412
00:48:57,239 --> 00:48:58,999
Преместете косата си настрани
413
00:49:04,359 --> 00:49:08,557
Мамо, видя ли подаръците? -
красив -
414
00:49:08,559 --> 00:49:11,479
Красив -
изглеждаш страхотно -
415
00:49:15,319 --> 00:49:17,477
Не, не ми наливайте
416
00:49:17,479 --> 00:49:20,437
Няма ли да ядеш, Пино? -
не, уморен съм -
417
00:49:20,439 --> 00:49:21,957
сигурен ли си
418
00:49:21,959 --> 00:49:25,077
Опитай виното, селянин
Даде ми го във Везувий
419
00:49:25,079 --> 00:49:26,919
Дай ми чашата си
420
00:49:28,239 --> 00:49:31,479
кажете ми вашето мнение Идвам
421
00:49:33,679 --> 00:49:35,677
ще го пробвам
422
00:49:35,679 --> 00:49:37,437
Мамо, искаш ли едно питие? -
не благодаря -
423
00:49:37,439 --> 00:49:40,517
Само малко, болен съм на почивка
424
00:49:40,519 --> 00:49:42,237
Как си, Рино? -
Добро е -
425
00:49:42,239 --> 00:49:43,776
Приятен апетит
426
00:49:43,777 --> 00:49:46,443
Пино, ако ти харесва колието
Не идва, можете да го промените
427
00:49:46,444 --> 00:49:48,879
Не, не, красиво е, много ми харесва
428
00:49:56,799 --> 00:49:59,479
Стига, искам да си затворя чантата
429
00:50:01,959 --> 00:50:03,999
искам да бъда с теб
430
00:50:05,759 --> 00:50:08,959
Пино, искам да съм с теб
431
00:50:17,199 --> 00:50:18,679
съжалявам
432
00:50:28,719 --> 00:50:30,279
Пино?
433
00:50:32,039 --> 00:50:34,799
Върни се на масата! Не е възпитано
434
00:50:36,079 --> 00:50:39,797
Мамо, какво стана? -
поради бременност
435
00:50:39,799 --> 00:50:42,519
...Иди разбери! бременност
436
00:50:47,399 --> 00:50:50,637
Ако е под главата ти, слава богу
Кълна се, че ще смажа лицето ти
437
00:50:50,639 --> 00:50:52,119
Защо аз?
438
00:50:54,119 --> 00:50:56,199
Хайде да ядем
439
00:50:58,679 --> 00:51:01,519
Пино! Ела долу
440
00:51:02,999 --> 00:51:04,759
Вече се стигна до тази чаша
441
00:51:06,039 --> 00:51:08,437
Гладен съм и искам да ям, разбираш ли?
442
00:51:08,439 --> 00:51:11,399
Идвам -
Слизаш веднага!
443
00:51:37,159 --> 00:51:38,959
знаеш ли какво
444
00:51:40,199 --> 00:51:41,919
Вече не съм гладен
445
00:51:50,719 --> 00:51:53,919
Отиваме на ресторант. Да вървим, Лий
446
00:51:58,799 --> 00:52:02,399
Ти и аз трябва да поговорим, хайде
447
00:52:08,399 --> 00:52:10,159
Какво има в корицата на момичето?
448
00:52:11,439 --> 00:52:14,119
Нищо, просто уплашен
449
00:52:31,159 --> 00:52:34,517
Техните сълзи, техните битки
Не ми пукаше
450
00:52:34,519 --> 00:52:37,037
Мислех си колко много искам Нино
451
00:52:37,039 --> 00:52:42,679
И колко невероятно беше, че на следващия ден първи
Ще отида да го видя сутринта на хладно време
452
00:54:16,279 --> 00:54:19,039
аз ли те събудих -
Не, Лий -
453
00:54:21,079 --> 00:54:24,839
Не го включвай, няма да остана нито миг повече
454
00:54:35,399 --> 00:54:38,079
Виждате ли колко хубаво е плуването сега?
455
00:54:40,039 --> 00:54:41,359
да
456
00:54:43,639 --> 00:54:46,159
трябва да ти кажа нещо
457
00:54:48,159 --> 00:54:50,359
Какво?
458
00:54:52,959 --> 00:54:54,919
Нино ме целуна
459
00:54:56,319 --> 00:54:59,439
Когато бяхме сами във водата, той ме целуна
460
00:55:01,359 --> 00:55:04,317
Държах устните си затворени, кип кип
461
00:55:04,319 --> 00:55:07,157
„Казах: „Ти луд ли си? Женен съм
462
00:55:07,159 --> 00:55:11,717
И той каза: "Аз съм по-дълъг."
„Обичах те повече от съпруга ти
463
00:55:11,719 --> 00:55:14,999
„Откакто имахме това състезание в началното училище“
464
00:55:16,599 --> 00:55:19,079
Казах му да стои далеч от мен
465
00:55:21,439 --> 00:55:23,239
Внимавай, Лено
466
00:55:24,439 --> 00:55:28,679
Не ходете никъде с него сам, той е опасен
467
00:55:33,079 --> 00:55:35,879
Той целуна толкова силно, че устните ме заболяха
468
00:55:38,119 --> 00:55:40,119
Все още ме боли
469
00:55:45,639 --> 00:55:50,759
какво се е случило? И теб ли те е страх да ме целунеш?
470
00:55:51,999 --> 00:55:56,639
Нищо му няма. Не съм женена
471
00:56:00,879 --> 00:56:04,159
Жалко само, че не ми харесва
472
00:56:05,759 --> 00:56:09,959
Една целувка от него е така
Сложи мъртва мишка в устата ми
473
00:56:20,639 --> 00:56:22,599
пак лека нощ
474
00:56:25,279 --> 00:56:27,079
лека нощ
475
00:57:00,879 --> 00:57:02,719
луд ли си?
476
00:57:04,359 --> 00:57:06,877
Женен съм
477
00:57:06,879 --> 00:57:10,919
Аз съм по-дълъг от мъжа ти
... аз те обичах. Лейла
478
00:57:12,479 --> 00:57:16,399
От онова състезание в клас
В началото имахме Обичам те
479
00:57:23,159 --> 00:57:25,559
Никога не правете това отново
480
00:58:18,649 --> 00:58:23,649
Произведение на Хоман Самади
Рейлън Гивънс
481
00:58:23,650 --> 00:58:27,650
@RaylanGivensSubs
50514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.