All language subtitles for My.brilliant.friend.S02E03.WEBRip.DD5.1.x264-DBRETAiL.Persian-WWW.MY-SUBS.CO-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:26,000 --> 00:00:28,838 "Хранителен магазин Карачи" 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,518 Това става тук 3 00:00:30,520 --> 00:00:33,358 Госпожо, кажете ми какво да правя, ще го направя 4 00:00:33,360 --> 00:00:37,398 Лий, трябва да внимаваш в твоята ситуация 5 00:00:37,400 --> 00:00:40,278 Внимавайте за тези рафтове, или ще паднат 6 00:00:40,280 --> 00:00:41,918 Те трябва да бъдат прикрепени към стената 7 00:00:41,920 --> 00:00:45,758 Това е шестият път, когато ми казваш - Това е седми път! 8 00:00:45,760 --> 00:00:48,920 Със сигурност. колкото и удобно да ти е - И инсталирайте това също правилно - 9 00:00:51,640 --> 00:00:55,318 Защо иска всички работни места? направи Не трябва да работи върху себе си 10 00:00:55,320 --> 00:00:57,880 От къде знаеш? 11 00:01:00,000 --> 00:01:04,718 Мислиш ли, че се успокоих? - Не, Лий, не изглежда... 12 00:01:04,720 --> 00:01:08,158 Много по-висока заплата от Кармела Дадох го на това, което получи от шиенето 13 00:01:08,160 --> 00:01:15,878 Принудих Есте да увеличи заплатата на Ада И аз дадох пари на Пашкале да отиде на зъболекар 14 00:01:15,880 --> 00:01:18,238 Не искам никой да се разстройва 15 00:01:18,240 --> 00:01:22,998 Да, но трябва да се успокоиш Не можеш да работиш така всеки ден 16 00:01:23,000 --> 00:01:25,880 Нека някой да ти помогне - Махни се от пътя ми - 17 00:01:27,920 --> 00:01:32,198 Тези двама идиоти, брат ми и Съпругът ми ме малтретираше 18 00:01:32,200 --> 00:01:35,040 Не ме смятат за човек, а за инструмент 19 00:01:36,200 --> 00:01:39,760 Да поддържам и Мишел щастлива За да е щастлив Марсело 20 00:01:41,080 --> 00:01:45,840 Даваме му Лейла. закачи го „Правим го на стената, защото няма нищо 21 00:01:48,280 --> 00:01:51,398 Ако искате, използвайте моята снимка Те трябва да минат над ковчега ми 22 00:01:51,400 --> 00:01:53,998 Лейла, хубаво е, само актьорите Слагат жени на плакатите 23 00:01:54,000 --> 00:01:56,040 отново? Аз не съм актьор 24 00:01:58,240 --> 00:02:01,998 Какво общо имаш ти с това? !отиваш ли? трябва да отиде тук 25 00:02:02,000 --> 00:02:05,638 Не виждаш ли, че е твърде ниско? едно две три 26 00:02:05,640 --> 00:02:10,958 Имаше нещо предвид Разсеян от постоянното му объркване 27 00:02:10,960 --> 00:02:18,758 Насилствен и постоянен изблик на ума и Да освободи тялото си от потисната енергия 28 00:02:18,760 --> 00:02:23,478 Шестото ми чувство се потвърди в десетата седмица от бременността 29 00:02:23,480 --> 00:02:28,038 Лейла със светещи очи Светеше и дойде при мен 30 00:02:28,040 --> 00:02:31,158 Имаше лепило, ножица, боя 31 00:02:31,160 --> 00:02:37,320 За снимката и от мен беше намерил решение Искаше да му помогна, да го подкрепя 32 00:02:42,640 --> 00:02:46,158 Проблемът от рамката ли е, от стената, от светлината? 33 00:02:46,160 --> 00:02:50,838 трябва да го видя - Лейла, и тогава, това е, става ли? - 34 00:02:50,840 --> 00:02:52,878 да, достатъчно 35 00:02:52,880 --> 00:02:56,598 Прекрасна дама, сега Можете ли да ни кажете какво имате предвид? 36 00:02:56,600 --> 00:02:59,198 Или просто искаш да ни развалиш вечерта? 37 00:02:59,200 --> 00:03:02,758 остави го - За какво? - 38 00:03:02,760 --> 00:03:04,920 Сега ще ви покажа 39 00:03:07,560 --> 00:03:09,598 не бъди глупав 40 00:03:09,600 --> 00:03:13,838 Душата ми не знае колко струва Ако го прецакате, ще съжалявате 41 00:03:13,840 --> 00:03:16,640 Не не. На земята 42 00:03:24,600 --> 00:03:26,000 Лено, помогни ми 43 00:03:33,400 --> 00:03:34,720 Дай ми резачката 44 00:03:59,640 --> 00:04:03,640 Донесете ножицата. Вестникът също 45 00:05:18,000 --> 00:05:21,278 Поправих изражението на лицето му 46 00:05:21,280 --> 00:05:26,158 Когато една мисъл идва от дълбините на неговото същество Достигна и запали мозъка му 47 00:05:26,160 --> 00:05:30,398 Колко вълнуващи бяха тези моменти Колко много обичах да съм с него 48 00:05:30,400 --> 00:05:35,118 Разбирайки намеренията му, предсказвайки ги 49 00:05:35,120 --> 00:05:41,280 Имах чувството, че вижда нещо, което го нямаше И че се опитваше да ни идолизира? 50 00:06:05,480 --> 00:06:07,400 Завършено 51 00:06:17,880 --> 00:06:19,240 Свърши се 52 00:06:49,000 --> 00:06:51,278 Няма да окача тази рана в моя магазин 53 00:06:51,280 --> 00:06:53,678 съгласен съм 54 00:06:53,680 --> 00:06:57,598 Трябва да правим бизнес. с тази Стената, хората бягат 55 00:06:57,600 --> 00:07:00,118 Рино, моля те, кажи му, че е смешно 56 00:07:00,120 --> 00:07:03,238 Както ви казах, не е възможно да се говори разумно с него 57 00:07:03,240 --> 00:07:06,038 Трябва да кажете: да или не, свърши и изчезна 58 00:07:06,040 --> 00:07:08,078 В противен случай сте си загубили времето 59 00:07:08,080 --> 00:07:13,518 Видях в едно списание, че Rossano Bratzi Той има такава снимка в къщата си [Италианска актриса 60 00:07:13,520 --> 00:07:16,638 Ще видиш? - И какво означава това? - 61 00:07:16,640 --> 00:07:18,878 че Росано Браци е мъдър човек? 62 00:07:18,880 --> 00:07:21,678 Че ти знаеш всичко, а аз и Пина не? 63 00:07:21,680 --> 00:07:24,118 млъкни 64 00:07:24,120 --> 00:07:27,078 Или ти харесва или не... ...не разбирам, не мога... 65 00:07:27,080 --> 00:07:29,000 Млъкни, Гилиу 66 00:07:30,720 --> 00:07:34,638 Харесва ми, госпожо Разбирам какво се опитваш да направиш 67 00:07:34,640 --> 00:07:37,800 Можете да видите обувките добре, в очите им 68 00:07:38,920 --> 00:07:40,798 добра работа 69 00:07:40,800 --> 00:07:44,638 Ти си луд, но когато направиш нещо Видя го, видя го направено както трябва 70 00:07:44,640 --> 00:07:47,718 Трябва да вземем решение, магазинът отваря утре 71 00:07:47,720 --> 00:07:51,280 Решението е взето, харесва ми 72 00:07:55,600 --> 00:07:57,840 Да, и мен ме убеди 73 00:08:01,000 --> 00:08:03,160 Готови сме да го включим 74 00:08:04,520 --> 00:08:07,240 Нека видя тази дъска 75 00:08:36,200 --> 00:08:38,700 "Солара" 76 00:08:38,720 --> 00:08:41,278 Вижте каква игра е 77 00:08:41,280 --> 00:08:45,198 Ако обувките Cherokee, тогава Защо името на магазина е Solar? 78 00:08:45,200 --> 00:08:49,078 Защо трябва да бъдете източник на мъчение? Искате ли да създавате повече проблеми? 79 00:08:49,080 --> 00:08:51,878 Развалихте снимката и все пак Тези двама идиоти приеха 80 00:08:51,880 --> 00:08:55,478 Бъдете доволни поне веднъж. Взехте ли пари назаем от Соларас? - 81 00:08:55,480 --> 00:08:57,758 И Стефано? 82 00:08:57,760 --> 00:09:01,600 Ето защо към всеки инструмент Танцуваш, дължиш им 83 00:09:06,720 --> 00:09:09,560 Отсега нататък вие и съпругът ми не се броите 84 00:09:10,800 --> 00:09:12,760 Говоря с Микеле 85 00:09:17,240 --> 00:09:19,960 Лейла, къде отиваш? - никъде - 86 00:09:41,240 --> 00:09:43,080 аз съм 87 00:09:51,520 --> 00:09:53,280 Дойде малко кръв 88 00:09:59,680 --> 00:10:01,720 Това означава ли, че бебето е мъртво? 89 00:10:05,000 --> 00:10:07,200 „По роман на Елена Феранте“ 90 00:10:10,000 --> 00:10:12,500 „Моят гениален приятел: историята на едно ново име“ 91 00:11:17,900 --> 00:11:21,450 „Раздел 11: Премахване“ 92 00:11:21,520 --> 00:11:24,518 Кой е въплъщението на любовта, която засяга всичко? 93 00:11:24,520 --> 00:11:26,798 Анжелика 94 00:11:26,800 --> 00:11:31,920 Анджелика е централният герой на творбата Всичко се върти около него 95 00:11:33,080 --> 00:11:38,318 Риналдо я обича за нищо Орландо полудява от ревност 96 00:11:38,320 --> 00:11:41,318 Сякаш имаше някъде 97 00:11:41,320 --> 00:11:48,718 в центъра на който е изкусителна и чувствена жена Събужда ли страст във всички мъже? 98 00:11:48,720 --> 00:11:52,398 Както и болката - Да, както и болката - 99 00:11:52,400 --> 00:11:59,958 Но Ариосто си представя луната там, където е завършена Кои неща на земята не са изгубени? 100 00:11:59,960 --> 00:12:03,760 Където работата на тъгата за тези, които Напразно ги обичахме, дотук ще свърши 101 00:12:05,600 --> 00:12:07,198 Благодаря, Греко 102 00:12:07,200 --> 00:12:10,000 Бих искал да продължа Но е време да се прибирам 103 00:12:11,640 --> 00:12:13,240 Върни се на мястото си 104 00:12:17,320 --> 00:12:25,238 „За вдругиден“, Орландо Фуриозо Раздел 35, Проучване и тълкуване 105 00:12:25,240 --> 00:12:27,040 можете да отидете 106 00:12:41,760 --> 00:12:43,440 Елена 107 00:12:46,120 --> 00:12:50,640 Какъв вестник четеш? - Не знам... Рома - 108 00:12:54,960 --> 00:12:57,400 Вземете този, прочетох го 109 00:13:00,480 --> 00:13:05,118 Пак ще донеса вестници, за да ги четете всеки ден 110 00:13:05,120 --> 00:13:07,000 Благодаря ви госпожо 111 00:13:28,100 --> 00:13:32,880 "Piazza di Martyri - нов магазин в центъра на Неапол" 112 00:13:49,680 --> 00:13:51,960 Здравей, Лено - Здравейте - 113 00:14:09,320 --> 00:14:14,038 разходи се с мен Опитай 114 00:14:14,040 --> 00:14:17,718 Вие също опитайте малко Можете да разберете, че млякото е прясно 115 00:14:17,720 --> 00:14:23,198 След аборт, продължителна менструация Започна, когато спря да бяга 116 00:14:23,200 --> 00:14:26,278 И изглеждаше решен да прекара целия си живот 117 00:14:26,280 --> 00:14:33,038 Подредете го на мястото, където е със сирене Беше уханна, пълна със салам и хляб 118 00:14:33,040 --> 00:14:36,838 Кой иска повече? - 250 грама за мен! 119 00:14:36,840 --> 00:14:40,238 Мамо, не забравяйте да се справите с тях - благодарен - 120 00:14:40,240 --> 00:14:42,518 Моля те 121 00:14:42,520 --> 00:14:45,078 Г-жо Мария, снаха ви е по-добре 122 00:14:45,080 --> 00:14:47,278 Знаете ли какво казват, госпожо? 123 00:14:47,280 --> 00:14:49,998 Бог ни дава деца И тогава той ни го отнема 124 00:14:50,000 --> 00:14:51,478 ... си е чиста истина 125 00:14:51,480 --> 00:14:54,280 Лено, ела тук 126 00:14:57,000 --> 00:15:00,318 Енцо го изпрати на отдалечено място в Пиемонт [ Пиемонт, Пиемонте или Пиемонте 127 00:15:00,320 --> 00:15:02,200 Той е добре 128 00:15:06,720 --> 00:15:09,238 Радвам се, Енцо е готин 129 00:15:09,240 --> 00:15:13,280 Антонио изпрати картичка Тук, за да пазарувам за Лийла 130 00:15:14,680 --> 00:15:18,038 Той не е добре, нали? - Не - 131 00:15:18,040 --> 00:15:23,358 Кармела, грижи се за клиентите - Лено, ела с мен... 132 00:15:23,360 --> 00:15:26,798 Мадам, какво друго ви трябва? - Взех и бутилка ликьор "Естерга" - 133 00:15:26,800 --> 00:15:29,000 Госпожо, консумацията ви се е повишила малко 134 00:15:31,200 --> 00:15:34,158 Лий, Алфонсо ми каза, че ме търсиш 135 00:15:34,160 --> 00:15:35,800 Спри се 136 00:15:39,440 --> 00:15:41,760 Исках да ти покажа това 137 00:15:45,320 --> 00:15:48,838 Видях го Микеле Солара ги принуди да го напишат 138 00:15:48,840 --> 00:15:51,158 видя ли? Той беше тук 139 00:15:51,160 --> 00:15:54,360 Винаги е тук, не разбирам защо 140 00:16:02,800 --> 00:16:04,600 Прочетете го на глас 141 00:16:07,520 --> 00:16:16,678 „Доброта, доброта, невъзмутимост, две очарователни „нариди“ Мис Джилиола Спаньоло и мис Йоспи? 142 00:16:16,680 --> 00:16:19,758 Вие прекрасни цветущи девици, които „Те контролират съдбата на един бизнес 143 00:16:19,760 --> 00:16:22,398 Не, по-ниско 144 00:16:22,400 --> 00:16:24,638 „Рамката на Аш Шалех е груба почерка“ 145 00:16:24,640 --> 00:16:27,638 „Раздираща ушите нотка в атмосфера на великолепна елегантност 146 00:16:27,640 --> 00:16:32,878 Видяхте ли кой го написа? Донато Сараторе 147 00:16:32,880 --> 00:16:36,118 да- И нямаш какво да кажеш? - 148 00:16:36,120 --> 00:16:39,558 какво мога да кажа - Синът няма и следа от баща си. 149 00:16:39,560 --> 00:16:45,560 И да минем, той написа само истината. Вие В други вестници не можете да намерите дума на истината 150 00:16:46,800 --> 00:16:49,160 Купете ги всички 151 00:16:50,440 --> 00:16:54,520 с тази. Помиришете го и вижте колко лошо мирише 152 00:16:59,000 --> 00:17:02,760 Лила, мама е тук, тя дойде - изпрати го вътре 153 00:17:07,840 --> 00:17:11,278 Джузепе - лека нощ - 154 00:17:11,280 --> 00:17:14,358 Здравей, Лено - Здравей, Джузепе - 155 00:17:14,360 --> 00:17:17,720 Как си - харчим - 156 00:17:27,520 --> 00:17:30,918 Това е за вас - толкова сладко - 157 00:17:30,920 --> 00:17:34,318 Има някои неща, които Отведете го в затвора заради съпруга си 158 00:17:34,320 --> 00:17:37,358 Бог да ви даде дълъг живот - Не направих нищо такова... 159 00:17:37,360 --> 00:17:39,760 дай ми целувка 160 00:17:41,200 --> 00:17:44,920 ще се видим - Благодаря отново - 161 00:17:47,160 --> 00:17:49,958 Кармела, идвам сега 162 00:17:49,960 --> 00:17:53,038 Пашка винаги беше прав 163 00:17:53,040 --> 00:17:58,758 Цялата работа тук е извършена с парите на Стефано и Стефано, правиш пари с парите на баща си? 164 00:17:58,760 --> 00:18:03,158 Без парите, дошли от черния пазар и лихварството 165 00:18:03,160 --> 00:18:06,438 Нямаше нито този магазин, нито магазин за обувки 166 00:18:06,440 --> 00:18:14,078 И това не е всичко, нито Стефано, нито Рино, нито баща ми Без интерфейсите на Solara, куца ли? 167 00:18:14,080 --> 00:18:16,598 Това е узурпация 168 00:18:16,600 --> 00:18:20,080 Соларас и Карачи заедно Обединяване, за да печелите повече пари 169 00:18:26,040 --> 00:18:30,000 В резултат на това дори парите, които аз и Кармела в Миярим също не е чиста 170 00:18:32,240 --> 00:18:34,640 Парите никога не могат да бъдат чисти 171 00:18:36,080 --> 00:18:38,600 Ясно е, че в каква измама съм участвал? 172 00:18:42,480 --> 00:18:50,320 Не харесвам това, което направих и което правя Затова искам 173 00:18:52,960 --> 00:18:56,518 Не забравяйте, че трябва да преминете със среден успех 20 174 00:18:56,520 --> 00:19:01,078 Направих го от сърце и душа Е, тръгвам 175 00:19:01,080 --> 00:19:04,158 Знам, че си се придържал към него 176 00:19:04,160 --> 00:19:08,560 Трябва да сложиш всичко в главата си 177 00:19:11,160 --> 00:19:13,958 ДОБРЕ? - Какво? - 178 00:19:13,960 --> 00:19:16,280 За tween, не ги ли искаш? 179 00:19:38,640 --> 00:19:40,798 Лейла, не бях доволен от усилията 180 00:19:40,800 --> 00:19:44,878 Поръчайте ги за началото на училище Дадох го, но току що пристигна 181 00:19:44,880 --> 00:19:47,958 благодарен - Нуен - 182 00:19:47,960 --> 00:19:51,440 Онези стари и горещи книги, които Mrs Оставете това, което Оливиеро ви даде 183 00:19:53,120 --> 00:19:54,880 Марио? 184 00:19:57,000 --> 00:20:01,598 Моля, заведете моя приятел у дома Върви с него, чантите му са тежки 185 00:20:01,600 --> 00:20:04,080 Много добре, госпожо 186 00:20:10,720 --> 00:20:12,880 Дай това на майка си - благодарен - 187 00:20:14,600 --> 00:20:16,400 трябва да отида на работа 188 00:20:29,560 --> 00:20:32,798 Съжалявам, оставих ключовете си 189 00:20:32,800 --> 00:20:35,558 Лека нощ госпожо Къде мога да ги сложа? 190 00:20:35,560 --> 00:20:38,040 Поставете ги на масата 191 00:20:41,480 --> 00:20:43,160 Заповядайте 192 00:20:44,440 --> 00:20:46,280 Чао 193 00:20:52,880 --> 00:20:54,760 Какво друго са тези? 194 00:20:56,560 --> 00:20:58,280 Това е от Lee Lust 195 00:20:59,920 --> 00:21:04,998 Пълен? - Той също ми даде това - 196 00:21:05,000 --> 00:21:08,600 Какво са те? - Учебник за тази година - 197 00:21:29,240 --> 00:21:31,080 Ухаят добре 198 00:21:35,200 --> 00:21:37,320 Ноен, Лено 199 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 Нуен 200 00:22:23,120 --> 00:22:27,558 От Коледа до Великден Solaras А карачиите правят много пари 201 00:22:27,560 --> 00:22:34,678 Нов и стар магазин за хранителни стоки, добра печалба Давам, обувна фабрика с максимална работоспособност? 202 00:22:34,680 --> 00:22:42,320 Обувки, проектирани от Лейла Сатисфи Гани, тези, които Ръка в уста без усилие? 203 00:22:44,320 --> 00:22:47,198 Трябва ни Лейла или това Какъв е смисълът от срещата? 204 00:22:47,200 --> 00:22:48,878 Ние сме, не е ли достатъчно? 205 00:22:48,880 --> 00:22:52,438 Трябва да проведем тази среща Да се ​​разбере кой е отговорен 206 00:22:52,440 --> 00:22:56,078 Ти го каза веднъж, млъкни - Говоря когато си поискам! 207 00:22:56,080 --> 00:22:58,718 Не, млъкни сега 208 00:22:58,720 --> 00:23:02,158 Имаме нужда от нови стилове Лейла също знае защо не дойде? 209 00:23:02,160 --> 00:23:04,278 Както ти казах, Микеле, той не се чувства добре 210 00:23:04,280 --> 00:23:07,878 Микеле, татко и аз започнахме Скоро ще ги видите 211 00:23:07,880 --> 00:23:09,438 Сестра ти създава добри обувки 212 00:23:09,440 --> 00:23:13,998 Ако обувките се продават добре, само за Благодаря на хората, които работят тук по цял ден 213 00:23:14,000 --> 00:23:17,078 Съществуването на жена ви е необходимо Трябва да го накараш да дойде 214 00:23:17,080 --> 00:23:20,158 Жена ми прекарва целия ден в хранителния магазин 215 00:23:20,160 --> 00:23:24,000 Затова отложихме срещата обяд; Когато магазините са затворени 216 00:23:24,001 --> 00:23:26,480 Той трябва да почива на обяд 217 00:23:28,280 --> 00:23:31,438 Жена ви е осквернена в магазина за хранителни стоки 218 00:23:31,440 --> 00:23:35,998 Тук колкото сестра ти и Джилиола Ще отнеме 100 години, за да го премахне, ще го премахне 219 00:23:36,000 --> 00:23:39,960 Лейла трябва да командва, да измисля, да проектира обувки 220 00:23:44,120 --> 00:23:47,958 Прави каквото си иска, както обикновено 221 00:23:47,960 --> 00:23:50,318 Хайде, трябва да ти обясня нещо 222 00:23:50,320 --> 00:23:51,720 Марчело 223 00:24:00,840 --> 00:24:05,478 Всички тези обувки тук виждаш ли? Ние ги шием 224 00:24:05,480 --> 00:24:07,998 Ако не беше Микеле Все още си бил в квартала 225 00:24:08,000 --> 00:24:10,038 Честно казано, благодаря на брат ми 226 00:24:10,040 --> 00:24:12,998 С уважение, Пино, без Солара брат ти е никой 227 00:24:13,000 --> 00:24:17,040 Той никога не се е нуждаел от нищо Ти си нищо без Микеле 228 00:24:18,280 --> 00:24:21,758 Слушай какво ти казвам! Да се какво си мислиш че си 229 00:24:21,760 --> 00:24:24,318 шефе? ти си никой 230 00:24:24,320 --> 00:24:28,600 Ако искам, мога да те върна отново Харесвате ли сирене рикота в каноли? [ 231 00:24:32,320 --> 00:24:34,760 какво става? какво става? 232 00:24:40,480 --> 00:24:45,758 Ти си виновен, имаш запалка Защото пушиш тайно 233 00:24:45,760 --> 00:24:48,318 Нарочно ли направи това? 234 00:24:48,320 --> 00:24:51,358 защо не разбираш Той е зла вещица 235 00:24:51,360 --> 00:24:53,198 Той сам запали огъня 236 00:24:53,200 --> 00:24:56,118 Искаше да ме изгори Искаше да ни убие всички 237 00:24:56,120 --> 00:24:58,040 Пино, ти им кажи 238 00:24:59,480 --> 00:25:01,318 Лейла не може да забременее 239 00:25:01,320 --> 00:25:04,960 И когато това беше направено, той си тръгна Плъзни се на краката му и излез 240 00:25:06,440 --> 00:25:08,998 какво си причиняваш 241 00:25:09,000 --> 00:25:11,720 По-добре е да пуснем Лено 242 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 Една зла вещица е тук 243 00:25:17,720 --> 00:25:21,200 И какво правиш сега? Все още ли проектирате? 244 00:25:24,200 --> 00:25:27,278 Не искам да проектирам нищо 245 00:25:27,280 --> 00:25:30,240 Нито сандали или чехли 246 00:25:31,600 --> 00:25:34,318 ядосвам се Добре хайде - 247 00:25:34,320 --> 00:25:37,838 Парите са в джоба ти, Лейла. Имат пари - 248 00:25:37,840 --> 00:25:40,120 И това е достатъчно за сега 249 00:25:42,840 --> 00:25:46,118 Истината е, че опитах 250 00:25:46,120 --> 00:25:49,798 Но вече нищо не излиза - опитай пак - 251 00:25:49,800 --> 00:25:52,600 Не е като когато бяхме на 12 години 252 00:25:53,960 --> 00:25:57,160 Нещата, които идват от тук, няма да дойдат отново 253 00:25:58,440 --> 00:26:01,280 Миризмата на кожа, миризмата на кожа ме отвращава 254 00:26:05,120 --> 00:26:08,398 Направих го за теб 255 00:26:08,400 --> 00:26:12,520 Да ти покажа училището Не отидох, но мога да направя нещо 256 00:26:14,680 --> 00:26:16,680 Няма край 257 00:26:18,160 --> 00:26:20,480 Винаги имам желания в главата си 258 00:26:22,000 --> 00:26:25,160 Винаги трябва да доказвам, че знам Как да правя нещата добре? 259 00:26:29,320 --> 00:26:32,518 Когато отворихме хранителния магазин 260 00:26:32,520 --> 00:26:35,800 Стефано ме научи как да продавам на кратко 261 00:26:37,040 --> 00:26:43,158 Първо го ударих по главата и казах, че е крадец , който печели парите си по този начин 262 00:26:43,160 --> 00:26:46,400 Но тогава исках да покажа това Мога да изневерявам по-добре от това 263 00:26:47,600 --> 00:26:50,680 И стотина начина ми хрумнаха 264 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 Шапки долу за всички, Лено 265 00:27:00,560 --> 00:27:03,320 Продавам по-малко, правя хиляди други неща 266 00:27:05,840 --> 00:27:08,120 Слагам шапка на целия квартал 267 00:27:11,600 --> 00:27:17,360 не ми вярвай на това, което казвам И не вярвай на това, което правя 268 00:27:25,280 --> 00:27:30,078 Щастлива съм, че снимката ми в булчинската рокля изгоря 269 00:27:30,080 --> 00:27:32,038 Сватбата също трябваше да изгори 270 00:27:32,040 --> 00:27:34,838 ...Дрехи, Солари, Обувки 271 00:27:34,840 --> 00:27:36,720 Пашу Вайса 272 00:27:40,000 --> 00:27:41,880 Опитайте се да намерите спокойствие 273 00:27:44,080 --> 00:27:48,038 Какво искаш да правиш? - Измама - 274 00:27:48,040 --> 00:27:50,638 Убеждавам Рино да проектира обувките 275 00:27:50,640 --> 00:27:54,638 Ако нещата се объркат, аз ще поема вината Ако върви добре, казвам, че е негова работа 276 00:27:54,640 --> 00:27:56,880 луд ли си? 277 00:28:01,920 --> 00:28:04,478 ,пасва ти 278 00:28:04,480 --> 00:28:07,598 Но не за важно тържество 279 00:28:07,600 --> 00:28:10,160 важно, нали? - Откъде да знам? - 280 00:28:11,280 --> 00:28:15,198 Моят учител ме спря пред училището 281 00:28:15,200 --> 00:28:18,478 Той каза, че децата му правят купон Уредиха се и ме поканиха да отида 282 00:28:18,480 --> 00:28:20,640 Значи трябва да тръгваш 283 00:28:30,800 --> 00:28:32,800 Опитайте тази 284 00:28:43,160 --> 00:28:45,920 Това е стилно. Те са стилни хора 285 00:28:47,360 --> 00:28:49,440 Мисля, че е стилно 286 00:28:51,160 --> 00:28:55,680 Къде живее този учител? - "Корсо Виторио Емануел" - [Улица, която минава през Рим 287 00:28:56,880 --> 00:29:00,440 Има ли изглед към морето? - Не знам - 288 00:29:02,480 --> 00:29:06,760 Децата му още ли са на училище? - Не знам - 289 00:29:13,440 --> 00:29:15,520 Не, свърши, няма да ходя 290 00:29:25,120 --> 00:29:27,758 Вземи ме с теб 291 00:29:27,760 --> 00:29:31,720 Стефано не ти позволява да дойдеш... ще видим - 292 00:29:35,080 --> 00:29:37,200 Ако искаш да ме вземеш, кажи ми 293 00:29:40,560 --> 00:29:43,558 Очевидно е, че искам да дойдеш 294 00:29:43,560 --> 00:29:45,558 Мога да нося това 295 00:29:45,560 --> 00:29:50,000 Не мислите ли, че е пресилено? - Парти ли е или вечер навън? - 296 00:29:54,320 --> 00:29:56,358 Какво правиш тук? 297 00:29:56,360 --> 00:29:59,358 какво правя тук Да ти отговоря ли? 298 00:29:59,360 --> 00:30:04,198 Не, това е - ...и ти си тук - 299 00:30:04,200 --> 00:30:07,678 Във всеки случай всеки ще знае - За какво говориш? - 300 00:30:07,680 --> 00:30:11,238 Брат му води Пиноча Правят си бизнеса тук! 301 00:30:11,240 --> 00:30:14,718 В тази къща! Кой им даде ключа? - Това е моята къща - 302 00:30:14,720 --> 00:30:17,838 Млъкни, Лий, не крещи 303 00:30:17,840 --> 00:30:24,358 За извършване на отвратителни неща, Пиноча Тя е бременна, Лено, и сега трябва да се оженят 304 00:30:24,360 --> 00:30:27,358 Знаеш ли какво наистина ме учудва, Лий? 305 00:30:27,360 --> 00:30:30,598 Когато ударих Пиноча под ухото Знаете ли какво каза той в отговор? 306 00:30:30,600 --> 00:30:37,720 Ще ревнуваш, защото съм жена, а не твоя жена. Защото Рино знае какво да прави с една жена 307 00:30:40,920 --> 00:30:44,280 Прокълни дявола, Лий! По дяволите всички 308 00:30:45,600 --> 00:30:48,358 Защо трябва да ме поставяте в тази ситуация? 309 00:30:48,360 --> 00:30:52,520 По-добре да се махна, Лий, иначе ще имам проблеми Но аз няма да ви дам това чувство на удовлетворение! 310 00:30:53,720 --> 00:30:57,278 Мръсно копеле! Ти не си нищо повече от курва 311 00:30:57,280 --> 00:31:00,040 Ти не си нищо друго освен неприятности 312 00:31:04,200 --> 00:31:06,240 И така, ще ме заведеш ли? 313 00:31:12,760 --> 00:31:15,638 Притесних се, че роклята й е твърде крещяща 314 00:31:15,640 --> 00:31:22,798 Но и че красотата й е като избухваща звезда Нека всеки си счупи ръцете на парчета 315 00:31:22,800 --> 00:31:27,638 Притеснявах се, че ще говори с акцент, ще говори мръсни думи 316 00:31:27,640 --> 00:31:30,238 Но също така, ако само си отвори устата 317 00:31:30,240 --> 00:31:36,958 Всички ще бъдат очаровани от неговата интелигентност очарова самата г-жа Галиани 318 00:31:36,960 --> 00:31:41,398 Притесних се, че г-жа Галиани ще разбере Бях само бледа негова сянка 319 00:31:41,400 --> 00:31:47,240 Ако иска да я види отново, ако иска Убедете го да се върне на училище 320 00:31:48,440 --> 00:31:51,358 до скоро - Кога ще дойда за теб? - 321 00:31:51,360 --> 00:31:53,000 полунощ 322 00:31:54,320 --> 00:31:55,680 !Лейла 323 00:31:57,000 --> 00:32:00,118 Мислех си, ами ако дойда с теб? 324 00:32:00,120 --> 00:32:03,120 Казвам здравей, пийни 325 00:32:04,400 --> 00:32:08,280 Не, то е. Приятелите на Elnain Изобщо не ги познавам 326 00:32:10,720 --> 00:32:12,680 Добре 327 00:32:22,720 --> 00:32:25,038 Как го убедихте? 328 00:32:25,040 --> 00:32:28,200 Ако искам нещо, просто ще бъда груб 329 00:32:29,920 --> 00:32:32,198 Лий, моля те, не говори така 330 00:32:32,200 --> 00:32:34,918 как - Начинът, по който току-що говорихте - 331 00:32:34,920 --> 00:32:38,560 Аз ли съм причината за твоя срам? - ...Не - 332 00:32:43,240 --> 00:32:46,440 Знаете ли на кой етаж са? - трето - 333 00:32:52,760 --> 00:32:56,718 Качвали ли сте се някога на асансьор? - Не - 334 00:32:56,720 --> 00:32:59,560 По-добре е да се качите по стълбите - Защо? - 335 00:33:08,200 --> 00:33:10,958 И какво става сега? И какво ще правим? 336 00:33:10,960 --> 00:33:13,918 Трябва да натиснете 3 337 00:33:13,920 --> 00:33:16,280 хит? - удари - 338 00:33:18,680 --> 00:33:20,760 !Боже мой 339 00:34:00,320 --> 00:34:02,518 Здравейте - Здравейте - 340 00:34:02,520 --> 00:34:05,558 Аз съм Ал-Наим, един от учениците на г-жа Галиани 341 00:34:05,560 --> 00:34:07,518 Елена? - да - 342 00:34:07,520 --> 00:34:10,158 Здравейте, аз съм Армандо, негов син 343 00:34:10,160 --> 00:34:15,078 Мама ни измъчва с твоите статии Сигурно съм ги прочел всичките 344 00:34:15,080 --> 00:34:16,960 Моля моля 345 00:34:23,360 --> 00:34:25,840 Ела, ще те заведа при майка ми 346 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 ♪ Нико Фиденко - Какво небе (Su nel cielo) ♪ 347 00:34:43,040 --> 00:34:48,198 Елена, колко ми е приятно да те видя радвам се, че дойде 348 00:34:48,200 --> 00:34:51,198 Благодаря ви, къщата ви е прекрасна 349 00:34:51,200 --> 00:34:54,478 Благодаря, ако ви харесва Ще ви разведа по-късно 350 00:34:54,480 --> 00:34:57,718 Казах му, че винаги неговите статии Вие ни четете, което е много умно 351 00:34:57,720 --> 00:35:03,278 видя ли? Нашата Елена също е много красива - благодарен - 352 00:35:03,280 --> 00:35:05,720 Тук има много интересни хора Следва опознаване 353 00:35:07,240 --> 00:35:11,720 Исках да те запозная със съпруга ми Но тази болница е заета 354 00:35:13,520 --> 00:35:15,838 Приятели ли са ти? 355 00:35:15,840 --> 00:35:19,158 да Той е моят учител 356 00:35:19,160 --> 00:35:22,998 Това е Лиласт, бяхме съученици в началното училище 357 00:35:23,000 --> 00:35:25,520 Здравейте - лека нощ - 358 00:35:26,840 --> 00:35:28,840 Дългосрочните приятелства са важни 359 00:35:32,720 --> 00:35:34,720 женен ли си - да - 360 00:35:36,680 --> 00:35:39,560 На същата възраст като Ал Наид? - две седмици по-стар 361 00:35:41,640 --> 00:35:43,678 Запознахте ли ги с Надя? - Не - 362 00:35:43,680 --> 00:35:46,078 какво чакаш - току-що пристигна - 363 00:35:46,080 --> 00:35:50,798 Надя очаква с нетърпение срещата с вас. този Това е превозвач, не му вярвайте 364 00:35:50,800 --> 00:35:55,038 Но тя е добро момиче. сигурен съм че ще бъдете добри приятели 365 00:35:55,040 --> 00:35:57,598 Сега виждате, харесва ви - да тръгваме - 366 00:35:57,600 --> 00:35:59,720 забавлявай се - благодарен - 367 00:36:01,000 --> 00:36:05,440 Сестра ми унищожи детството ми От 16 години съм източник на храна 368 00:36:24,200 --> 00:36:27,640 Надя, ела, искам да те запозная с Елена - ДОБРЕ - 369 00:36:30,020 --> 00:36:32,720 Надя, това е Наст, ученичката на мама - Здравейте - 370 00:36:35,160 --> 00:36:38,958 Толкова се радвам да те видя - Здравейте - 371 00:36:38,960 --> 00:36:41,358 Нещата, които пишеш ме привличат 372 00:36:41,360 --> 00:36:44,878 Винаги питам мама Написахте ли друга статия или не? 373 00:36:44,880 --> 00:36:49,240 Благодаря ти, Надя. всички вас Ти се отнесе много добре с мен 374 00:36:50,880 --> 00:36:53,158 Това е от приятелите ми 375 00:36:53,160 --> 00:36:55,318 Рафаела Карачи - Надя, добре си прекарвам - 376 00:36:55,320 --> 00:36:57,958 Здравей, Елена - Здравей, Нино - 377 00:36:57,960 --> 00:37:00,398 Познавате ли се? - да- 378 00:37:00,400 --> 00:37:03,040 Бяхме местни деца 379 00:37:04,440 --> 00:37:06,680 Здравейте 380 00:37:08,680 --> 00:37:10,758 Как мина пътуването до Англия? 381 00:37:10,760 --> 00:37:14,840 Много интересно. Искам да се върна скоро 382 00:37:15,000 --> 00:37:18,399 ♪ Chubby Checker - Let's Twist Again ♪ 383 00:37:18,400 --> 00:37:20,478 да танцуваме - Лий, идваш ли? - 384 00:37:20,480 --> 00:37:22,400 Не се чувства така 385 00:37:36,800 --> 00:37:38,438 Ти си ЛиЛай, нали? 386 00:37:38,440 --> 00:37:42,040 Аз съм Нино Сараторе, помниш ли ме? - да- 387 00:37:46,560 --> 00:37:48,920 не танцувай - Не - 388 00:38:01,160 --> 00:38:02,480 Лий, хайде! 389 00:39:53,280 --> 00:39:55,720 !О, Боже 390 00:39:57,080 --> 00:40:00,438 Съжалявам, имахме... той имаше Търсеше тоалетна 391 00:40:00,440 --> 00:40:03,720 да съжалявам - Извинете ни - 392 00:40:05,120 --> 00:40:06,840 Чао 393 00:40:09,800 --> 00:40:13,400 Елена, твоят приятел е там - благодарен - 394 00:40:16,760 --> 00:40:18,360 Лейла, става ли? 395 00:40:20,040 --> 00:40:23,198 Търся те от час 396 00:40:23,200 --> 00:40:26,958 Аз бях тук - Хайде на лунна светлина, всички вие - 397 00:40:26,960 --> 00:40:30,638 те какво правят - Те говорят, ядат чист въздух - 398 00:40:30,640 --> 00:40:33,160 отивам 399 00:40:34,160 --> 00:40:37,040 Скучно ли ти е? - Не - 400 00:40:38,800 --> 00:40:40,720 Гледам книгите 401 00:40:42,320 --> 00:40:46,800 Видяхте ли колко са? - да- 402 00:40:48,000 --> 00:40:49,560 Идвам 403 00:40:57,160 --> 00:40:59,000 Здравей Греко - Здравейте - 404 00:40:59,001 --> 00:41:03,001 ♪ Sergio Endrigo - Se Le Cose Stanno Così ♪ 405 00:41:06,680 --> 00:41:12,238 Контраст между имам и нямам, насилник и Злоупотребата вече не е неизбежна 406 00:41:12,240 --> 00:41:18,798 Новият и сигурен факт е, че жертвите не могат Бъдете уплашени и те ще продължат да се борят 407 00:41:18,800 --> 00:41:25,118 Основният проблем е какво мислите вие Можете ли да го направите наведнъж? 408 00:41:25,120 --> 00:41:29,718 Но изграждането на нов свят отнема време Трябва да има план 409 00:41:29,720 --> 00:41:33,958 Светът не се променя с планиране, има нужда от кръв 410 00:41:33,960 --> 00:41:36,598 насилието е необходимо Грешиш Арман. 411 00:41:36,600 --> 00:41:38,640 Знаеш ли какво си безполезен? 412 00:41:40,000 --> 00:41:43,198 доверието. Без доверие нищо не се променя 413 00:41:43,200 --> 00:41:49,918 Светът е такъв, технически и човешки възможности Тя е за колонизация, глад, война 414 00:41:49,920 --> 00:41:55,678 Вижте "Данило Долче" в Сицилия, в Трапто Какво прави, обяви гладна стачка [ 415 00:41:55,680 --> 00:41:59,678 ...да протестират срещу смъртта на това дете от недохранване 416 00:41:59,680 --> 00:42:04,278 Вашият слуга Барта, тъпо дете - Индивидуалните елементи не се броят - 417 00:42:04,280 --> 00:42:06,998 Мартин Лутър Кинг изолиран случай ли е? 418 00:42:07,000 --> 00:42:12,678 Или президентът Шахаб, който след Кризата от 1958 г. помирява ливанските общества [Фуад Шахаб: Трето? 419 00:42:12,680 --> 00:42:17,358 Освен това благодарение на него вече можете Отидете в Бейрут, сякаш е Париж 420 00:42:17,360 --> 00:42:21,878 Това, което наричате индивидуални случаи Много от тях и тяхното влияние 421 00:42:21,880 --> 00:42:25,678 Харесвам като мъж Представете си световен мир 422 00:42:25,680 --> 00:42:28,238 Отново не той 423 00:42:28,240 --> 00:42:31,918 Просто ви харесва името "Бригада за световен мир". 424 00:42:31,920 --> 00:42:34,798 Може би си прав, харесва ми името 425 00:42:34,800 --> 00:42:37,518 Може би защото причинява Надявам се на нещо добро 426 00:42:37,520 --> 00:42:42,840 Надяваш ли се на нещо добро, Арман? - Или си суров, или те е страх - 427 00:42:44,240 --> 00:42:46,598 Ниневия е права 428 00:42:46,600 --> 00:42:49,798 Не трябва да повтаряме грешките на предишните поколения 429 00:42:49,800 --> 00:42:53,758 Не искам да живея в света Искам той отново да участва във войната 430 00:42:53,760 --> 00:42:57,238 Днес войната трябва да е с ядрени арсенали 431 00:42:57,240 --> 00:42:59,400 Трябва да е война със себе си 432 00:43:00,800 --> 00:43:05,238 Ако има разрешение за използване на тези оръжия Нека си признаем, всички сме грешници 433 00:43:05,240 --> 00:43:07,678 Много повече от нацистите 434 00:43:07,680 --> 00:43:11,358 Има диктатори, които все още Освен това държат хората като роби 435 00:43:11,360 --> 00:43:17,398 Светът трябва да се промени незабавно, но Тя трябва да се промени чрез мир 436 00:43:17,400 --> 00:43:19,758 Определено съм съгласен с теб 437 00:43:19,760 --> 00:43:24,478 Опитайте се да разберете този неспокоен бунтовнически фанатик 438 00:43:24,480 --> 00:43:27,078 Помните ли Квазимодо? Салваторе Куазимодо е писател, поет и литературен критик. [ит. 439 00:43:27,080 --> 00:43:31,078 Забравете, момчета, облаците от кръв" , които са завлечени от земята към небето 440 00:43:31,080 --> 00:43:33,478 „...забравете предишните 441 00:43:33,480 --> 00:43:36,998 „Гробниците им ще бъдат удавени в пепел.“ 442 00:43:37,000 --> 00:43:42,040 „Косовете, вятърът, покриват сърцата им 443 00:43:46,120 --> 00:43:48,318 Точно 444 00:43:48,320 --> 00:43:52,518 Много си добра, Елена. Умен, смел 445 00:43:52,520 --> 00:43:55,238 Според мен те са думи Не изглеждат смели 446 00:43:55,240 --> 00:43:59,038 Ако кажеш нещо различно от другите Повече от смело 447 00:43:59,040 --> 00:44:02,358 Нито с жертви, нито с насилници... 448 00:44:02,360 --> 00:44:05,078 Няма слуги, няма господари 449 00:44:05,080 --> 00:44:12,878 И за да направите това, трябва да направите това, което Елена казва Нека да направим; с оръжейни складове? 450 00:44:12,880 --> 00:44:15,518 Уморен съм и изтощен 451 00:44:15,520 --> 00:44:18,000 Обадих се на Стефано, той вече е долу 452 00:44:18,001 --> 00:44:20,238 Лейла, почакай още малко 453 00:44:20,240 --> 00:44:23,878 Не, стига, оттук се разболявам 454 00:44:23,880 --> 00:44:26,758 изчакайте пет минути - Не - 455 00:44:26,760 --> 00:44:33,640 Нашите мили християндемократи обещават промяна, но Те дори не са помежду си 456 00:44:35,080 --> 00:44:38,678 Госпожице, последвайте ни 457 00:44:38,680 --> 00:44:41,680 Върви, Елена, не се тревожи... благодарен - 458 00:44:42,680 --> 00:44:45,518 Сбогом, Нино. Довиждане, Надя - Довиждане - Довиждане - 459 00:44:45,520 --> 00:44:47,320 Довиждане, благодаря 460 00:44:54,400 --> 00:44:57,158 Какъв е проблема? какво се е случило? 461 00:44:57,160 --> 00:45:00,200 Не ми е било толкова скучно от раждането ми 462 00:45:02,520 --> 00:45:04,918 По-добре да бяхме отишли ​​на кино 463 00:45:04,920 --> 00:45:09,680 Дори гледането на телевизия е по-добро Да бъда пред него беше благословия 464 00:45:11,760 --> 00:45:16,798 Каква бъркотия си Къща пълна със стари вещи 465 00:45:16,800 --> 00:45:21,038 , инструменти и мебели преди 100 години Самата къща е отпреди 300 години 466 00:45:21,040 --> 00:45:24,358 Книгите му са заровени Те също са много стари 467 00:45:24,360 --> 00:45:26,638 Никой от тях , а не да печелите с труд 468 00:45:26,640 --> 00:45:31,000 Роден с тези стари неща Затова те смятат, че Бог е всемогъщ 469 00:45:33,600 --> 00:45:38,038 Ядат нещо такова, такова Те говорят, те се движат така 470 00:45:38,040 --> 00:45:41,758 Но никой от тях не е талантлив Те нямат иновативна идея 471 00:45:41,760 --> 00:45:45,438 Знаят, знаят, но нищо не знаят 472 00:45:45,440 --> 00:45:48,040 Не беше възможно да се разбере и дума от думите им 473 00:45:49,240 --> 00:45:52,158 И не мисля, че и те са разбрали 474 00:45:52,160 --> 00:45:56,078 Приемане на левичари, ядрени арсенали 475 00:45:56,080 --> 00:46:01,800 Другия път не ме взимай, Лено, Пашкале Доведете го, той бързо ще ги излекува 476 00:46:06,840 --> 00:46:11,160 Те са прилагателните, които се използват вместо На земята те уринират в тоалетната 477 00:46:12,960 --> 00:46:17,958 Но те забравиха, това е всичко Защото смятат, че това е краят 478 00:46:17,960 --> 00:46:23,518 Имате същото, внимавайте Ставаш папагал на папагалите 479 00:46:23,520 --> 00:46:27,638 ...трябваше да го чуеш, с този глас 480 00:46:27,640 --> 00:46:30,358 Този и синът на Сараторе са едно и също 481 00:46:30,360 --> 00:46:34,918 ...имаме технически възможности ... такъв и такъв глад, война в Бисар 482 00:46:34,920 --> 00:46:39,640 Ain Saratore, играеш роля до Ще бъдете ли добре дошли в къщата им? 483 00:46:40,640 --> 00:46:48,040 През времето, когато вие кукувате, ние сме с Горят ли мозъците ни? 484 00:46:59,320 --> 00:47:02,158 Виждаш ли го, Лено? 485 00:47:02,160 --> 00:47:05,080 Хубав или лош, имам мъж 486 00:47:06,800 --> 00:47:10,038 Вие знаете много 487 00:47:10,040 --> 00:47:12,040 Но не знаеш какво е чувството 488 00:47:54,160 --> 00:47:58,640 Сбогом, Елена - Елена, не си го вземай присърце, Лила се шегува - 489 00:48:01,640 --> 00:48:06,318 Колко си умен Колко знания имате? 490 00:48:06,320 --> 00:48:08,040 Колко си смел 491 00:48:11,520 --> 00:48:14,120 Сбогом, Греко 492 00:48:22,560 --> 00:48:31,598 Вместо това споменът за хапливия му тон онази нощ Неговото потъмняване, укрепване и горчивина станаха по-интензивни 493 00:48:31,600 --> 00:48:36,078 Изглеждаше, че нищо не може оправдае стореното 494 00:48:36,080 --> 00:48:43,720 След като завърших училище, започнах работа В книжарница в Порт? 495 00:48:49,760 --> 00:48:53,398 Този том е за Киркегор и Ницше [датски и немски философи] 496 00:48:53,400 --> 00:48:55,798 Не разбирам името на този 497 00:48:55,800 --> 00:49:00,078 „Влезте на място“ [На немски: Съществуване и време] 498 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Съжалявам, но не разбирам 499 00:49:03,880 --> 00:49:08,038 Книгата "Битие и време" на Хайдегер Поисках 1953 г., преведено от Куди 500 00:49:08,040 --> 00:49:09,800 Ще ви го донеса, професоре 501 00:49:11,240 --> 00:49:15,078 Хайде, това е - Това е то - 502 00:49:15,080 --> 00:49:18,200 Отидете да оставите книгите, които пристигнаха тази сутрин 503 00:49:19,320 --> 00:49:23,398 Това е единственият автентичен италиански превод 504 00:49:23,400 --> 00:49:25,718 Много уважавам този издател 505 00:49:25,720 --> 00:49:27,958 Прав си, знаех си Намирам го тук 506 00:49:27,960 --> 00:49:33,278 Сигурен съм, че ще бъдат публикувани още преводи 507 00:49:33,280 --> 00:49:35,198 Да се ​​надяваме 508 00:49:35,200 --> 00:49:38,160 ...Те прекарват много важни инициативи 509 00:50:02,760 --> 00:50:04,400 Елена, къде отиваш? 510 00:50:08,320 --> 00:50:11,198 Нино! Лено - 511 00:50:11,200 --> 00:50:14,838 от къде идваш - от книжарницата - 512 00:50:14,840 --> 00:50:17,638 Търсихме те - Какво - 513 00:50:17,640 --> 00:50:22,038 да Познахме в една от тези книжарници Ти работеше, но не те познавахме 514 00:50:22,040 --> 00:50:24,478 Претърсихме всички 515 00:50:24,480 --> 00:50:27,360 Бях зад библиотеката, но те видях 516 00:50:28,440 --> 00:50:32,438 Искаш ли да дойдеш на кино с нас? - Благодаря, но не мога... 517 00:50:32,440 --> 00:50:36,918 Ще дойдем при него по-късно - да - трябва да се прибера вкъщи - 518 00:50:36,920 --> 00:50:40,998 Но разходка в квартала? - да- 519 00:50:41,000 --> 00:50:43,400 Един от тези дни ще дойдем при вас 520 00:50:44,600 --> 00:50:45,920 Добре 521 00:50:47,640 --> 00:50:50,638 Ще отидем ли на кино? - да тръгваме - 522 00:50:50,640 --> 00:50:54,240 ще се видим Сбогом, Лено - Довиждане - Довиждане, Лено - 523 00:50:57,280 --> 00:50:59,120 Благодарен 524 00:51:00,240 --> 00:51:06,638 Нито една от физическите му характеристики не прилича на баща му Не беше, нито ръстът му, нито лицето му, нито Раф 525 00:51:06,640 --> 00:51:09,118 Дори гласът или очите му 526 00:51:09,120 --> 00:51:12,518 Беше мил, ненормален плод 527 00:51:12,520 --> 00:51:15,558 Колко привлекателен беше с разрошената си коса 528 00:51:15,560 --> 00:51:19,160 ... колко несвързано беше с никой друг мъж 529 00:51:39,040 --> 00:51:44,198 Пино, какъв натрапник! случило ли се е нещо 530 00:51:44,200 --> 00:51:46,758 Влез - Не, бързам - 531 00:51:46,760 --> 00:51:49,958 Пино, никой, всички отиват на причастие 532 00:51:49,960 --> 00:51:53,740 Видях ги. Донесох ви сватбената покана 533 00:51:55,080 --> 00:51:58,998 Само за вас, искаме да дойдете 534 00:51:59,000 --> 00:52:02,758 Стефано е виновен. Не само че няма да ми купи къща 535 00:52:02,760 --> 00:52:08,158 Но като парите за булчинската рокля, снимки и зала Оказва се, че половината квартал го няма в списъка 536 00:52:08,160 --> 00:52:11,798 Рино също се извинява, но Не можем да поканим вашето семейство 537 00:52:11,800 --> 00:52:18,758 Стефано казва, че харчи всичките си пари за хранителни стоки И той продаде обувки и сега нищо за него 538 00:52:18,760 --> 00:52:21,678 Рено, което има своето място, е много разточително 539 00:52:21,680 --> 00:52:25,238 Той си купи кола. Не се тревожи, Пино... 540 00:52:25,240 --> 00:52:29,558 Имаме сватба като тази на Лейла и Йе Искахме къща близо до ж.п 541 00:52:29,560 --> 00:52:33,318 Вместо това мама ни дава своята спалня 542 00:52:33,320 --> 00:52:37,478 Когато Стефано ме стига, той се удря Асупаси, но жена му има много пари? 543 00:52:37,480 --> 00:52:41,160 Извинявай отново, Лено. Няма значение, Пино, не се тревожи... 544 00:53:00,680 --> 00:53:02,160 !Елена 545 00:53:03,600 --> 00:53:05,400 Лено! 546 00:53:10,280 --> 00:53:13,518 Здравейте, какво правите тук? 547 00:53:13,520 --> 00:53:18,560 Ела долу. Да отидем на разходка - Да, сега слизам - 548 00:54:10,720 --> 00:54:15,718 Здравейте - Здравейте. Какво правиш тук? - 549 00:54:15,720 --> 00:54:17,880 Донесох това, за да го прочетете 550 00:54:19,920 --> 00:54:22,320 четеш ли го 551 00:54:25,400 --> 00:54:27,080 разбира се 552 00:54:42,840 --> 00:54:45,080 Да тръгваме 553 00:54:51,600 --> 00:54:55,638 Тя е схематична, като Галиани и Армандо 554 00:54:55,640 --> 00:54:58,040 Но има и добри неща в него 555 00:55:00,480 --> 00:55:02,958 Имам предвид, Лено 556 00:55:02,960 --> 00:55:07,560 Г-жа Галиани беше фундаментална за мен, но тя не може Идеи, различни от вашите 557 00:55:09,080 --> 00:55:12,600 Вземете каквото ви трябва Но разсъждавайте със собствения си ум 558 00:55:17,640 --> 00:55:20,560 Ако ви харесва, покажете го на Лейла 559 00:55:26,840 --> 00:55:28,838 Коя е Надя? 560 00:55:28,840 --> 00:55:31,918 Надя е у дома с някои от приятелите на баща си 561 00:55:31,920 --> 00:55:34,158 Заминава с тях за Норвегия 562 00:55:34,160 --> 00:55:37,198 Какво си, отиваш ли с родителите си, Ишкия? 563 00:55:37,200 --> 00:55:39,958 с баща ми Дори и да ме убият 564 00:55:39,960 --> 00:55:45,678 Отивам в Иския, но се прибирам Приятел. Трябва да учим. Вие 565 00:55:45,680 --> 00:55:50,118 Не знам, търся лятна работа Когато книжарницата затвори 566 00:55:50,120 --> 00:55:53,718 Защо не дойдеш да ме видиш? - Как мога да - 567 00:55:53,720 --> 00:55:56,120 Какво има, Лено? Няма значение, ела 568 00:56:00,760 --> 00:56:05,078 Обичам да говоря с теб - аз също - 569 00:56:05,080 --> 00:56:07,720 И искам да знам какво мислите за списанието 570 00:56:12,600 --> 00:56:15,000 Отдавна не съм идвал тук 571 00:56:16,760 --> 00:56:18,398 Да отидем ли да пием кафе? - да- 572 00:56:18,400 --> 00:56:23,278 Донато! 573 00:56:23,280 --> 00:56:27,960 кой е? - Това е Мелина, не помниш ли? - 574 00:56:31,000 --> 00:56:34,198 с мен - Не знам - 575 00:56:34,200 --> 00:56:36,040 Донато! 576 00:56:39,880 --> 00:56:44,758 Защо ме нарича "Донато"? Мислите ли, че приличам на баща си? 577 00:56:44,760 --> 00:56:46,958 Не 578 00:56:46,960 --> 00:56:49,398 сигурен ли си - да- 579 00:56:49,400 --> 00:56:51,800 Изчакай ме, Донато 580 00:56:53,960 --> 00:56:57,280 Може би трябва да отида - ...не, Вайса - 581 00:56:58,640 --> 00:57:01,198 Не, Лено... тръгвам си 582 00:57:01,200 --> 00:57:02,998 Идвам, Донато 583 00:57:03,000 --> 00:57:05,198 Да, може би трябва да тръгнеш 584 00:57:05,200 --> 00:57:07,758 Обещай, че ще дойдеш, Ишкия 585 00:57:07,760 --> 00:57:15,740 Донато! Дона, къде отиваш? !Идвам! Донато! Донато 586 00:57:18,460 --> 00:57:24,440 Донато! Идвам, Дона Къде отиваш, Донато? 587 00:57:30,050 --> 00:57:35,050 Произведение на Хоман Самади Рейлън Гивънс 588 00:57:35,051 --> 00:57:39,051 @RaylanGivensSubs 66464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.