Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,838
"Хранителен магазин Карачи"
2
00:00:28,840 --> 00:00:30,518
Това става тук
3
00:00:30,520 --> 00:00:33,358
Госпожо, кажете ми какво да правя, ще го направя
4
00:00:33,360 --> 00:00:37,398
Лий, трябва да внимаваш в твоята ситуация
5
00:00:37,400 --> 00:00:40,278
Внимавайте за тези рафтове, или ще паднат
6
00:00:40,280 --> 00:00:41,918
Те трябва да бъдат прикрепени към стената
7
00:00:41,920 --> 00:00:45,758
Това е шестият път, когато ми казваш -
Това е седми път!
8
00:00:45,760 --> 00:00:48,920
Със сигурност. колкото и удобно да ти е -
И инсталирайте това също правилно -
9
00:00:51,640 --> 00:00:55,318
Защо иска всички работни места?
направи Не трябва да работи върху себе си
10
00:00:55,320 --> 00:00:57,880
От къде знаеш?
11
00:01:00,000 --> 00:01:04,718
Мислиш ли, че се успокоих? -
Не, Лий, не изглежда...
12
00:01:04,720 --> 00:01:08,158
Много по-висока заплата от Кармела
Дадох го на това, което получи от шиенето
13
00:01:08,160 --> 00:01:15,878
Принудих Есте да увеличи заплатата на Ада
И аз дадох пари на Пашкале да отиде на зъболекар
14
00:01:15,880 --> 00:01:18,238
Не искам никой да се разстройва
15
00:01:18,240 --> 00:01:22,998
Да, но трябва да се успокоиш
Не можеш да работиш така всеки ден
16
00:01:23,000 --> 00:01:25,880
Нека някой да ти помогне -
Махни се от пътя ми -
17
00:01:27,920 --> 00:01:32,198
Тези двама идиоти, брат ми и
Съпругът ми ме малтретираше
18
00:01:32,200 --> 00:01:35,040
Не ме смятат за човек, а за инструмент
19
00:01:36,200 --> 00:01:39,760
Да поддържам и Мишел щастлива
За да е щастлив Марсело
20
00:01:41,080 --> 00:01:45,840
Даваме му Лейла. закачи го
„Правим го на стената, защото няма нищо
21
00:01:48,280 --> 00:01:51,398
Ако искате, използвайте моята снимка
Те трябва да минат над ковчега ми
22
00:01:51,400 --> 00:01:53,998
Лейла, хубаво е, само актьорите
Слагат жени на плакатите
23
00:01:54,000 --> 00:01:56,040
отново? Аз не съм актьор
24
00:01:58,240 --> 00:02:01,998
Какво общо имаш ти с това?
!отиваш ли? трябва да отиде тук
25
00:02:02,000 --> 00:02:05,638
Не виждаш ли, че е твърде ниско? едно две три
26
00:02:05,640 --> 00:02:10,958
Имаше нещо предвид
Разсеян от постоянното му объркване
27
00:02:10,960 --> 00:02:18,758
Насилствен и постоянен изблик на ума и
Да освободи тялото си от потисната енергия
28
00:02:18,760 --> 00:02:23,478
Шестото ми чувство се потвърди в десетата седмица от бременността
29
00:02:23,480 --> 00:02:28,038
Лейла със светещи очи
Светеше и дойде при мен
30
00:02:28,040 --> 00:02:31,158
Имаше лепило, ножица, боя
31
00:02:31,160 --> 00:02:37,320
За снимката и от мен беше намерил решение
Искаше да му помогна, да го подкрепя
32
00:02:42,640 --> 00:02:46,158
Проблемът от рамката ли е, от стената, от светлината?
33
00:02:46,160 --> 00:02:50,838
трябва да го видя -
Лейла, и тогава, това е, става ли? -
34
00:02:50,840 --> 00:02:52,878
да, достатъчно
35
00:02:52,880 --> 00:02:56,598
Прекрасна дама, сега
Можете ли да ни кажете какво имате предвид?
36
00:02:56,600 --> 00:02:59,198
Или просто искаш да ни развалиш вечерта?
37
00:02:59,200 --> 00:03:02,758
остави го -
За какво? -
38
00:03:02,760 --> 00:03:04,920
Сега ще ви покажа
39
00:03:07,560 --> 00:03:09,598
не бъди глупав
40
00:03:09,600 --> 00:03:13,838
Душата ми не знае колко струва
Ако го прецакате, ще съжалявате
41
00:03:13,840 --> 00:03:16,640
Не не. На земята
42
00:03:24,600 --> 00:03:26,000
Лено, помогни ми
43
00:03:33,400 --> 00:03:34,720
Дай ми резачката
44
00:03:59,640 --> 00:04:03,640
Донесете ножицата. Вестникът също
45
00:05:18,000 --> 00:05:21,278
Поправих изражението на лицето му
46
00:05:21,280 --> 00:05:26,158
Когато една мисъл идва от дълбините на неговото същество
Достигна и запали мозъка му
47
00:05:26,160 --> 00:05:30,398
Колко вълнуващи бяха тези моменти
Колко много обичах да съм с него
48
00:05:30,400 --> 00:05:35,118
Разбирайки намеренията му, предсказвайки ги
49
00:05:35,120 --> 00:05:41,280
Имах чувството, че вижда нещо, което го нямаше
И че се опитваше да ни идолизира?
50
00:06:05,480 --> 00:06:07,400
Завършено
51
00:06:17,880 --> 00:06:19,240
Свърши се
52
00:06:49,000 --> 00:06:51,278
Няма да окача тази рана в моя магазин
53
00:06:51,280 --> 00:06:53,678
съгласен съм
54
00:06:53,680 --> 00:06:57,598
Трябва да правим бизнес. с тази
Стената, хората бягат
55
00:06:57,600 --> 00:07:00,118
Рино, моля те, кажи му, че е смешно
56
00:07:00,120 --> 00:07:03,238
Както ви казах, не е възможно да се говори разумно с него
57
00:07:03,240 --> 00:07:06,038
Трябва да кажете: да или не, свърши и изчезна
58
00:07:06,040 --> 00:07:08,078
В противен случай сте си загубили времето
59
00:07:08,080 --> 00:07:13,518
Видях в едно списание, че Rossano Bratzi
Той има такава снимка в къщата си
[Италианска актриса
60
00:07:13,520 --> 00:07:16,638
Ще видиш? -
И какво означава това? -
61
00:07:16,640 --> 00:07:18,878
че Росано Браци е мъдър човек?
62
00:07:18,880 --> 00:07:21,678
Че ти знаеш всичко, а аз и Пина не?
63
00:07:21,680 --> 00:07:24,118
млъкни
64
00:07:24,120 --> 00:07:27,078
Или ти харесва или не...
...не разбирам, не мога...
65
00:07:27,080 --> 00:07:29,000
Млъкни, Гилиу
66
00:07:30,720 --> 00:07:34,638
Харесва ми, госпожо
Разбирам какво се опитваш да направиш
67
00:07:34,640 --> 00:07:37,800
Можете да видите обувките добре, в очите им
68
00:07:38,920 --> 00:07:40,798
добра работа
69
00:07:40,800 --> 00:07:44,638
Ти си луд, но когато направиш нещо
Видя го, видя го направено както трябва
70
00:07:44,640 --> 00:07:47,718
Трябва да вземем решение, магазинът отваря утре
71
00:07:47,720 --> 00:07:51,280
Решението е взето, харесва ми
72
00:07:55,600 --> 00:07:57,840
Да, и мен ме убеди
73
00:08:01,000 --> 00:08:03,160
Готови сме да го включим
74
00:08:04,520 --> 00:08:07,240
Нека видя тази дъска
75
00:08:36,200 --> 00:08:38,700
"Солара"
76
00:08:38,720 --> 00:08:41,278
Вижте каква игра е
77
00:08:41,280 --> 00:08:45,198
Ако обувките Cherokee, тогава
Защо името на магазина е Solar?
78
00:08:45,200 --> 00:08:49,078
Защо трябва да бъдете източник на мъчение?
Искате ли да създавате повече проблеми?
79
00:08:49,080 --> 00:08:51,878
Развалихте снимката и все пак
Тези двама идиоти приеха
80
00:08:51,880 --> 00:08:55,478
Бъдете доволни поне веднъж.
Взехте ли пари назаем от Соларас? -
81
00:08:55,480 --> 00:08:57,758
И Стефано?
82
00:08:57,760 --> 00:09:01,600
Ето защо към всеки инструмент
Танцуваш, дължиш им
83
00:09:06,720 --> 00:09:09,560
Отсега нататък вие и съпругът ми не се броите
84
00:09:10,800 --> 00:09:12,760
Говоря с Микеле
85
00:09:17,240 --> 00:09:19,960
Лейла, къде отиваш? -
никъде -
86
00:09:41,240 --> 00:09:43,080
аз съм
87
00:09:51,520 --> 00:09:53,280
Дойде малко кръв
88
00:09:59,680 --> 00:10:01,720
Това означава ли, че бебето е мъртво?
89
00:10:05,000 --> 00:10:07,200
„По роман на Елена Феранте“
90
00:10:10,000 --> 00:10:12,500
„Моят гениален приятел: историята на едно ново име“
91
00:11:17,900 --> 00:11:21,450
„Раздел 11: Премахване“
92
00:11:21,520 --> 00:11:24,518
Кой е въплъщението на любовта, която засяга всичко?
93
00:11:24,520 --> 00:11:26,798
Анжелика
94
00:11:26,800 --> 00:11:31,920
Анджелика е централният герой на творбата
Всичко се върти около него
95
00:11:33,080 --> 00:11:38,318
Риналдо я обича за нищо
Орландо полудява от ревност
96
00:11:38,320 --> 00:11:41,318
Сякаш имаше някъде
97
00:11:41,320 --> 00:11:48,718
в центъра на който е изкусителна и чувствена жена
Събужда ли страст във всички мъже?
98
00:11:48,720 --> 00:11:52,398
Както и болката -
Да, както и болката -
99
00:11:52,400 --> 00:11:59,958
Но Ариосто си представя луната там, където е завършена
Кои неща на земята не са изгубени?
100
00:11:59,960 --> 00:12:03,760
Където работата на тъгата за тези, които
Напразно ги обичахме, дотук ще свърши
101
00:12:05,600 --> 00:12:07,198
Благодаря, Греко
102
00:12:07,200 --> 00:12:10,000
Бих искал да продължа
Но е време да се прибирам
103
00:12:11,640 --> 00:12:13,240
Върни се на мястото си
104
00:12:17,320 --> 00:12:25,238
„За вдругиден“, Орландо Фуриозо
Раздел 35, Проучване и тълкуване
105
00:12:25,240 --> 00:12:27,040
можете да отидете
106
00:12:41,760 --> 00:12:43,440
Елена
107
00:12:46,120 --> 00:12:50,640
Какъв вестник четеш? -
Не знам... Рома -
108
00:12:54,960 --> 00:12:57,400
Вземете този, прочетох го
109
00:13:00,480 --> 00:13:05,118
Пак ще донеса вестници, за да ги четете всеки ден
110
00:13:05,120 --> 00:13:07,000
Благодаря ви госпожо
111
00:13:28,100 --> 00:13:32,880
"Piazza di Martyri - нов магазин в центъра на Неапол"
112
00:13:49,680 --> 00:13:51,960
Здравей, Лено -
Здравейте -
113
00:14:09,320 --> 00:14:14,038
разходи се с мен Опитай
114
00:14:14,040 --> 00:14:17,718
Вие също опитайте малко
Можете да разберете, че млякото е прясно
115
00:14:17,720 --> 00:14:23,198
След аборт, продължителна менструация
Започна, когато спря да бяга
116
00:14:23,200 --> 00:14:26,278
И изглеждаше решен да прекара целия си живот
117
00:14:26,280 --> 00:14:33,038
Подредете го на мястото, където е със сирене
Беше уханна, пълна със салам и хляб
118
00:14:33,040 --> 00:14:36,838
Кой иска повече? -
250 грама за мен!
119
00:14:36,840 --> 00:14:40,238
Мамо, не забравяйте да се справите с тях -
благодарен -
120
00:14:40,240 --> 00:14:42,518
Моля те
121
00:14:42,520 --> 00:14:45,078
Г-жо Мария, снаха ви е по-добре
122
00:14:45,080 --> 00:14:47,278
Знаете ли какво казват, госпожо?
123
00:14:47,280 --> 00:14:49,998
Бог ни дава деца
И тогава той ни го отнема
124
00:14:50,000 --> 00:14:51,478
... си е чиста истина
125
00:14:51,480 --> 00:14:54,280
Лено, ела тук
126
00:14:57,000 --> 00:15:00,318
Енцо го изпрати на отдалечено място в Пиемонт
[ Пиемонт, Пиемонте или Пиемонте
127
00:15:00,320 --> 00:15:02,200
Той е добре
128
00:15:06,720 --> 00:15:09,238
Радвам се, Енцо е готин
129
00:15:09,240 --> 00:15:13,280
Антонио изпрати картичка
Тук, за да пазарувам за Лийла
130
00:15:14,680 --> 00:15:18,038
Той не е добре, нали? -
Не -
131
00:15:18,040 --> 00:15:23,358
Кармела, грижи се за клиентите -
Лено, ела с мен...
132
00:15:23,360 --> 00:15:26,798
Мадам, какво друго ви трябва? -
Взех и бутилка ликьор "Естерга" -
133
00:15:26,800 --> 00:15:29,000
Госпожо, консумацията ви се е повишила малко
134
00:15:31,200 --> 00:15:34,158
Лий, Алфонсо ми каза, че ме търсиш
135
00:15:34,160 --> 00:15:35,800
Спри се
136
00:15:39,440 --> 00:15:41,760
Исках да ти покажа това
137
00:15:45,320 --> 00:15:48,838
Видях го Микеле Солара ги принуди да го напишат
138
00:15:48,840 --> 00:15:51,158
видя ли? Той беше тук
139
00:15:51,160 --> 00:15:54,360
Винаги е тук, не разбирам защо
140
00:16:02,800 --> 00:16:04,600
Прочетете го на глас
141
00:16:07,520 --> 00:16:16,678
„Доброта, доброта, невъзмутимост, две очарователни „нариди“
Мис Джилиола Спаньоло и мис Йоспи?
142
00:16:16,680 --> 00:16:19,758
Вие прекрасни цветущи девици, които
„Те контролират съдбата на един бизнес
143
00:16:19,760 --> 00:16:22,398
Не, по-ниско
144
00:16:22,400 --> 00:16:24,638
„Рамката на Аш Шалех е груба почерка“
145
00:16:24,640 --> 00:16:27,638
„Раздираща ушите нотка в атмосфера на великолепна елегантност
146
00:16:27,640 --> 00:16:32,878
Видяхте ли кой го написа? Донато Сараторе
147
00:16:32,880 --> 00:16:36,118
да-
И нямаш какво да кажеш? -
148
00:16:36,120 --> 00:16:39,558
какво мога да кажа -
Синът няма и следа от баща си.
149
00:16:39,560 --> 00:16:45,560
И да минем, той написа само истината. Вие
В други вестници не можете да намерите дума на истината
150
00:16:46,800 --> 00:16:49,160
Купете ги всички
151
00:16:50,440 --> 00:16:54,520
с тази. Помиришете го и вижте колко лошо мирише
152
00:16:59,000 --> 00:17:02,760
Лила, мама е тук, тя дойде -
изпрати го вътре
153
00:17:07,840 --> 00:17:11,278
Джузепе -
лека нощ -
154
00:17:11,280 --> 00:17:14,358
Здравей, Лено -
Здравей, Джузепе -
155
00:17:14,360 --> 00:17:17,720
Как си -
харчим -
156
00:17:27,520 --> 00:17:30,918
Това е за вас -
толкова сладко -
157
00:17:30,920 --> 00:17:34,318
Има някои неща, които
Отведете го в затвора заради съпруга си
158
00:17:34,320 --> 00:17:37,358
Бог да ви даде дълъг живот -
Не направих нищо такова...
159
00:17:37,360 --> 00:17:39,760
дай ми целувка
160
00:17:41,200 --> 00:17:44,920
ще се видим -
Благодаря отново -
161
00:17:47,160 --> 00:17:49,958
Кармела, идвам сега
162
00:17:49,960 --> 00:17:53,038
Пашка винаги беше прав
163
00:17:53,040 --> 00:17:58,758
Цялата работа тук е извършена с парите на Стефано и
Стефано, правиш пари с парите на баща си?
164
00:17:58,760 --> 00:18:03,158
Без парите, дошли от черния пазар и лихварството
165
00:18:03,160 --> 00:18:06,438
Нямаше нито този магазин, нито магазин за обувки
166
00:18:06,440 --> 00:18:14,078
И това не е всичко, нито Стефано, нито Рино, нито баща ми
Без интерфейсите на Solara, куца ли?
167
00:18:14,080 --> 00:18:16,598
Това е узурпация
168
00:18:16,600 --> 00:18:20,080
Соларас и Карачи заедно
Обединяване, за да печелите повече пари
169
00:18:26,040 --> 00:18:30,000
В резултат на това дори парите, които аз и
Кармела в Миярим също не е чиста
170
00:18:32,240 --> 00:18:34,640
Парите никога не могат да бъдат чисти
171
00:18:36,080 --> 00:18:38,600
Ясно е, че в каква измама съм участвал?
172
00:18:42,480 --> 00:18:50,320
Не харесвам това, което направих и което правя
Затова искам
173
00:18:52,960 --> 00:18:56,518
Не забравяйте, че трябва да преминете със среден успех 20
174
00:18:56,520 --> 00:19:01,078
Направих го от сърце и душа
Е, тръгвам
175
00:19:01,080 --> 00:19:04,158
Знам, че си се придържал към него
176
00:19:04,160 --> 00:19:08,560
Трябва да сложиш всичко в главата си
177
00:19:11,160 --> 00:19:13,958
ДОБРЕ? -
Какво? -
178
00:19:13,960 --> 00:19:16,280
За tween, не ги ли искаш?
179
00:19:38,640 --> 00:19:40,798
Лейла, не бях доволен от усилията
180
00:19:40,800 --> 00:19:44,878
Поръчайте ги за началото на училище
Дадох го, но току що пристигна
181
00:19:44,880 --> 00:19:47,958
благодарен -
Нуен -
182
00:19:47,960 --> 00:19:51,440
Онези стари и горещи книги, които Mrs
Оставете това, което Оливиеро ви даде
183
00:19:53,120 --> 00:19:54,880
Марио?
184
00:19:57,000 --> 00:20:01,598
Моля, заведете моя приятел у дома
Върви с него, чантите му са тежки
185
00:20:01,600 --> 00:20:04,080
Много добре, госпожо
186
00:20:10,720 --> 00:20:12,880
Дай това на майка си -
благодарен -
187
00:20:14,600 --> 00:20:16,400
трябва да отида на работа
188
00:20:29,560 --> 00:20:32,798
Съжалявам, оставих ключовете си
189
00:20:32,800 --> 00:20:35,558
Лека нощ госпожо
Къде мога да ги сложа?
190
00:20:35,560 --> 00:20:38,040
Поставете ги на масата
191
00:20:41,480 --> 00:20:43,160
Заповядайте
192
00:20:44,440 --> 00:20:46,280
Чао
193
00:20:52,880 --> 00:20:54,760
Какво друго са тези?
194
00:20:56,560 --> 00:20:58,280
Това е от Lee Lust
195
00:20:59,920 --> 00:21:04,998
Пълен? -
Той също ми даде това -
196
00:21:05,000 --> 00:21:08,600
Какво са те? -
Учебник за тази година -
197
00:21:29,240 --> 00:21:31,080
Ухаят добре
198
00:21:35,200 --> 00:21:37,320
Ноен, Лено
199
00:21:50,960 --> 00:21:52,960
Нуен
200
00:22:23,120 --> 00:22:27,558
От Коледа до Великден Solaras
А карачиите правят много пари
201
00:22:27,560 --> 00:22:34,678
Нов и стар магазин за хранителни стоки, добра печалба
Давам, обувна фабрика с максимална работоспособност?
202
00:22:34,680 --> 00:22:42,320
Обувки, проектирани от Лейла Сатисфи Гани, тези, които
Ръка в уста без усилие?
203
00:22:44,320 --> 00:22:47,198
Трябва ни Лейла или това
Какъв е смисълът от срещата?
204
00:22:47,200 --> 00:22:48,878
Ние сме, не е ли достатъчно?
205
00:22:48,880 --> 00:22:52,438
Трябва да проведем тази среща
Да се разбере кой е отговорен
206
00:22:52,440 --> 00:22:56,078
Ти го каза веднъж, млъкни -
Говоря когато си поискам!
207
00:22:56,080 --> 00:22:58,718
Не, млъкни сега
208
00:22:58,720 --> 00:23:02,158
Имаме нужда от нови стилове
Лейла също знае защо не дойде?
209
00:23:02,160 --> 00:23:04,278
Както ти казах, Микеле, той не се чувства добре
210
00:23:04,280 --> 00:23:07,878
Микеле, татко и аз започнахме
Скоро ще ги видите
211
00:23:07,880 --> 00:23:09,438
Сестра ти създава добри обувки
212
00:23:09,440 --> 00:23:13,998
Ако обувките се продават добре, само за
Благодаря на хората, които работят тук по цял ден
213
00:23:14,000 --> 00:23:17,078
Съществуването на жена ви е необходимо
Трябва да го накараш да дойде
214
00:23:17,080 --> 00:23:20,158
Жена ми прекарва целия ден в хранителния магазин
215
00:23:20,160 --> 00:23:24,000
Затова отложихме срещата
обяд; Когато магазините са затворени
216
00:23:24,001 --> 00:23:26,480
Той трябва да почива на обяд
217
00:23:28,280 --> 00:23:31,438
Жена ви е осквернена в магазина за хранителни стоки
218
00:23:31,440 --> 00:23:35,998
Тук колкото сестра ти и Джилиола
Ще отнеме 100 години, за да го премахне, ще го премахне
219
00:23:36,000 --> 00:23:39,960
Лейла трябва да командва, да измисля, да проектира обувки
220
00:23:44,120 --> 00:23:47,958
Прави каквото си иска, както обикновено
221
00:23:47,960 --> 00:23:50,318
Хайде, трябва да ти обясня нещо
222
00:23:50,320 --> 00:23:51,720
Марчело
223
00:24:00,840 --> 00:24:05,478
Всички тези обувки тук
виждаш ли? Ние ги шием
224
00:24:05,480 --> 00:24:07,998
Ако не беше Микеле
Все още си бил в квартала
225
00:24:08,000 --> 00:24:10,038
Честно казано, благодаря на брат ми
226
00:24:10,040 --> 00:24:12,998
С уважение, Пино, без Солара брат ти е никой
227
00:24:13,000 --> 00:24:17,040
Той никога не се е нуждаел от нищо
Ти си нищо без Микеле
228
00:24:18,280 --> 00:24:21,758
Слушай какво ти казвам! Да се
какво си мислиш че си
229
00:24:21,760 --> 00:24:24,318
шефе? ти си никой
230
00:24:24,320 --> 00:24:28,600
Ако искам, мога да те върна отново
Харесвате ли сирене рикота в каноли?
[
231
00:24:32,320 --> 00:24:34,760
какво става? какво става?
232
00:24:40,480 --> 00:24:45,758
Ти си виновен, имаш запалка
Защото пушиш тайно
233
00:24:45,760 --> 00:24:48,318
Нарочно ли направи това?
234
00:24:48,320 --> 00:24:51,358
защо не разбираш
Той е зла вещица
235
00:24:51,360 --> 00:24:53,198
Той сам запали огъня
236
00:24:53,200 --> 00:24:56,118
Искаше да ме изгори
Искаше да ни убие всички
237
00:24:56,120 --> 00:24:58,040
Пино, ти им кажи
238
00:24:59,480 --> 00:25:01,318
Лейла не може да забременее
239
00:25:01,320 --> 00:25:04,960
И когато това беше направено, той си тръгна
Плъзни се на краката му и излез
240
00:25:06,440 --> 00:25:08,998
какво си причиняваш
241
00:25:09,000 --> 00:25:11,720
По-добре е да пуснем Лено
242
00:25:13,520 --> 00:25:16,120
Една зла вещица е тук
243
00:25:17,720 --> 00:25:21,200
И какво правиш сега?
Все още ли проектирате?
244
00:25:24,200 --> 00:25:27,278
Не искам да проектирам нищо
245
00:25:27,280 --> 00:25:30,240
Нито сандали или чехли
246
00:25:31,600 --> 00:25:34,318
ядосвам се
Добре хайде -
247
00:25:34,320 --> 00:25:37,838
Парите са в джоба ти, Лейла.
Имат пари -
248
00:25:37,840 --> 00:25:40,120
И това е достатъчно за сега
249
00:25:42,840 --> 00:25:46,118
Истината е, че опитах
250
00:25:46,120 --> 00:25:49,798
Но вече нищо не излиза -
опитай пак -
251
00:25:49,800 --> 00:25:52,600
Не е като когато бяхме на 12 години
252
00:25:53,960 --> 00:25:57,160
Нещата, които идват от тук, няма да дойдат отново
253
00:25:58,440 --> 00:26:01,280
Миризмата на кожа, миризмата на кожа ме отвращава
254
00:26:05,120 --> 00:26:08,398
Направих го за теб
255
00:26:08,400 --> 00:26:12,520
Да ти покажа училището
Не отидох, но мога да направя нещо
256
00:26:14,680 --> 00:26:16,680
Няма край
257
00:26:18,160 --> 00:26:20,480
Винаги имам желания в главата си
258
00:26:22,000 --> 00:26:25,160
Винаги трябва да доказвам, че знам
Как да правя нещата добре?
259
00:26:29,320 --> 00:26:32,518
Когато отворихме хранителния магазин
260
00:26:32,520 --> 00:26:35,800
Стефано ме научи как да продавам на кратко
261
00:26:37,040 --> 00:26:43,158
Първо го ударих по главата и казах, че е крадец
, който печели парите си по този начин
262
00:26:43,160 --> 00:26:46,400
Но тогава исках да покажа това
Мога да изневерявам по-добре от това
263
00:26:47,600 --> 00:26:50,680
И стотина начина ми хрумнаха
264
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
Шапки долу за всички, Лено
265
00:27:00,560 --> 00:27:03,320
Продавам по-малко, правя хиляди други неща
266
00:27:05,840 --> 00:27:08,120
Слагам шапка на целия квартал
267
00:27:11,600 --> 00:27:17,360
не ми вярвай на това, което казвам
И не вярвай на това, което правя
268
00:27:25,280 --> 00:27:30,078
Щастлива съм, че снимката ми в булчинската рокля изгоря
269
00:27:30,080 --> 00:27:32,038
Сватбата също трябваше да изгори
270
00:27:32,040 --> 00:27:34,838
...Дрехи, Солари, Обувки
271
00:27:34,840 --> 00:27:36,720
Пашу Вайса
272
00:27:40,000 --> 00:27:41,880
Опитайте се да намерите спокойствие
273
00:27:44,080 --> 00:27:48,038
Какво искаш да правиш? -
Измама -
274
00:27:48,040 --> 00:27:50,638
Убеждавам Рино да проектира обувките
275
00:27:50,640 --> 00:27:54,638
Ако нещата се объркат, аз ще поема вината
Ако върви добре, казвам, че е негова работа
276
00:27:54,640 --> 00:27:56,880
луд ли си?
277
00:28:01,920 --> 00:28:04,478
,пасва ти
278
00:28:04,480 --> 00:28:07,598
Но не за важно тържество
279
00:28:07,600 --> 00:28:10,160
важно, нали? -
Откъде да знам? -
280
00:28:11,280 --> 00:28:15,198
Моят учител ме спря пред училището
281
00:28:15,200 --> 00:28:18,478
Той каза, че децата му правят купон
Уредиха се и ме поканиха да отида
282
00:28:18,480 --> 00:28:20,640
Значи трябва да тръгваш
283
00:28:30,800 --> 00:28:32,800
Опитайте тази
284
00:28:43,160 --> 00:28:45,920
Това е стилно. Те са стилни хора
285
00:28:47,360 --> 00:28:49,440
Мисля, че е стилно
286
00:28:51,160 --> 00:28:55,680
Къде живее този учител? -
"Корсо Виторио Емануел" -
[Улица, която минава през Рим
287
00:28:56,880 --> 00:29:00,440
Има ли изглед към морето? -
Не знам -
288
00:29:02,480 --> 00:29:06,760
Децата му още ли са на училище? -
Не знам -
289
00:29:13,440 --> 00:29:15,520
Не, свърши, няма да ходя
290
00:29:25,120 --> 00:29:27,758
Вземи ме с теб
291
00:29:27,760 --> 00:29:31,720
Стефано не ти позволява да дойдеш...
ще видим -
292
00:29:35,080 --> 00:29:37,200
Ако искаш да ме вземеш, кажи ми
293
00:29:40,560 --> 00:29:43,558
Очевидно е, че искам да дойдеш
294
00:29:43,560 --> 00:29:45,558
Мога да нося това
295
00:29:45,560 --> 00:29:50,000
Не мислите ли, че е пресилено? -
Парти ли е или вечер навън? -
296
00:29:54,320 --> 00:29:56,358
Какво правиш тук?
297
00:29:56,360 --> 00:29:59,358
какво правя тук
Да ти отговоря ли?
298
00:29:59,360 --> 00:30:04,198
Не, това е -
...и ти си тук -
299
00:30:04,200 --> 00:30:07,678
Във всеки случай всеки ще знае -
За какво говориш? -
300
00:30:07,680 --> 00:30:11,238
Брат му води Пиноча
Правят си бизнеса тук!
301
00:30:11,240 --> 00:30:14,718
В тази къща! Кой им даде ключа? -
Това е моята къща -
302
00:30:14,720 --> 00:30:17,838
Млъкни, Лий, не крещи
303
00:30:17,840 --> 00:30:24,358
За извършване на отвратителни неща, Пиноча
Тя е бременна, Лено, и сега трябва да се оженят
304
00:30:24,360 --> 00:30:27,358
Знаеш ли какво наистина ме учудва, Лий?
305
00:30:27,360 --> 00:30:30,598
Когато ударих Пиноча под ухото
Знаете ли какво каза той в отговор?
306
00:30:30,600 --> 00:30:37,720
Ще ревнуваш, защото съм жена, а не твоя жена.
Защото Рино знае какво да прави с една жена
307
00:30:40,920 --> 00:30:44,280
Прокълни дявола, Лий! По дяволите всички
308
00:30:45,600 --> 00:30:48,358
Защо трябва да ме поставяте в тази ситуация?
309
00:30:48,360 --> 00:30:52,520
По-добре да се махна, Лий, иначе ще имам проблеми
Но аз няма да ви дам това чувство на удовлетворение!
310
00:30:53,720 --> 00:30:57,278
Мръсно копеле! Ти не си нищо повече от курва
311
00:30:57,280 --> 00:31:00,040
Ти не си нищо друго освен неприятности
312
00:31:04,200 --> 00:31:06,240
И така, ще ме заведеш ли?
313
00:31:12,760 --> 00:31:15,638
Притесних се, че роклята й е твърде крещяща
314
00:31:15,640 --> 00:31:22,798
Но и че красотата й е като избухваща звезда
Нека всеки си счупи ръцете на парчета
315
00:31:22,800 --> 00:31:27,638
Притеснявах се, че ще говори с акцент, ще говори мръсни думи
316
00:31:27,640 --> 00:31:30,238
Но също така, ако само си отвори устата
317
00:31:30,240 --> 00:31:36,958
Всички ще бъдат очаровани от неговата интелигентност
очарова самата г-жа Галиани
318
00:31:36,960 --> 00:31:41,398
Притесних се, че г-жа Галиани ще разбере
Бях само бледа негова сянка
319
00:31:41,400 --> 00:31:47,240
Ако иска да я види отново, ако иска
Убедете го да се върне на училище
320
00:31:48,440 --> 00:31:51,358
до скоро -
Кога ще дойда за теб? -
321
00:31:51,360 --> 00:31:53,000
полунощ
322
00:31:54,320 --> 00:31:55,680
!Лейла
323
00:31:57,000 --> 00:32:00,118
Мислех си, ами ако дойда с теб?
324
00:32:00,120 --> 00:32:03,120
Казвам здравей, пийни
325
00:32:04,400 --> 00:32:08,280
Не, то е. Приятелите на Elnain
Изобщо не ги познавам
326
00:32:10,720 --> 00:32:12,680
Добре
327
00:32:22,720 --> 00:32:25,038
Как го убедихте?
328
00:32:25,040 --> 00:32:28,200
Ако искам нещо, просто ще бъда груб
329
00:32:29,920 --> 00:32:32,198
Лий, моля те, не говори така
330
00:32:32,200 --> 00:32:34,918
как -
Начинът, по който току-що говорихте -
331
00:32:34,920 --> 00:32:38,560
Аз ли съм причината за твоя срам? -
...Не -
332
00:32:43,240 --> 00:32:46,440
Знаете ли на кой етаж са? -
трето -
333
00:32:52,760 --> 00:32:56,718
Качвали ли сте се някога на асансьор? -
Не -
334
00:32:56,720 --> 00:32:59,560
По-добре е да се качите по стълбите -
Защо? -
335
00:33:08,200 --> 00:33:10,958
И какво става сега? И какво ще правим?
336
00:33:10,960 --> 00:33:13,918
Трябва да натиснете 3
337
00:33:13,920 --> 00:33:16,280
хит? -
удари -
338
00:33:18,680 --> 00:33:20,760
!Боже мой
339
00:34:00,320 --> 00:34:02,518
Здравейте -
Здравейте -
340
00:34:02,520 --> 00:34:05,558
Аз съм Ал-Наим, един от учениците на г-жа Галиани
341
00:34:05,560 --> 00:34:07,518
Елена? -
да -
342
00:34:07,520 --> 00:34:10,158
Здравейте, аз съм Армандо, негов син
343
00:34:10,160 --> 00:34:15,078
Мама ни измъчва с твоите статии
Сигурно съм ги прочел всичките
344
00:34:15,080 --> 00:34:16,960
Моля моля
345
00:34:23,360 --> 00:34:25,840
Ела, ще те заведа при майка ми
346
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
♪ Нико Фиденко - Какво небе (Su nel cielo) ♪
347
00:34:43,040 --> 00:34:48,198
Елена, колко ми е приятно да те видя
радвам се, че дойде
348
00:34:48,200 --> 00:34:51,198
Благодаря ви, къщата ви е прекрасна
349
00:34:51,200 --> 00:34:54,478
Благодаря, ако ви харесва
Ще ви разведа по-късно
350
00:34:54,480 --> 00:34:57,718
Казах му, че винаги неговите статии
Вие ни четете, което е много умно
351
00:34:57,720 --> 00:35:03,278
видя ли? Нашата Елена също е много красива -
благодарен -
352
00:35:03,280 --> 00:35:05,720
Тук има много интересни хора
Следва опознаване
353
00:35:07,240 --> 00:35:11,720
Исках да те запозная със съпруга ми
Но тази болница е заета
354
00:35:13,520 --> 00:35:15,838
Приятели ли са ти?
355
00:35:15,840 --> 00:35:19,158
да Той е моят учител
356
00:35:19,160 --> 00:35:22,998
Това е Лиласт, бяхме съученици в началното училище
357
00:35:23,000 --> 00:35:25,520
Здравейте -
лека нощ -
358
00:35:26,840 --> 00:35:28,840
Дългосрочните приятелства са важни
359
00:35:32,720 --> 00:35:34,720
женен ли си -
да -
360
00:35:36,680 --> 00:35:39,560
На същата възраст като Ал Наид? -
две седмици по-стар
361
00:35:41,640 --> 00:35:43,678
Запознахте ли ги с Надя? -
Не -
362
00:35:43,680 --> 00:35:46,078
какво чакаш -
току-що пристигна -
363
00:35:46,080 --> 00:35:50,798
Надя очаква с нетърпение срещата с вас. този
Това е превозвач, не му вярвайте
364
00:35:50,800 --> 00:35:55,038
Но тя е добро момиче. сигурен съм
че ще бъдете добри приятели
365
00:35:55,040 --> 00:35:57,598
Сега виждате, харесва ви -
да тръгваме -
366
00:35:57,600 --> 00:35:59,720
забавлявай се -
благодарен -
367
00:36:01,000 --> 00:36:05,440
Сестра ми унищожи детството ми
От 16 години съм източник на храна
368
00:36:24,200 --> 00:36:27,640
Надя, ела, искам да те запозная с Елена -
ДОБРЕ -
369
00:36:30,020 --> 00:36:32,720
Надя, това е Наст, ученичката на мама -
Здравейте -
370
00:36:35,160 --> 00:36:38,958
Толкова се радвам да те видя -
Здравейте -
371
00:36:38,960 --> 00:36:41,358
Нещата, които пишеш ме привличат
372
00:36:41,360 --> 00:36:44,878
Винаги питам мама
Написахте ли друга статия или не?
373
00:36:44,880 --> 00:36:49,240
Благодаря ти, Надя. всички вас
Ти се отнесе много добре с мен
374
00:36:50,880 --> 00:36:53,158
Това е от приятелите ми
375
00:36:53,160 --> 00:36:55,318
Рафаела Карачи -
Надя, добре си прекарвам -
376
00:36:55,320 --> 00:36:57,958
Здравей, Елена -
Здравей, Нино -
377
00:36:57,960 --> 00:37:00,398
Познавате ли се? -
да-
378
00:37:00,400 --> 00:37:03,040
Бяхме местни деца
379
00:37:04,440 --> 00:37:06,680
Здравейте
380
00:37:08,680 --> 00:37:10,758
Как мина пътуването до Англия?
381
00:37:10,760 --> 00:37:14,840
Много интересно. Искам да се върна скоро
382
00:37:15,000 --> 00:37:18,399
♪ Chubby Checker - Let's Twist Again ♪
383
00:37:18,400 --> 00:37:20,478
да танцуваме -
Лий, идваш ли? -
384
00:37:20,480 --> 00:37:22,400
Не се чувства така
385
00:37:36,800 --> 00:37:38,438
Ти си ЛиЛай, нали?
386
00:37:38,440 --> 00:37:42,040
Аз съм Нино Сараторе, помниш ли ме? -
да-
387
00:37:46,560 --> 00:37:48,920
не танцувай -
Не -
388
00:38:01,160 --> 00:38:02,480
Лий, хайде!
389
00:39:53,280 --> 00:39:55,720
!О, Боже
390
00:39:57,080 --> 00:40:00,438
Съжалявам, имахме... той имаше
Търсеше тоалетна
391
00:40:00,440 --> 00:40:03,720
да съжалявам -
Извинете ни -
392
00:40:05,120 --> 00:40:06,840
Чао
393
00:40:09,800 --> 00:40:13,400
Елена, твоят приятел е там -
благодарен -
394
00:40:16,760 --> 00:40:18,360
Лейла, става ли?
395
00:40:20,040 --> 00:40:23,198
Търся те от час
396
00:40:23,200 --> 00:40:26,958
Аз бях тук -
Хайде на лунна светлина, всички вие -
397
00:40:26,960 --> 00:40:30,638
те какво правят -
Те говорят, ядат чист въздух -
398
00:40:30,640 --> 00:40:33,160
отивам
399
00:40:34,160 --> 00:40:37,040
Скучно ли ти е? -
Не -
400
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
Гледам книгите
401
00:40:42,320 --> 00:40:46,800
Видяхте ли колко са? -
да-
402
00:40:48,000 --> 00:40:49,560
Идвам
403
00:40:57,160 --> 00:40:59,000
Здравей Греко -
Здравейте -
404
00:40:59,001 --> 00:41:03,001
♪ Sergio Endrigo - Se Le Cose Stanno Così ♪
405
00:41:06,680 --> 00:41:12,238
Контраст между имам и нямам, насилник и
Злоупотребата вече не е неизбежна
406
00:41:12,240 --> 00:41:18,798
Новият и сигурен факт е, че жертвите не могат
Бъдете уплашени и те ще продължат да се борят
407
00:41:18,800 --> 00:41:25,118
Основният проблем е какво мислите вие
Можете ли да го направите наведнъж?
408
00:41:25,120 --> 00:41:29,718
Но изграждането на нов свят отнема време
Трябва да има план
409
00:41:29,720 --> 00:41:33,958
Светът не се променя с планиране, има нужда от кръв
410
00:41:33,960 --> 00:41:36,598
насилието е необходимо
Грешиш Арман.
411
00:41:36,600 --> 00:41:38,640
Знаеш ли какво си безполезен?
412
00:41:40,000 --> 00:41:43,198
доверието. Без доверие нищо не се променя
413
00:41:43,200 --> 00:41:49,918
Светът е такъв, технически и човешки възможности
Тя е за колонизация, глад, война
414
00:41:49,920 --> 00:41:55,678
Вижте "Данило Долче" в Сицилия, в Трапто
Какво прави, обяви гладна стачка
[
415
00:41:55,680 --> 00:41:59,678
...да протестират срещу смъртта на това дете от недохранване
416
00:41:59,680 --> 00:42:04,278
Вашият слуга Барта, тъпо дете -
Индивидуалните елементи не се броят -
417
00:42:04,280 --> 00:42:06,998
Мартин Лутър Кинг изолиран случай ли е?
418
00:42:07,000 --> 00:42:12,678
Или президентът Шахаб, който след
Кризата от 1958 г. помирява ливанските общества
[Фуад Шахаб: Трето?
419
00:42:12,680 --> 00:42:17,358
Освен това благодарение на него вече можете
Отидете в Бейрут, сякаш е Париж
420
00:42:17,360 --> 00:42:21,878
Това, което наричате индивидуални случаи
Много от тях и тяхното влияние
421
00:42:21,880 --> 00:42:25,678
Харесвам като мъж
Представете си световен мир
422
00:42:25,680 --> 00:42:28,238
Отново не той
423
00:42:28,240 --> 00:42:31,918
Просто ви харесва името "Бригада за световен мир".
424
00:42:31,920 --> 00:42:34,798
Може би си прав, харесва ми името
425
00:42:34,800 --> 00:42:37,518
Може би защото причинява
Надявам се на нещо добро
426
00:42:37,520 --> 00:42:42,840
Надяваш ли се на нещо добро, Арман? -
Или си суров, или те е страх -
427
00:42:44,240 --> 00:42:46,598
Ниневия е права
428
00:42:46,600 --> 00:42:49,798
Не трябва да повтаряме грешките на предишните поколения
429
00:42:49,800 --> 00:42:53,758
Не искам да живея в света
Искам той отново да участва във войната
430
00:42:53,760 --> 00:42:57,238
Днес войната трябва да е с ядрени арсенали
431
00:42:57,240 --> 00:42:59,400
Трябва да е война със себе си
432
00:43:00,800 --> 00:43:05,238
Ако има разрешение за използване на тези оръжия
Нека си признаем, всички сме грешници
433
00:43:05,240 --> 00:43:07,678
Много повече от нацистите
434
00:43:07,680 --> 00:43:11,358
Има диктатори, които все още
Освен това държат хората като роби
435
00:43:11,360 --> 00:43:17,398
Светът трябва да се промени незабавно, но
Тя трябва да се промени чрез мир
436
00:43:17,400 --> 00:43:19,758
Определено съм съгласен с теб
437
00:43:19,760 --> 00:43:24,478
Опитайте се да разберете този неспокоен бунтовнически фанатик
438
00:43:24,480 --> 00:43:27,078
Помните ли Квазимодо?
Салваторе Куазимодо е писател, поет и литературен критик.
[ит.
439
00:43:27,080 --> 00:43:31,078
Забравете, момчета, облаците от кръв"
, които са завлечени от земята към небето
440
00:43:31,080 --> 00:43:33,478
„...забравете предишните
441
00:43:33,480 --> 00:43:36,998
„Гробниците им ще бъдат удавени в пепел.“
442
00:43:37,000 --> 00:43:42,040
„Косовете, вятърът, покриват сърцата им
443
00:43:46,120 --> 00:43:48,318
Точно
444
00:43:48,320 --> 00:43:52,518
Много си добра, Елена. Умен, смел
445
00:43:52,520 --> 00:43:55,238
Според мен те са думи
Не изглеждат смели
446
00:43:55,240 --> 00:43:59,038
Ако кажеш нещо различно от другите
Повече от смело
447
00:43:59,040 --> 00:44:02,358
Нито с жертви, нито с насилници...
448
00:44:02,360 --> 00:44:05,078
Няма слуги, няма господари
449
00:44:05,080 --> 00:44:12,878
И за да направите това, трябва да направите това, което Елена казва
Нека да направим; с оръжейни складове?
450
00:44:12,880 --> 00:44:15,518
Уморен съм и изтощен
451
00:44:15,520 --> 00:44:18,000
Обадих се на Стефано, той вече е долу
452
00:44:18,001 --> 00:44:20,238
Лейла, почакай още малко
453
00:44:20,240 --> 00:44:23,878
Не, стига, оттук се разболявам
454
00:44:23,880 --> 00:44:26,758
изчакайте пет минути -
Не -
455
00:44:26,760 --> 00:44:33,640
Нашите мили християндемократи обещават промяна, но
Те дори не са помежду си
456
00:44:35,080 --> 00:44:38,678
Госпожице, последвайте ни
457
00:44:38,680 --> 00:44:41,680
Върви, Елена, не се тревожи...
благодарен -
458
00:44:42,680 --> 00:44:45,518
Сбогом, Нино. Довиждане, Надя -
Довиждане - Довиждане -
459
00:44:45,520 --> 00:44:47,320
Довиждане, благодаря
460
00:44:54,400 --> 00:44:57,158
Какъв е проблема? какво се е случило?
461
00:44:57,160 --> 00:45:00,200
Не ми е било толкова скучно от раждането ми
462
00:45:02,520 --> 00:45:04,918
По-добре да бяхме отишли на кино
463
00:45:04,920 --> 00:45:09,680
Дори гледането на телевизия е по-добро
Да бъда пред него беше благословия
464
00:45:11,760 --> 00:45:16,798
Каква бъркотия си
Къща пълна със стари вещи
465
00:45:16,800 --> 00:45:21,038
, инструменти и мебели преди 100 години
Самата къща е отпреди 300 години
466
00:45:21,040 --> 00:45:24,358
Книгите му са заровени
Те също са много стари
467
00:45:24,360 --> 00:45:26,638
Никой от тях
, а не да печелите с труд
468
00:45:26,640 --> 00:45:31,000
Роден с тези стари неща
Затова те смятат, че Бог е всемогъщ
469
00:45:33,600 --> 00:45:38,038
Ядат нещо такова, такова
Те говорят, те се движат така
470
00:45:38,040 --> 00:45:41,758
Но никой от тях не е талантлив
Те нямат иновативна идея
471
00:45:41,760 --> 00:45:45,438
Знаят, знаят, но нищо не знаят
472
00:45:45,440 --> 00:45:48,040
Не беше възможно да се разбере и дума от думите им
473
00:45:49,240 --> 00:45:52,158
И не мисля, че и те са разбрали
474
00:45:52,160 --> 00:45:56,078
Приемане на левичари, ядрени арсенали
475
00:45:56,080 --> 00:46:01,800
Другия път не ме взимай, Лено, Пашкале
Доведете го, той бързо ще ги излекува
476
00:46:06,840 --> 00:46:11,160
Те са прилагателните, които се използват вместо
На земята те уринират в тоалетната
477
00:46:12,960 --> 00:46:17,958
Но те забравиха, това е всичко
Защото смятат, че това е краят
478
00:46:17,960 --> 00:46:23,518
Имате същото, внимавайте
Ставаш папагал на папагалите
479
00:46:23,520 --> 00:46:27,638
...трябваше да го чуеш, с този глас
480
00:46:27,640 --> 00:46:30,358
Този и синът на Сараторе са едно и също
481
00:46:30,360 --> 00:46:34,918
...имаме технически възможности
... такъв и такъв глад, война в Бисар
482
00:46:34,920 --> 00:46:39,640
Ain Saratore, играеш роля до
Ще бъдете ли добре дошли в къщата им?
483
00:46:40,640 --> 00:46:48,040
През времето, когато вие кукувате, ние сме с
Горят ли мозъците ни?
484
00:46:59,320 --> 00:47:02,158
Виждаш ли го, Лено?
485
00:47:02,160 --> 00:47:05,080
Хубав или лош, имам мъж
486
00:47:06,800 --> 00:47:10,038
Вие знаете много
487
00:47:10,040 --> 00:47:12,040
Но не знаеш какво е чувството
488
00:47:54,160 --> 00:47:58,640
Сбогом, Елена -
Елена, не си го вземай присърце, Лила се шегува -
489
00:48:01,640 --> 00:48:06,318
Колко си умен
Колко знания имате?
490
00:48:06,320 --> 00:48:08,040
Колко си смел
491
00:48:11,520 --> 00:48:14,120
Сбогом, Греко
492
00:48:22,560 --> 00:48:31,598
Вместо това споменът за хапливия му тон онази нощ
Неговото потъмняване, укрепване и горчивина станаха по-интензивни
493
00:48:31,600 --> 00:48:36,078
Изглеждаше, че нищо не може
оправдае стореното
494
00:48:36,080 --> 00:48:43,720
След като завърших училище, започнах работа
В книжарница в Порт?
495
00:48:49,760 --> 00:48:53,398
Този том е за Киркегор и Ницше
[датски и немски философи]
496
00:48:53,400 --> 00:48:55,798
Не разбирам името на този
497
00:48:55,800 --> 00:49:00,078
„Влезте на място“
[На немски: Съществуване и време]
498
00:49:00,080 --> 00:49:02,240
Съжалявам, но не разбирам
499
00:49:03,880 --> 00:49:08,038
Книгата "Битие и време" на Хайдегер
Поисках 1953 г., преведено от Куди
500
00:49:08,040 --> 00:49:09,800
Ще ви го донеса, професоре
501
00:49:11,240 --> 00:49:15,078
Хайде, това е -
Това е то -
502
00:49:15,080 --> 00:49:18,200
Отидете да оставите книгите, които пристигнаха тази сутрин
503
00:49:19,320 --> 00:49:23,398
Това е единственият автентичен италиански превод
504
00:49:23,400 --> 00:49:25,718
Много уважавам този издател
505
00:49:25,720 --> 00:49:27,958
Прав си, знаех си
Намирам го тук
506
00:49:27,960 --> 00:49:33,278
Сигурен съм, че ще бъдат публикувани още преводи
507
00:49:33,280 --> 00:49:35,198
Да се надяваме
508
00:49:35,200 --> 00:49:38,160
...Те прекарват много важни инициативи
509
00:50:02,760 --> 00:50:04,400
Елена, къде отиваш?
510
00:50:08,320 --> 00:50:11,198
Нино!
Лено -
511
00:50:11,200 --> 00:50:14,838
от къде идваш -
от книжарницата -
512
00:50:14,840 --> 00:50:17,638
Търсихме те -
Какво -
513
00:50:17,640 --> 00:50:22,038
да Познахме в една от тези книжарници
Ти работеше, но не те познавахме
514
00:50:22,040 --> 00:50:24,478
Претърсихме всички
515
00:50:24,480 --> 00:50:27,360
Бях зад библиотеката, но те видях
516
00:50:28,440 --> 00:50:32,438
Искаш ли да дойдеш на кино с нас? -
Благодаря, но не мога...
517
00:50:32,440 --> 00:50:36,918
Ще дойдем при него по-късно - да -
трябва да се прибера вкъщи -
518
00:50:36,920 --> 00:50:40,998
Но разходка в квартала? -
да-
519
00:50:41,000 --> 00:50:43,400
Един от тези дни ще дойдем при вас
520
00:50:44,600 --> 00:50:45,920
Добре
521
00:50:47,640 --> 00:50:50,638
Ще отидем ли на кино? -
да тръгваме -
522
00:50:50,640 --> 00:50:54,240
ще се видим Сбогом, Лено -
Довиждане - Довиждане, Лено -
523
00:50:57,280 --> 00:50:59,120
Благодарен
524
00:51:00,240 --> 00:51:06,638
Нито една от физическите му характеристики не прилича на баща му
Не беше, нито ръстът му, нито лицето му, нито Раф
525
00:51:06,640 --> 00:51:09,118
Дори гласът или очите му
526
00:51:09,120 --> 00:51:12,518
Беше мил, ненормален плод
527
00:51:12,520 --> 00:51:15,558
Колко привлекателен беше с разрошената си коса
528
00:51:15,560 --> 00:51:19,160
... колко несвързано беше с никой друг мъж
529
00:51:39,040 --> 00:51:44,198
Пино, какъв натрапник! случило ли се е нещо
530
00:51:44,200 --> 00:51:46,758
Влез -
Не, бързам -
531
00:51:46,760 --> 00:51:49,958
Пино, никой, всички отиват на причастие
532
00:51:49,960 --> 00:51:53,740
Видях ги. Донесох ви сватбената покана
533
00:51:55,080 --> 00:51:58,998
Само за вас, искаме да дойдете
534
00:51:59,000 --> 00:52:02,758
Стефано е виновен. Не само че няма да ми купи къща
535
00:52:02,760 --> 00:52:08,158
Но като парите за булчинската рокля, снимки и зала
Оказва се, че половината квартал го няма в списъка
536
00:52:08,160 --> 00:52:11,798
Рино също се извинява, но
Не можем да поканим вашето семейство
537
00:52:11,800 --> 00:52:18,758
Стефано казва, че харчи всичките си пари за хранителни стоки
И той продаде обувки и сега нищо за него
538
00:52:18,760 --> 00:52:21,678
Рено, което има своето място, е много разточително
539
00:52:21,680 --> 00:52:25,238
Той си купи кола.
Не се тревожи, Пино...
540
00:52:25,240 --> 00:52:29,558
Имаме сватба като тази на Лейла и Йе
Искахме къща близо до ж.п
541
00:52:29,560 --> 00:52:33,318
Вместо това мама ни дава своята спалня
542
00:52:33,320 --> 00:52:37,478
Когато Стефано ме стига, той се удря
Асупаси, но жена му има много пари?
543
00:52:37,480 --> 00:52:41,160
Извинявай отново, Лено.
Няма значение, Пино, не се тревожи...
544
00:53:00,680 --> 00:53:02,160
!Елена
545
00:53:03,600 --> 00:53:05,400
Лено!
546
00:53:10,280 --> 00:53:13,518
Здравейте, какво правите тук?
547
00:53:13,520 --> 00:53:18,560
Ела долу. Да отидем на разходка -
Да, сега слизам -
548
00:54:10,720 --> 00:54:15,718
Здравейте -
Здравейте. Какво правиш тук? -
549
00:54:15,720 --> 00:54:17,880
Донесох това, за да го прочетете
550
00:54:19,920 --> 00:54:22,320
четеш ли го
551
00:54:25,400 --> 00:54:27,080
разбира се
552
00:54:42,840 --> 00:54:45,080
Да тръгваме
553
00:54:51,600 --> 00:54:55,638
Тя е схематична, като Галиани и Армандо
554
00:54:55,640 --> 00:54:58,040
Но има и добри неща в него
555
00:55:00,480 --> 00:55:02,958
Имам предвид, Лено
556
00:55:02,960 --> 00:55:07,560
Г-жа Галиани беше фундаментална за мен, но тя не може
Идеи, различни от вашите
557
00:55:09,080 --> 00:55:12,600
Вземете каквото ви трябва
Но разсъждавайте със собствения си ум
558
00:55:17,640 --> 00:55:20,560
Ако ви харесва, покажете го на Лейла
559
00:55:26,840 --> 00:55:28,838
Коя е Надя?
560
00:55:28,840 --> 00:55:31,918
Надя е у дома с някои от приятелите на баща си
561
00:55:31,920 --> 00:55:34,158
Заминава с тях за Норвегия
562
00:55:34,160 --> 00:55:37,198
Какво си, отиваш ли с родителите си, Ишкия?
563
00:55:37,200 --> 00:55:39,958
с баща ми Дори и да ме убият
564
00:55:39,960 --> 00:55:45,678
Отивам в Иския, но се прибирам
Приятел. Трябва да учим. Вие
565
00:55:45,680 --> 00:55:50,118
Не знам, търся лятна работа
Когато книжарницата затвори
566
00:55:50,120 --> 00:55:53,718
Защо не дойдеш да ме видиш? -
Как мога да -
567
00:55:53,720 --> 00:55:56,120
Какво има, Лено? Няма значение, ела
568
00:56:00,760 --> 00:56:05,078
Обичам да говоря с теб -
аз също -
569
00:56:05,080 --> 00:56:07,720
И искам да знам какво мислите за списанието
570
00:56:12,600 --> 00:56:15,000
Отдавна не съм идвал тук
571
00:56:16,760 --> 00:56:18,398
Да отидем ли да пием кафе? -
да-
572
00:56:18,400 --> 00:56:23,278
Донато!
573
00:56:23,280 --> 00:56:27,960
кой е? -
Това е Мелина, не помниш ли? -
574
00:56:31,000 --> 00:56:34,198
с мен -
Не знам -
575
00:56:34,200 --> 00:56:36,040
Донато!
576
00:56:39,880 --> 00:56:44,758
Защо ме нарича "Донато"?
Мислите ли, че приличам на баща си?
577
00:56:44,760 --> 00:56:46,958
Не
578
00:56:46,960 --> 00:56:49,398
сигурен ли си -
да-
579
00:56:49,400 --> 00:56:51,800
Изчакай ме, Донато
580
00:56:53,960 --> 00:56:57,280
Може би трябва да отида -
...не, Вайса -
581
00:56:58,640 --> 00:57:01,198
Не, Лено... тръгвам си
582
00:57:01,200 --> 00:57:02,998
Идвам, Донато
583
00:57:03,000 --> 00:57:05,198
Да, може би трябва да тръгнеш
584
00:57:05,200 --> 00:57:07,758
Обещай, че ще дойдеш, Ишкия
585
00:57:07,760 --> 00:57:15,740
Донато! Дона, къде отиваш?
!Идвам! Донато! Донато
586
00:57:18,460 --> 00:57:24,440
Донато! Идвам, Дона
Къде отиваш, Донато?
587
00:57:30,050 --> 00:57:35,050
Произведение на Хоман Самади
Рейлън Гивънс
588
00:57:35,051 --> 00:57:39,051
@RaylanGivensSubs
66464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.