All language subtitles for Monster Musume ep10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:26,080 Species 10 "Everyday Life with D" 2 00:01:35,240 --> 00:01:38,450 This is nice every once in a while... 3 00:01:38,880 --> 00:01:41,160 is what I'd like to say. 4 00:01:40,660 --> 00:01:42,200 No Dumping Do not leave garbage or cans here! 5 00:01:42,630 --> 00:01:45,700 Papi, why did you say you wanted to come here? 6 00:01:45,700 --> 00:01:48,670 Huh? I didn't say that! 7 00:01:48,750 --> 00:01:50,960 The Birdbrain 8 00:01:49,360 --> 00:01:50,960 You did! Try to remember! 9 00:01:52,210 --> 00:01:53,460 No Dumping Don't Litter 10 00:01:52,950 --> 00:01:57,600 I feel like I'm forgetting something really important. 11 00:01:57,600 --> 00:01:59,600 This meat is so good! 12 00:01:59,600 --> 00:02:02,560 Zombina-san, why are you eating meat? 13 00:01:59,600 --> 00:02:02,560 So good, so good! 14 00:02:02,560 --> 00:02:04,350 Weren't you going to hide and guard us? 15 00:02:04,350 --> 00:02:05,810 This is so good! 16 00:02:05,810 --> 00:02:10,020 I left the others behind because you said it'd be dangerous since whoever sent that letter 17 00:02:06,770 --> 00:02:10,020 I'll kill you if you marry anyone. 18 00:02:10,020 --> 00:02:12,000 might show up if we came somewhere deserted! 19 00:02:12,000 --> 00:02:14,990 But even if they show up now, they won't come out of hiding! 20 00:02:14,990 --> 00:02:16,400 It's all good. 21 00:02:16,400 --> 00:02:17,530 What's good about this?! 22 00:02:17,880 --> 00:02:21,570 Come to think of it, some industrial waste was illegally dumped here. 23 00:02:21,570 --> 00:02:22,580 Be careful. 24 00:02:22,580 --> 00:02:23,780 Industrial waste? 25 00:02:24,000 --> 00:02:27,840 You might contract a mysterious virus and become a zombie. 26 00:02:27,840 --> 00:02:29,790 Coming from you, that's no joke. 27 00:02:29,990 --> 00:02:32,210 It could even make you gigantic! 28 00:02:47,940 --> 00:02:49,680 A m-monster? 29 00:02:49,680 --> 00:02:51,150 What is that? 30 00:03:02,040 --> 00:03:04,920 Wh-What the heck is that monster?! 31 00:03:04,920 --> 00:03:07,600 D-Did the industrial waste really make it gigantic?! 32 00:03:07,600 --> 00:03:08,790 It looks like a tree. 33 00:03:08,790 --> 00:03:10,540 Is it a non-human species, too?! 34 00:03:11,320 --> 00:03:12,040 A tree... 35 00:03:12,230 --> 00:03:16,000 Papi, Papi, Papi... 36 00:03:18,500 --> 00:03:20,170 I remembered! 37 00:03:20,540 --> 00:03:22,080 Papi! 38 00:03:26,910 --> 00:03:27,980 Master? 39 00:03:27,980 --> 00:03:29,550 Run, Suu! 40 00:03:30,430 --> 00:03:32,850 Tell Smith-san about this! 41 00:03:32,850 --> 00:03:33,940 Master? 42 00:03:33,940 --> 00:03:36,440 It's digging into my crotch! Ow, ow, ow! 43 00:03:36,800 --> 00:03:38,690 Master! 44 00:03:44,450 --> 00:03:46,180 Prototype Super-Powerful Nutrients 45 00:03:44,450 --> 00:03:46,180 Waste 46 00:03:50,300 --> 00:03:52,590 Human. Enemy. 47 00:03:52,590 --> 00:03:54,460 He who harms our kind. 48 00:03:55,440 --> 00:03:57,260 I am a dryad, 49 00:03:57,260 --> 00:04:00,320 guardian of plants, protector of the forest. 50 00:04:00,320 --> 00:04:02,220 I will have my revenge on humankind. 51 00:04:02,510 --> 00:04:04,590 What?! A dryad? 52 00:04:04,590 --> 00:04:05,630 That's odd. 53 00:04:05,630 --> 00:04:07,520 According to the book Smith-san gave me, 54 00:04:07,520 --> 00:04:09,210 they shouldn't be this big... 55 00:04:10,750 --> 00:04:11,710 Don't! 56 00:04:11,710 --> 00:04:12,780 Don't, Kii! 57 00:04:12,780 --> 00:04:15,230 Don't hurt my master! 58 00:04:16,050 --> 00:04:16,980 Papi... 59 00:04:21,540 --> 00:04:22,990 Are you okay, Master? 60 00:04:23,260 --> 00:04:25,070 Huh? "Kii"? 61 00:04:25,070 --> 00:04:26,740 Y-You know each other? 62 00:04:26,980 --> 00:04:30,550 I'd forgotten, but Kii is my friend. 63 00:04:32,230 --> 00:04:34,190 I was taking a stroll through the sky 64 00:04:34,190 --> 00:04:38,720 when I saw Smith-san arresting a non-human species kidnapper. 65 00:04:39,130 --> 00:04:42,440 Kii was separated from her friends then. 66 00:04:42,440 --> 00:04:43,610 Why's her name Kii? 67 00:04:43,610 --> 00:04:44,840 She's like a tree (ki). 68 00:04:44,840 --> 00:04:46,520 That's not very inspired... 69 00:04:48,480 --> 00:04:51,920 Kii was weak without dirt and water. 70 00:04:51,920 --> 00:04:54,780 So I planted her here. 71 00:04:56,230 --> 00:04:58,900 See you later, Kii! I'll be back! 72 00:05:00,160 --> 00:05:01,140 Papi... 73 00:05:01,920 --> 00:05:04,400 And why is she so huge now? 74 00:05:04,860 --> 00:05:07,520 I forgot about her after planting her, so I don't know. 75 00:05:07,520 --> 00:05:09,410 You're awful, aren't you?! 76 00:05:09,410 --> 00:05:10,410 Birdbrain 77 00:05:10,660 --> 00:05:13,580 Kii, my master isn't a bad person. 78 00:05:13,580 --> 00:05:15,190 So let him go, okay? 79 00:05:15,190 --> 00:05:16,120 Papi... 80 00:05:16,120 --> 00:05:16,790 Kii? 81 00:05:17,150 --> 00:05:19,880 Humans brought me here. 82 00:05:19,880 --> 00:05:21,520 Papi is a friend, 83 00:05:21,520 --> 00:05:22,800 but I hate humans! 84 00:05:23,650 --> 00:05:24,550 Master! 85 00:05:24,980 --> 00:05:26,700 Is she out of her mind? 86 00:05:26,700 --> 00:05:28,610 Dryad... D... 87 00:05:28,610 --> 00:05:30,550 Did she send the letter? 88 00:05:31,430 --> 00:05:33,930 Stop, Kii! 89 00:05:35,720 --> 00:05:37,010 Don't do anything crazy, Papi! 90 00:05:37,010 --> 00:05:39,820 But it might be my fault! 91 00:05:39,820 --> 00:05:43,890 Kii might be mad because I forgot about her, 92 00:05:43,890 --> 00:05:46,450 so I need to stop her! 93 00:05:48,570 --> 00:05:49,820 Papi! 94 00:06:11,120 --> 00:06:12,320 Is that you, Suu? 95 00:06:12,320 --> 00:06:13,850 Why are you gigantic, too?! 96 00:06:24,190 --> 00:06:27,640 Master, this is only a guess, but I believe 97 00:06:27,640 --> 00:06:31,590 she may be giant because she absorbed illegally dumped nutrients. 98 00:06:31,590 --> 00:06:32,240 Suu? 99 00:06:32,480 --> 00:06:36,810 Therefore, extracting the nutrients may calm her. 100 00:06:36,810 --> 00:06:39,870 Getting bigger made you smarter, huh, Suu? 101 00:06:50,410 --> 00:06:53,120 But how are we supposed to extract them?! 102 00:06:53,800 --> 00:06:56,270 All this shaking is making me sick... 103 00:07:06,440 --> 00:07:09,030 Extract the nutrients... 104 00:07:14,720 --> 00:07:18,180 Regardless of your method, it seems to be working! 105 00:07:24,440 --> 00:07:26,920 No! I can't reach her! 106 00:07:27,430 --> 00:07:29,850 Master, I need you to extract it for me! 107 00:07:29,850 --> 00:07:30,540 Wha— 108 00:07:33,260 --> 00:07:36,430 I can't move. Hurry! 109 00:07:36,720 --> 00:07:37,660 Master. 110 00:07:37,660 --> 00:07:39,180 Huh?! You too, Suu? 111 00:07:39,530 --> 00:07:42,190 Please, Master! Save Kii! 112 00:07:42,560 --> 00:07:45,190 Master, I've immobilized her! 113 00:07:45,190 --> 00:07:46,960 Now is your chance! 114 00:08:09,100 --> 00:08:10,960 I thought I was going to die. 115 00:08:11,190 --> 00:08:12,720 What's going— 116 00:08:12,720 --> 00:08:15,900 What the hell is going on?! 117 00:08:15,900 --> 00:08:16,840 I can't... 118 00:08:16,840 --> 00:08:18,840 No more... 119 00:08:18,840 --> 00:08:20,230 Don't... 120 00:08:21,370 --> 00:08:22,080 Huh? 121 00:08:27,370 --> 00:08:30,220 Wow, that was quite a disaster. 122 00:08:30,220 --> 00:08:32,679 At least there were no human casualties, 123 00:08:32,679 --> 00:08:35,860 since she rampaged out here in the forest. 124 00:08:34,740 --> 00:08:35,860 Shrank After Extraction of Nutrients 125 00:08:36,419 --> 00:08:38,929 So, this is her? 126 00:08:39,980 --> 00:08:41,620 Hang on. 127 00:08:42,030 --> 00:08:46,210 This happened because of the waste illegally dumped here. 128 00:08:46,210 --> 00:08:49,280 So I don't think she's responsible for this! 129 00:08:49,280 --> 00:08:51,260 You should punish whoever dumped it here. 130 00:08:51,720 --> 00:08:53,350 Why are you so flustered? 131 00:08:53,350 --> 00:08:55,420 No one's going to punish her. 132 00:08:55,420 --> 00:08:56,070 Huh? 133 00:08:56,520 --> 00:08:59,110 Besides, she didn't send the letter. 134 00:08:59,110 --> 00:09:00,010 Huh? 135 00:09:00,010 --> 00:09:02,460 After all, she can't write. 136 00:09:00,010 --> 00:09:02,460 Interspecies Exchange Contract 137 00:09:00,010 --> 00:09:03,770 Signature 138 00:09:02,460 --> 00:09:03,770 Oh. 139 00:09:04,320 --> 00:09:08,270 Kii-chan will continue living in this forest. 140 00:09:08,270 --> 00:09:11,970 We'll take care of the garbage, so don't worry. 141 00:09:11,970 --> 00:09:12,750 Okay. 142 00:09:12,750 --> 00:09:17,160 Though, of course, if you want to go home, we'll get you there. 143 00:09:17,160 --> 00:09:17,780 What will you do? 144 00:09:20,020 --> 00:09:22,550 If Papi and Suu will come play with me, 145 00:09:22,550 --> 00:09:24,110 I don't mind staying here. 146 00:09:25,290 --> 00:09:27,420 You don't have to come, though. 147 00:09:27,420 --> 00:09:28,330 What? 148 00:09:28,800 --> 00:09:31,000 What did you do to her, Darling-kun? 149 00:09:31,000 --> 00:09:31,920 Huh? 150 00:09:31,920 --> 00:09:34,010 You did something inappropriate to her, didn't you? 151 00:09:32,440 --> 00:09:36,190 But Papi and Suu, judging from the way you act, 152 00:09:34,010 --> 00:09:37,840 Well, it's not like I had a choice. 153 00:09:36,190 --> 00:09:38,330 you seem to like that human. 154 00:09:37,840 --> 00:09:40,450 I mean, it wasn't like that. 155 00:09:38,330 --> 00:09:39,310 Why? 156 00:09:39,310 --> 00:09:41,680 Because he's nice. 157 00:09:42,110 --> 00:09:45,680 Well, he was certainly gentle when he sucked on my breasts. 158 00:09:46,210 --> 00:09:48,140 Hey! Don't say just that part! 159 00:09:48,140 --> 00:09:49,220 Seriously? 160 00:09:49,220 --> 00:09:51,690 Darling-kun, that is pretty disgusting. 161 00:09:51,960 --> 00:09:54,040 Is help coming yet? 162 00:09:51,960 --> 00:09:54,480 There's a reason for this! 163 00:09:54,040 --> 00:09:56,990 At this rate, I'll return to the earth. 164 00:09:54,480 --> 00:09:55,720 So disgusting. 165 00:09:55,720 --> 00:09:58,470 It's not what you think! 166 00:09:56,990 --> 00:09:58,930 I feel like I've been buried... 167 00:10:02,320 --> 00:10:04,380 It's dangerous to walk near the street, Master. 168 00:10:04,380 --> 00:10:07,100 Please walk on my left, along the sidewalk. 169 00:10:07,100 --> 00:10:08,500 Okay. 170 00:10:09,460 --> 00:10:11,590 Black Feather Donations 171 00:10:10,010 --> 00:10:11,590 We're accepting donations. 172 00:10:11,900 --> 00:10:14,910 I'll do it. Stay away from my master. 173 00:10:15,960 --> 00:10:17,590 All You Can Drink for 90 Minutes!! 174 00:10:16,290 --> 00:10:18,680 Hey, bro, you got some time? 175 00:10:18,680 --> 00:10:20,260 We've got some great girls— 176 00:10:20,260 --> 00:10:21,590 No, he doesn't! Get back! 177 00:10:22,160 --> 00:10:22,850 Hey. 178 00:10:24,820 --> 00:10:27,080 Master, it could be a threatening call. 179 00:10:27,080 --> 00:10:28,390 Allow me to answer it. 180 00:10:31,240 --> 00:10:32,060 Who is this? 181 00:10:32,910 --> 00:10:35,750 U-Um, I'm Manako. I'm in charge of keeping an eye on you. 182 00:10:35,750 --> 00:10:38,490 I'm watching you from the roof of a building. 183 00:10:38,820 --> 00:10:40,250 Is there a problem?! 184 00:10:40,250 --> 00:10:42,640 Um, no, there's no problem. 185 00:10:42,640 --> 00:10:45,120 No, actually, it's kind of the problem... 186 00:10:45,420 --> 00:10:47,870 What? Where is the problem?! 187 00:10:47,870 --> 00:10:49,620 I must eradicate it immediately! 188 00:10:49,930 --> 00:10:53,090 We want you to act like you're on a date to draw out the culprit, 189 00:10:53,090 --> 00:10:57,050 but with that armor, it won't look very much like a date. 190 00:10:57,050 --> 00:10:58,130 What are you saying? 191 00:10:58,400 --> 00:11:01,230 I'm escorting my master in full armor 192 00:11:01,230 --> 00:11:04,100 because we don't know who or what D is! 193 00:11:04,100 --> 00:11:08,030 He could be some kind of horrific devil! 194 00:11:08,030 --> 00:11:10,960 I don't think someone like that could get into Japan. 195 00:11:10,960 --> 00:11:12,390 It's just in case! 196 00:11:12,940 --> 00:11:16,570 Fully Armed 197 00:11:13,210 --> 00:11:16,210 I actually wanted to come fully armed! 198 00:11:16,920 --> 00:11:20,070 A-At least take off your helmet. 199 00:11:20,340 --> 00:11:21,360 What is that? 200 00:11:20,340 --> 00:11:22,380 It might be bothering people. 201 00:11:21,360 --> 00:11:22,380 Cosplay? 202 00:11:22,380 --> 00:11:23,390 An event? 203 00:11:24,140 --> 00:11:27,180 If you insist, Master. 204 00:11:27,180 --> 00:11:27,950 However! 205 00:11:27,950 --> 00:11:30,830 So long as I am accompanying you today, 206 00:11:30,830 --> 00:11:34,580 no one will lay a finger on a single hair on your head! 207 00:11:34,780 --> 00:11:38,640 Wh-Why is she so fired up about this? 208 00:11:38,640 --> 00:11:39,940 She's always serious, 209 00:11:39,940 --> 00:11:42,440 but she's especially intense today. 210 00:11:44,010 --> 00:11:45,890 Will they be okay? 211 00:11:45,890 --> 00:11:47,600 What's this? 212 00:11:47,890 --> 00:11:51,100 What are you doing up here, Miss? 213 00:11:51,520 --> 00:11:53,880 Huh? Is that a gun? 214 00:11:53,880 --> 00:11:56,360 Young lady, you shouldn't be up here alone... 215 00:11:59,740 --> 00:12:01,450 You one-eyed monster! 216 00:12:05,720 --> 00:12:07,780 Another child ran from me. 217 00:12:07,780 --> 00:12:11,460 The world is still so cold toward monoeyes. 218 00:12:12,440 --> 00:12:15,210 Non-humans are so easy to play with. 219 00:12:17,140 --> 00:12:19,130 I don't want anyone interfering 220 00:12:19,130 --> 00:12:22,340 when I play with that dumb horse, Centorea-chan. 221 00:12:23,320 --> 00:12:28,960 Humans and non-humans alike are no more than toys to me, Lilith-chan the devil. 222 00:12:28,960 --> 00:12:32,980 Now, how shall I play with her? 223 00:12:37,360 --> 00:12:39,190 Don't try to force it, Cerea. 224 00:12:39,190 --> 00:12:42,490 But I can't leave you by yourself. 225 00:12:43,100 --> 00:12:45,660 W-We don't need to go shopping. Let's leave. 226 00:12:46,720 --> 00:12:48,240 My apologies. 227 00:12:52,230 --> 00:12:53,440 Oh, no! 228 00:12:53,440 --> 00:12:54,500 Hey, Cerea! 229 00:12:54,770 --> 00:12:55,650 Are you okay? 230 00:12:55,650 --> 00:12:56,880 I-I'm fine! 231 00:13:04,720 --> 00:13:06,800 Beware of Wild Boars 232 00:13:12,820 --> 00:13:14,890 I'm sorry about earlier. 233 00:13:15,440 --> 00:13:16,990 It's fine. 234 00:13:16,990 --> 00:13:19,010 Anyway, let's have lunch. 235 00:13:19,010 --> 00:13:20,800 You packed some food, right? 236 00:13:20,800 --> 00:13:23,280 It's nothing special. 237 00:13:25,230 --> 00:13:26,280 This looks good. 238 00:13:26,640 --> 00:13:27,990 Not at all. 239 00:13:27,990 --> 00:13:30,750 You always cook for me. 240 00:13:30,750 --> 00:13:33,290 I'm not used to cooking, but I wanted to thank you. 241 00:13:33,840 --> 00:13:36,040 Are these tuna sandwiches? 242 00:13:36,040 --> 00:13:37,670 I'm gonna dig in. 243 00:13:39,290 --> 00:13:41,220 They should taste okay. 244 00:13:41,220 --> 00:13:44,840 Unlike Miia, I don't use outlandish flavoring. 245 00:13:46,560 --> 00:13:48,080 How is it? 246 00:13:48,080 --> 00:13:50,300 Y-Yeah, it's all right. 247 00:13:51,030 --> 00:13:53,970 I-It has sort of a gentle flavor. 248 00:13:53,970 --> 00:13:55,250 I bet it's healthy. 249 00:13:55,250 --> 00:13:56,880 R-Really? 250 00:13:56,880 --> 00:13:59,690 I do try to be careful about my health. 251 00:13:59,690 --> 00:14:02,490 Hey, Centorea, did you taste these? 252 00:14:02,490 --> 00:14:03,400 Rachnera? 253 00:14:03,400 --> 00:14:05,440 Rach-neesan? When did you get here? 254 00:14:05,850 --> 00:14:07,820 They don't taste like anything. 255 00:14:09,880 --> 00:14:11,440 Honey's too nice to say it, 256 00:14:11,440 --> 00:14:13,320 so don't make him fake it for you. 257 00:14:13,320 --> 00:14:14,460 Master? 258 00:14:14,460 --> 00:14:18,630 Um, well... You really brought out the flavors of the ingredients. 259 00:14:18,630 --> 00:14:20,830 But you can't taste anything else. 260 00:14:21,110 --> 00:14:24,250 I... I only eat vegetables. 261 00:14:24,250 --> 00:14:28,910 I couldn't taste the tuna and eggs, so... 262 00:14:28,910 --> 00:14:30,920 Want some salt, Honey? 263 00:14:29,470 --> 00:14:34,350 Salt 264 00:14:30,920 --> 00:14:32,360 Why do you have that? 265 00:14:35,170 --> 00:14:37,600 I'm going to go cool my head. 266 00:14:45,200 --> 00:14:47,760 Oh, it's a horsey. 267 00:14:48,390 --> 00:14:50,610 You're a centaur, right? 268 00:14:50,610 --> 00:14:53,280 What are you doing here? 269 00:14:53,280 --> 00:14:56,330 Indeed, what am I doing? 270 00:14:57,100 --> 00:15:00,360 I wanted to thank my master for all he does for me, 271 00:15:00,360 --> 00:15:01,880 and it ends up like this. 272 00:15:02,430 --> 00:15:05,320 This is all I can do for him, too. 273 00:15:05,320 --> 00:15:07,880 I'm not worthy to stand by his side. 274 00:15:08,360 --> 00:15:11,290 Oh, I'm sorry. I shouldn't have said that. 275 00:15:11,290 --> 00:15:13,260 I was speaking to myself. Forget I— 276 00:15:16,510 --> 00:15:18,270 Are you sure? 277 00:15:18,620 --> 00:15:20,440 Think about it. 278 00:15:20,440 --> 00:15:25,920 Isn't there something you can do to make your master happy? 279 00:15:28,280 --> 00:15:29,730 Cerea! 280 00:15:29,730 --> 00:15:32,790 Hey, where are you?! 281 00:15:35,820 --> 00:15:36,790 Cerea. 282 00:15:38,120 --> 00:15:39,120 Cerea? 283 00:15:42,300 --> 00:15:44,540 Ow. What are you... 284 00:15:44,990 --> 00:15:47,550 Cere— Centorea-san? 285 00:15:50,620 --> 00:15:54,640 I've heard that human men like large breasts. 286 00:15:54,640 --> 00:15:57,310 Or are mine too big? 287 00:15:56,310 --> 00:15:57,310 Cerea! 288 00:15:57,720 --> 00:16:01,000 C-Calm down, calm down! D-Dalm cown! 289 00:16:01,000 --> 00:16:03,310 What's gotten into you, Cerea? 290 00:16:04,780 --> 00:16:06,900 Yes... I'm sorry. 291 00:16:08,470 --> 00:16:12,320 This is the only way I can repay you. Forgive me. 292 00:16:14,090 --> 00:16:17,330 Th-This is going to be trouble, in many ways! 293 00:16:17,950 --> 00:16:19,520 I need to get away! 294 00:16:22,400 --> 00:16:26,860 Yes, Master. You may do as you please. 295 00:16:31,360 --> 00:16:35,190 O-Oh, no! Their softness is robbing me of my good sense! 296 00:16:35,190 --> 00:16:37,100 My hands are moving on their own! 297 00:16:37,100 --> 00:16:40,160 My brain isn't working! 298 00:16:41,600 --> 00:16:43,100 How fun. 299 00:16:43,100 --> 00:16:46,350 All I did was hypnotize her a little bit. 300 00:16:47,280 --> 00:16:51,270 Maybe they'll even cross the line, right here. 301 00:16:52,330 --> 00:16:54,610 Who's there? Be quiet. 302 00:16:54,900 --> 00:16:57,640 They'll notice... us... 303 00:17:01,260 --> 00:17:02,550 What was that? 304 00:17:06,040 --> 00:17:09,040 Wait, why is there a boar here?! 305 00:17:09,520 --> 00:17:12,050 You, there! Get out of the way! 306 00:17:22,030 --> 00:17:23,470 Hello? 307 00:17:38,280 --> 00:17:40,000 You're coming this way?! Crap! 308 00:17:43,620 --> 00:17:46,120 Danger 309 00:17:50,700 --> 00:17:52,830 You're amazing, Cerea. 310 00:17:52,830 --> 00:17:54,720 Thanks. You saved me. 311 00:17:56,130 --> 00:17:58,310 There's nothing amazing about it. 312 00:17:58,310 --> 00:18:01,140 You don't need to be so modest— 313 00:17:59,650 --> 00:18:01,140 I... 314 00:18:01,480 --> 00:18:04,760 I can't do anything else for you. 315 00:18:04,760 --> 00:18:07,640 I want to be more useful to you, 316 00:18:08,020 --> 00:18:11,260 but I cause you nothing but trouble. 317 00:18:11,730 --> 00:18:15,260 I am not worthy to stand by your side. 318 00:18:15,710 --> 00:18:22,930 I want to become someone you can depend on... Someone you need. 319 00:18:28,270 --> 00:18:29,750 There. 320 00:18:32,170 --> 00:18:33,410 Master? 321 00:18:33,860 --> 00:18:37,610 Actually, I twisted my ankle earlier when the boar surprised me. 322 00:18:37,610 --> 00:18:40,310 Sorry to ask, but could you give me a ride home? 323 00:18:40,310 --> 00:18:43,260 W-Well, I... 324 00:18:43,260 --> 00:18:46,910 Yes, you're right. I can only help you at times like this— 325 00:18:46,910 --> 00:18:48,090 You're wrong. 326 00:18:50,970 --> 00:18:54,520 I depend on you all the time. 327 00:18:55,550 --> 00:18:56,810 Master... 328 00:18:58,280 --> 00:19:01,790 Someone reported an out-of-control boar. 329 00:19:02,280 --> 00:19:04,220 What is this?! 330 00:19:05,560 --> 00:19:10,260 Now, what should I do with you? 331 00:19:10,260 --> 00:19:12,490 Lilith-chan, right? 332 00:19:13,870 --> 00:19:16,920 Could you be D, perhaps? 333 00:19:16,920 --> 00:19:20,240 Aww, you're scared. How adorable. 334 00:19:20,240 --> 00:19:24,760 S-Scared? Are you sure you're not the one who's scared? 335 00:19:25,470 --> 00:19:29,520 You act like you pull all the strings from the shadows. 336 00:19:30,040 --> 00:19:35,460 But maybe you're actually just afraid of being seen by humans. 337 00:19:35,460 --> 00:19:37,710 You pretend not to care, 338 00:19:37,710 --> 00:19:40,030 but you're actually afraid of being rejected. 339 00:19:40,590 --> 00:19:45,640 After all, you know how humans see your spider body. 340 00:19:45,640 --> 00:19:46,760 Am I wrong? 341 00:19:46,760 --> 00:19:50,680 You're the scared one, spider lady. 342 00:19:54,720 --> 00:19:58,920 I see. I thought you were just a little prankster, 343 00:19:58,920 --> 00:20:00,890 but you're an adult on the inside. 344 00:20:02,750 --> 00:20:05,980 An adult can handle real punishment, yes? 345 00:20:15,700 --> 00:20:18,440 Starting today, to ease the master's burdens, 346 00:20:19,650 --> 00:20:22,270 I will take over the salad making. 347 00:20:22,270 --> 00:20:25,450 Don't be picky or leave food on your plates! 348 00:20:25,450 --> 00:20:26,760 What?! 349 00:20:26,760 --> 00:20:29,420 We're not exactly herbivores, you know! 350 00:20:29,420 --> 00:20:30,700 I want meat! 351 00:20:30,700 --> 00:20:32,870 Meat, meat, meat! 352 00:20:32,870 --> 00:20:34,000 No arguments! 353 00:20:34,000 --> 00:20:38,590 I will be as strict as the master was lenient. 354 00:20:38,590 --> 00:20:40,710 If you don't eat your salads, no meat for you! 355 00:20:40,710 --> 00:20:41,840 What?! 356 00:20:41,840 --> 00:20:44,970 What's the matter with that? It's healthy. 357 00:20:45,190 --> 00:20:46,960 Thanks, Cerea. 358 00:20:46,960 --> 00:20:49,220 They never try to eat raw vegetables. 359 00:20:50,000 --> 00:20:52,230 This much should be expected. 360 00:20:53,100 --> 00:20:56,520 I always tried to take on too much responsibility. 361 00:20:56,520 --> 00:20:59,730 I couldn't accept that there were things I couldn't do. 362 00:21:00,430 --> 00:21:01,860 So, from now on, 363 00:21:01,860 --> 00:21:05,240 I'll do whatever I can, to the utmost of my abilities. 364 00:21:06,060 --> 00:21:08,020 Thank you, strange girl. 365 00:21:08,020 --> 00:21:10,270 Though I don't remember you very well... 366 00:21:10,270 --> 00:21:12,200 Something you can do... 367 00:21:12,200 --> 00:21:13,750 Massive Misunderstanding 368 00:21:13,750 --> 00:21:18,440 A-Anyway, in return, I'd like to ask for help when I need it. 369 00:21:18,440 --> 00:21:19,530 Is that all right? 370 00:21:19,530 --> 00:21:22,310 Of course. Ask for help all you like. 371 00:21:29,600 --> 00:21:32,820 Really? So you're not D, then. 372 00:21:32,820 --> 00:21:36,500 So, Lilith-chan, is there anything else you're hiding? 373 00:21:36,500 --> 00:21:38,370 Or are you lying to me? 374 00:21:38,370 --> 00:21:41,660 Onee-sama, I am neither hiding anything, nor lying to you! 375 00:21:41,660 --> 00:21:44,100 Please give me my reward. 376 00:21:46,040 --> 00:21:47,910 What are you doing?! 377 00:21:47,600 --> 00:21:50,760 There's lots more. Eat up. 378 00:21:47,910 --> 00:21:49,600 Eat it yourselves! 379 00:23:22,080 --> 00:23:23,380 I know it's sudden, 380 00:23:23,380 --> 00:23:25,630 but you're going on a date with us today. 381 00:23:25,830 --> 00:23:26,480 Huh? 382 00:23:26,480 --> 00:23:27,380 Look at this. 383 00:23:27,990 --> 00:23:30,260 Another threatening letter? 384 00:23:30,170 --> 00:23:35,970 Species 11 "Everyday Life with a Dullahan" 385 00:23:30,510 --> 00:23:33,890 You are on the brink of death. 386 00:23:35,970 --> 00:23:40,970 Dragonewt Subspecies 387 00:23:35,970 --> 00:23:40,970 Doppelganger Also known as shadow people. A non-human species that can take on any appearance using their phantasmagoric hair. They are actually shapeshifters and unrelated to the paranormal phenomenon and harbinger of death known as doppelgangers. They do not wear clothes and instead spend most of their time naked, but as their appearance is not their true form, their nakedness causes them no shame. These mysterious creatures share much in common with the mythological “Faceless God,” and little is known regarding their true nature. 25470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.