All language subtitles for Missing.Crown.Prince.E08.240505.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:06,959 (Missing Crown Prince) 2 00:00:06,983 --> 00:00:07,811 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 3 00:00:07,836 --> 00:00:08,844 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 4 00:00:08,869 --> 00:00:09,638 (Production guidelines were strictly followed...) 5 00:00:09,663 --> 00:00:10,794 (when filming with children and animals.) 6 00:00:12,175 --> 00:00:14,036 (Episode 8) 7 00:00:24,958 --> 00:00:25,988 Young Master. 8 00:00:26,789 --> 00:00:27,789 Your Royal... 9 00:00:29,129 --> 00:00:30,129 Gap Seok. 10 00:00:33,498 --> 00:00:34,528 Young Master. 11 00:00:36,938 --> 00:00:37,938 Young Master... 12 00:00:47,948 --> 00:00:49,448 (Your Royal Highness) 13 00:00:52,448 --> 00:00:55,089 (We should make a run for it, no?) 14 00:01:00,888 --> 00:01:02,399 (No) 15 00:01:02,929 --> 00:01:05,429 (But we might not get another chance.) 16 00:01:05,629 --> 00:01:06,869 (I said no.) 17 00:01:10,938 --> 00:01:11,938 Goodness. 18 00:01:12,138 --> 00:01:13,967 It hurts badly! 19 00:01:13,968 --> 00:01:15,339 It hurts. 20 00:01:17,509 --> 00:01:18,509 Your Royal Highness. 21 00:01:20,009 --> 00:01:21,578 Do not just stand there. Get them on their feet. 22 00:01:21,948 --> 00:01:22,948 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 23 00:01:24,448 --> 00:01:25,918 Young Master... 24 00:01:28,619 --> 00:01:29,619 What now? 25 00:01:30,119 --> 00:01:31,119 Get them! 26 00:01:32,288 --> 00:01:33,288 No... 27 00:02:10,528 --> 00:02:11,558 Young Master. 28 00:02:12,058 --> 00:02:13,669 - We should go. - What about my lady? 29 00:02:14,028 --> 00:02:15,028 Hurry. 30 00:02:15,029 --> 00:02:17,369 - But she... - I get it, okay? 31 00:02:19,908 --> 00:02:21,008 Gap Seok will escort her. 32 00:02:22,808 --> 00:02:24,938 - What are you doing? - Darn it. 33 00:02:29,778 --> 00:02:32,347 Go after him. The rest will follow me. 34 00:02:32,348 --> 00:02:33,348 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 35 00:04:07,309 --> 00:04:08,678 (Clinic) 36 00:04:35,439 --> 00:04:38,278 I apologize for bringing you here when you need to recover. 37 00:04:39,908 --> 00:04:43,478 I could not think of another place that would be safe for us. 38 00:04:43,879 --> 00:04:44,978 I doubt it. 39 00:04:45,449 --> 00:04:47,018 You probably brought us here... 40 00:04:47,019 --> 00:04:48,449 since they would not think we would be hiding... 41 00:04:48,649 --> 00:04:49,959 where they originally found us. 42 00:04:54,829 --> 00:04:55,858 Wait here. 43 00:05:07,168 --> 00:05:08,168 Come over here. 44 00:05:20,819 --> 00:05:21,918 How are you feeling? 45 00:05:23,158 --> 00:05:24,158 I am all right. 46 00:05:26,488 --> 00:05:29,728 Gap Seok will have escaped with your lady, 47 00:05:31,399 --> 00:05:32,499 so do not worry too much. 48 00:05:33,329 --> 00:05:35,329 You saw how nimble he is. 49 00:05:36,699 --> 00:05:39,569 Truth be told, his fighting skills exceed mine. 50 00:06:04,228 --> 00:06:05,298 Is it too cold? 51 00:06:05,928 --> 00:06:06,928 I am all right. 52 00:06:08,899 --> 00:06:11,199 I apologize for troubling you like this. 53 00:06:11,668 --> 00:06:12,809 Try to get some sleep. 54 00:06:13,468 --> 00:06:14,538 I also need to rest. 55 00:06:59,589 --> 00:07:01,189 You are like a puppy who needs to relieve itself. 56 00:07:02,149 --> 00:07:03,189 What? 57 00:07:05,858 --> 00:07:08,758 You are only making me dizzy, so sit still. 58 00:07:08,759 --> 00:07:10,658 I am pacing because I cannot bring myself to just sit around. 59 00:07:12,699 --> 00:07:14,968 I am not sitting around because I am at ease. 60 00:07:15,598 --> 00:07:18,999 I am not at ease, to say the least. 61 00:07:19,199 --> 00:07:21,038 No one told you to follow us. 62 00:07:22,608 --> 00:07:23,778 Who are you blaming? 63 00:07:25,608 --> 00:07:27,048 Why did Oh Wol get sick? 64 00:07:27,178 --> 00:07:28,478 We had to stay in a cave... 65 00:07:28,778 --> 00:07:31,449 - and shabby huts like this... - No one told you to come. 66 00:07:32,348 --> 00:07:34,848 You persistently followed us even though we told you to go. 67 00:07:35,788 --> 00:07:36,959 Persistently? 68 00:07:39,288 --> 00:07:40,787 It is not like we wanted this. 69 00:07:40,788 --> 00:07:41,858 Why did you follow us, then? 70 00:07:44,928 --> 00:07:46,097 It is because we did not know... 71 00:07:46,098 --> 00:07:47,867 you were scoundrels who kidnapped women. 72 00:07:47,868 --> 00:07:49,129 As if I am the only one. 73 00:07:49,569 --> 00:07:50,968 Your father kidnapped someone first. 74 00:07:51,939 --> 00:07:53,509 Not only did he kidnap my young master, 75 00:07:54,009 --> 00:07:56,478 he also tried to have him killed. 76 00:07:57,839 --> 00:08:00,579 If we are scoundrels, that makes your father a murderer! 77 00:08:40,518 --> 00:08:41,648 Your hands are as cold as ice. 78 00:08:43,919 --> 00:08:46,159 Baek Gu, can you hear me? 79 00:10:30,459 --> 00:10:31,529 This must be hard for you too. 80 00:10:32,868 --> 00:10:33,868 Will you be all right? 81 00:10:48,279 --> 00:10:51,618 What could have hurt you so badly? 82 00:10:52,478 --> 00:10:53,648 Was it my father? 83 00:10:55,419 --> 00:10:56,919 I wish to be by your side. 84 00:10:58,388 --> 00:11:01,559 I may not be much of a help to you, but let me stay by your side... 85 00:11:02,358 --> 00:11:03,959 and aid you as the servant Baek Gu. 86 00:11:06,669 --> 00:11:08,468 I know I cannot be forgiven, 87 00:11:09,429 --> 00:11:11,069 but just let me stay by your side. 88 00:12:14,699 --> 00:12:15,868 How are you feeling? 89 00:12:16,569 --> 00:12:17,669 Are you still cold? 90 00:12:17,839 --> 00:12:20,638 No, I feel much better. 91 00:12:30,049 --> 00:12:31,079 I apologize. 92 00:12:32,449 --> 00:12:34,618 I am relieved to hear that you are feeling better. 93 00:12:46,569 --> 00:12:49,569 Do you still wish to come with me? 94 00:12:50,968 --> 00:12:53,539 - Pardon? - You almost died last night. 95 00:12:54,169 --> 00:12:56,039 You may find yourself in another risky situation, 96 00:12:56,378 --> 00:12:58,008 - so... - I will go with you. 97 00:13:07,488 --> 00:13:08,518 If it is all right with you, 98 00:13:10,919 --> 00:13:12,118 I would like to ask your lady... 99 00:13:13,189 --> 00:13:14,757 and have you become a commoner. 100 00:13:14,758 --> 00:13:16,357 (Myeoncheon: Allowing a slave to become a commoner) 101 00:13:16,358 --> 00:13:17,529 What are your thoughts on that? 102 00:13:20,533 --> 00:13:22,234 I say this because you are a talented girl. 103 00:13:23,204 --> 00:13:24,374 Once you become a commoner, 104 00:13:24,773 --> 00:13:27,643 you will get to live freely doing whatever you want to do. 105 00:13:28,273 --> 00:13:30,214 Fortunately, I have the money to pay for it, 106 00:13:31,474 --> 00:13:33,783 so let me know if that is what you want. 107 00:13:39,653 --> 00:13:41,283 I appreciate your offer, 108 00:13:42,183 --> 00:13:44,252 but escaping this place is a priority, 109 00:13:44,253 --> 00:13:45,793 and we must find the others. 110 00:13:46,440 --> 00:13:48,970 It does not seem like the right time to discuss my class. 111 00:13:50,269 --> 00:13:51,340 May I answer you... 112 00:13:52,070 --> 00:13:54,009 some other time? 113 00:13:54,810 --> 00:13:55,940 You are right. 114 00:13:57,779 --> 00:13:59,210 Are you able to move? 115 00:14:00,720 --> 00:14:01,749 Yes. 116 00:14:20,899 --> 00:14:23,940 Should we not try to find the royal seal? 117 00:14:25,840 --> 00:14:28,479 To install the new Crown Prince, we need the seal to... 118 00:14:29,180 --> 00:14:31,810 We must postpone the coronation as much as we can. 119 00:14:32,950 --> 00:14:36,019 Once Prince Dosung is installed as Crown Prince, 120 00:14:36,320 --> 00:14:38,050 Left State Councillor Yoon... 121 00:14:38,450 --> 00:14:41,190 could kill His Majesty so that Prince Dosung can be King. 122 00:14:42,420 --> 00:14:45,330 Do you believe what the deposed Crown Prince said? 123 00:14:45,529 --> 00:14:47,729 Yes, that is why I am not looking... 124 00:14:50,129 --> 00:14:51,430 for the royal seal. 125 00:14:53,170 --> 00:14:55,700 To safely leave the palace as we planned... 126 00:14:55,800 --> 00:14:57,040 Your Majesty. 127 00:14:57,710 --> 00:14:59,639 Left State Councillor Yoon is here. 128 00:15:06,950 --> 00:15:07,950 Let him enter. 129 00:15:49,119 --> 00:15:50,290 This is the royal seal. 130 00:15:51,190 --> 00:15:52,960 Did the Queen hand it over? 131 00:16:02,800 --> 00:16:04,709 How dare you deceive Her Majesty? 132 00:16:04,710 --> 00:16:06,540 Is this not a forgery? 133 00:16:07,409 --> 00:16:09,139 Who cares if it is a forgery? 134 00:16:10,479 --> 00:16:12,709 It will be known as the royal seal... 135 00:16:12,710 --> 00:16:14,979 if you say that it is. 136 00:16:16,450 --> 00:16:18,249 It might work with the royal seal, 137 00:16:19,489 --> 00:16:22,560 but that will not be the case with the national seal. 138 00:16:23,159 --> 00:16:24,589 What if the Emperor notices... 139 00:16:24,590 --> 00:16:26,188 that the seal on the document is a forgery? 140 00:16:26,189 --> 00:16:29,869 How are you planning on handling his fury? 141 00:16:30,369 --> 00:16:32,199 What should we do, then? 142 00:16:33,070 --> 00:16:34,869 Should we all die? 143 00:16:36,869 --> 00:16:39,510 I have put my life on the line for this mission, 144 00:16:41,780 --> 00:16:43,109 but you do not seem... 145 00:16:44,080 --> 00:16:45,810 that invested in it. 146 00:16:50,219 --> 00:16:51,718 If things go south, 147 00:16:51,719 --> 00:16:53,149 I will be slayed for committing treason, 148 00:16:53,520 --> 00:16:55,958 which is why I am ready to pull out my sword... 149 00:16:55,959 --> 00:16:57,830 and fight to the death. 150 00:16:58,730 --> 00:17:00,060 Should I do... 151 00:17:00,929 --> 00:17:02,260 just that? 152 00:17:10,310 --> 00:17:11,510 "Office of Astrology has confirmed..." 153 00:17:11,969 --> 00:17:13,980 "that the first day of the next month is auspicious." 154 00:17:14,740 --> 00:17:17,249 "That is why the coronation of the new Crown Prince..." 155 00:17:17,250 --> 00:17:18,510 "will take place on that day." 156 00:17:19,919 --> 00:17:21,049 "It is a celebratory event..." 157 00:17:21,050 --> 00:17:23,790 "to which we welcome the heir to the throne," 158 00:17:24,250 --> 00:17:26,889 "so expedite the installation of the Office of Investiture..." 159 00:17:27,689 --> 00:17:29,718 "and make sure nothing is overlooked..." 160 00:17:29,719 --> 00:17:32,189 "while preparing to welcome our new Crown Prince." 161 00:17:32,990 --> 00:17:35,800 - Absolutely, Your Majesty. - Absolutely, Your Majesty. 162 00:17:48,480 --> 00:17:49,580 What is this about? 163 00:17:50,550 --> 00:17:51,708 Your Highness, 164 00:17:51,709 --> 00:17:53,209 it is Court Lady Cho. 165 00:17:55,419 --> 00:17:57,520 Your Highness, congratulations. 166 00:17:58,090 --> 00:18:00,090 A day has been set for the Crown Prince coronation. 167 00:18:00,459 --> 00:18:02,659 - Are you sure? - Yes. 168 00:18:02,919 --> 00:18:06,030 Magistrate Yoon has left to bring Prince Dosung to the palace. 169 00:18:09,929 --> 00:18:10,929 Your Highness, 170 00:18:11,669 --> 00:18:14,199 could something be troubling you? 171 00:18:21,740 --> 00:18:23,250 Please die. 172 00:18:25,810 --> 00:18:27,679 If I obey you and die, 173 00:18:28,280 --> 00:18:31,490 Father will be your next target. 174 00:18:32,290 --> 00:18:33,290 Am I wrong? 175 00:18:34,419 --> 00:18:36,389 Because as long as Father is alive, 176 00:18:38,359 --> 00:18:40,399 Dosung cannot become King. 177 00:19:13,800 --> 00:19:16,359 My lord, I have brought the prisoners. 178 00:19:17,129 --> 00:19:19,629 I must see them in person, so bring them inside. 179 00:19:20,199 --> 00:19:21,240 Pardon? 180 00:19:22,139 --> 00:19:23,169 Of course. 181 00:19:37,689 --> 00:19:39,790 Leave the prisoners and excuse yourselves. 182 00:19:40,889 --> 00:19:41,889 Pardon? 183 00:19:47,359 --> 00:19:49,030 I said you were dismissed! 184 00:20:02,209 --> 00:20:03,209 Gap Seok. 185 00:20:05,909 --> 00:20:07,919 I hope you are not injured. 186 00:20:08,419 --> 00:20:09,419 I am fine. 187 00:20:10,949 --> 00:20:12,419 How did you know we would be captured? 188 00:20:13,320 --> 00:20:15,689 More importantly, how did you get in here? 189 00:20:16,320 --> 00:20:18,990 I sneaked in last night when no one was here. 190 00:20:23,060 --> 00:20:24,070 Then, 191 00:20:24,469 --> 00:20:25,999 have you been hiding here all night? 192 00:20:26,000 --> 00:20:27,040 Yes. 193 00:20:27,699 --> 00:20:29,699 I waited for him while fighting off sleep... 194 00:20:30,270 --> 00:20:33,310 and as soon as the village head... 195 00:20:34,580 --> 00:20:36,379 finally entered, 196 00:20:37,550 --> 00:20:39,409 I took him hostage. 197 00:20:41,080 --> 00:20:42,350 You rescued me once again. 198 00:20:43,379 --> 00:20:44,419 You did well. 199 00:20:44,889 --> 00:20:46,219 There is another door over here. 200 00:20:48,290 --> 00:20:49,659 Shall we, Young Master? 201 00:20:53,260 --> 00:20:55,730 Hold on. What about my lady? 202 00:21:11,909 --> 00:21:12,909 But... 203 00:21:13,010 --> 00:21:14,250 Wait... 204 00:21:21,689 --> 00:21:24,090 - That man... - He is Choi Sang Rok's bodyguard. 205 00:21:26,260 --> 00:21:27,300 Is he? 206 00:21:28,800 --> 00:21:29,830 Yes. 207 00:21:32,869 --> 00:21:35,199 I will go with his lord. 208 00:21:35,939 --> 00:21:37,810 Just leave, will you? 209 00:21:38,040 --> 00:21:39,169 Because of you... 210 00:21:41,639 --> 00:21:44,079 I will make sure I do not cause trouble. 211 00:21:44,080 --> 00:21:46,409 No. Rather, I will be of help. 212 00:21:46,980 --> 00:21:47,980 What help? 213 00:21:47,981 --> 00:21:49,349 That man and I... 214 00:21:49,350 --> 00:21:51,618 have been close since childhood. 215 00:21:51,619 --> 00:21:53,889 If needed, use me as a hostage. 216 00:21:57,290 --> 00:21:58,659 His lord's wound. 217 00:21:58,959 --> 00:22:00,760 It could get infected again. 218 00:22:00,929 --> 00:22:03,600 I can look after him right away only when we are together, no? 219 00:22:05,369 --> 00:22:06,429 I am... 220 00:22:07,040 --> 00:22:08,500 good at fighting too. 221 00:22:08,939 --> 00:22:10,868 That man taught me martial arts. 222 00:22:10,869 --> 00:22:13,169 I can fight dozens of men. 223 00:22:19,810 --> 00:22:21,350 Allow me to follow you. 224 00:22:22,020 --> 00:22:23,350 Do not follow us. 225 00:22:28,219 --> 00:22:29,320 Come with us. 226 00:22:31,030 --> 00:22:32,629 - Baek Gu. - Young Master? 227 00:22:32,830 --> 00:22:34,530 Thank you, Hwang Gu. 228 00:22:37,530 --> 00:22:38,570 I mean, my lord. 229 00:22:41,600 --> 00:22:44,240 And so? Where did you hide it? 230 00:22:58,050 --> 00:23:00,689 You sure are amazing. 231 00:23:01,260 --> 00:23:02,918 How did you know we would get kidnapped? 232 00:23:02,919 --> 00:23:04,929 It is something we must not lose. 233 00:23:05,060 --> 00:23:07,358 And so, it was simply to be prepared for the worst. 234 00:23:07,359 --> 00:23:09,800 You think of all possibilities. 235 00:23:10,530 --> 00:23:12,699 But why are you taking that girl? 236 00:23:13,600 --> 00:23:15,800 She still serves Lord Choi. 237 00:23:16,300 --> 00:23:18,570 - Even if she is a servant... - Yes, a servant. 238 00:23:19,909 --> 00:23:21,540 Against her will, 239 00:23:22,179 --> 00:23:24,010 she was born as a family's servant. 240 00:23:25,510 --> 00:23:28,419 And that family's head turned out to be Choi Sang Rok. 241 00:23:29,649 --> 00:23:31,419 But that is not her fault, is it? 242 00:23:33,520 --> 00:23:34,590 Gap Seok. 243 00:23:35,189 --> 00:23:36,260 I will... 244 00:23:37,189 --> 00:23:38,560 get my revenge. 245 00:23:40,429 --> 00:23:42,859 I will take everything that belongs to Choi Sang Rok... 246 00:23:44,300 --> 00:23:45,770 and destroy him. 247 00:23:48,800 --> 00:23:51,709 When my rage engulfs everyone in that family, 248 00:23:54,439 --> 00:23:55,639 I hope... 249 00:23:56,209 --> 00:23:57,649 that girl is not there. 250 00:23:59,850 --> 00:24:01,719 When I bring down Choi Sang Rok, 251 00:24:03,020 --> 00:24:06,350 I do not want her to get dragged in and killed. 252 00:24:11,159 --> 00:24:14,159 Do you like Baek Gu that much? 253 00:24:17,330 --> 00:24:20,168 Did you not listen to me? That is not what I... 254 00:24:20,169 --> 00:24:22,899 Whether that is or is not the case, let us all go together. 255 00:24:22,939 --> 00:24:24,609 That is all that matters, no? 256 00:24:25,709 --> 00:24:27,340 Carry this now. 257 00:24:27,510 --> 00:24:28,540 Here. 258 00:24:31,280 --> 00:24:32,350 All right. 259 00:24:33,080 --> 00:24:34,149 Good. 260 00:24:35,149 --> 00:24:36,219 Let us go. 261 00:24:37,050 --> 00:24:41,560 Baek Gu is waiting for us. 262 00:24:45,730 --> 00:24:48,560 This way. Please get on. 263 00:24:52,969 --> 00:24:55,969 What? Are you scared I will refuse to go? 264 00:25:02,080 --> 00:25:03,379 You are to follow me. 265 00:25:03,909 --> 00:25:05,550 - Me? - Yes. 266 00:25:05,949 --> 00:25:08,550 Were you not always jealous of Gap Dol? 267 00:25:09,080 --> 00:25:10,850 Take this chance to earn a title. 268 00:25:11,889 --> 00:25:13,520 Thank you, my lord. 269 00:25:16,459 --> 00:25:17,789 That is fine, yes? 270 00:25:17,790 --> 00:25:19,730 When you succeed to the throne, 271 00:25:19,990 --> 00:25:22,100 everything in Joseon will become yours. 272 00:25:22,459 --> 00:25:24,929 You can assign anyone as your guard. 273 00:25:26,500 --> 00:25:28,269 Do as you please. 274 00:25:28,270 --> 00:25:31,639 Then, forget the palanquin. It does not feel comfortable. 275 00:25:32,609 --> 00:25:33,879 Let us ride horses. 276 00:25:34,109 --> 00:25:35,139 Well... 277 00:25:35,980 --> 00:25:37,480 But there is a custom... 278 00:25:37,609 --> 00:25:40,149 in the palace welcoming the Crown Prince. 279 00:25:46,719 --> 00:25:48,590 Did you not tell me to do as I pleased? 280 00:25:48,760 --> 00:25:49,990 Were you not being sincere? 281 00:25:50,459 --> 00:25:51,830 Move aside! 282 00:25:52,359 --> 00:25:55,530 Prince Dosung is making his way! 283 00:25:56,600 --> 00:25:58,100 Hurry! 284 00:25:58,469 --> 00:25:59,899 Move aside! 285 00:26:00,369 --> 00:26:03,699 Prince Dosung is making his way! 286 00:26:04,570 --> 00:26:06,169 Hurry! 287 00:26:06,609 --> 00:26:07,980 Move aside! 288 00:26:08,540 --> 00:26:11,980 Prince Dosung is making his way! 289 00:26:12,850 --> 00:26:14,350 Hurry! 290 00:26:15,250 --> 00:26:16,879 Move aside! 291 00:26:17,419 --> 00:26:21,260 Prince Dosung is making his way! 292 00:26:22,119 --> 00:26:23,989 It is not easy being a crown prince. 293 00:26:23,990 --> 00:26:25,260 My point, exactly. 294 00:26:26,359 --> 00:26:27,600 Despite that, 295 00:26:27,659 --> 00:26:29,399 I have never once heard you say you want to quit. 296 00:26:31,530 --> 00:26:32,929 If I suffer a little, 297 00:26:33,629 --> 00:26:35,638 the people of Joseon can live more comfortably, 298 00:26:35,639 --> 00:26:37,000 so how could I quit? 299 00:26:41,540 --> 00:26:43,850 You little... I am your elder brother. 300 00:26:45,379 --> 00:26:49,050 Prince Dosung is making his way! 301 00:26:49,879 --> 00:26:51,490 Hurry! 302 00:26:52,350 --> 00:26:53,790 Move aside! 303 00:26:54,389 --> 00:26:57,889 Prince Dosung is making his way! 304 00:27:03,929 --> 00:27:07,899 It seems the apricot flowers will bloom early this year, Your Majesty. 305 00:27:09,270 --> 00:27:11,510 Everything has its own time. 306 00:27:12,010 --> 00:27:13,909 I am worried it will wilt away... 307 00:27:14,780 --> 00:27:16,740 if the flowers bloom too quickly. 308 00:27:25,490 --> 00:27:26,889 Do not worry. 309 00:27:27,659 --> 00:27:29,760 To return your devotion, 310 00:27:29,889 --> 00:27:33,030 this tree must be trying its best. 311 00:27:38,469 --> 00:27:40,100 It seems to need sunlight. 312 00:27:40,399 --> 00:27:42,070 Place this where it is sunny. 313 00:27:42,399 --> 00:27:43,469 Yes, Your Majesty. 314 00:27:53,010 --> 00:27:54,219 Is that the apricot flower... 315 00:27:55,020 --> 00:27:57,219 the Queen Dowager takes care of like... 316 00:27:57,550 --> 00:27:59,550 she took care of Prince Gwangchang? 317 00:28:01,119 --> 00:28:02,119 Yes. 318 00:28:03,189 --> 00:28:04,359 Give it to me. 319 00:28:05,260 --> 00:28:06,689 May I ask why? 320 00:28:19,270 --> 00:28:21,709 I thought anything you touched... 321 00:28:22,240 --> 00:28:24,109 got destroyed. 322 00:28:26,850 --> 00:28:28,619 But this one survived. 323 00:28:29,949 --> 00:28:31,149 Please give it back. 324 00:28:31,389 --> 00:28:33,619 Her Majesty holds dear to that treasure. 325 00:28:35,560 --> 00:28:36,760 "Treasure?" 326 00:28:38,030 --> 00:28:41,159 I thought you were only interested in love between men and women. 327 00:28:42,260 --> 00:28:44,129 But you must also love this tree. 328 00:28:45,129 --> 00:28:47,100 You are crossing the line! 329 00:28:48,740 --> 00:28:49,899 "Crossing the line?" 330 00:28:52,209 --> 00:28:54,010 Did you just say I was crossing the line? 331 00:29:11,760 --> 00:29:13,928 What do you think you are doing? 332 00:29:13,929 --> 00:29:18,669 You dared to frame the kingdom's Crown Prince without hesitation. 333 00:29:20,939 --> 00:29:22,468 And I thought... 334 00:29:22,469 --> 00:29:24,969 nothing could hurt you, Court Lady Kim. 335 00:29:27,209 --> 00:29:28,780 I guess I was wrong. 336 00:29:29,939 --> 00:29:31,510 I will visit you often... 337 00:29:31,850 --> 00:29:34,820 now that I have moved into the palace. 338 00:29:37,320 --> 00:29:38,389 I shall see you again. 339 00:29:56,840 --> 00:29:58,540 - Are you all right? - Yes, Your Majesty. 340 00:29:59,469 --> 00:30:02,179 Do not worry. It is only a small cut. 341 00:30:05,580 --> 00:30:08,080 He simply did it to make you lose your temper. 342 00:30:08,649 --> 00:30:10,280 Do not let him get to you, Your Majesty. 343 00:30:11,389 --> 00:30:13,020 If he bothers you too much, 344 00:30:13,350 --> 00:30:15,389 I will talk to the Left State Councillor. 345 00:30:21,060 --> 00:30:22,159 Did you ask for me? 346 00:30:23,859 --> 00:30:26,770 You heard an urgent message came from the Mokchon village head, yes? 347 00:30:27,030 --> 00:30:28,040 Yes. 348 00:30:28,469 --> 00:30:30,240 Judging by his travelling South, 349 00:30:30,709 --> 00:30:32,339 he must be going... 350 00:30:32,340 --> 00:30:34,240 to his grandfather in Mungyeong. 351 00:30:35,010 --> 00:30:37,678 I believe an urgent message has already been sent to Mungyeong. 352 00:30:37,679 --> 00:30:39,149 Gosh, you. 353 00:30:39,350 --> 00:30:40,879 I know that too. 354 00:30:42,219 --> 00:30:44,850 But just capturing him is not enough, is it? 355 00:30:46,689 --> 00:30:47,719 Does that mean... 356 00:30:50,060 --> 00:30:53,990 I will take care of the aftermath. 357 00:31:01,070 --> 00:31:02,100 Giddyap! 358 00:31:16,149 --> 00:31:18,189 - Goodness, girl. - Sir. 359 00:31:19,449 --> 00:31:20,889 What happened? 360 00:31:27,899 --> 00:31:30,399 Return to Moo Baek at once, 361 00:31:30,800 --> 00:31:32,270 and tell him to go to Mungyeong. 362 00:31:32,429 --> 00:31:33,429 Yes, my lord. 363 00:31:36,899 --> 00:31:38,010 And Myung Yoon? 364 00:31:40,209 --> 00:31:41,480 Is she safe? 365 00:31:43,240 --> 00:31:44,879 Yes, my lord. 366 00:31:45,010 --> 00:31:47,148 Did the man you were with not harass her... 367 00:31:47,149 --> 00:31:48,580 to get revenge? 368 00:31:49,980 --> 00:31:52,350 No. Those men believe... 369 00:31:52,689 --> 00:31:54,958 I am the family's young lady. 370 00:31:54,959 --> 00:31:56,060 What about you? 371 00:31:56,990 --> 00:31:58,560 Were you fine all along? 372 00:31:58,760 --> 00:32:02,060 Yes. I am all right. 373 00:32:08,969 --> 00:32:10,300 In your eyes, 374 00:32:12,040 --> 00:32:13,139 how did it seem? 375 00:32:14,340 --> 00:32:16,379 What are you talking about, my lord? 376 00:32:16,980 --> 00:32:18,948 Is it true that Myung Yoon ran away from home to avoid... 377 00:32:18,949 --> 00:32:20,280 being selected as a crown princess candidate? 378 00:32:21,449 --> 00:32:22,480 Yes, my lord. 379 00:32:23,020 --> 00:32:24,750 She said she would return home... 380 00:32:24,949 --> 00:32:26,718 as soon as the ban on marriage was lifted. 381 00:32:26,719 --> 00:32:28,119 By any chance, did His... 382 00:32:35,800 --> 00:32:36,830 Forget it. 383 00:32:44,540 --> 00:32:45,840 The tutors from the Tutorial Office are here. 384 00:33:06,560 --> 00:33:07,699 What brings you by? 385 00:33:10,800 --> 00:33:12,968 Is there a reason you keep missing your tutorial sessions? 386 00:33:12,969 --> 00:33:15,976 (Seoyeon: Education program for Crown Prince) 387 00:33:16,000 --> 00:33:17,399 I fell asleep. 388 00:33:19,340 --> 00:33:20,810 You see, these... 389 00:33:21,740 --> 00:33:23,639 Nothing puts me to sleep quicker than these do. 390 00:33:24,280 --> 00:33:25,280 How could you treat... 391 00:33:25,810 --> 00:33:28,719 the Confucian classics with precious teachings in such a manner? 392 00:33:32,389 --> 00:33:34,719 Is this kingdom... 393 00:33:35,420 --> 00:33:36,489 in this mess now because... 394 00:33:37,489 --> 00:33:39,060 such teachings were upheld so well? 395 00:33:47,869 --> 00:33:48,869 I was just joking! 396 00:33:53,409 --> 00:33:56,409 Your Highness, it seems like you are curious about good governance. 397 00:33:56,909 --> 00:33:59,880 That is what we will study in tomorrow's session. 398 00:34:02,480 --> 00:34:04,350 - Sure, whatever. - With that said, 399 00:34:04,719 --> 00:34:06,989 you seem to dislike coming all the way to the Yeongyeongdang Hall, 400 00:34:07,719 --> 00:34:11,630 so we will come to the Crown Prince's Palace tomorrow. 401 00:34:19,929 --> 00:34:21,139 What is the matter? 402 00:34:23,369 --> 00:34:25,239 Your Highness. It is I, Joong Young. 403 00:35:50,560 --> 00:35:51,560 Make way! 404 00:35:51,790 --> 00:35:53,230 What is happening? 405 00:35:55,429 --> 00:35:56,960 Look, how could he... 406 00:35:58,730 --> 00:36:01,199 Stop him at once. What are you all waiting for? 407 00:36:06,969 --> 00:36:07,980 My goodness. 408 00:36:22,360 --> 00:36:23,460 Oh, dear! 409 00:36:24,259 --> 00:36:26,690 We should tell everyone to leave at once, should we not? 410 00:36:27,159 --> 00:36:28,230 Yes, we should. 411 00:36:29,429 --> 00:36:31,670 All of you, leave at once! 412 00:36:32,699 --> 00:36:33,900 What are you waiting for? 413 00:36:34,130 --> 00:36:35,469 Make them leave. All of them! 414 00:36:35,670 --> 00:36:37,100 And lock the gates. 415 00:36:37,369 --> 00:36:38,369 Now! 416 00:37:18,179 --> 00:37:21,179 Should I make my way back to the palace, 417 00:37:22,250 --> 00:37:23,750 we will meet as enemies... 418 00:37:24,719 --> 00:37:25,948 and not brothers. 419 00:37:25,949 --> 00:37:27,989 Letting you die here cannot be the alternative. 420 00:37:28,420 --> 00:37:29,719 Please stay well and healthy, 421 00:37:30,489 --> 00:37:31,489 Gun. 422 00:37:31,490 --> 00:37:33,960 I will do my best to protect my family. 423 00:37:35,060 --> 00:37:36,100 You too. 424 00:37:37,230 --> 00:37:38,299 Be safe and sound. 425 00:37:39,569 --> 00:37:40,569 Wait! 426 00:37:41,139 --> 00:37:42,670 Come on! Faster! 427 00:38:19,061 --> 00:38:20,520 Prince Dosung betrayed... 428 00:38:21,331 --> 00:38:22,391 the Confucian principles. 429 00:38:23,061 --> 00:38:24,331 Please punish him. 430 00:38:24,730 --> 00:38:26,661 - Punish him! - Punish him! 431 00:38:29,770 --> 00:38:31,241 Prince Dosung betrayed... 432 00:38:31,540 --> 00:38:34,169 the Confucian principles. Please punish him! 433 00:38:34,170 --> 00:38:36,210 - Punish him! - Punish him! 434 00:38:42,681 --> 00:38:43,710 They are all... 435 00:38:44,480 --> 00:38:46,581 petitions demanding that Prince Dosung be punished. 436 00:38:48,020 --> 00:38:49,520 Such a preposterous incident... 437 00:38:49,820 --> 00:38:52,221 is unprecedented in the history of Joseon. 438 00:38:52,721 --> 00:38:54,860 It will and should never happen again. 439 00:38:55,261 --> 00:38:57,561 Since His Majesty is still lying in his sickbed, 440 00:38:58,031 --> 00:39:00,661 Prince Dosung resorted to such measures out of utter frustration. 441 00:39:01,201 --> 00:39:02,801 What he did was wrong, 442 00:39:03,201 --> 00:39:05,269 but if you think of it as the outcome of his sincere filiality, 443 00:39:05,270 --> 00:39:06,800 it is understandable. 444 00:39:06,801 --> 00:39:09,511 Prince Dosung will soon be installed as Crown Prince. 445 00:39:09,911 --> 00:39:12,340 He should set an example for all scholar-officials in the kingdom. 446 00:39:12,741 --> 00:39:14,910 But instead, he disgraced all the scholar-officials... 447 00:39:14,911 --> 00:39:17,149 studying Confucianism. 448 00:39:17,150 --> 00:39:18,951 I wholeheartedly agree. 449 00:39:19,621 --> 00:39:22,120 Of all people, he ought to stay away from superstitions... 450 00:39:22,121 --> 00:39:24,090 and irrational beliefs that could lead the people astray. 451 00:39:24,351 --> 00:39:27,290 How dare he let a shaman enter the sacred palace grounds? 452 00:39:28,061 --> 00:39:29,130 Calm down, all of you. 453 00:39:30,090 --> 00:39:32,101 I will make sure Prince Dosung pledges never to do it again... 454 00:39:32,960 --> 00:39:34,871 so that we can prevent another incident like this, 455 00:39:35,101 --> 00:39:37,070 so I hope we can let him go unpunished this time. 456 00:39:38,641 --> 00:39:39,801 Your Majesty, however, 457 00:39:40,840 --> 00:39:43,670 he has been skipping all of his lectures and tutorial sessions too. 458 00:39:44,471 --> 00:39:46,580 I also heard Prince Dosung... 459 00:39:46,581 --> 00:39:48,980 harassed one of your court maids. 460 00:39:49,480 --> 00:39:50,610 Is it true? 461 00:39:53,721 --> 00:39:54,790 Your Majesty. 462 00:39:55,351 --> 00:39:58,190 I, Kim Dae Seung, put my life on the line to say this. 463 00:39:58,491 --> 00:40:02,431 Please revoke the plan to install Prince Dosung as Crown Prince! 464 00:40:14,911 --> 00:40:16,610 Do not look at me like that. 465 00:40:17,670 --> 00:40:19,340 I will never let you deceive me again. 466 00:40:20,411 --> 00:40:21,951 You dared to take down His Majesty the King, 467 00:40:22,581 --> 00:40:24,880 using me, his wife, 468 00:40:25,951 --> 00:40:28,121 and set up the kind Crown Prince to get him ousted. 469 00:40:28,690 --> 00:40:31,290 Every time I see your face, 470 00:40:31,960 --> 00:40:34,730 I will want to vomit, so I am afraid I cannot do it. 471 00:40:34,991 --> 00:40:38,100 If things go south, I will be slayed for committing treason. 472 00:40:38,101 --> 00:40:39,130 Shut your mouth! 473 00:40:40,460 --> 00:40:42,200 The moment you had such a secret rendezvous with Choi, 474 00:40:42,201 --> 00:40:43,470 you lost your dignity as the Queen Dowager... 475 00:40:43,471 --> 00:40:45,371 and became this witch who has gone crazy over a man. 476 00:40:46,400 --> 00:40:47,940 You do not think I can slay you? 477 00:40:50,170 --> 00:40:51,170 Take my life. 478 00:40:51,171 --> 00:40:53,539 To safely leave the palace as we planned... 479 00:40:53,540 --> 00:40:55,411 All the moments you spent with me. 480 00:40:56,051 --> 00:40:57,150 Were they all a show... 481 00:40:58,650 --> 00:40:59,781 and full of lies? 482 00:41:02,491 --> 00:41:04,551 Anyone with a heart would not be able to do such a thing. 483 00:41:05,420 --> 00:41:07,360 Only a beast could do such a thing! 484 00:41:21,511 --> 00:41:22,670 Are you tormented? 485 00:41:35,190 --> 00:41:38,721 Now, even I do not know who I am anymore. 486 00:41:39,920 --> 00:41:41,531 How did I become like this? 487 00:41:42,690 --> 00:41:45,960 How did I become such a spiteful woman? 488 00:41:46,400 --> 00:41:47,400 No. 489 00:41:47,900 --> 00:41:49,630 You have not changed one bit. 490 00:41:52,241 --> 00:41:53,400 If you had changed, 491 00:41:54,471 --> 00:41:56,011 you would not even be tormented like this. 492 00:41:57,471 --> 00:41:59,110 I still remember it so vividly. 493 00:42:00,710 --> 00:42:03,181 How you looked when you used to visit me. 494 00:42:05,181 --> 00:42:06,181 You... 495 00:42:07,721 --> 00:42:08,750 have not... 496 00:42:10,190 --> 00:42:11,420 changed one bit. 497 00:42:38,020 --> 00:42:39,020 I am sorry, 498 00:42:41,281 --> 00:42:42,320 and thank you. 499 00:42:43,290 --> 00:42:44,690 I really am almost there, 500 00:42:45,360 --> 00:42:48,090 so wait just a little longer. 501 00:42:49,161 --> 00:42:50,161 Sang Rok. 502 00:42:50,391 --> 00:42:52,500 This time, I will be sure to pass the state exam. 503 00:42:53,101 --> 00:42:55,900 We will get married, and as for everything I have put you through... 504 00:42:57,801 --> 00:43:00,241 I promise you I will make it up to you for the rest of my life. 505 00:43:09,380 --> 00:43:12,851 I understand we have not had a proper wedding ceremony yet, 506 00:43:13,581 --> 00:43:17,351 but I started thinking of you as my husband long ago. 507 00:43:19,320 --> 00:43:21,690 I thought you felt the same way as I did, 508 00:43:22,960 --> 00:43:24,761 but I suppose I was wrong. 509 00:43:25,031 --> 00:43:26,801 No. Of course, I feel the same way. 510 00:43:27,730 --> 00:43:31,440 Ever since the moment I started to fancy you, 511 00:43:32,500 --> 00:43:34,839 I have never once doubted that you were my woman. You know that. 512 00:43:34,840 --> 00:43:37,770 Then why say you will make it up to me as if you are indebted to me? 513 00:43:38,311 --> 00:43:41,110 I have simply been doing my duty as your wife. 514 00:43:43,281 --> 00:43:44,781 I will be leaving, then. 515 00:43:51,920 --> 00:43:53,990 I made a foolish remark again. 516 00:43:53,991 --> 00:43:55,391 That is not what I meant. 517 00:44:03,371 --> 00:44:04,730 Did I hurt your feelings? 518 00:44:06,540 --> 00:44:07,641 Next time, 519 00:44:08,670 --> 00:44:10,641 I will visit you first. 520 00:44:12,141 --> 00:44:14,980 Wearing the official hat decorated with the royal flowers... 521 00:44:15,851 --> 00:44:17,910 and carrying my birth chart from my family to my bride-to-be. 522 00:44:17,911 --> 00:44:19,620 (Sajudanja: A letter from a groom's family containing his date of birth) 523 00:44:19,621 --> 00:44:21,551 I will come knocking on your door. 524 00:44:30,431 --> 00:44:31,531 Sang Rok. 525 00:44:59,491 --> 00:45:02,360 I suggest you hurry up and get married. 526 00:45:02,991 --> 00:45:05,301 I have been telling you for a while... 527 00:45:05,960 --> 00:45:07,860 that you should get married first... 528 00:45:08,730 --> 00:45:11,130 if you do not wish to lose Lady Soo Ryeon. 529 00:45:13,040 --> 00:45:14,301 I will marry her. 530 00:45:14,540 --> 00:45:15,870 As soon as I pass the state exam... 531 00:45:15,871 --> 00:45:17,241 And what if you do not pass the exam? 532 00:45:17,811 --> 00:45:19,641 Then will you not marry her? 533 00:45:20,581 --> 00:45:23,109 I will be sure to pass the exam this time. 534 00:45:23,110 --> 00:45:24,710 If you are sure you will pass the exam, 535 00:45:25,221 --> 00:45:28,750 it will not matter even if you get married first. 536 00:45:28,951 --> 00:45:30,290 The exam is just around the corner. 537 00:45:30,891 --> 00:45:34,090 Nothing will happen in the next few days. 538 00:45:37,531 --> 00:45:38,730 Bad things... 539 00:45:39,061 --> 00:45:41,400 always happen suddenly and unexpectedly. 540 00:45:45,101 --> 00:45:46,340 If you keep putting it off, 541 00:45:46,741 --> 00:45:49,570 you may lose Lady Soo Ryeon forever. 542 00:45:51,241 --> 00:45:54,311 He should pass the exam with the highest score. 543 00:45:54,411 --> 00:45:55,710 I mean, that would be nice. 544 00:46:04,290 --> 00:46:07,359 I understand this is my second marriage, but she is still Queen. 545 00:46:07,360 --> 00:46:09,230 (Gyebi: Made Queen through a king's remarriage) 546 00:46:09,290 --> 00:46:12,800 Hence, the proper procedures and formalities must be followed. 547 00:46:12,801 --> 00:46:16,371 Your Majesty, you have chosen my daughter... 548 00:46:16,400 --> 00:46:18,130 for you think so highly of her when she lacks in many ways. 549 00:46:18,641 --> 00:46:20,870 I am so grateful to you that I do not even know... 550 00:46:20,871 --> 00:46:22,440 how to express my gratitude. 551 00:46:23,371 --> 00:46:24,911 However, my daughter... 552 00:46:25,840 --> 00:46:28,351 is engaged. 553 00:46:33,621 --> 00:46:35,520 Is that so? 554 00:46:47,860 --> 00:46:50,801 What are you waiting for? Hurry up and greet His Majesty. 555 00:46:51,770 --> 00:46:52,770 Yes. 556 00:47:06,750 --> 00:47:07,920 My gosh. 557 00:47:09,020 --> 00:47:10,551 The ground is cold. 558 00:47:11,121 --> 00:47:14,920 I am pleased enough that I got to see you today, 559 00:47:16,431 --> 00:47:18,031 so you need not do this. 560 00:47:19,261 --> 00:47:21,201 Yes, Your Majesty. 561 00:47:39,420 --> 00:47:44,051 Find out who her fiance is. 562 00:47:44,650 --> 00:47:46,190 Yes, Your Majesty. 563 00:47:48,491 --> 00:47:49,561 Let us go! 564 00:48:01,940 --> 00:48:05,810 My lady. We should let Young Master Sang Rok know, should we not? 565 00:48:05,811 --> 00:48:07,540 The exam is around the corner. 566 00:48:07,840 --> 00:48:09,180 My lady, even so... 567 00:48:09,181 --> 00:48:11,181 Even if he finds out now, 568 00:48:12,520 --> 00:48:14,081 there is nothing he can do. 569 00:48:16,290 --> 00:48:17,749 The distraction could make... 570 00:48:17,750 --> 00:48:19,661 the ten years of hard work go to waste. 571 00:48:23,790 --> 00:48:25,661 Then what will you do now? 572 00:48:27,360 --> 00:48:28,471 I must... 573 00:48:29,270 --> 00:48:31,570 hold out until the state exam is over, 574 00:48:33,270 --> 00:48:34,641 no matter what. 575 00:48:47,420 --> 00:48:51,250 Here comes His Majesty the King! 576 00:49:30,561 --> 00:49:31,730 Young Master Sang Rok! 577 00:49:33,301 --> 00:49:34,400 Young Master. 578 00:49:34,801 --> 00:49:36,100 What brings you here? 579 00:49:36,101 --> 00:49:38,269 We received a royal order to send Lady Soo Ryeon's birth chart... 580 00:49:38,270 --> 00:49:39,840 by the end of the day. 581 00:49:40,770 --> 00:49:43,610 Once that is done, it is all over. 582 00:49:43,971 --> 00:49:45,110 What should we do? 583 00:49:47,781 --> 00:49:48,781 Bad things... 584 00:49:48,782 --> 00:49:50,781 always happen suddenly and unexpectedly. 585 00:49:51,311 --> 00:49:52,649 If you keep putting it off, 586 00:49:52,650 --> 00:49:55,951 you may lose Lady Soo Ryeon forever. 587 00:50:25,781 --> 00:50:27,250 - Sang Rok. - Yes. 588 00:50:32,621 --> 00:50:35,190 You must hurry up and leave before anyone sees you. 589 00:51:22,832 --> 00:51:26,602 You dared to deceive me... 590 00:51:27,351 --> 00:51:29,881 and tried to steal my woman. 591 00:51:29,905 --> 00:51:31,376 You deserve to die. 592 00:51:33,106 --> 00:51:35,916 You realize the graveness of your crime, do you not? 593 00:51:36,146 --> 00:51:37,215 I... 594 00:51:37,675 --> 00:51:41,315 never once coveted or stole what was not mine. 595 00:51:42,585 --> 00:51:46,155 Lord Min's daughter and I have been in love... 596 00:51:46,713 --> 00:51:48,282 for a long time, 597 00:51:48,853 --> 00:51:52,423 and we are engaged. She is my fiancee. 598 00:51:52,592 --> 00:51:54,752 How dare you! 599 00:51:54,753 --> 00:51:57,221 Go ahead and twist his legs! 600 00:51:57,222 --> 00:51:58,293 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 601 00:52:10,142 --> 00:52:11,173 My lady. 602 00:52:12,372 --> 00:52:13,412 Your Majesty! 603 00:52:14,242 --> 00:52:16,142 Please spare him, Your Majesty. 604 00:52:16,313 --> 00:52:17,342 Soo Ryeon. 605 00:52:17,842 --> 00:52:19,682 Do not do this. You must leave. 606 00:52:20,083 --> 00:52:23,253 Your Majesty, he did nothing wrong. 607 00:52:23,653 --> 00:52:25,423 It is all my fault. 608 00:52:25,592 --> 00:52:28,423 Stop! I told you to leave! 609 00:52:28,693 --> 00:52:31,991 Must I bite my tongue and die to make you leave? 610 00:52:31,992 --> 00:52:34,591 I see that he can still run his mouth like that. 611 00:52:34,592 --> 00:52:36,003 What are you all waiting for? 612 00:52:41,403 --> 00:52:42,503 Your Majesty. 613 00:52:44,072 --> 00:52:46,871 I committed this unforgivable sin for I am foolish. 614 00:52:46,872 --> 00:52:49,443 Please take pity on him. 615 00:52:49,943 --> 00:52:51,012 Just this once... 616 00:52:51,642 --> 00:52:53,983 Please show him mercy just this once. 617 00:52:55,523 --> 00:52:59,193 Please spare him. 618 00:53:07,863 --> 00:53:09,662 Spare him, you say? 619 00:53:27,012 --> 00:53:29,853 If I do spare him, 620 00:53:34,153 --> 00:53:37,563 what will you give me in return? 621 00:54:18,262 --> 00:54:19,432 Your Majesty. 622 00:54:20,233 --> 00:54:22,403 The criminal is here. 623 00:54:38,083 --> 00:54:39,793 Take off your clothes. 624 00:57:26,523 --> 00:57:27,622 Soo Ryeon. 625 00:57:27,722 --> 00:57:28,722 Back off! 626 00:57:29,293 --> 00:57:30,322 Soo Ryeon. 627 00:57:31,622 --> 00:57:32,662 Back off! 628 00:57:32,793 --> 00:57:33,892 Sang Rok. 629 00:57:33,992 --> 00:57:35,462 - Go away. - Soo Ryeon. 630 00:57:35,463 --> 00:57:36,503 Sang Rok. 631 00:57:39,872 --> 00:57:40,872 Soo Ryeon. 632 00:57:41,372 --> 00:57:42,403 No, wait... 633 00:57:42,642 --> 00:57:43,702 Sang Rok. 634 00:57:44,472 --> 00:57:45,503 Soo Ryeon. 635 00:57:46,242 --> 00:57:47,242 Soo Ryeon. 636 00:57:48,173 --> 00:57:49,182 No, please... 637 00:57:50,842 --> 00:57:51,912 Sang Rok. 638 00:57:52,242 --> 00:57:53,282 Go away! 639 00:57:57,282 --> 00:57:58,722 Soo Ryeon... 640 00:58:03,523 --> 00:58:04,863 - Soo Ryeon. - Sang Rok. 641 00:58:05,423 --> 00:58:07,662 Wait, Soo Ryeon! 642 00:58:43,432 --> 00:58:44,462 Go away. 643 00:58:44,463 --> 00:58:46,773 Soo Ryeon. 644 00:58:47,403 --> 00:58:48,503 Soo Ryeon. 645 00:58:53,012 --> 00:58:54,043 Sang Rok... 646 00:58:55,673 --> 00:58:56,742 Soo Ryeon. 647 00:58:57,713 --> 00:58:58,742 Soo Ryeon. 648 00:59:01,883 --> 00:59:03,222 Wait, Soo Ryeon. 649 00:59:30,182 --> 00:59:31,443 Sang Rok... 650 00:59:48,162 --> 00:59:49,833 When we met again... 651 00:59:51,463 --> 00:59:53,903 after many years, 652 00:59:54,972 --> 00:59:56,572 I would have given up on you... 653 00:59:58,173 --> 00:59:59,972 if you had changed. 654 01:00:02,782 --> 01:00:05,383 Because you have not changed at all, 655 01:00:06,983 --> 01:00:08,952 I am still by your side. 656 01:00:12,653 --> 01:00:13,793 Sang Rok. 657 01:00:32,813 --> 01:00:34,472 Why did you do such a thing? 658 01:00:35,543 --> 01:00:38,282 Do you not wish to become Crown Prince? 659 01:00:38,912 --> 01:00:42,753 What about the things you told me yesterday? Was it all a lie? 660 01:00:42,952 --> 01:00:44,222 Look, Magistrate Yoon. 661 01:00:45,583 --> 01:00:46,591 Yes, Your Highness. 662 01:00:46,592 --> 01:00:48,822 Why do I have to dirty my hands... 663 01:00:49,392 --> 01:00:50,863 to become Crown Prince? 664 01:00:51,023 --> 01:00:52,222 Dirty your hands? 665 01:00:53,233 --> 01:00:55,032 What do you mean? 666 01:00:57,833 --> 01:00:59,403 The royal seal is fake, 667 01:01:00,072 --> 01:01:01,702 and so is the national seal. 668 01:01:03,173 --> 01:01:05,302 We might be able to get away with it for the time being, 669 01:01:05,603 --> 01:01:07,813 but if someone questions the authenticity, 670 01:01:08,642 --> 01:01:10,682 and if the Emperor hears it, 671 01:01:11,483 --> 01:01:13,113 how will that make me look? 672 01:01:14,113 --> 01:01:16,583 You are bound to get indigestion when you eat too quickly. 673 01:01:18,583 --> 01:01:20,923 Once we get rid of the deposed Crown Prince, 674 01:01:21,923 --> 01:01:23,563 who else... 675 01:01:25,092 --> 01:01:26,892 can become King in this kingdom, other than me? 676 01:01:34,333 --> 01:01:35,633 You see, 677 01:01:36,503 --> 01:01:38,242 I do not want a single dent... 678 01:01:38,903 --> 01:01:41,642 in my path to the throne. 679 01:01:44,813 --> 01:01:47,883 I did not realize the depth of Your Highness' foresight in this matter. 680 01:01:48,113 --> 01:01:49,622 Your foolish vassal here... 681 01:01:51,182 --> 01:01:52,622 made the mistake of jumping to conclusions. 682 01:01:54,492 --> 01:01:58,492 Magistrate Yoon, please put your useless concerns to rest... 683 01:01:59,432 --> 01:02:01,262 and find the deposed Crown Prince as soon as possible. 684 01:02:01,963 --> 01:02:04,302 - Giddyap! - Giddyap! 685 01:02:13,173 --> 01:02:14,571 (Magistrate's Office) 686 01:02:14,572 --> 01:02:16,113 It is an edict from Her Majesty the Queen Dowager. 687 01:02:18,161 --> 01:02:19,601 (Edict) 688 01:02:23,531 --> 01:02:24,531 You are to leave now! 689 01:02:24,532 --> 01:02:25,570 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 690 01:02:37,551 --> 01:02:38,911 Come out and greet your guests! 691 01:02:41,880 --> 01:02:43,290 Come out! 692 01:02:54,000 --> 01:02:55,101 Grandfather. 693 01:02:56,670 --> 01:02:58,101 It is I, Gun. 694 01:02:59,601 --> 01:03:00,940 I am here. 695 01:03:12,281 --> 01:03:13,281 Grandfather. 696 01:03:13,920 --> 01:03:14,980 Your Royal Highness. 697 01:03:16,020 --> 01:03:17,020 "Royal Highness?" 698 01:03:17,150 --> 01:03:18,721 Your Royal Highness the Crown Prince. 699 01:03:27,630 --> 01:03:28,730 You have... 700 01:03:29,301 --> 01:03:31,801 been through so much. 701 01:03:46,681 --> 01:03:51,020 (We thank Ahn Suk Hwan for his special appearance.) 702 01:04:21,250 --> 01:04:22,991 (Missing Crown Prince) 703 01:04:23,351 --> 01:04:25,589 I am Myung Yoon, the daughter of Royal Physician Choi, 704 01:04:25,590 --> 01:04:27,689 who was behind your kidnapping. 705 01:04:27,690 --> 01:04:30,760 Do not bring up your father again in front of me. 706 01:04:30,761 --> 01:04:32,629 His Majesty is in critical condition. 707 01:04:32,630 --> 01:04:34,030 It means that... 708 01:04:34,031 --> 01:04:36,730 no one except Choi Sang Rok can treat him. 709 01:04:36,801 --> 01:04:39,000 I have made up my mind to become Crown Prince as per their wish. 710 01:04:39,400 --> 01:04:41,741 Please forgive me for leaving... 711 01:04:42,371 --> 01:04:43,610 without even saying goodbye. 712 01:04:43,710 --> 01:04:46,040 Lee Gun is guilty of high treason. Tie him up! 713 01:04:46,840 --> 01:04:48,840 The deposed Crown Prince has been arrested. 49388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.