All language subtitles for Missing.Crown.Prince.E06.240428.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:06,891 (Missing Crown Prince) 2 00:00:06,915 --> 00:00:07,776 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 3 00:00:07,801 --> 00:00:08,662 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 4 00:00:08,687 --> 00:00:09,553 (Production guidelines were strictly followed...) 5 00:00:09,578 --> 00:00:10,648 (when filming with children and animals.) 6 00:00:12,924 --> 00:00:14,793 (Episode 6) 7 00:00:17,940 --> 00:00:19,641 You have my word... 8 00:00:21,770 --> 00:00:23,111 that I will keep His Majesty safe. 9 00:00:27,906 --> 00:00:28,976 Answer the question. 10 00:00:30,506 --> 00:00:31,606 Were you framed... 11 00:00:32,446 --> 00:00:33,446 or not? 12 00:00:39,287 --> 00:00:40,287 I... 13 00:00:45,386 --> 00:00:47,457 At the time, I... 14 00:00:50,927 --> 00:00:53,767 I was outside the palace walls. 15 00:00:58,866 --> 00:00:59,907 However, 16 00:01:00,437 --> 00:01:02,377 if the Queen spoke of my involvement, 17 00:01:03,407 --> 00:01:04,606 then she must also be right. 18 00:01:05,407 --> 00:01:07,146 Are you admitting your guilt? 19 00:01:07,347 --> 00:01:09,217 At that time, I was outside... 20 00:01:12,446 --> 00:01:13,487 the palace walls. 21 00:01:15,116 --> 00:01:18,386 Are you pleading guilty or not? 22 00:01:20,026 --> 00:01:21,996 I was outside the palace walls. 23 00:01:25,696 --> 00:01:26,767 It seems as though... 24 00:01:27,467 --> 00:01:29,597 we will not get anything else from him. 25 00:01:30,067 --> 00:01:31,266 Should we torture him? 26 00:01:31,267 --> 00:01:33,837 (Goshin: Torture) 27 00:01:37,006 --> 00:01:40,076 Please express your thoughts. 28 00:01:44,847 --> 00:01:46,617 He may have committed high treason, 29 00:01:47,247 --> 00:01:48,855 but he was once the Crown Prince of this nation. 30 00:01:48,856 --> 00:01:49,955 (Gukbon: Heir to the king) 31 00:01:49,956 --> 00:01:52,426 Maybe we should call it a night. 32 00:01:55,057 --> 00:01:56,127 Would this... 33 00:01:56,597 --> 00:01:58,627 not create problems down the road? 34 00:02:00,367 --> 00:02:02,937 Not denying his crimes... 35 00:02:03,666 --> 00:02:06,266 should be considered as an admission of guilt. 36 00:02:06,837 --> 00:02:08,377 We should consider Inspector General Choi's guidance. 37 00:02:08,636 --> 00:02:09,937 What if we shed blood... 38 00:02:10,676 --> 00:02:13,347 and His Majesty later on questions what happened today? 39 00:02:13,807 --> 00:02:16,646 Who will be able to handle the consequences? 40 00:02:16,647 --> 00:02:18,087 (Hugwa: The unpleasant result or effect of an action) 41 00:02:41,636 --> 00:02:42,636 How is he? 42 00:02:43,037 --> 00:02:44,277 Is he doing better? 43 00:02:45,006 --> 00:02:46,747 Forgive me for saying so, 44 00:02:47,307 --> 00:02:49,976 but unless Her Highness was mistaken, 45 00:02:50,446 --> 00:02:51,786 it seems to me... 46 00:02:51,787 --> 00:02:55,817 that she saw him temporarily react to his treatment. 47 00:02:56,416 --> 00:02:57,416 No. 48 00:02:57,956 --> 00:02:59,886 I saw it with my own two eyes. 49 00:03:01,127 --> 00:03:03,157 I know what I saw. 50 00:03:05,266 --> 00:03:06,726 His Majesty's fingers... 51 00:03:07,897 --> 00:03:09,437 moved like so. 52 00:03:11,266 --> 00:03:12,807 Please calm down, Mother. 53 00:03:14,067 --> 00:03:16,206 Was Mother able to sleep last night? 54 00:03:16,236 --> 00:03:18,647 No, she stayed awake all night. 55 00:03:21,217 --> 00:03:22,277 You should rest. 56 00:03:24,386 --> 00:03:26,717 Do you also not believe me? 57 00:03:26,847 --> 00:03:28,117 That is not what I am saying. 58 00:03:29,486 --> 00:03:30,586 You are all dismissed. 59 00:03:30,587 --> 00:03:32,826 - Mother! - I wish to be alone. 60 00:03:33,326 --> 00:03:35,456 I told you to leave this instant! 61 00:04:13,397 --> 00:04:14,397 Hold on. 62 00:04:18,137 --> 00:04:22,106 Did the Queen truly wish to see me separately? 63 00:04:23,236 --> 00:04:24,947 - Yes. - However, 64 00:04:25,647 --> 00:04:27,546 this is not the way to the Queen's Palace. 65 00:04:27,816 --> 00:04:29,077 Follow me and you will see. 66 00:04:42,056 --> 00:04:43,726 You have brought me to the Royal Office. 67 00:04:43,856 --> 00:04:45,495 Why would the Queen be here? 68 00:04:45,496 --> 00:04:46,897 (Pyeonjeon: The Palace where the king normally stays) 69 00:04:48,236 --> 00:04:49,267 Please head inside. 70 00:05:08,257 --> 00:05:09,616 What has you startled? 71 00:05:12,186 --> 00:05:13,226 You must be aware... 72 00:05:15,126 --> 00:05:17,767 that I will soon take this seat. 73 00:05:20,697 --> 00:05:22,397 That is correct, Your Highness. 74 00:05:26,166 --> 00:05:28,306 I thought about it, 75 00:05:28,976 --> 00:05:29,976 and it occurred to me... 76 00:05:31,207 --> 00:05:33,876 that when I eventually take the throne and rule Joseon, 77 00:05:35,347 --> 00:05:37,046 I would need someone I could trust... 78 00:05:37,347 --> 00:05:39,587 to assist me by my side. 79 00:05:41,356 --> 00:05:43,116 And those thread of thoughts... 80 00:05:43,856 --> 00:05:46,926 led to one being curious. 81 00:05:48,126 --> 00:05:49,126 You see, 82 00:05:49,127 --> 00:05:51,767 questions tend to keep me up at night. 83 00:05:52,626 --> 00:05:53,666 Magistrate Yoon, 84 00:05:54,397 --> 00:05:56,597 I asked to see you to resolve my curiosity. 85 00:05:57,767 --> 00:05:58,837 Please ask me... 86 00:06:00,137 --> 00:06:01,236 anything. 87 00:06:06,947 --> 00:06:08,476 Magistrate Yoon, 88 00:06:10,176 --> 00:06:11,717 are you loyal to me... 89 00:06:12,986 --> 00:06:13,986 or are you loyal... 90 00:06:15,486 --> 00:06:16,887 to my grandfather? 91 00:06:21,426 --> 00:06:22,827 I, Yoon Jung Dae, 92 00:06:23,626 --> 00:06:26,995 pledge my loyalty and devotion to you. 93 00:06:26,996 --> 00:06:30,436 (Gyeonmajiro: As loyal as dogs and horses are to their owners) 94 00:06:31,436 --> 00:06:32,936 May I trust... 95 00:06:34,676 --> 00:06:36,176 your loyalty toward me? 96 00:06:36,277 --> 00:06:38,007 I will die if that is what you order... 97 00:06:39,407 --> 00:06:40,947 and live if that is your wish. 98 00:06:44,887 --> 00:06:46,046 Come closer. 99 00:06:54,157 --> 00:06:56,096 I have a favour to ask. 100 00:06:56,097 --> 00:06:57,157 A favour? 101 00:06:57,556 --> 00:06:59,496 That is utterly preposterous. 102 00:07:00,926 --> 00:07:03,866 Your order will be my command. 103 00:07:04,197 --> 00:07:05,637 I will honour it... 104 00:07:07,007 --> 00:07:08,306 with my life. 105 00:07:29,056 --> 00:07:31,157 Once Prince Dosung is installed as Crown Prince, 106 00:07:31,897 --> 00:07:34,796 Left State Councillor Yoon will first murder my father. 107 00:07:35,967 --> 00:07:36,967 After him, 108 00:07:38,166 --> 00:07:40,007 it will be you and Choi Sang Rok. 109 00:07:47,676 --> 00:07:48,676 You should have said... 110 00:07:49,217 --> 00:07:52,287 you had no knowledge of this. 111 00:07:52,816 --> 00:07:53,916 What now? 112 00:07:55,257 --> 00:07:57,556 You might be ordered to take poison tomorrow. 113 00:07:57,956 --> 00:07:59,757 But he is still the Crown Prince. 114 00:08:00,086 --> 00:08:01,657 I doubt they will kill him. 115 00:08:02,027 --> 00:08:03,857 The worst they will do is banish him. 116 00:08:04,056 --> 00:08:05,295 After all you went through, 117 00:08:05,296 --> 00:08:06,566 do you still not see who those monsters are? 118 00:08:07,497 --> 00:08:08,997 They framed His Royal Highness... 119 00:08:10,767 --> 00:08:12,706 so that they could end his life. 120 00:08:14,336 --> 00:08:16,607 They plotted treason for the purpose of taking his life, 121 00:08:17,076 --> 00:08:18,247 so why would they let him live? 122 00:08:19,206 --> 00:08:20,206 Your Royal Highness, 123 00:08:21,176 --> 00:08:22,346 once the day breaks, 124 00:08:23,176 --> 00:08:24,846 call Left State Councillor Yoon or Royal Physician Choi... 125 00:08:25,946 --> 00:08:28,086 and claim you had no knowledge of this. 126 00:08:29,857 --> 00:08:30,956 Do you hear me? 127 00:08:32,326 --> 00:08:34,796 - What about my father? - To stay alive, 128 00:08:35,826 --> 00:08:37,596 the Queen Dowager will protect him. 129 00:08:38,897 --> 00:08:40,166 She could. 130 00:08:40,727 --> 00:08:41,737 However, 131 00:08:42,196 --> 00:08:45,607 I cannot take a gamble when my father's life is at stake. 132 00:09:28,816 --> 00:09:29,916 Gun, you must leave. 133 00:09:32,647 --> 00:09:33,987 Take Sang Soo first. 134 00:09:47,867 --> 00:09:48,867 You must hurry. 135 00:09:49,066 --> 00:09:50,436 You are still one to be rash. 136 00:09:52,237 --> 00:09:53,436 How will you handle the repercussions... 137 00:09:53,836 --> 00:09:55,477 once I escape from prison? 138 00:09:55,907 --> 00:09:58,277 Why do you think I wore a mask? 139 00:10:00,977 --> 00:10:02,076 That is not what I meant. 140 00:10:02,576 --> 00:10:03,576 Then what... 141 00:10:03,577 --> 00:10:06,316 Should I make my way back to the palace, 142 00:10:07,346 --> 00:10:08,887 we will meet as enemies... 143 00:10:10,816 --> 00:10:11,956 and not brothers. 144 00:10:13,456 --> 00:10:15,857 Whether we want to or not, 145 00:10:16,997 --> 00:10:18,966 we will aim our swords at each other. 146 00:10:21,767 --> 00:10:24,336 Will you still help me escape while knowing that? 147 00:10:25,936 --> 00:10:28,007 Letting you die here cannot be the alternative. 148 00:10:29,436 --> 00:10:32,107 Let us consider the repercussions when we cross that bridge. 149 00:10:34,647 --> 00:10:35,777 You softhearted fool. 150 00:10:36,147 --> 00:10:37,376 Calling me hurtful names... 151 00:10:37,377 --> 00:10:38,916 will not make me change my mind. 152 00:10:39,887 --> 00:10:42,157 Let us hurry. We will get caught at this rate. 153 00:10:42,757 --> 00:10:43,757 I ask you... 154 00:10:45,357 --> 00:10:46,527 one last time. 155 00:10:47,527 --> 00:10:48,857 Will you not regret this? 156 00:10:54,466 --> 00:10:56,796 You always have to nitpick over the details. 157 00:10:59,637 --> 00:11:00,637 Sure. 158 00:11:01,407 --> 00:11:02,706 I might regret it. 159 00:11:04,137 --> 00:11:07,676 However, I will do my best to protect my family. 160 00:11:11,277 --> 00:11:12,716 I have more to ask, 161 00:11:14,247 --> 00:11:17,416 but that will be reserved for the day I return. 162 00:11:29,637 --> 00:11:30,997 What you did is of grave danger. 163 00:11:31,936 --> 00:11:34,007 - When they talk... - Magistrate Yoon... 164 00:11:35,037 --> 00:11:36,377 will make sure they do not. 165 00:12:22,887 --> 00:12:24,316 Do not worry about Sang Soo. 166 00:12:24,887 --> 00:12:26,326 I will take good care of him... 167 00:12:27,487 --> 00:12:29,056 until he fully heals. 168 00:12:29,527 --> 00:12:31,257 Sure. Take care of him for me. 169 00:12:37,997 --> 00:12:39,007 Dosung. 170 00:12:41,676 --> 00:12:42,836 Please leave already. 171 00:12:45,007 --> 00:12:46,676 - Dosung. - What? 172 00:12:50,346 --> 00:12:51,916 You are one handsome lad, 173 00:12:52,816 --> 00:12:54,186 - my little brother. - Gun. 174 00:12:54,887 --> 00:12:56,487 This is not the time for jokes. 175 00:13:01,926 --> 00:13:03,897 It is hard to tell when we will see each other again, 176 00:13:05,466 --> 00:13:06,566 so I did not want... 177 00:13:07,627 --> 00:13:08,666 to bid farewell... 178 00:13:09,796 --> 00:13:11,267 at the back of your head. 179 00:13:22,316 --> 00:13:23,576 Please stay well and healthy, 180 00:13:24,576 --> 00:13:25,586 Gun. 181 00:13:30,086 --> 00:13:31,086 You too. 182 00:13:32,127 --> 00:13:33,186 Be safe and sound. 183 00:14:14,497 --> 00:14:15,497 What is it? 184 00:14:16,137 --> 00:14:17,397 Is the baggage too heavy for you? 185 00:14:18,607 --> 00:14:19,607 Of course not. 186 00:14:20,507 --> 00:14:21,537 That is not it. 187 00:14:22,777 --> 00:14:24,407 I do not know where we are supposed to go. 188 00:14:25,946 --> 00:14:26,946 I am just as clueless. 189 00:14:28,647 --> 00:14:29,877 Let us figure it out. 190 00:14:31,716 --> 00:14:32,946 But we do not have the time. 191 00:14:34,046 --> 00:14:36,315 Once they find out we are gone, they will send officers... 192 00:14:36,316 --> 00:14:37,857 to catch us. 193 00:14:44,556 --> 00:14:45,566 Lord Choi. 194 00:14:47,466 --> 00:14:48,466 Lord Choi. 195 00:14:57,637 --> 00:14:59,107 My lady. 196 00:14:59,477 --> 00:15:00,546 What is this about? 197 00:15:01,546 --> 00:15:03,777 Something must have happened to that scholar. 198 00:15:04,176 --> 00:15:05,247 What do you mean by that? 199 00:15:06,546 --> 00:15:08,586 I overheard Moo Baek talking just now. 200 00:15:08,916 --> 00:15:10,987 Something happened at the Department of Justice, 201 00:15:11,117 --> 00:15:13,586 and it seemed like Lord Choi urgently left the house. 202 00:15:21,836 --> 00:15:22,836 Why you... 203 00:15:24,196 --> 00:15:25,206 Darn! 204 00:15:25,966 --> 00:15:28,737 How did the guards let this happen? 205 00:15:30,037 --> 00:15:31,576 Where is the head guard? 206 00:15:32,046 --> 00:15:34,007 Bring me the head guard this instant! 207 00:15:34,277 --> 00:15:35,277 Yes, my lord. 208 00:15:36,117 --> 00:15:37,117 Lord Yoon. 209 00:15:38,076 --> 00:15:39,787 Lord Yoon, did the Crown Prince escape... 210 00:15:42,316 --> 00:15:43,316 My gosh. 211 00:15:44,556 --> 00:15:45,857 How did this happen? 212 00:15:46,956 --> 00:15:47,956 Right. 213 00:15:50,727 --> 00:15:52,096 According to one of the guards, 214 00:15:53,296 --> 00:15:55,136 he was here... 215 00:15:55,137 --> 00:15:57,137 when the curfew bell rang. 216 00:15:57,637 --> 00:15:58,806 Are you sure about that? 217 00:15:59,137 --> 00:16:00,137 Yes. 218 00:16:00,566 --> 00:16:02,836 I doubt he had time to make it out of the palace. 219 00:16:03,436 --> 00:16:06,576 Therefore, he must still be within these walls. 220 00:16:15,086 --> 00:16:16,086 Mobilize... 221 00:16:16,716 --> 00:16:19,256 all the soldiers that can be mustered... 222 00:16:19,257 --> 00:16:20,555 and locate the prisoners. 223 00:16:20,556 --> 00:16:21,657 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 224 00:16:21,997 --> 00:16:24,196 We must catch them before they leave the palace. 225 00:16:24,497 --> 00:16:27,296 Have the soldiers thoroughly search within the palace first. 226 00:16:29,767 --> 00:16:32,237 Thoroughly search within the palace! 227 00:16:32,507 --> 00:16:33,507 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 228 00:16:42,076 --> 00:16:43,677 Has he still not been found? 229 00:16:44,116 --> 00:16:47,086 He will soon be located, so do not worry. 230 00:16:47,287 --> 00:16:49,717 I know him better than anyone... 231 00:16:50,957 --> 00:16:52,187 which is why I am puzzled. 232 00:16:52,727 --> 00:16:54,757 The Crown Prince is not one to bust open those doors... 233 00:16:55,326 --> 00:16:56,826 and plan an escape. 234 00:16:56,997 --> 00:16:58,396 I also agree. 235 00:16:59,326 --> 00:17:01,166 Someone must have helped him escape. 236 00:17:01,167 --> 00:17:02,197 Someone as in... 237 00:17:04,336 --> 00:17:05,336 Was it... 238 00:17:05,836 --> 00:17:06,836 Prince Dosung? 239 00:17:06,837 --> 00:17:09,237 Prince Dosung could not have done it alone. 240 00:17:09,977 --> 00:17:13,177 He received help from someone whoever that may be. 241 00:17:13,747 --> 00:17:15,646 Could you find out who? 242 00:17:16,717 --> 00:17:17,816 That, I must. 243 00:17:19,187 --> 00:17:21,316 Your Majesty, it is Court Lady Kim. 244 00:17:22,086 --> 00:17:23,116 Enter. 245 00:17:30,126 --> 00:17:32,696 Last night, Prince Dosung was seen... 246 00:17:32,697 --> 00:17:34,527 near Danbongmun. 247 00:17:34,727 --> 00:17:36,596 He resides outside the palace. 248 00:17:36,737 --> 00:17:39,007 It is not odd for him to pass through that gate. 249 00:17:39,267 --> 00:17:40,267 What about it? 250 00:17:40,268 --> 00:17:43,076 Magistrate Yoon borrowed two palanquins, 251 00:17:43,606 --> 00:17:46,576 and Prince Dosung was with them. 252 00:17:47,806 --> 00:17:49,846 Magistrate Yoon Jung Dae of Hanseong Magistracy. 253 00:17:50,977 --> 00:17:53,216 But Magistrate Yoon is loyal to Left State Councillor Yoon. 254 00:17:53,217 --> 00:17:54,787 He must have thought it was time... 255 00:17:55,517 --> 00:17:58,055 to jump from a tattered boat into a new one. 256 00:17:58,056 --> 00:17:59,727 Or he could have one foot... 257 00:18:00,356 --> 00:18:02,126 in each of those boats. 258 00:18:03,896 --> 00:18:05,096 If that is true, 259 00:18:06,296 --> 00:18:07,927 he is someone to fear. 260 00:18:08,096 --> 00:18:10,796 Prince Dosung who made use of such a person... 261 00:18:11,136 --> 00:18:13,207 could be the one to fear more. 262 00:18:24,777 --> 00:18:26,017 Was it you, Prince Dosung? 263 00:18:28,816 --> 00:18:30,017 Please speak. 264 00:18:31,017 --> 00:18:32,926 Your grandfather is asking... 265 00:18:32,927 --> 00:18:34,927 if it was you who let the Crown Prince escape. 266 00:18:35,027 --> 00:18:36,056 Yes. 267 00:18:37,427 --> 00:18:38,796 It was I. 268 00:18:42,167 --> 00:18:44,537 Why would you choose to do something like that? 269 00:18:44,967 --> 00:18:47,267 I made myself perfectly clear, 270 00:18:47,467 --> 00:18:49,977 but you chose to act foolishly! 271 00:18:50,136 --> 00:18:52,046 He may not be your family, 272 00:18:53,207 --> 00:18:54,446 but he is my brother. 273 00:18:54,447 --> 00:18:56,646 If the Crown Prince returns later on, 274 00:18:57,876 --> 00:19:00,017 we might all die. 275 00:19:00,646 --> 00:19:03,385 You, the Queen, and me. 276 00:19:03,386 --> 00:19:04,417 Then stop it from happening. 277 00:19:05,457 --> 00:19:07,727 Stop Gun from coming back. 278 00:19:08,656 --> 00:19:10,497 Have you been coveting power... 279 00:19:11,457 --> 00:19:12,927 without the ability to do so? 280 00:19:17,096 --> 00:19:18,096 Show me... 281 00:19:19,866 --> 00:19:22,277 that you are capable of ruling this country... 282 00:19:23,876 --> 00:19:24,906 in my stead. 283 00:19:27,876 --> 00:19:29,146 I will look forward to it. 284 00:19:40,957 --> 00:19:42,826 I will look into it and... 285 00:19:45,727 --> 00:19:47,096 She will be the death of me. 286 00:19:49,967 --> 00:19:51,596 I would like to ask something. 287 00:19:52,106 --> 00:19:53,305 - What is it? - Is there trouble... 288 00:19:53,306 --> 00:19:54,836 at the Department of Justice? 289 00:19:55,306 --> 00:19:56,977 Who are you to ask that? 290 00:19:57,777 --> 00:19:59,677 My brother is an investigator at the Department of Justice, 291 00:19:59,806 --> 00:20:01,977 and I came by worried since he did not return home. 292 00:20:02,576 --> 00:20:04,977 The soldiers' movement indicate that something happened. 293 00:20:09,156 --> 00:20:10,517 My lady! 294 00:20:11,386 --> 00:20:12,386 Wait. 295 00:20:13,386 --> 00:20:15,626 You know he has escaped. That should be enough. 296 00:20:16,257 --> 00:20:17,926 Let us go back home now. 297 00:20:17,927 --> 00:20:20,866 We do not know if the one who escaped prison was that scholar. 298 00:20:20,896 --> 00:20:22,966 Had it been someone else, 299 00:20:22,967 --> 00:20:25,437 his lord would not have gone out in a hurry at this hour. 300 00:20:26,336 --> 00:20:27,706 Since you know he is alive... 301 00:20:27,707 --> 00:20:29,277 He might get caught again. 302 00:20:33,707 --> 00:20:34,846 My lady! 303 00:20:36,816 --> 00:20:38,615 - Goodness. - Really. 304 00:20:38,616 --> 00:20:40,145 Good gracious. 305 00:20:40,146 --> 00:20:42,687 Today is surely a blast! 306 00:20:57,697 --> 00:20:58,736 What is it this time? 307 00:20:58,737 --> 00:21:01,006 I did come along as you said it was safer to hide... 308 00:21:01,007 --> 00:21:03,335 in the middle of the city and not of nowhere. 309 00:21:03,336 --> 00:21:04,406 But what? 310 00:21:05,007 --> 00:21:07,346 He was a friend of my father, who was a strolling actor. 311 00:21:08,106 --> 00:21:11,016 But I have not met him since my father passed away. 312 00:21:11,017 --> 00:21:12,187 I wonder if we will be safe. 313 00:21:16,386 --> 00:21:18,116 We will use this to make us safe. 314 00:21:38,376 --> 00:21:39,406 Let us go inside. 315 00:22:56,987 --> 00:22:58,187 Father... 316 00:22:59,757 --> 00:23:00,787 I... 317 00:23:02,626 --> 00:23:04,626 will surely return. 318 00:23:06,366 --> 00:23:07,566 Until then... 319 00:23:10,136 --> 00:23:11,396 Just until then... 320 00:23:12,167 --> 00:23:15,267 Please wait for me. 321 00:23:17,177 --> 00:23:18,306 Father. 322 00:23:20,076 --> 00:23:22,247 The sinner Lee Gun... 323 00:23:22,646 --> 00:23:23,876 is dismissed from Crown Prince. 324 00:23:25,987 --> 00:23:29,017 Since such a position cannot be vacant even for a day, 325 00:23:29,287 --> 00:23:31,787 Prince Dosung will be proclaimed as the Crown Prince. 326 00:23:32,017 --> 00:23:33,226 Hasten the preparation... 327 00:23:33,227 --> 00:23:35,796 of the Crown Prince proclamation ceremony. 328 00:23:36,197 --> 00:23:39,796 And as there needs to be sons in the royal family, 329 00:23:39,967 --> 00:23:41,566 establish a temporary Office of the Royal Wedding... 330 00:23:41,927 --> 00:23:43,635 to welcome a Crown Princess... 331 00:23:43,636 --> 00:23:45,267 with the proclamation ceremony, 332 00:23:45,967 --> 00:23:47,967 and issue a prohibition of marriage. 333 00:23:48,977 --> 00:23:50,075 I refuse. 334 00:23:50,076 --> 00:23:51,335 "Refuse?" 335 00:23:51,336 --> 00:23:53,277 You cannot choose... 336 00:23:53,447 --> 00:23:55,746 to become a Crown Prince or not. 337 00:23:55,747 --> 00:23:56,816 If it cannot be helped, 338 00:23:57,346 --> 00:23:59,446 I can simply run away like my brother has. 339 00:23:59,447 --> 00:24:00,447 What are you... 340 00:24:00,448 --> 00:24:01,987 What is the use of becoming the Crown Prince? 341 00:24:02,146 --> 00:24:05,316 It is evident I will become the puppet... 342 00:24:05,487 --> 00:24:07,457 as the Queen Dowager is in regent. 343 00:24:08,287 --> 00:24:10,396 That will not last for long. 344 00:24:10,796 --> 00:24:14,065 It is only until you succeed to the throne. 345 00:24:14,066 --> 00:24:15,596 Let us say I obediently become the Crown Prince. 346 00:24:15,796 --> 00:24:18,197 Do you think the Queen Dowager will give up regency... 347 00:24:18,866 --> 00:24:21,007 and put me on the throne? 348 00:24:21,437 --> 00:24:23,977 Even when they know that will get them killed? 349 00:24:25,777 --> 00:24:29,776 Did I not say I would take care of the Queen Dowager? 350 00:24:29,777 --> 00:24:31,316 What if you fail? 351 00:24:32,987 --> 00:24:34,086 I... 352 00:24:35,717 --> 00:24:37,986 do not wish to spend my days in bed like Father. 353 00:24:37,987 --> 00:24:39,886 That will never happen. 354 00:24:40,856 --> 00:24:42,896 Have faith in me. 355 00:24:43,056 --> 00:24:45,197 If you want me to trust you, 356 00:24:45,356 --> 00:24:47,366 help Father get back on his feet again. 357 00:24:48,937 --> 00:24:50,136 If Father proclaims me... 358 00:24:50,237 --> 00:24:52,606 as the Crown Prince and not the Queen Dowager, 359 00:24:53,937 --> 00:24:56,177 I will be more than willing... 360 00:24:57,477 --> 00:24:58,836 to accept it. 361 00:25:27,866 --> 00:25:30,136 Have you still not moved on? 362 00:25:31,906 --> 00:25:33,876 If he has not gone beyond the capital, 363 00:25:34,247 --> 00:25:35,846 he will eventually get caught. 364 00:25:39,146 --> 00:25:40,546 This is my last request. 365 00:25:41,546 --> 00:25:42,856 Mother! 366 00:25:43,457 --> 00:25:44,916 Mother! 367 00:25:44,917 --> 00:25:46,625 - Mother! - No! 368 00:25:46,626 --> 00:25:47,856 - Mother! - No... 369 00:25:47,987 --> 00:25:50,396 - My son! - Mother! 370 00:25:50,856 --> 00:25:51,927 No! 371 00:26:12,816 --> 00:26:13,886 - No. - Sang Rok. 372 00:26:14,586 --> 00:26:16,217 Do not let go. 373 00:26:17,517 --> 00:26:19,356 Soo Ryeon... 374 00:26:20,056 --> 00:26:21,727 I must go with her. 375 00:26:22,796 --> 00:26:24,796 - Soo Ryeon. - You little... 376 00:26:24,997 --> 00:26:26,197 Soo Ryeon. 377 00:26:27,667 --> 00:26:28,667 Sang Rok... 378 00:27:19,116 --> 00:27:20,947 You have lost weight in the past few days. 379 00:27:22,616 --> 00:27:26,257 Have you not been up since last night, Sang Rok? 380 00:27:27,326 --> 00:27:28,556 I am all right. 381 00:27:29,556 --> 00:27:32,767 A physician can take care of himself. 382 00:27:33,396 --> 00:27:35,197 But you look pale. 383 00:27:36,796 --> 00:27:38,896 I am fine. Do not worry about me. 384 00:27:39,606 --> 00:27:41,237 Go home and get some rest. 385 00:27:44,237 --> 00:27:46,447 Your Majesty. 386 00:27:47,606 --> 00:27:48,777 What is it? 387 00:27:48,977 --> 00:27:50,816 I have something to report at once. 388 00:27:51,876 --> 00:27:52,917 Come in. 389 00:28:00,487 --> 00:28:01,556 What is it, Head Eunuch? 390 00:28:01,886 --> 00:28:03,126 Tell Her Majesty. 391 00:28:03,957 --> 00:28:05,126 The royal seal... 392 00:28:07,967 --> 00:28:09,096 is missing. 393 00:28:10,396 --> 00:28:11,866 What do you mean the royal seal is missing? 394 00:28:12,467 --> 00:28:13,566 How did this happen? 395 00:28:17,606 --> 00:28:18,835 Let us go to the Office of Royal Affairs. 396 00:28:18,836 --> 00:28:20,506 (Sangseowon: The office in charge of...) 397 00:28:20,507 --> 00:28:22,777 (the Joseon King's royal seal, the royal family's seals, and more) 398 00:28:37,856 --> 00:28:40,226 In short, after the Queen made a visit, 399 00:28:40,227 --> 00:28:42,937 the chest containing the royal seal and national seal disappeared? 400 00:28:43,366 --> 00:28:44,396 Yes, my lord. 401 00:28:47,437 --> 00:28:48,836 Who else knows about this? 402 00:28:51,007 --> 00:28:53,346 If you do not wish to die, 403 00:28:53,646 --> 00:28:55,405 step aside at once. 404 00:28:55,406 --> 00:28:58,947 I am only fulfilling Her Highness' order. 405 00:28:59,187 --> 00:29:02,146 Get rid of this man. 406 00:29:33,816 --> 00:29:35,146 You may kill him. 407 00:29:49,537 --> 00:29:51,437 This is the last warning. 408 00:29:52,606 --> 00:29:53,706 Move aside. 409 00:29:53,707 --> 00:29:55,667 Not before you step on my dead body... 410 00:29:57,207 --> 00:29:59,076 can you go past me. 411 00:30:02,177 --> 00:30:03,375 Fire. 412 00:30:03,376 --> 00:30:05,316 (Bangpo: Shooting with a cannon or a gun) 413 00:30:17,056 --> 00:30:18,257 Let him inside. 414 00:30:29,507 --> 00:30:31,776 What did you do with the royal seal? 415 00:30:31,777 --> 00:30:33,376 His Majesty is here. 416 00:30:34,447 --> 00:30:35,805 I ask you to please sit down. 417 00:30:35,806 --> 00:30:38,517 I am asking you what you did with the royal seal! 418 00:30:39,177 --> 00:30:40,787 I know nothing about it. 419 00:30:41,217 --> 00:30:42,717 Your Highness. 420 00:30:50,257 --> 00:30:51,257 Your Majesty! 421 00:30:56,767 --> 00:30:57,836 My Queen. 422 00:30:57,967 --> 00:31:00,636 Yes, Your Majesty. I am right here. 423 00:31:01,306 --> 00:31:02,606 The royal seal. 424 00:31:04,376 --> 00:31:05,677 The royal seal... 425 00:31:17,886 --> 00:31:18,886 Darn it. 426 00:31:24,527 --> 00:31:26,197 Father, this is utterly disrespectful! 427 00:31:26,727 --> 00:31:27,997 Stop it, right this instant! 428 00:31:30,136 --> 00:31:31,366 Darn you... 429 00:31:42,106 --> 00:31:43,376 Where is it? 430 00:31:44,477 --> 00:31:46,417 Hand over the royal seal at once! 431 00:31:54,427 --> 00:31:55,427 Your Highness. 432 00:31:56,197 --> 00:31:57,697 Without the royal seal, 433 00:31:58,156 --> 00:32:00,727 we cannot get anything done. 434 00:32:00,997 --> 00:32:03,197 Do you realize that it is a very serious matter? 435 00:32:04,497 --> 00:32:05,997 We cannot give out rice to people in need, 436 00:32:06,467 --> 00:32:08,767 which means they will starve to death. 437 00:32:09,677 --> 00:32:11,177 If that happens, 438 00:32:11,636 --> 00:32:15,207 you may not be able to avoid punishment. 439 00:32:16,546 --> 00:32:19,687 No matter what you say, my answer will not change. I know nothing. 440 00:32:22,886 --> 00:32:23,886 Darn it. 441 00:32:26,457 --> 00:32:27,487 Bring her in! 442 00:32:30,457 --> 00:32:31,457 Your Highness! 443 00:32:33,667 --> 00:32:34,667 Father. 444 00:32:35,427 --> 00:32:38,467 Your Highness, you caused this. 445 00:32:39,636 --> 00:32:40,707 Tell me. 446 00:32:42,037 --> 00:32:44,037 Where did you hide the royal seal? 447 00:32:49,306 --> 00:32:51,247 I know nothing. 448 00:32:52,616 --> 00:32:53,646 Father! 449 00:32:57,987 --> 00:32:58,987 You witch! 450 00:32:59,156 --> 00:33:02,027 How dare you roll your eyes at me? 451 00:33:02,187 --> 00:33:04,497 Tell me the truth at once! 452 00:33:05,427 --> 00:33:06,595 My lord, please. 453 00:33:06,596 --> 00:33:07,896 Please, Father. 454 00:33:09,126 --> 00:33:11,197 His Majesty is here. 455 00:33:11,667 --> 00:33:13,207 Why are you being like this? 456 00:33:17,806 --> 00:33:20,777 Hand over the royal seal at once, 457 00:33:21,177 --> 00:33:23,017 or this witch here will be tortured... 458 00:33:23,717 --> 00:33:24,977 until she spills the truth. 459 00:33:26,947 --> 00:33:28,487 Where is it? 460 00:33:38,696 --> 00:33:40,426 Darn it. 461 00:33:41,366 --> 00:33:42,667 Take her at once. 462 00:33:43,267 --> 00:33:46,466 Torture her until she tells you where the royal seal is. 463 00:33:47,136 --> 00:33:48,167 Yes, my lord. 464 00:33:49,676 --> 00:33:51,275 Please spare me. Please! 465 00:33:51,276 --> 00:33:53,706 I really know nothing, my lord! 466 00:33:53,707 --> 00:33:55,076 - Please spare me... - Stop! 467 00:33:56,006 --> 00:33:57,716 That is enough! 468 00:34:05,587 --> 00:34:07,226 Palace Guard Commander, how dare you! 469 00:34:07,227 --> 00:34:08,325 (Gyeomsabokjang: Commander of the Palace Guards) 470 00:34:08,326 --> 00:34:09,797 Such insolence. 471 00:34:10,727 --> 00:34:13,366 You are to let her go and leave the room at once! 472 00:34:17,136 --> 00:34:18,366 What are you looking at? 473 00:34:19,196 --> 00:34:21,306 You dared to disrespect me. 474 00:34:22,466 --> 00:34:25,476 Will you do the same to His Majesty and the royal court too? 475 00:34:25,477 --> 00:34:27,707 Your Highness, that is not the case. 476 00:34:59,707 --> 00:35:00,707 Your Highness. 477 00:35:01,977 --> 00:35:03,977 Where is the royal seal? 478 00:35:04,417 --> 00:35:06,076 Tell me now... 479 00:35:06,647 --> 00:35:08,846 for we can still get this all sorted out. 480 00:35:11,616 --> 00:35:13,426 You are so cruel. 481 00:35:15,826 --> 00:35:18,497 Are you doing this for you wish to see me dead? 482 00:35:18,727 --> 00:35:22,196 What do you mean? That is absurd. 483 00:35:22,297 --> 00:35:24,337 Once Prince Dosung is installed as Crown Prince, 484 00:35:26,366 --> 00:35:29,306 you will assassinate His Majesty. I know all about your plan. 485 00:35:31,736 --> 00:35:33,776 What are you talking about? 486 00:35:34,707 --> 00:35:36,345 Why would I assassinate His Majesty? 487 00:35:36,346 --> 00:35:37,817 Do not think you can deceive me! 488 00:35:39,346 --> 00:35:41,417 The conversation you had with the Crown Prince in the prison. 489 00:35:43,817 --> 00:35:45,556 I heard it all. 490 00:35:48,486 --> 00:35:49,656 If you must kill him, 491 00:35:52,727 --> 00:35:55,227 you ought to kill me too. 492 00:36:06,136 --> 00:36:07,647 They say the royal seal is gone. 493 00:36:07,877 --> 00:36:09,776 - Did you know? - Pardon me? 494 00:36:10,547 --> 00:36:11,616 The royal seal? 495 00:36:11,877 --> 00:36:13,116 I suppose you did not know. 496 00:36:14,216 --> 00:36:15,446 I had no idea. 497 00:36:17,187 --> 00:36:19,116 What was the Office of Royal Affairs doing? 498 00:36:20,026 --> 00:36:21,486 How could they misplace the royal seal? 499 00:36:21,756 --> 00:36:23,227 Apparently, 500 00:36:23,357 --> 00:36:25,997 Her Highness the Queen paid a visit before it went missing. 501 00:36:26,366 --> 00:36:27,926 My mother? 502 00:36:29,167 --> 00:36:30,667 Then did my mother... 503 00:36:31,466 --> 00:36:33,136 Do you know where it could be? 504 00:36:34,707 --> 00:36:37,235 No, this is all too sudden. 505 00:36:37,236 --> 00:36:38,537 Try to think where it could be. 506 00:36:38,676 --> 00:36:40,246 We need the royal seal... 507 00:36:40,247 --> 00:36:42,576 for you to be installed as Crown Prince. 508 00:36:46,116 --> 00:36:47,747 Then we have nothing to worry about. 509 00:36:48,946 --> 00:36:51,616 As you know, many people want me to be installed as Crown Prince. 510 00:36:52,556 --> 00:36:54,156 And they all want something, 511 00:36:55,886 --> 00:36:57,256 so we will find it soon. 512 00:36:59,727 --> 00:37:00,767 Now, please excuse me. 513 00:37:02,727 --> 00:37:04,537 When the deposed Crown Prince sneaked out in disguise, 514 00:37:05,297 --> 00:37:07,506 he was stabbed. You must know about it. 515 00:37:07,767 --> 00:37:09,837 I do not know what it is that you want to say, 516 00:37:10,477 --> 00:37:11,537 but I am not interested in hearing it. 517 00:37:12,337 --> 00:37:15,977 Do you know who treated his wound? 518 00:37:18,317 --> 00:37:19,317 It was... 519 00:37:19,886 --> 00:37:21,047 my daughter, Myung Yoon. 520 00:37:23,587 --> 00:37:26,526 I am engaged. 521 00:37:26,957 --> 00:37:30,397 So I suggest you give up and find someone else. 522 00:37:34,997 --> 00:37:36,127 Was your daughter... 523 00:37:37,167 --> 00:37:38,837 engaged to Gun? 524 00:37:39,096 --> 00:37:40,136 No. 525 00:37:41,207 --> 00:37:43,075 They did not even know each other in the past. 526 00:37:43,076 --> 00:37:44,676 - Then how... - A few coincidences... 527 00:37:45,437 --> 00:37:46,776 brought them together. 528 00:37:47,076 --> 00:37:50,445 Your daughter clearly told me that she was engaged. 529 00:37:50,446 --> 00:37:52,377 It is true that she is engaged. 530 00:37:52,946 --> 00:37:53,946 However, 531 00:37:54,247 --> 00:37:57,216 my daughter, Myung Yoon, is not engaged to the deposed Crown Prince. 532 00:37:58,517 --> 00:38:00,287 She will become the Crown Princess, 533 00:38:02,127 --> 00:38:05,326 which means whoever gets the Crown Prince title... 534 00:38:06,426 --> 00:38:08,127 will marry Myung Yoon. 535 00:38:17,477 --> 00:38:19,576 If you want Myung Yoon to yourself, 536 00:38:20,946 --> 00:38:22,377 proclaim the position as Crown Prince. 537 00:38:25,317 --> 00:38:26,817 Becoming the Crown Prince of this nation... 538 00:38:28,017 --> 00:38:29,417 and marrying the Crown Princess... 539 00:38:30,587 --> 00:38:33,826 can only be done with the royal seal. 540 00:38:36,156 --> 00:38:37,256 Do not forget that. 541 00:38:56,139 --> 00:38:57,139 Come here. 542 00:39:15,760 --> 00:39:17,400 What is taking them so long? 543 00:39:18,459 --> 00:39:19,959 I wonder if something happened. 544 00:39:50,860 --> 00:39:51,930 It is him. Get him! 545 00:39:52,729 --> 00:39:54,229 - Get him! - Get him! 546 00:39:54,470 --> 00:39:55,470 Catch him! 547 00:39:59,139 --> 00:40:00,970 - He went that way! - Get him! 548 00:40:04,939 --> 00:40:06,680 - Get him! - Go after him! 549 00:40:09,079 --> 00:40:10,079 - Stop! - Get him! 550 00:40:10,780 --> 00:40:12,579 - Stop right there! - Hey! 551 00:40:15,249 --> 00:40:16,249 Stop! 552 00:40:16,550 --> 00:40:17,589 Get him! 553 00:40:17,590 --> 00:40:20,058 - Do not lose him! - Go! 554 00:40:20,059 --> 00:40:21,090 Stop right there! 555 00:40:22,229 --> 00:40:23,800 - Stop! - Get him! 556 00:40:25,660 --> 00:40:27,300 - Stop! - Catch him! 557 00:40:29,169 --> 00:40:30,200 - Hey! - You little... 558 00:40:32,300 --> 00:40:33,300 Hey, go! 559 00:40:33,301 --> 00:40:34,309 There he is. 560 00:40:34,639 --> 00:40:36,569 - Stop right there. - Stop! 561 00:40:36,570 --> 00:40:37,579 Go after him. 562 00:40:42,880 --> 00:40:44,220 You fools! 563 00:40:50,090 --> 00:40:52,619 I am the Crown Prince's bodyguard, 564 00:40:52,689 --> 00:40:55,159 Lee Gap Seok! 565 00:40:55,160 --> 00:40:56,459 There he is. Go after him! 566 00:40:56,789 --> 00:40:58,729 - Get him! - Go after him! 567 00:41:01,900 --> 00:41:03,499 - Hey. - Get him! 568 00:41:04,240 --> 00:41:05,369 Darn it. 569 00:41:10,510 --> 00:41:11,510 - Hey! - Catch him! 570 00:41:12,209 --> 00:41:13,280 Hey! 571 00:41:35,769 --> 00:41:36,769 Come at me. 572 00:42:49,110 --> 00:42:51,910 Oh, dear. 573 00:42:52,139 --> 00:42:54,309 My goodness. 574 00:42:58,180 --> 00:43:00,919 The stab wound festered a little. That is all. 575 00:43:01,119 --> 00:43:03,919 You are acting as though I am gravely injured. 576 00:43:05,119 --> 00:43:06,720 Are you really all right? 577 00:43:06,789 --> 00:43:07,789 No. 578 00:43:08,760 --> 00:43:10,229 It hurts so much that I feel like I am dying. 579 00:43:10,530 --> 00:43:11,760 Your Royal Highness. 580 00:43:13,499 --> 00:43:14,729 Call me Young Master. 581 00:43:14,829 --> 00:43:16,300 Yes, Young Master. 582 00:43:18,169 --> 00:43:20,709 My goodness. I really think... 583 00:43:21,439 --> 00:43:23,780 you should see a physician. 584 00:43:24,610 --> 00:43:27,550 Why not just say you will take me to the Royal Infirmary? 585 00:43:31,519 --> 00:43:34,220 I had not run around like that for a while, so I am tired. 586 00:43:35,019 --> 00:43:37,760 I need to lie down. You should get some rest too. 587 00:43:38,990 --> 00:43:40,590 Gosh. 588 00:43:41,459 --> 00:43:42,490 Oh, boy. 589 00:44:23,840 --> 00:44:26,300 Gosh. My goodness. 590 00:44:34,979 --> 00:44:36,050 Your Royal Highness. 591 00:44:46,959 --> 00:44:48,958 Is everyone ready? 592 00:44:48,959 --> 00:44:51,800 I picked out only those I can trust. They are on standby now. 593 00:44:51,959 --> 00:44:54,930 He hid there once in the past, so he is already familiar with the place. 594 00:44:56,300 --> 00:44:58,769 Also, it will be convenient to contact Prince Dosung from there. 595 00:44:59,970 --> 00:45:01,610 I cannot think of... 596 00:45:02,010 --> 00:45:03,669 a better hiding place. 597 00:45:03,740 --> 00:45:05,110 I agree. 598 00:45:07,249 --> 00:45:09,010 It is a kisaeng house, not an ordinary residence. 599 00:45:09,610 --> 00:45:11,180 There will be many eyes watching, 600 00:45:11,519 --> 00:45:13,579 so move as discreetly as possible. 601 00:45:14,019 --> 00:45:15,249 I will heed your advice. 602 00:45:24,200 --> 00:45:26,099 Excuse me. That young lady... 603 00:45:26,499 --> 00:45:29,800 who comes here to treat those who are injured or ill. 604 00:45:30,869 --> 00:45:32,138 Is she not here today? 605 00:45:32,139 --> 00:45:33,910 - Who... - Well, you know... 606 00:45:34,840 --> 00:45:36,209 Oh, her. 607 00:45:37,010 --> 00:45:40,139 No, I have not seen her for the past few days. 608 00:45:40,309 --> 00:45:42,149 Then do you happen to know where she lives... 609 00:45:42,150 --> 00:45:45,280 No, I mean... Do you know where I can go to meet her? 610 00:45:45,349 --> 00:45:47,119 How would I know? 611 00:45:49,889 --> 00:45:51,789 It is about time she paid another visit, 612 00:45:52,160 --> 00:45:54,559 so come back tomorrow if you must meet her. 613 00:45:55,229 --> 00:45:56,260 Gosh. 614 00:45:56,889 --> 00:45:57,900 Oh, boy. 615 00:46:06,769 --> 00:46:08,410 Do not go this way. Go this way. 616 00:46:09,169 --> 00:46:10,169 The rest of you... 617 00:46:10,209 --> 00:46:11,240 That man is... 618 00:46:17,950 --> 00:46:18,979 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 619 00:46:36,999 --> 00:46:42,139 (I do not know where I am headed...) 620 00:47:03,189 --> 00:47:06,660 (From your unfilial daughter, Myung Yoon) 621 00:47:30,150 --> 00:47:32,558 Oh Wol, you got enough sleep. 622 00:47:32,559 --> 00:47:33,689 Wake up already. 623 00:47:41,900 --> 00:47:42,930 I was not asleep. 624 00:47:44,470 --> 00:47:45,869 I am sorry for waking you up. 625 00:47:48,309 --> 00:47:50,309 Get changed quickly and go back to sleep. 626 00:47:53,180 --> 00:47:55,650 My lady, what are you planning to do this time? 627 00:47:58,150 --> 00:47:59,150 I am running away. 628 00:48:00,849 --> 00:48:01,889 "Running away?" 629 00:48:15,229 --> 00:48:18,340 For a month until the Crown Princess selection process is over. 630 00:48:18,639 --> 00:48:20,369 I will go hide somewhere just for a month. 631 00:48:20,400 --> 00:48:22,939 Even so, you cannot run away from home. 632 00:48:24,209 --> 00:48:26,139 Why must you do this to me? 633 00:48:27,979 --> 00:48:29,050 I am sorry. 634 00:48:29,749 --> 00:48:30,849 Oh Wol, the thing is, 635 00:48:32,050 --> 00:48:34,689 once they prohibit marriages and begin the selection process, 636 00:48:35,019 --> 00:48:37,689 I may have no choice but to obey Father. 637 00:48:39,160 --> 00:48:41,030 I will be locked up in this room... 638 00:48:41,189 --> 00:48:43,090 and will be dragged to the palace eventually. 639 00:48:43,360 --> 00:48:46,329 It is not like you are the type to let anyone force you into marriage. 640 00:48:46,660 --> 00:48:48,569 You would rather bite your own tongue and die... 641 00:48:48,570 --> 00:48:50,269 than let someone force you into marriage. 642 00:48:51,900 --> 00:48:53,470 Right, that is true. 643 00:48:55,110 --> 00:48:57,438 Then I shall just stay here... 644 00:48:57,439 --> 00:49:00,538 and bite my tongue and die when I am told to marry the Crown Prince... 645 00:49:00,539 --> 00:49:01,579 Gosh. 646 00:49:04,349 --> 00:49:05,720 Okay, fine. 647 00:49:07,419 --> 00:49:08,619 But I am coming with you. 648 00:49:09,349 --> 00:49:11,559 We cannot be apart for a month. 649 00:49:12,360 --> 00:49:14,630 You cannot last a day without me. 650 00:49:16,189 --> 00:49:18,660 Well, that is not really true, 651 00:49:19,360 --> 00:49:22,029 but I will let you know right away as soon as I get there. 652 00:49:22,030 --> 00:49:25,438 No, we must go together now. 653 00:49:25,439 --> 00:49:26,470 No. 654 00:49:26,700 --> 00:49:28,808 I need you to buy me some time... 655 00:49:28,809 --> 00:49:30,470 for me to sneak out safely. 656 00:49:31,579 --> 00:49:33,180 Then you have to let me know. 657 00:49:34,150 --> 00:49:36,910 If you do not, I will tell Lord Choi everything... 658 00:49:37,380 --> 00:49:38,880 and look for you. 659 00:49:40,550 --> 00:49:42,619 All right. We must hurry. 660 00:49:43,320 --> 00:49:45,360 I must leave before Father returns. 661 00:49:50,229 --> 00:49:52,559 I understand the Queen Dowager is anxious, 662 00:49:53,300 --> 00:49:55,030 but the issue of finding the Crown Prince... 663 00:49:55,130 --> 00:49:57,300 is now out of our hands. There is nothing we can do. 664 00:49:59,639 --> 00:50:00,740 My gosh. 665 00:50:01,510 --> 00:50:03,209 I thought you had left for the day. 666 00:50:03,439 --> 00:50:05,840 I guess you came back because of the deposed Crown Prince. 667 00:50:12,320 --> 00:50:15,820 I must say, you do not look so well. 668 00:50:16,619 --> 00:50:18,959 If the Queen Dowager sees you, she will be concerned. 669 00:50:19,119 --> 00:50:22,160 I suggest you take some herbal medicine. 670 00:50:23,729 --> 00:50:24,729 Yes. 671 00:50:25,400 --> 00:50:27,459 Thank you for your concern. 672 00:50:29,229 --> 00:50:31,999 While making mine, I shall make you an herbal decoction too. 673 00:50:32,900 --> 00:50:35,039 Magistrate Yoon, we need you to stay healthy... 674 00:50:35,610 --> 00:50:37,510 so that you can continue... 675 00:50:37,740 --> 00:50:39,780 to give Prince Dosung the support he needs. 676 00:50:43,809 --> 00:50:44,849 Yes. 677 00:50:46,579 --> 00:50:47,889 I shall be leaving, then. 678 00:51:27,898 --> 00:51:30,668 You must not tell anyone... 679 00:51:30,969 --> 00:51:32,469 that my young master is here. 680 00:51:33,438 --> 00:51:34,438 Do you understand? 681 00:51:52,688 --> 00:51:54,688 What? Why is he sneaking into my house? 682 00:51:55,589 --> 00:51:57,288 If he enters through here, he will reach the main garden. 683 00:51:59,328 --> 00:52:00,599 Is he here to see me? 684 00:52:02,728 --> 00:52:03,728 No way. 685 00:52:04,529 --> 00:52:05,938 He does not know who I am. 686 00:52:07,438 --> 00:52:08,739 Then what brings him to my place? 687 00:52:40,699 --> 00:52:41,869 Who is it? 688 00:52:45,839 --> 00:52:47,208 Are you a ghost? 689 00:52:58,358 --> 00:52:59,358 What should I do? 690 00:53:00,119 --> 00:53:02,358 If I go back in now, I may not be able to leave again. 691 00:53:06,429 --> 00:53:07,458 Yes. 692 00:53:10,228 --> 00:53:12,639 Help! 693 00:53:12,869 --> 00:53:15,537 - Help me! - Please be quiet. 694 00:53:15,538 --> 00:53:17,438 Help! 695 00:53:17,768 --> 00:53:20,339 Put me down! Let me go! 696 00:53:26,378 --> 00:53:28,248 My gosh. Is that Oh Wol? 697 00:54:09,589 --> 00:54:10,628 Darn it. 698 00:54:20,139 --> 00:54:21,538 Have you lost your mind? 699 00:54:22,668 --> 00:54:24,768 How could you do this unless you have completely lost your mind? 700 00:54:25,239 --> 00:54:27,239 - Please hear me out first... - Be quiet. 701 00:54:28,779 --> 00:54:30,377 Take her home at once. 702 00:54:30,378 --> 00:54:32,378 We do not know what else he would do. 703 00:54:33,219 --> 00:54:34,988 Just in case he does something else, 704 00:54:34,989 --> 00:54:37,949 we need a weapon so that we can fight him. 705 00:54:39,288 --> 00:54:40,759 So, is this the "weapon" you thought of? 706 00:54:41,828 --> 00:54:44,759 Kidnapping an innocent woman and using her? 707 00:54:45,558 --> 00:54:46,858 She is not innocent... 708 00:54:47,358 --> 00:54:48,599 for she is our enemy's daughter. 709 00:54:50,029 --> 00:54:53,298 I told you to take her home at once. Must you keep listing excuses? 710 00:54:53,299 --> 00:54:54,799 It is not like I wanted to do this. 711 00:54:56,239 --> 00:54:59,409 This is the only way we can leave unscathed. 712 00:54:59,639 --> 00:55:01,548 If we are holding his daughter hostage, 713 00:55:01,549 --> 00:55:03,578 - they cannot hurt us... - Like I said, we cannot do this! 714 00:55:05,878 --> 00:55:09,819 I cannot allow such a despicable act. 715 00:55:11,089 --> 00:55:12,489 Do as I say. 716 00:55:13,418 --> 00:55:14,819 I refuse. 717 00:55:15,958 --> 00:55:16,989 What did you say? 718 00:55:17,688 --> 00:55:19,259 Even you... 719 00:55:20,659 --> 00:55:22,398 are looking down on me because of my current situation? 720 00:55:22,599 --> 00:55:24,398 I do not care what you say. I cannot do it. 721 00:55:24,469 --> 00:55:27,768 It is my duty to protect you, and I ought to do my job, 722 00:55:28,808 --> 00:55:31,168 so please let me have my way this time. 723 00:55:33,409 --> 00:55:35,578 - Open the sack. - Not right now. 724 00:55:35,949 --> 00:55:39,578 I will let her go once we pass the fortress gates safe and sound. 725 00:55:40,619 --> 00:55:42,849 Is that so? Then I will do it myself. 726 00:55:48,358 --> 00:55:50,458 - Step aside. - I cannot. 727 00:55:53,358 --> 00:55:54,398 Please do not do this. 728 00:55:55,799 --> 00:55:56,929 No! 729 00:55:58,339 --> 00:55:59,369 Move aside. 730 00:55:59,869 --> 00:56:02,437 - I carried her all the way here. - Help! 731 00:56:02,438 --> 00:56:03,538 Do not do this. 732 00:56:16,248 --> 00:56:18,389 Goodness. What is it? You scared me... 733 00:56:18,918 --> 00:56:20,588 - Hey, Missy. - Come out. 734 00:56:20,589 --> 00:56:21,858 I must keep the momentum going. 735 00:56:22,958 --> 00:56:24,328 Do you need another beating? 736 00:56:24,659 --> 00:56:25,659 It is urgent. 737 00:56:27,659 --> 00:56:29,069 Are I not like her slave, at this rate? 738 00:56:38,438 --> 00:56:40,179 Hey, go that way. 739 00:56:49,018 --> 00:56:50,688 Go that way. You go this way. 740 00:57:04,498 --> 00:57:06,569 - Let go. - Why are you being like this? 741 00:57:06,869 --> 00:57:08,369 - Let go. - I cannot. 742 00:57:09,308 --> 00:57:11,639 Seriously, you cannot do this. 743 00:57:11,938 --> 00:57:14,078 Hurry! Find them! 744 00:57:14,208 --> 00:57:15,378 - Let go. - No. 745 00:57:20,418 --> 00:57:21,788 Who are those men? 746 00:57:25,288 --> 00:57:27,058 Did you think you could get away with kidnapping someone? 747 00:57:29,188 --> 00:57:30,458 Hey, that must be it. Go and check. 748 00:57:30,659 --> 00:57:31,659 Yes, sir. 749 00:57:34,759 --> 00:57:36,727 - Oh, no. - Gosh, what was that? 750 00:57:36,728 --> 00:57:37,898 Hey, get them. 751 00:58:10,728 --> 00:58:12,239 Gosh, where did they take her? 752 00:58:36,889 --> 00:58:38,358 Goodness. What the... 753 00:58:51,409 --> 00:58:52,438 You little... 754 00:59:01,819 --> 00:59:03,218 Hey, let us go. 755 00:59:03,219 --> 00:59:05,818 Come on! We are leaving. Come along, quick. 756 00:59:05,819 --> 00:59:07,518 - Hey. - Get up. Hurry. 757 00:59:07,619 --> 00:59:09,228 Hey, we cannot beat them. Hurry! 758 00:59:11,358 --> 00:59:13,457 - Hey, come on. - Gosh, my back. 759 00:59:13,458 --> 00:59:15,328 - Darn it. - Be quiet. 760 00:59:17,469 --> 00:59:18,869 I think they were a gang of bandits. 761 00:59:19,339 --> 00:59:21,699 I will step out and take a look around just in case. 762 00:59:31,648 --> 00:59:32,679 Calm down. 763 00:59:43,788 --> 00:59:44,828 My lady! 764 00:59:54,339 --> 00:59:56,569 You are Baek Gu. 765 01:00:00,078 --> 01:00:01,208 The lady you serve is... 766 01:00:07,319 --> 01:00:08,549 So, are you... 767 01:00:10,049 --> 01:00:11,518 Royal Physician Choi's servant? 768 01:00:56,498 --> 01:00:58,128 (Missing Crown Prince) 769 01:00:58,529 --> 01:01:00,068 We lost the Crown Prince... 770 01:01:00,069 --> 01:01:01,938 near the Yeonhwabang around the Jongmyo Shrine. 771 01:01:02,038 --> 01:01:04,638 I have an idea that may help you... 772 01:01:04,639 --> 01:01:06,438 pass through the fortress gates without getting caught. 773 01:01:06,578 --> 01:01:08,779 The deposed Crown Prince and I are enemies now. 774 01:01:08,949 --> 01:01:12,377 If Myung Yoon is seen with the deposed Crown Prince, 775 01:01:12,378 --> 01:01:15,179 everything will go down the drain. 776 01:01:15,518 --> 01:01:17,488 Postpone the Crown Prince's investiture? 777 01:01:17,489 --> 01:01:20,458 Are you suggesting we forge the royal seal and the national seal? 778 01:01:20,659 --> 01:01:23,458 I will protect you, no matter what. 779 01:01:23,558 --> 01:01:24,788 So stay with me. 53301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.