Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,205 --> 00:00:06,891
(Missing Crown Prince)
2
00:00:06,915 --> 00:00:08,114
(All characters, locations, organizations, and incidents...)
3
00:00:08,115 --> 00:00:09,385
(in this drama are historically irrelevant and fictitious.)
4
00:00:09,386 --> 00:00:10,584
(Production guidelines were strictly followed...)
5
00:00:10,585 --> 00:00:11,536
(when filming with children and animals.)
6
00:00:21,597 --> 00:00:23,566
(Episode 3)
7
00:01:05,147 --> 00:01:06,746
Please forgive me, Your Royal Highness.
8
00:01:21,387 --> 00:01:22,796
What are you waiting for? Finish him off.
9
00:01:50,356 --> 00:01:51,356
Your Royal Highness!
10
00:01:57,197 --> 00:01:58,227
Your Royal Highness.
11
00:01:59,396 --> 00:02:02,736
Your Royal Highness, you must pull yourself together.
12
00:02:08,437 --> 00:02:09,606
Gap Seok, is it you?
13
00:02:10,977 --> 00:02:12,007
Yes.
14
00:02:12,146 --> 00:02:14,246
I will let His Majesty know right away...
15
00:02:14,247 --> 00:02:15,716
and go fetch a physician.
16
00:02:15,717 --> 00:02:16,747
No.
17
00:02:17,676 --> 00:02:18,717
I must...
18
00:02:20,447 --> 00:02:22,157
leave the palace.
19
00:02:22,516 --> 00:02:23,516
Pardon me?
20
00:02:23,556 --> 00:02:24,586
We must hurry.
21
00:02:51,817 --> 00:02:53,645
Let me take you to the apothecary now.
22
00:02:53,646 --> 00:02:55,217
No, I told you that I could not go there.
23
00:02:56,356 --> 00:02:57,387
At the moment,
24
00:02:58,227 --> 00:02:59,855
I cannot trust anyone.
25
00:02:59,856 --> 00:03:03,056
I understand, but you must get it treated at once.
26
00:03:06,997 --> 00:03:08,026
Oh, dear.
27
00:03:12,137 --> 00:03:13,206
Sir.
28
00:03:14,037 --> 00:03:15,106
If...
29
00:03:15,537 --> 00:03:18,007
something happens, come back here.
30
00:03:18,447 --> 00:03:19,676
I will be waiting.
31
00:03:19,847 --> 00:03:22,817
I am telling you this just in case, so do not forget what I said.
32
00:03:28,456 --> 00:03:29,687
Take me to Danpungmun.
33
00:03:30,217 --> 00:03:31,387
Danpungmun?
34
00:03:31,486 --> 00:03:32,757
Do you think we can sneak out...
35
00:03:33,687 --> 00:03:35,127
without being seen?
36
00:03:37,227 --> 00:03:39,667
I know there is a small hole dogs use to go in and out.
37
00:03:39,796 --> 00:03:40,867
We must make haste.
38
00:03:48,007 --> 00:03:49,576
It is here. This way.
39
00:03:58,617 --> 00:04:00,447
Oh, no. Please be careful.
40
00:04:14,526 --> 00:04:16,067
Where do we go from here?
41
00:04:17,596 --> 00:04:18,706
Your Royal Highness.
42
00:04:22,437 --> 00:04:23,507
Sir?
43
00:04:23,937 --> 00:04:24,937
Who...
44
00:04:32,716 --> 00:04:33,947
Sir, it is I.
45
00:04:34,887 --> 00:04:35,956
You really were...
46
00:04:36,857 --> 00:04:38,257
waiting for me.
47
00:04:38,956 --> 00:04:40,456
Did your wound fester? Or...
48
00:04:41,896 --> 00:04:43,226
You are covered in blood.
49
00:04:43,797 --> 00:04:45,526
He has been stabbed.
50
00:04:50,197 --> 00:04:51,836
- You must see a physician at once. - No.
51
00:04:53,107 --> 00:04:54,137
I cannot do that.
52
00:04:54,737 --> 00:04:55,737
Why not?
53
00:04:56,476 --> 00:04:58,237
There is a reason I cannot tell you.
54
00:05:02,516 --> 00:05:03,716
Could you...
55
00:05:05,317 --> 00:05:06,416
help me?
56
00:05:09,187 --> 00:05:11,617
Okay, please follow me.
57
00:05:12,086 --> 00:05:13,086
Thank you.
58
00:05:14,526 --> 00:05:16,396
Here, let me carry you on my back.
59
00:05:22,067 --> 00:05:24,036
- Who is she? - I will tell you later.
60
00:05:24,697 --> 00:05:25,766
Let us follow her.
61
00:05:35,317 --> 00:05:36,916
Is she someone we can trust?
62
00:05:39,047 --> 00:05:40,047
Your Royal Highness.
63
00:05:41,687 --> 00:05:42,757
Master Lee.
64
00:05:44,016 --> 00:05:45,086
Master Lee.
65
00:05:53,697 --> 00:05:54,825
How is he?
66
00:05:54,826 --> 00:05:56,396
He should be seen by a physician at once.
67
00:05:56,797 --> 00:05:59,165
There is a clinic nearby. We should take him there for now and...
68
00:05:59,166 --> 00:06:01,166
Did you not hear what he said? Well...
69
00:06:01,807 --> 00:06:04,877
You heard him when he refused to be seen by a physician.
70
00:06:04,937 --> 00:06:06,846
Then what do we do? Just leave him here to die?
71
00:06:08,416 --> 00:06:10,846
The wound is one thing, but he already lost too much blood.
72
00:06:11,047 --> 00:06:13,387
If we stall here, he certainly will not make it.
73
00:06:15,817 --> 00:06:17,516
We do not have time to argue.
74
00:06:17,687 --> 00:06:20,927
If you want to save him, we must take him to the clinic right away.
75
00:06:28,697 --> 00:06:31,437
Oh, dear. What should I do?
76
00:06:32,536 --> 00:06:36,336
Please wake up. Please.
77
00:06:52,826 --> 00:06:55,056
Your Highness, are you all right?
78
00:06:55,057 --> 00:06:57,026
I pricked myself with a needle. That is all.
79
00:06:57,596 --> 00:06:59,026
You need not make such a fuss about it.
80
00:07:01,526 --> 00:07:02,567
As for the Crown Prince,
81
00:07:03,197 --> 00:07:06,536
we will find him soon, so please do not concern yourself with it.
82
00:07:07,737 --> 00:07:09,677
I understand they are eunuchs,
83
00:07:09,976 --> 00:07:11,776
but did they truly have to cause this situation...
84
00:07:12,177 --> 00:07:13,906
for they could not finish him off when they outnumbered him?
85
00:07:13,947 --> 00:07:15,377
I apologize, Your Highness.
86
00:07:17,016 --> 00:07:18,276
The head eunuch said...
87
00:07:18,516 --> 00:07:21,286
he was deeply injured. If he cannot find a physician,
88
00:07:21,617 --> 00:07:24,187
he will not make it through the night.
89
00:07:24,557 --> 00:07:27,286
Tell them to thoroughly search every clinic near the palace.
90
00:07:27,326 --> 00:07:31,197
We must find the Crown Prince before the King does.
91
00:07:31,867 --> 00:07:33,797
- Yes, Your Highness. - Your Highness.
92
00:07:34,197 --> 00:07:35,737
His Majesty is...
93
00:07:43,336 --> 00:07:44,336
The Crown Prince.
94
00:07:44,807 --> 00:07:46,607
Where is the Crown Prince?
95
00:07:46,807 --> 00:07:49,247
Why are you looking for the Crown Prince here?
96
00:07:49,516 --> 00:07:51,476
What did you do to the Crown Prince?
97
00:07:51,646 --> 00:07:52,846
Answer my question.
98
00:07:53,387 --> 00:07:56,915
I am asking you what you did to him.
99
00:07:56,916 --> 00:07:58,757
Calm down and take a seat.
100
00:07:58,987 --> 00:08:00,025
Sit down and calmly explain...
101
00:08:00,026 --> 00:08:01,896
Do you not fear the consequences?
102
00:08:02,727 --> 00:08:05,497
Just to conceal your ugly secrets,
103
00:08:06,127 --> 00:08:08,097
you dared...
104
00:08:08,467 --> 00:08:11,036
to hurt the Crown Prince of this country?
105
00:08:14,306 --> 00:08:15,377
Is this...
106
00:08:16,977 --> 00:08:18,776
what you want?
107
00:08:20,176 --> 00:08:21,247
Do you...
108
00:08:21,747 --> 00:08:24,477
truly wish to go against me?
109
00:08:25,946 --> 00:08:27,815
Hand over the Crown Prince.
110
00:08:27,816 --> 00:08:29,316
Give up.
111
00:08:30,156 --> 00:08:31,656
Give up on the Crown Prince,
112
00:08:31,887 --> 00:08:34,086
and everything will go back to how it was in the past.
113
00:08:34,087 --> 00:08:35,227
"The past?"
114
00:08:35,926 --> 00:08:37,327
So, you will kill the Crown Prince...
115
00:08:38,127 --> 00:08:39,926
and act as if nothing ever happened...
116
00:08:40,127 --> 00:08:43,436
so that you can go on living as the benevolent and wise Queen Dowager?
117
00:08:44,967 --> 00:08:46,707
I must say, you never cease to amaze me.
118
00:08:50,237 --> 00:08:52,806
I understand you can do that,
119
00:08:53,007 --> 00:08:55,877
but every time I see your face,
120
00:08:56,516 --> 00:08:59,346
I will want to vomit, so I am afraid I cannot do it.
121
00:08:59,347 --> 00:09:01,186
Watch your mouth,
122
00:09:01,286 --> 00:09:03,155
or you will regret it, Your Majesty!
123
00:09:03,156 --> 00:09:05,286
Who will regret their decision?
124
00:09:08,487 --> 00:09:10,497
We shall take this to the end and find out.
125
00:09:28,946 --> 00:09:30,016
Your Highness.
126
00:09:30,176 --> 00:09:31,416
I am fine.
127
00:09:33,247 --> 00:09:36,117
We do not know what he would do, so follow him at once.
128
00:09:36,457 --> 00:09:37,516
Yes, Your Highness.
129
00:09:56,036 --> 00:09:57,405
Listen, Chief Royal Secretary.
130
00:09:57,406 --> 00:09:58,435
(Doseungji: Chief Royal Secretary, the head of the Royal Secretariat)
131
00:09:58,436 --> 00:09:59,645
Yes, Your Majesty.
132
00:09:59,646 --> 00:10:01,275
(Doseungji: Chief Royal Secretary, the head of the Royal Secretariat)
133
00:10:01,276 --> 00:10:02,576
(Equivalent to the chief presidential secretary)
134
00:10:02,577 --> 00:10:05,886
Go ahead and issue the chwigakryeong at once.
135
00:10:05,887 --> 00:10:07,445
(Chwigakryeong: Emergency order issued...)
136
00:10:07,446 --> 00:10:09,016
(in the face of political upheaval)
137
00:10:09,156 --> 00:10:10,457
Yes, Your Majesty.
138
00:10:21,066 --> 00:10:23,066
The chwigakryeong? Is that what you just said?
139
00:10:23,137 --> 00:10:24,467
Yes, Your Highness.
140
00:10:27,766 --> 00:10:29,806
So, it has come to this after all?
141
00:10:29,906 --> 00:10:32,107
I wanted to prevent such a catastrophe at all costs.
142
00:10:32,776 --> 00:10:35,617
You must stay strong, Your Highness.
143
00:10:37,847 --> 00:10:38,946
Yes, I must.
144
00:10:39,987 --> 00:10:41,587
I know that I am the only one...
145
00:10:42,887 --> 00:10:44,257
who can protect him.
146
00:10:56,597 --> 00:10:58,265
Summon the Royal Chef.
147
00:10:58,266 --> 00:11:00,837
(Daeryeongsuksu: Royal Chef)
148
00:11:15,686 --> 00:11:16,724
This sound is...
149
00:11:16,725 --> 00:11:17,826
It is the chwigakryeong horn.
150
00:11:17,926 --> 00:11:19,556
Something must have happened in the palace.
151
00:11:19,896 --> 00:11:21,255
Bring me my court uniform at once.
152
00:11:49,085 --> 00:11:50,285
They are sounding the chwigakryeong horn...
153
00:11:50,286 --> 00:11:51,326
at this late hour?
154
00:11:59,465 --> 00:12:01,595
Why did they have to sound the chwigakryeong horn at this hour?
155
00:12:02,166 --> 00:12:05,205
Did the deposed king's remaining followers invade the palace again?
156
00:12:05,206 --> 00:12:07,605
I hear the Crown Prince has been kidnapped...
157
00:12:07,906 --> 00:12:09,275
by some scoundrels.
158
00:12:09,276 --> 00:12:10,975
- "Kidnapped?" - Yes.
159
00:12:11,146 --> 00:12:13,215
The Crown Prince was last seen in the East Palace,
160
00:12:13,546 --> 00:12:15,445
but he has vanished without a trace.
161
00:12:15,446 --> 00:12:17,845
It is possible he sneaked out in disguise again.
162
00:12:21,215 --> 00:12:22,755
I agree,
163
00:12:23,156 --> 00:12:26,495
and a number of other ministers think so too,
164
00:12:26,826 --> 00:12:28,355
but according to the Chief Royal Secretary,
165
00:12:28,556 --> 00:12:32,495
His Majesty is convinced that it is not the case.
166
00:12:34,735 --> 00:12:36,605
I also heard...
167
00:12:36,965 --> 00:12:39,335
His Majesty visited the Queen Dowager...
168
00:12:39,635 --> 00:12:42,276
and raised his voice at her before the chwigakryeong was issued.
169
00:12:42,676 --> 00:12:46,316
Do you know what this could be all about?
170
00:12:48,845 --> 00:12:51,085
I must have an audience with His Majesty.
171
00:12:51,845 --> 00:12:53,085
Where is he now?
172
00:13:13,036 --> 00:13:14,335
Just stay alive.
173
00:13:15,505 --> 00:13:17,475
I will find you, no matter what.
174
00:13:18,776 --> 00:13:20,215
I will find you and keep you safe,
175
00:13:21,316 --> 00:13:22,485
so please...
176
00:13:24,245 --> 00:13:25,656
Please just stay alive.
177
00:13:28,056 --> 00:13:29,485
Your Majesty.
178
00:13:29,956 --> 00:13:31,926
The Left State Councillor and the ministers...
179
00:13:32,156 --> 00:13:34,056
would like an audience with Your Majesty.
180
00:13:34,355 --> 00:13:35,495
They may enter.
181
00:13:50,576 --> 00:13:52,515
Did you not hear the chwigakryeong horn?
182
00:13:53,515 --> 00:13:56,186
You should be waiting on standby in front of the flag now.
183
00:13:56,916 --> 00:13:58,214
What brings you to the East Palace?
184
00:13:58,215 --> 00:13:59,316
Your Majesty.
185
00:14:00,215 --> 00:14:02,686
We heard you ordered them to sound the chwigakryeong horn...
186
00:14:03,125 --> 00:14:05,695
because of the Crown Prince.
187
00:14:05,696 --> 00:14:06,696
That is correct.
188
00:14:06,697 --> 00:14:09,224
I understand that he is nowhere to be found at the moment,
189
00:14:09,225 --> 00:14:11,365
but there is no evidence that he was kidnapped,
190
00:14:11,396 --> 00:14:14,335
and I hear there is no witness either.
191
00:14:14,995 --> 00:14:16,935
With all due respect,
192
00:14:16,936 --> 00:14:18,505
I think...
193
00:14:19,375 --> 00:14:22,905
he may have sneaked out in disguise again.
194
00:14:22,906 --> 00:14:24,375
I am certain that is not the case.
195
00:14:25,046 --> 00:14:27,214
I am convinced that the Crown Prince has been kidnapped.
196
00:14:27,215 --> 00:14:30,585
Your Majesty, then may we know the reason...
197
00:14:31,146 --> 00:14:33,515
you are so firmly convinced?
198
00:14:34,686 --> 00:14:37,286
Understanding the reason...
199
00:14:37,526 --> 00:14:39,455
will help us...
200
00:14:39,456 --> 00:14:42,566
aid you in your search, Your Majesty.
201
00:14:44,526 --> 00:14:45,666
I ask you...
202
00:14:46,666 --> 00:14:48,965
to please trust my judgement for now...
203
00:14:49,666 --> 00:14:51,206
and support me.
204
00:14:53,005 --> 00:14:54,906
Well understood, Your Majesty.
205
00:14:55,235 --> 00:14:56,345
Thank you.
206
00:14:56,676 --> 00:15:00,276
Your Majesty, I have a favour to ask of you.
207
00:15:01,215 --> 00:15:02,415
You may tell me.
208
00:15:02,416 --> 00:15:05,585
The ministers and I will find His Royal Highness as soon as possible,
209
00:15:06,186 --> 00:15:08,515
so I ask Your Majesty to please revoke the emergency order.
210
00:15:09,985 --> 00:15:12,495
Hearing the sound of the horn all night...
211
00:15:12,595 --> 00:15:14,156
and seeing the soldiers on the move...
212
00:15:14,595 --> 00:15:17,666
might make the people anxious and keep them up all night,
213
00:15:18,265 --> 00:15:19,936
so I am concerned.
214
00:15:21,536 --> 00:15:23,666
Left State Councillor, I understand why you are concerned,
215
00:15:24,265 --> 00:15:26,205
but I must ensure the Crown Prince's safety.
216
00:15:26,206 --> 00:15:27,234
Your Majesty.
217
00:15:27,235 --> 00:15:29,905
The chwigakryeong should only be used...
218
00:15:29,906 --> 00:15:31,175
to declare a national emergency.
219
00:15:31,176 --> 00:15:33,875
Your Majesty ought to revoke the order.
220
00:15:33,946 --> 00:15:35,844
Please reconsider.
221
00:15:35,845 --> 00:15:38,685
- Please reconsider. - Please reconsider.
222
00:15:38,686 --> 00:15:39,786
That is enough!
223
00:15:43,656 --> 00:15:44,855
The Crown Prince...
224
00:15:45,796 --> 00:15:47,695
vanished in the palace.
225
00:15:47,696 --> 00:15:49,995
If this is not an emergency, what is?
226
00:15:50,725 --> 00:15:51,765
Tell me, ministers.
227
00:15:52,265 --> 00:15:55,265
The Crown Prince of this country has gone missing.
228
00:15:55,396 --> 00:15:57,165
Do you not think that it is an urgent matter?
229
00:15:57,166 --> 00:15:58,906
However, Your Majesty, His Royal Highness is...
230
00:16:00,875 --> 00:16:03,946
We will find him as soon as we can, Your Majesty.
231
00:16:05,245 --> 00:16:08,416
I wish to be alone. Please leave, all of you.
232
00:16:29,106 --> 00:16:30,505
The universe must have helped him.
233
00:16:35,106 --> 00:16:36,575
Then is His Royal...
234
00:16:37,005 --> 00:16:40,445
I mean, is my young master going to be okay?
235
00:16:40,446 --> 00:16:42,745
I think he has turned the corner,
236
00:16:42,785 --> 00:16:45,955
but he has lost a lot of blood, so we cannot be relieved yet.
237
00:16:45,956 --> 00:16:47,315
Then what should we do?
238
00:16:50,525 --> 00:16:52,186
Why? Where are you going?
239
00:16:52,495 --> 00:16:53,855
Since we cannot reach out to a physician,
240
00:16:53,856 --> 00:16:55,225
I should go and get some medicinal herbs.
241
00:16:55,866 --> 00:16:57,225
I see. I will come with you, then.
242
00:16:57,396 --> 00:16:59,336
You will leave him here alone?
243
00:17:01,035 --> 00:17:04,166
I will be quick. Please keep an eye on him.
244
00:17:06,005 --> 00:17:07,206
Wait.
245
00:17:11,275 --> 00:17:14,176
You must not tell anyone...
246
00:17:14,515 --> 00:17:17,545
that my young master is here. Do you understand?
247
00:17:19,785 --> 00:17:20,916
Yes, well understood.
248
00:17:27,356 --> 00:17:30,795
Oh, dear. What is with this mayhem in the middle of the night?
249
00:17:30,825 --> 00:17:32,264
The Crown Prince must just be an excuse.
250
00:17:32,265 --> 00:17:34,095
With all those rebels showing up,
251
00:17:34,096 --> 00:17:36,065
I suppose the King wants to tighten discipline in the court.
252
00:17:37,836 --> 00:17:39,336
Do you not find it strange though?
253
00:17:41,975 --> 00:17:43,346
What is strange?
254
00:17:44,805 --> 00:17:46,274
If it turns out that he sneaked out in disguise...
255
00:17:46,275 --> 00:17:47,745
and was not kidnapped,
256
00:17:48,116 --> 00:17:51,015
it will cause quite the stir, and His Majesty knows that.
257
00:17:51,315 --> 00:17:54,616
Why is His Majesty so adamant about it?
258
00:17:55,285 --> 00:17:56,956
I must say, I find it very odd.
259
00:17:58,456 --> 00:18:00,156
The Queen...
260
00:18:00,555 --> 00:18:03,465
might know what His Majesty is thinking.
261
00:18:03,666 --> 00:18:04,866
How about...
262
00:18:05,096 --> 00:18:08,666
you ask the Queen about it?
263
00:18:16,946 --> 00:18:19,574
Your Highness, I brought you some snacks.
264
00:18:19,575 --> 00:18:21,376
I told you. I am not hungry.
265
00:18:21,916 --> 00:18:23,916
- Put it away. - Your Highness.
266
00:18:24,086 --> 00:18:26,055
You did not even have dinner.
267
00:18:26,255 --> 00:18:27,415
It is important you eat well...
268
00:18:27,416 --> 00:18:29,356
to get your energy back at a time like this.
269
00:18:30,926 --> 00:18:32,755
- You may bring it in. - Yes, Your Highness.
270
00:19:09,995 --> 00:19:11,065
Are you all right?
271
00:19:11,825 --> 00:19:12,896
- Are you okay? - Gosh.
272
00:19:14,535 --> 00:19:15,565
Are you all right?
273
00:19:16,065 --> 00:19:18,706
- Oh, no! - What happened?
274
00:19:21,275 --> 00:19:22,505
Are you okay? Gosh, no.
275
00:19:24,206 --> 00:19:26,315
- What should we do? - My goodness.
276
00:19:27,876 --> 00:19:29,315
Your Highness!
277
00:19:29,686 --> 00:19:30,946
Your Highness, please snap out of it.
278
00:19:39,825 --> 00:19:41,426
Please calm down.
279
00:19:43,096 --> 00:19:45,525
If you let yourself get distressed like this,
280
00:19:46,035 --> 00:19:47,696
it will only fuel the chaos.
281
00:19:47,896 --> 00:19:49,666
I apologize, Your Majesty.
282
00:19:51,366 --> 00:19:53,836
I truly am trying to stay calm and keep my cool,
283
00:19:54,235 --> 00:19:56,045
but my heart keeps pounding,
284
00:19:56,745 --> 00:19:58,575
and I feel like I cannot breathe.
285
00:20:01,616 --> 00:20:02,745
Your Majesty.
286
00:20:03,545 --> 00:20:05,785
Her Highness the Queen Dowager is here.
287
00:20:07,156 --> 00:20:08,285
She may enter.
288
00:20:12,485 --> 00:20:15,156
My Queen, you need to calm down, so stay seated.
289
00:20:15,325 --> 00:20:18,196
- However... - It is fine. Do as I say.
290
00:20:39,886 --> 00:20:41,555
Where is Royal Physician Choi Sang Rok?
291
00:20:42,015 --> 00:20:43,385
How come he is not here?
292
00:20:43,386 --> 00:20:45,484
He was on duty last night,
293
00:20:45,485 --> 00:20:46,956
so he left early today.
294
00:20:47,396 --> 00:20:49,025
But now that the chwigakryeong has been issued,
295
00:20:49,096 --> 00:20:50,926
he will be here shortly.
296
00:20:52,265 --> 00:20:55,735
As physicians, they are as skilled as he is,
297
00:20:56,765 --> 00:20:58,505
so you need not be concerned.
298
00:20:59,805 --> 00:21:01,575
Because of the chwigakryeong,
299
00:21:01,636 --> 00:21:03,906
all civil and military officials will assemble shortly.
300
00:21:04,045 --> 00:21:06,116
You should not be here now.
301
00:21:06,575 --> 00:21:09,446
I will look after the Queen, so you should go.
302
00:21:11,446 --> 00:21:14,315
Oh, let me fix your belt for you.
303
00:21:29,366 --> 00:21:31,606
What did I tell you?
304
00:21:32,775 --> 00:21:34,676
I told you not to do anything,
305
00:21:36,545 --> 00:21:38,176
did I not?
306
00:21:51,985 --> 00:21:53,156
You are all dismissed.
307
00:21:57,295 --> 00:21:58,995
I told you to get out!
308
00:22:14,116 --> 00:22:16,946
Is the Crown Prince alive?
309
00:22:18,015 --> 00:22:19,515
At the moment, he is.
310
00:22:20,656 --> 00:22:23,456
But you know it all depends on how you behave yourself.
311
00:22:24,055 --> 00:22:25,686
It may be a mere warning this time,
312
00:22:26,156 --> 00:22:28,225
but I guarantee you that one of the people you care for...
313
00:22:29,126 --> 00:22:30,265
will shed blood...
314
00:22:31,965 --> 00:22:33,465
next time.
315
00:22:40,275 --> 00:22:42,106
What does this all mean?
316
00:22:43,206 --> 00:22:44,606
I do not understand...
317
00:22:45,346 --> 00:22:48,575
what the two of you are talking about right now.
318
00:22:50,015 --> 00:22:51,646
It is better for your own sake to stay in the dark,
319
00:22:52,045 --> 00:22:53,515
so do not pry.
320
00:22:56,186 --> 00:22:57,255
Your Majesty.
321
00:23:09,035 --> 00:23:10,436
Head Eunuch, are you there?
322
00:23:11,106 --> 00:23:12,336
Yes, Your Majesty.
323
00:23:22,676 --> 00:23:23,846
Tell the Chief Royal Secretary...
324
00:23:25,686 --> 00:23:27,356
to go ahead and cancel...
325
00:23:28,456 --> 00:23:29,456
the chwigakryeong.
326
00:23:34,995 --> 00:23:36,396
Yes, Your Majesty.
327
00:23:43,106 --> 00:23:44,406
Are we good now?
328
00:23:44,666 --> 00:23:48,136
You should have heeded my warning in the first place.
329
00:23:49,876 --> 00:23:51,946
I will take care of the Royal Taster,
330
00:23:52,106 --> 00:23:53,245
so you need not worry.
331
00:23:54,575 --> 00:23:56,315
It seems that the Queen is in utter shock.
332
00:23:57,215 --> 00:23:59,485
Just try to comfort your queen...
333
00:24:00,856 --> 00:24:02,285
and calm her down.
334
00:24:27,346 --> 00:24:28,975
What is this, some kind of prank?
335
00:24:29,215 --> 00:24:31,386
He issued the chwigakryeong and cancelled it right away.
336
00:24:32,015 --> 00:24:33,985
Who would take his royal orders after this?
337
00:24:34,116 --> 00:24:38,156
His Majesty must have doubted it.
338
00:24:39,186 --> 00:24:40,956
I am certain he did not even think...
339
00:24:41,225 --> 00:24:44,795
that the Crown Prince would sneak out again...
340
00:24:45,426 --> 00:24:47,396
after all that fuss the last time.
341
00:24:47,495 --> 00:24:48,866
But he has done this so many times.
342
00:24:49,535 --> 00:24:51,636
It truly is a big problem.
343
00:24:51,805 --> 00:24:54,106
My point, exactly.
344
00:24:56,846 --> 00:24:58,005
Do you not agree?
345
00:25:16,225 --> 00:25:17,765
Did you want to see me, Father?
346
00:25:18,366 --> 00:25:20,035
How is the Queen?
347
00:25:20,436 --> 00:25:23,065
She took some medicine, so she will be okay now.
348
00:25:26,136 --> 00:25:29,106
Anyway, what happened?
349
00:25:29,676 --> 00:25:32,346
I kept asking Mother, but she will not tell me.
350
00:25:32,676 --> 00:25:34,315
Is it something I should not know?
351
00:25:39,015 --> 00:25:40,015
Come...
352
00:25:42,515 --> 00:25:43,825
closer.
353
00:26:01,676 --> 00:26:04,105
- That means Gun is... - The Queen Dowager must be...
354
00:26:04,106 --> 00:26:05,376
hiding him somewhere to hold him hostage.
355
00:26:06,416 --> 00:26:07,545
If not that, he must have fled.
356
00:26:07,745 --> 00:26:09,916
I will go and find Gun at once.
357
00:26:10,116 --> 00:26:11,245
You do not know where he is.
358
00:26:11,946 --> 00:26:13,455
I will interrogate one of the people...
359
00:26:13,456 --> 00:26:14,916
around the Queen Dowager in secret.
360
00:26:16,116 --> 00:26:17,685
I shall interrogate the head eunuch first.
361
00:26:17,686 --> 00:26:18,686
Hush.
362
00:26:19,156 --> 00:26:20,356
What if the Queen Dowager finds out?
363
00:26:25,225 --> 00:26:26,225
I told you...
364
00:26:27,065 --> 00:26:30,305
to tame your fiery temper first.
365
00:26:31,866 --> 00:26:32,906
I apologize.
366
00:26:33,406 --> 00:26:35,176
We must ensure the Crown Prince's safety.
367
00:26:35,906 --> 00:26:39,004
Do you not know that we must approach this matter very carefully?
368
00:26:39,005 --> 00:26:40,315
Then what do we do?
369
00:26:40,916 --> 00:26:42,515
We cannot give her the upper hand...
370
00:26:42,775 --> 00:26:44,586
and do as she says.
371
00:26:48,015 --> 00:26:50,126
We must find the Queen Dowager's weakness too.
372
00:26:52,356 --> 00:26:55,225
Meet Royal Physician Choi Sang Rok...
373
00:26:56,196 --> 00:26:58,626
and find out some information about the owner of the needle canister.
374
00:27:00,495 --> 00:27:02,366
That person is the Queen Dowager's only weakness.
375
00:27:02,936 --> 00:27:06,065
However, she can simply desert him.
376
00:27:08,136 --> 00:27:09,805
Now that we know everything,
377
00:27:11,045 --> 00:27:12,846
she will try to cut the tail off. Am I wrong?
378
00:27:13,075 --> 00:27:15,315
Then she would have deserted him long ago.
379
00:27:15,646 --> 00:27:19,485
And had that been the case, things would not have come to this.
380
00:27:21,086 --> 00:27:23,126
The fact that she let it get to this...
381
00:27:24,225 --> 00:27:25,356
means...
382
00:27:26,186 --> 00:27:28,396
that he is very important to her.
383
00:27:39,666 --> 00:27:41,606
- You are going out again? - Yes.
384
00:27:43,075 --> 00:27:44,176
My lady.
385
00:27:44,505 --> 00:27:46,075
Why are you being like this?
386
00:27:46,515 --> 00:27:48,646
What if Lord Choi gets home?
387
00:27:48,846 --> 00:27:51,045
That is exactly why I should head out before he gets home.
388
00:27:51,346 --> 00:27:53,386
My gosh. This is driving me crazy.
389
00:27:53,656 --> 00:27:55,856
Why? What is driving you crazy this time?
390
00:27:56,116 --> 00:27:58,055
You said you pulled it off, and my father does not know.
391
00:27:58,325 --> 00:27:59,655
That is right.
392
00:27:59,656 --> 00:28:01,926
I barely managed to pull it off without getting caught,
393
00:28:02,196 --> 00:28:04,765
- so if you go out again... - I will be back shortly.
394
00:28:05,366 --> 00:28:07,596
- My lady, please. - I will see you later.
395
00:28:08,295 --> 00:28:09,336
Wait.
396
00:28:09,765 --> 00:28:11,535
You will go out like this?
397
00:28:11,836 --> 00:28:13,406
Like I said, he thinks I am you.
398
00:28:13,575 --> 00:28:16,305
Are you okay with the family seeing you dressed like this?
399
00:28:16,775 --> 00:28:17,775
Oh, right.
400
00:28:18,876 --> 00:28:19,876
Oh, perfect.
401
00:28:23,116 --> 00:28:24,116
There.
402
00:28:25,616 --> 00:28:26,985
This is better, right?
403
00:28:27,586 --> 00:28:29,386
Just kill me before you leave.
404
00:28:30,285 --> 00:28:31,685
I mean, I will die anyway,
405
00:28:31,686 --> 00:28:34,255
so I would rather die by your hand than by Lord Choi's.
406
00:28:38,926 --> 00:28:39,936
Oh Wol.
407
00:28:41,196 --> 00:28:42,196
The thing is,
408
00:28:42,795 --> 00:28:45,136
I did not get into the details because I did not want to scare you.
409
00:28:47,535 --> 00:28:50,245
The truth is, that scholar has been stabbed.
410
00:28:50,475 --> 00:28:51,475
Sorry?
411
00:28:52,305 --> 00:28:53,646
Who did such a horrible thing?
412
00:28:57,545 --> 00:28:58,886
Do not tell me Lord Choi did...
413
00:29:01,856 --> 00:29:02,856
No, right?
414
00:29:02,857 --> 00:29:04,656
No way. That cannot be, right?
415
00:29:04,956 --> 00:29:06,456
I, too, hope that is not the case.
416
00:29:06,795 --> 00:29:09,356
Then if that scholar dies,
417
00:29:09,555 --> 00:29:11,525
Lord Choi will become a murderer.
418
00:29:13,295 --> 00:29:14,295
That is right.
419
00:29:14,296 --> 00:29:17,666
So I must save him for my father's sake.
420
00:29:17,965 --> 00:29:19,906
Yes, okay.
421
00:29:20,505 --> 00:29:21,575
You must save him.
422
00:29:22,406 --> 00:29:25,176
I will come up with some excuses so Lord Choi does not find out.
423
00:29:27,575 --> 00:29:28,575
Thank you.
424
00:29:28,975 --> 00:29:32,416
So I just need to be home before sunrise, right?
425
00:29:33,616 --> 00:29:34,616
Bye.
426
00:29:35,686 --> 00:29:37,225
My lady.
427
00:29:37,525 --> 00:29:40,025
No, please do not do this to me!
428
00:30:12,926 --> 00:30:14,025
Do you not recognize me?
429
00:30:15,856 --> 00:30:16,866
I am sure you do.
430
00:30:19,565 --> 00:30:21,495
- What brings you to my place? - Your place?
431
00:30:23,805 --> 00:30:24,965
So, you are Lord Choi's daughter?
432
00:30:25,936 --> 00:30:27,775
Are you not here to see me?
433
00:30:29,775 --> 00:30:31,906
I did miss you,
434
00:30:32,946 --> 00:30:34,015
but from your name...
435
00:30:34,975 --> 00:30:36,116
to where you lived,
436
00:30:38,245 --> 00:30:39,846
you did not tell me anything about you,
437
00:30:40,555 --> 00:30:41,985
so how was I supposed to find you?
438
00:30:43,926 --> 00:30:45,285
I am here to see Royal Physician Choi.
439
00:30:46,225 --> 00:30:47,295
Is he inside?
440
00:30:47,856 --> 00:30:49,696
He returned to the palace because of the chwigakryeong.
441
00:30:49,926 --> 00:30:51,065
Come back another time.
442
00:30:51,196 --> 00:30:52,896
The chwigakryeong has been cancelled,
443
00:30:53,065 --> 00:30:54,295
so he will return soon.
444
00:30:55,866 --> 00:30:57,436
I must see him today,
445
00:30:58,136 --> 00:31:00,836
- so I will wait for him. - You do that. Please excuse me.
446
00:31:01,475 --> 00:31:02,475
Wait.
447
00:31:04,406 --> 00:31:06,376
I understand men and women should stay separated,
448
00:31:06,745 --> 00:31:08,346
but it is not like we do not know each other.
449
00:31:08,676 --> 00:31:09,946
Since your father is not home,
450
00:31:10,686 --> 00:31:14,085
it is only right that you tend to his guest as his daughter.
451
00:31:14,086 --> 00:31:16,215
I am sorry. I am in a rush as I have somewhere to be.
452
00:31:25,196 --> 00:31:27,666
She is still so cold to me.
453
00:31:29,465 --> 00:31:31,035
But I now know where she lives,
454
00:31:32,206 --> 00:31:34,005
so she cannot run away from me.
455
00:31:37,176 --> 00:31:39,075
- A snakebite? - Are you all right?
456
00:31:39,575 --> 00:31:40,775
- He got bitten by a snake. - A snake?
457
00:31:41,616 --> 00:31:42,675
- Are you all right? - What happened?
458
00:31:42,676 --> 00:31:44,345
- Look at this. - How did this happen?
459
00:31:44,346 --> 00:31:46,314
- Look at the bite mark. - Oh, dear.
460
00:31:46,315 --> 00:31:48,355
- A snakebite could kill you. - What should we do?
461
00:31:48,356 --> 00:31:49,815
- What happened? - My gosh.
462
00:31:51,725 --> 00:31:52,755
Your Highness.
463
00:31:54,656 --> 00:31:55,696
How dare you!
464
00:31:56,555 --> 00:31:57,765
Do you know who he is?
465
00:31:57,965 --> 00:31:59,324
Put that dagger away at once!
466
00:31:59,325 --> 00:32:00,764
A venomous snakebite left untreated...
467
00:32:00,765 --> 00:32:02,336
could kill him.
468
00:32:16,215 --> 00:32:18,514
The blood looks almost black, so it must have been a venomous snake.
469
00:32:18,515 --> 00:32:20,856
- A venomous snake? - A venomous snake?
470
00:32:22,356 --> 00:32:23,686
- My gosh. - Goodness.
471
00:32:31,666 --> 00:32:32,865
What are you waiting for?
472
00:32:32,866 --> 00:32:34,696
Go and get a physician. Hurry!
473
00:32:35,235 --> 00:32:36,235
Okay.
474
00:32:56,656 --> 00:32:58,325
I think I managed to stop the venom from spreading,
475
00:32:58,825 --> 00:33:00,355
but you should stay still right here...
476
00:33:00,356 --> 00:33:01,825
until the physician arrives, just in case.
477
00:33:02,025 --> 00:33:03,096
Do you understand?
478
00:33:19,745 --> 00:33:22,375
I was so focused on my studies today...
479
00:33:22,376 --> 00:33:23,815
that I did not realize I got a paper cut.
480
00:33:24,186 --> 00:33:25,785
Look, I am bleeding.
481
00:33:26,515 --> 00:33:27,686
I am dizzy.
482
00:33:27,856 --> 00:33:30,455
I would feel better if I could lean on your shoulder for a moment...
483
00:33:30,456 --> 00:33:32,885
You need acupuncture.
484
00:33:33,086 --> 00:33:34,825
Acupuncture? No, I do not need acupuncture.
485
00:33:49,405 --> 00:33:50,675
I have a cold.
486
00:33:50,905 --> 00:33:52,345
This will get rid of a cold, right?
487
00:34:05,986 --> 00:34:07,095
Would you like some?
488
00:34:07,595 --> 00:34:09,825
- You little... - Here.
489
00:34:10,966 --> 00:34:12,026
This is the biggest one.
490
00:34:14,135 --> 00:34:15,796
No, Seo Hee.
491
00:34:16,265 --> 00:34:19,006
Open your eyes, Seo Hee.
492
00:34:19,265 --> 00:34:20,376
Please.
493
00:34:22,175 --> 00:34:24,845
How did you not know you were with a child?
494
00:34:25,805 --> 00:34:27,876
But such a young girl did nothing wrong.
495
00:34:29,816 --> 00:34:32,285
Why must she pass away like this?
496
00:34:33,555 --> 00:34:35,155
I am sorry, Seo Hee.
497
00:34:51,365 --> 00:34:54,335
What brings you to my house, Prince?
498
00:34:54,336 --> 00:34:55,805
It has been a while.
499
00:34:56,506 --> 00:34:58,045
Have you been well?
500
00:34:58,046 --> 00:34:59,046
Yes.
501
00:34:59,606 --> 00:35:01,775
You have been well as well, yes?
502
00:35:01,776 --> 00:35:02,845
Yes.
503
00:35:03,146 --> 00:35:05,586
Nothing can possibly happen to a man about town...
504
00:35:05,945 --> 00:35:07,655
who has nothing to do but drink.
505
00:35:09,086 --> 00:35:10,885
You joke too much.
506
00:35:12,086 --> 00:35:13,126
That reminds me.
507
00:35:14,425 --> 00:35:16,495
I met your daughter just a while ago.
508
00:35:19,396 --> 00:35:20,966
You mean Myung Yoon?
509
00:35:23,336 --> 00:35:24,405
Yes.
510
00:35:34,015 --> 00:35:35,075
Father.
511
00:35:35,916 --> 00:35:38,686
Why did you try to hurt such an innocent life?
512
00:35:40,486 --> 00:35:42,655
Did you have to go this far?
513
00:36:00,376 --> 00:36:01,376
You...
514
00:36:03,945 --> 00:36:05,206
So it is you.
515
00:36:05,776 --> 00:36:07,146
Do you feel better?
516
00:36:07,816 --> 00:36:09,046
What about my company?
517
00:36:11,416 --> 00:36:12,546
Where is he?
518
00:36:17,026 --> 00:36:18,126
Sir.
519
00:36:18,856 --> 00:36:19,956
Your Royal Highness!
520
00:36:23,595 --> 00:36:24,595
Master Lee.
521
00:36:26,166 --> 00:36:27,535
Are you all right?
522
00:36:28,865 --> 00:36:30,765
My chest...
523
00:36:31,006 --> 00:36:32,135
Oh, my apologies.
524
00:36:34,736 --> 00:36:37,505
Luck was on your side. The dagger dodged your heart,
525
00:36:37,506 --> 00:36:38,975
which saved you.
526
00:36:39,606 --> 00:36:40,816
It was not luck.
527
00:36:41,615 --> 00:36:43,646
They avoided his vital points on purpose.
528
00:36:45,445 --> 00:36:46,884
What does that mean?
529
00:36:46,885 --> 00:36:48,756
I only went there because Sang Soo...
530
00:36:50,986 --> 00:36:52,586
I will inform you later.
531
00:36:55,896 --> 00:36:58,296
I will go make some porridge.
532
00:37:09,206 --> 00:37:10,445
How quick-witted.
533
00:37:12,245 --> 00:37:14,015
Who on earth is she?
534
00:37:14,515 --> 00:37:17,685
She is the servant of the family I got kidnapped by.
535
00:37:17,686 --> 00:37:18,785
Pardon?
536
00:37:19,646 --> 00:37:21,316
Why is she here?
537
00:37:21,655 --> 00:37:23,586
That is not important right now.
538
00:37:26,456 --> 00:37:28,256
How long have I been in bed?
539
00:37:28,655 --> 00:37:30,595
It has not even been a day.
540
00:37:35,865 --> 00:37:37,135
Where am I?
541
00:37:38,765 --> 00:37:39,966
It is a kisaeng house.
542
00:37:40,635 --> 00:37:41,736
"A kisaeng house?"
543
00:37:57,385 --> 00:37:58,725
Who is he?
544
00:37:59,225 --> 00:38:02,026
A lover you have hidden from your family?
545
00:38:02,155 --> 00:38:04,026
Goodness, that is not it.
546
00:38:04,265 --> 00:38:06,864
What will you do about the man who chased after you...
547
00:38:06,865 --> 00:38:07,966
day in and out?
548
00:38:08,166 --> 00:38:09,195
Who?
549
00:38:09,365 --> 00:38:11,665
You know, the scholar who got bitten by a snake.
550
00:38:11,666 --> 00:38:13,666
Oh, you mean that good-looking scholar?
551
00:38:14,305 --> 00:38:16,174
All his efforts will go to waste.
552
00:38:16,175 --> 00:38:17,175
You are right.
553
00:38:22,201 --> 00:38:23,301
Sang Soo...
554
00:38:24,272 --> 00:38:25,812
It was he who informed you?
555
00:38:25,872 --> 00:38:28,712
Yes. Because Sang Soo gave me notice in advance,
556
00:38:29,912 --> 00:38:31,651
I could save Your Royal Highness.
557
00:38:32,054 --> 00:38:33,355
(Restroom)
558
00:38:54,744 --> 00:38:56,744
(Emergency)
559
00:39:03,085 --> 00:39:04,654
Please forgive me, Your Royal Highness.
560
00:39:06,725 --> 00:39:08,693
I am alive, thanks to Sang Soo.
561
00:39:08,694 --> 00:39:10,324
That is not true.
562
00:39:11,335 --> 00:39:14,264
How dare he stab Your Royal Highness?
563
00:39:14,864 --> 00:39:17,205
I will kill him if we ever meet.
564
00:39:20,975 --> 00:39:22,903
Honestly, people like us...
565
00:39:22,904 --> 00:39:25,114
must do as told by those above us.
566
00:39:25,344 --> 00:39:26,814
It is just too obvious.
567
00:39:26,815 --> 00:39:29,613
His family must have been used to threaten him.
568
00:39:29,614 --> 00:39:31,084
So without a choice...
569
00:39:31,085 --> 00:39:32,255
Shut it.
570
00:39:33,054 --> 00:39:34,284
I got it.
571
00:39:35,424 --> 00:39:36,625
Say no more.
572
00:39:37,554 --> 00:39:38,594
Understood.
573
00:39:39,725 --> 00:39:40,824
By the way,
574
00:39:42,025 --> 00:39:44,295
should we not send word to Prince Dosung, at the least?
575
00:39:45,295 --> 00:39:46,694
The moment he learns about this,
576
00:39:46,935 --> 00:39:48,935
he will go straight to the Queen Dowager's quarters.
577
00:39:50,634 --> 00:39:53,834
Do not do it. It will only make matters worse.
578
00:39:53,835 --> 00:39:55,275
Is it not already worse?
579
00:39:55,545 --> 00:39:57,343
Your Royal Highness has been stabbed.
580
00:39:57,344 --> 00:39:58,875
How can it get any worse?
581
00:40:17,494 --> 00:40:19,594
So what brought you here?
582
00:40:20,134 --> 00:40:21,935
The Crown Prince must have shown you...
583
00:40:22,034 --> 00:40:24,205
an acupuncture needle canister.
584
00:40:25,335 --> 00:40:26,804
Do you remember?
585
00:40:27,705 --> 00:40:29,804
Yes, I do.
586
00:40:30,375 --> 00:40:31,475
That day,
587
00:40:32,074 --> 00:40:34,214
I heard you promised to ask...
588
00:40:34,685 --> 00:40:37,013
the Royal Infirmary who had lost it.
589
00:40:37,014 --> 00:40:38,213
(Department and physicians working in the palace)
590
00:40:38,214 --> 00:40:39,955
- So did you? - Yes.
591
00:40:40,185 --> 00:40:42,085
It belonged to Physician Heo Jin Soo...
592
00:40:42,424 --> 00:40:44,994
in charge of the Queen Dowager's quarters.
593
00:40:45,755 --> 00:40:46,855
"The Queen Dowager's quarters?"
594
00:40:47,665 --> 00:40:50,464
Yes. Is there a problem?
595
00:40:52,464 --> 00:40:53,494
It is nothing.
596
00:40:54,665 --> 00:40:57,804
By any chance, do you know where he lives?
597
00:41:04,344 --> 00:41:07,375
My lord. You have a guest.
598
00:41:08,815 --> 00:41:09,944
My lord?
599
00:41:11,154 --> 00:41:12,154
My lord!
600
00:41:21,194 --> 00:41:22,225
My lord.
601
00:41:44,755 --> 00:41:47,455
Physician Heo is dead.
602
00:41:54,494 --> 00:41:55,525
Your Majesty!
603
00:41:56,764 --> 00:41:57,935
Your Majesty.
604
00:42:00,665 --> 00:42:01,764
Your Majesty...
605
00:42:10,105 --> 00:42:13,545
It seems he has taken his own life to protect the Queen Dowager.
606
00:42:13,915 --> 00:42:15,645
I am worried about...
607
00:42:15,714 --> 00:42:17,755
what she might do once she finds out.
608
00:42:19,485 --> 00:42:21,154
Do not worry too much.
609
00:42:21,654 --> 00:42:22,855
I, too,
610
00:42:23,185 --> 00:42:25,554
have taken action in cases like such.
611
00:42:32,065 --> 00:42:33,565
Through the Chief Royal Secretary,
612
00:42:34,605 --> 00:42:37,304
I have sent a letter to the Training General.
613
00:42:39,074 --> 00:42:40,673
If necessary, the Training General...
614
00:42:40,674 --> 00:42:43,244
will bring his soldiers and wipe all of them out.
615
00:42:47,275 --> 00:42:48,485
You have heard, yes?
616
00:42:48,714 --> 00:42:51,185
Father has his own plan.
617
00:42:51,915 --> 00:42:53,685
Do not worry too much, Mother.
618
00:42:53,784 --> 00:42:55,824
How can I not worry?
619
00:42:56,654 --> 00:42:59,654
It means there can be bloodshed in the palace.
620
00:43:00,295 --> 00:43:03,194
There is a chance you and His Majesty might get hurt.
621
00:43:04,125 --> 00:43:05,964
I am frightened.
622
00:43:07,264 --> 00:43:10,403
I keep remembering the face of the court lady coughing up blood.
623
00:43:10,404 --> 00:43:12,804
Why are you saying such weak words?
624
00:43:13,534 --> 00:43:15,744
You have Father...
625
00:43:15,944 --> 00:43:17,545
and me, do you not?
626
00:43:28,585 --> 00:43:29,784
Mother.
627
00:43:29,924 --> 00:43:32,455
I actually have a lady in my heart.
628
00:43:35,424 --> 00:43:36,964
Is that true?
629
00:43:37,494 --> 00:43:38,735
Yes, Mother.
630
00:43:39,435 --> 00:43:41,934
Which family is she from? How old is she?
631
00:43:41,935 --> 00:43:43,334
Mother...
632
00:43:43,335 --> 00:43:46,105
Tell me at once. I am waiting for your answer.
633
00:43:46,505 --> 00:43:48,045
What is the rush?
634
00:43:49,904 --> 00:43:51,843
You did not like the daughter of the lord living in Pil-dong.
635
00:43:51,844 --> 00:43:53,475
Nor did you like the Great Scholar's niece.
636
00:43:53,775 --> 00:43:57,244
You refused all women, so I would have been worried.
637
00:44:00,554 --> 00:44:02,423
I will send a matchmaker at once, and...
638
00:44:02,424 --> 00:44:03,525
Mother!
639
00:44:03,955 --> 00:44:05,124
What is it?
640
00:44:05,125 --> 00:44:08,424
I did not tell you until now in fear you might act like this.
641
00:44:08,895 --> 00:44:12,065
Let us settle the Queen Dowager's matter first.
642
00:44:13,165 --> 00:44:14,764
Then, I will tell you in time.
643
00:44:15,505 --> 00:44:18,774
You are right. The Crown Prince must get married first...
644
00:44:18,775 --> 00:44:20,634
for you to get married.
645
00:44:23,775 --> 00:44:26,214
What is the Crown Prince doing, and where is he?
646
00:44:27,415 --> 00:44:29,485
I hope he is safe.
647
00:44:49,935 --> 00:44:51,475
Why are you looking at me like that?
648
00:44:51,975 --> 00:44:54,574
I did not notice last time because of the situation.
649
00:44:55,674 --> 00:44:57,545
But I can tell you are trained.
650
00:44:58,674 --> 00:45:01,284
When did you learn medical practices despite being a servant?
651
00:45:02,415 --> 00:45:04,085
I simply learned by watching.
652
00:45:04,455 --> 00:45:05,585
And stop calling me...
653
00:45:05,915 --> 00:45:08,824
a servant. It is not pleasant to hear.
654
00:45:08,985 --> 00:45:10,485
Then tell me your name.
655
00:45:11,194 --> 00:45:14,094
I have no other way to address you without your name.
656
00:45:14,255 --> 00:45:16,725
You know very well I cannot tell you.
657
00:45:17,764 --> 00:45:18,795
Then...
658
00:45:19,864 --> 00:45:21,864
May I give you a name?
659
00:45:22,665 --> 00:45:24,005
Do as you please.
660
00:45:29,475 --> 00:45:31,244
Your skin is as fair as snow,
661
00:45:31,844 --> 00:45:32,875
so "Baek" that means white.
662
00:45:33,645 --> 00:45:35,415
Your face is as round as the moon,
663
00:45:36,344 --> 00:45:37,585
so "Gu" as in a sphere.
664
00:45:38,014 --> 00:45:39,485
- Baek Gu? - Baek Gu.
665
00:45:39,855 --> 00:45:41,014
How does Baek Gu sound?
666
00:45:41,755 --> 00:45:43,185
Is it not perfect, Baek Gu?
667
00:45:43,424 --> 00:45:44,594
Do you have a death wish?
668
00:45:45,424 --> 00:45:48,464
Baek Gu, you foul mouthed soul.
669
00:45:48,895 --> 00:45:50,125
You gave me the go-ahead.
670
00:45:53,864 --> 00:45:55,264
That hurts, Baek Gu.
671
00:45:57,435 --> 00:45:58,435
Baek Gu.
672
00:46:00,005 --> 00:46:01,005
Baek Gu...
673
00:46:10,114 --> 00:46:11,114
Anyway,
674
00:46:12,415 --> 00:46:14,284
does this not faze you?
675
00:46:14,685 --> 00:46:15,784
What do you mean?
676
00:46:16,225 --> 00:46:18,153
You may not be an unmarried daughter of a nobleman.
677
00:46:18,154 --> 00:46:19,524
(A gyusu of a banga: An unmarried daughter of a nobleman)
678
00:46:19,525 --> 00:46:22,464
However, as a lady, you have been untying...
679
00:46:23,625 --> 00:46:25,094
the ribbon of my shirt.
680
00:46:26,594 --> 00:46:28,835
I am asking if that does not faze you.
681
00:46:29,864 --> 00:46:33,335
I am a physician, and all that you are is my patient.
682
00:46:33,634 --> 00:46:35,005
You may be a physician,
683
00:46:35,775 --> 00:46:37,244
but I am more than just a patient.
684
00:46:40,475 --> 00:46:41,585
I am Husband.
685
00:46:42,744 --> 00:46:44,415
You are a relentless one.
686
00:46:44,784 --> 00:46:48,485
Tenacity is a quality all men should have.
687
00:46:49,924 --> 00:46:51,025
Do you not agree, Baek Gu?
688
00:46:54,025 --> 00:46:55,094
That was a joke.
689
00:46:56,264 --> 00:46:58,264
It was my way of expressing how sad I am to leave you,
690
00:46:58,534 --> 00:46:59,565
so do not be angry.
691
00:47:00,665 --> 00:47:01,835
Leave me?
692
00:47:02,105 --> 00:47:03,904
What do you mean by that?
693
00:47:04,804 --> 00:47:05,875
There is...
694
00:47:06,534 --> 00:47:07,904
someplace I must go.
695
00:47:08,904 --> 00:47:11,315
You are in no shape to move about just yet.
696
00:47:11,844 --> 00:47:14,585
Your wound might fester and lead to serious problems.
697
00:47:14,815 --> 00:47:16,114
I appreciate your concern,
698
00:47:16,944 --> 00:47:18,154
but this cannot wait any longer.
699
00:47:18,384 --> 00:47:19,415
I still advise against it.
700
00:47:19,884 --> 00:47:21,324
I do not know what it is you must do,
701
00:47:21,685 --> 00:47:23,784
but nothing is more valuable than your life...
702
00:47:23,955 --> 00:47:25,125
which is why I cannot let you leave.
703
00:47:25,755 --> 00:47:27,355
Even though the person I must meet...
704
00:47:28,795 --> 00:47:30,065
is Royal Physician Choi?
705
00:47:30,525 --> 00:47:31,534
Pardon?
706
00:47:32,194 --> 00:47:33,263
Royal Physician Choi?
707
00:47:33,264 --> 00:47:35,605
Should my condition worsen,
708
00:47:36,105 --> 00:47:37,935
I am sure he will treat me accordingly.
709
00:47:38,735 --> 00:47:41,005
Now that you know, may I leave?
710
00:47:41,574 --> 00:47:44,105
No, you can never leave.
711
00:47:44,275 --> 00:47:45,315
What?
712
00:47:45,545 --> 00:47:48,014
Do you have doubts regarding his abilities?
713
00:47:48,685 --> 00:47:50,713
Gosh. No, that is not it.
714
00:47:50,714 --> 00:47:53,654
Well, if you are that worried about me,
715
00:47:55,384 --> 00:47:56,525
you can come with me.
716
00:47:57,585 --> 00:47:58,855
Right, I will...
717
00:48:00,755 --> 00:48:01,764
Pardon?
718
00:48:01,895 --> 00:48:04,295
Why do you suddenly seem flustered and out of sorts?
719
00:48:04,935 --> 00:48:05,935
It is nothing.
720
00:48:06,364 --> 00:48:08,934
You said it was urgent. You should get ready to leave.
721
00:48:08,935 --> 00:48:10,464
I will leave you to it.
722
00:48:24,855 --> 00:48:27,185
Their fates have gone awry.
723
00:48:28,755 --> 00:48:31,794
If the Crown Prince lives, your daughter will die.
724
00:48:31,795 --> 00:48:35,795
And if your daughter lives, the Crown Prince will die.
725
00:48:37,924 --> 00:48:39,634
Is there another way?
726
00:48:39,735 --> 00:48:43,134
This time around, I have no way to correct the situation.
727
00:48:44,205 --> 00:48:46,335
All you can do is accept her destiny.
728
00:48:47,674 --> 00:48:50,444
Give up on your daughter becoming the Crown Princess.
729
00:48:51,344 --> 00:48:53,443
- I cannot do that. - Come on now.
730
00:48:53,444 --> 00:48:54,943
If your daughter becomes the Crown Princess,
731
00:48:54,944 --> 00:48:57,645
either she or the Crown Prince will die.
732
00:48:59,054 --> 00:49:01,154
Do you not believe my words?
733
00:49:02,855 --> 00:49:05,823
Nonsense. How could I not believe you?
734
00:49:05,824 --> 00:49:08,324
However, the Crown Prince is a title,
735
00:49:09,795 --> 00:49:11,364
not a certain person.
736
00:49:11,864 --> 00:49:12,864
What?
737
00:49:13,964 --> 00:49:15,235
Are you saying...
738
00:49:20,005 --> 00:49:22,375
Anyway, it is a fact that you saved my life.
739
00:49:23,505 --> 00:49:25,045
I am reluctant to bid farewell...
740
00:49:26,174 --> 00:49:27,645
without knowing your name.
741
00:49:32,214 --> 00:49:33,714
You will still not tell me?
742
00:49:34,154 --> 00:49:35,955
We will never cross paths again,
743
00:49:36,525 --> 00:49:39,554
so why would you want to know the name of this lowly girl?
744
00:49:39,994 --> 00:49:42,964
You may know me as Baek Gu instead.
745
00:49:46,065 --> 00:49:48,935
Fate brings people together in mysterious ways.
746
00:49:49,935 --> 00:49:52,634
I hear those eventually meet if they are meant to cross paths.
747
00:49:53,404 --> 00:49:54,874
There is no way of knowing...
748
00:49:54,875 --> 00:49:56,505
if fate will have us meet again.
749
00:49:56,705 --> 00:49:58,674
That will never happen.
750
00:50:00,545 --> 00:50:01,814
There are some people...
751
00:50:01,815 --> 00:50:04,315
who should have never met in the first place.
752
00:50:06,384 --> 00:50:07,554
You have a busy day ahead of you.
753
00:50:08,324 --> 00:50:09,455
You ought to leave first.
754
00:50:10,255 --> 00:50:12,554
No, you should leave first.
755
00:50:12,795 --> 00:50:15,324
Nonsense. I will leave after seeing you go.
756
00:50:17,165 --> 00:50:18,894
Who cares if someone leaves first?
757
00:50:18,895 --> 00:50:21,665
This is hardly something to drag out.
758
00:50:28,775 --> 00:50:29,775
Then,
759
00:50:30,605 --> 00:50:32,145
I will leave first.
760
00:50:33,114 --> 00:50:35,145
Travel safely and take care of yourself.
761
00:50:35,844 --> 00:50:36,884
Thank you.
762
00:50:37,744 --> 00:50:39,315
I wish you safe travels as well.
763
00:50:51,364 --> 00:50:53,935
It is time you went on your way.
764
00:50:55,065 --> 00:50:56,205
I hear you, you brat.
765
00:50:57,065 --> 00:50:58,105
Do not rush me.
766
00:51:01,744 --> 00:51:04,344
She did not even look back once.
767
00:51:04,545 --> 00:51:05,875
Only you seem to miss her.
768
00:51:06,744 --> 00:51:08,213
Still, is it not a disgrace...
769
00:51:08,214 --> 00:51:10,014
for a Crown Prince to fall for a servant?
770
00:51:11,714 --> 00:51:12,784
Quiet.
771
00:51:16,125 --> 00:51:17,125
Let us head out.
772
00:51:43,645 --> 00:51:45,915
- My lady. - Tell me he has not arrived.
773
00:51:46,185 --> 00:51:48,354
Yes, Lord Choi has not come home yet.
774
00:51:48,355 --> 00:51:50,554
No, the young master. The one my people abducted.
775
00:51:51,455 --> 00:51:52,554
Why would he be here?
776
00:51:52,895 --> 00:51:54,024
Did you get caught?
777
00:51:54,025 --> 00:51:55,824
- No, that is not... - Come forth.
778
00:51:55,964 --> 00:51:56,964
He is here.
779
00:51:57,494 --> 00:51:58,565
Oh, no.
780
00:52:00,364 --> 00:52:02,005
Come forth.
781
00:52:05,705 --> 00:52:07,634
Come forth!
782
00:52:18,485 --> 00:52:20,084
We will be in trouble if we get caught.
783
00:52:20,085 --> 00:52:21,114
What do we do?
784
00:52:21,554 --> 00:52:23,824
Go to him and ask why he is here.
785
00:52:24,685 --> 00:52:26,554
- Me? - Should it be me?
786
00:52:26,895 --> 00:52:28,794
Of course it should be you.
787
00:52:28,795 --> 00:52:29,924
But he knows my face.
788
00:52:31,025 --> 00:52:32,764
You showed him your face?
789
00:52:34,534 --> 00:52:36,263
You should have covered your face properly!
790
00:52:36,264 --> 00:52:38,034
I had no choice since he already saw me.
791
00:52:38,304 --> 00:52:40,004
Just go to him and ask why he is here.
792
00:52:40,005 --> 00:52:41,005
Darn it.
793
00:53:08,094 --> 00:53:11,735
The lady over there must be the future Crown Princess.
794
00:53:34,895 --> 00:53:35,895
Dang.
795
00:53:54,915 --> 00:53:56,685
Please come inside.
796
00:53:57,444 --> 00:53:58,455
Sure.
797
00:54:04,185 --> 00:54:06,424
They say acclaimed feasts having nothing to eat.
798
00:54:06,855 --> 00:54:07,924
Her looks...
799
00:54:08,464 --> 00:54:11,124
As if you have the right to judge people's looks.
800
00:54:11,125 --> 00:54:14,235
I only say that because her reputation precedes her.
801
00:54:14,835 --> 00:54:15,864
Come on now.
802
00:54:17,105 --> 00:54:18,534
I am sure she has a heart of an angel.
803
00:54:20,074 --> 00:54:21,674
Whatever you say.
804
00:54:32,384 --> 00:54:33,714
The aroma is quite nice.
805
00:54:34,654 --> 00:54:35,883
What kind of tea is this?
806
00:54:35,884 --> 00:54:36,884
Pardon?
807
00:54:39,324 --> 00:54:41,625
I only served what was given, so...
808
00:54:43,795 --> 00:54:44,964
It is jakseol tea.
809
00:54:52,605 --> 00:54:55,205
I had something urgent to ask Royal Physician Choi.
810
00:54:56,145 --> 00:54:57,645
Do you know when he will be back?
811
00:54:58,045 --> 00:54:59,114
Pardon?
812
00:55:02,444 --> 00:55:04,585
Actually, I do not.
813
00:55:09,685 --> 00:55:10,784
Please leave it be.
814
00:55:11,955 --> 00:55:13,494
- Do not just sit there. - Pardon?
815
00:55:15,194 --> 00:55:16,194
Oh, right.
816
00:55:28,844 --> 00:55:31,375
Is there something you want to say?
817
00:55:34,514 --> 00:55:36,645
Well, that...
818
00:55:37,784 --> 00:55:39,355
Our male servant said...
819
00:55:39,585 --> 00:55:42,085
you were here to meet my father.
820
00:55:42,784 --> 00:55:45,255
May I ask what it is about?
821
00:55:45,795 --> 00:55:47,694
The young master just told you.
822
00:55:48,525 --> 00:55:51,594
He has something to ask Royal Physician Choi.
823
00:55:55,705 --> 00:55:57,134
Where is my head at?
824
00:55:58,065 --> 00:55:59,073
Of course.
825
00:55:59,074 --> 00:56:02,844
You said you came by to ask my father something.
826
00:56:16,054 --> 00:56:19,455
Could he know that he was abducted by this family?
827
00:56:23,594 --> 00:56:25,895
The tea has been brewed nicely.
828
00:56:26,364 --> 00:56:29,034
It has a pleasant aroma and taste.
829
00:56:38,875 --> 00:56:40,045
Wait.
830
00:56:41,574 --> 00:56:42,784
What is the meaning of this?
831
00:56:45,154 --> 00:56:47,054
Are you out of your mind? Why are you in the lady's dress?
832
00:56:48,824 --> 00:56:52,395
The young master you abducted is in the guest room.
833
00:56:58,264 --> 00:57:00,464
Their fates have gone awry.
834
00:57:02,534 --> 00:57:05,604
If the Crown Prince lives, your daughter will die.
835
00:57:05,605 --> 00:57:09,545
And if your daughter lives, the Crown Prince will die.
836
00:57:20,815 --> 00:57:22,685
Did you look into who owns...
837
00:57:24,225 --> 00:57:25,355
this needle canister?
838
00:57:26,694 --> 00:57:27,694
Yes, Your Highness.
839
00:57:28,424 --> 00:57:29,494
Who does it belong to?
840
00:57:34,295 --> 00:57:35,764
Forgive me for saying this,
841
00:57:37,304 --> 00:57:38,875
but the owner of this needle canister...
842
00:57:42,375 --> 00:57:44,205
has already taken his life,
843
00:57:44,875 --> 00:57:45,915
Your Royal Highness.
844
00:57:47,045 --> 00:57:48,815
It was Heo Jin Soo,
845
00:57:49,244 --> 00:57:52,014
the head physician at the Queen Dowager's quarters.
846
00:57:54,955 --> 00:57:57,024
Are you Physician Heo Jin Soo...
847
00:57:57,025 --> 00:57:58,625
who examined the dead body of Jong Geum,
848
00:57:59,054 --> 00:58:00,395
the court maid of the Queen Dowager's quarters?
849
00:58:01,824 --> 00:58:03,094
That is correct.
850
00:58:03,625 --> 00:58:05,194
It says you only conducted a preliminary examination.
851
00:58:06,534 --> 00:58:07,935
Why was there no follow-up?
852
00:58:08,534 --> 00:58:09,864
Her death was obviously suicide,
853
00:58:10,404 --> 00:58:11,634
so I deemed it unnecessary...
854
00:58:11,904 --> 00:58:14,804
to discomfort the Queen Dowager by further looking into the case.
855
00:58:15,744 --> 00:58:17,904
That is why I did not continue with a second autopsy.
856
00:59:04,888 --> 00:59:05,888
Goodness.
857
00:59:10,299 --> 00:59:11,839
You do not seem well.
858
00:59:12,270 --> 00:59:13,609
Maybe you should stay and rest.
859
00:59:13,810 --> 00:59:14,839
I cannot.
860
00:59:15,739 --> 00:59:18,609
I would not mind to rest, but there is something I must do.
861
01:00:25,750 --> 01:00:26,750
Father.
862
01:00:26,980 --> 01:00:28,680
Where are you off to this time around?
863
01:00:35,589 --> 01:00:37,489
What did you just say?
864
01:00:37,859 --> 01:00:39,930
If he lives, you will die.
865
01:00:40,830 --> 01:00:42,000
He must die...
866
01:00:43,029 --> 01:00:44,299
for you to live.
867
01:00:44,830 --> 01:00:47,298
If those are the words of the master, I...
868
01:00:47,299 --> 01:00:48,529
Whether you believe him or not,
869
01:00:49,339 --> 01:00:51,839
I will do whatever I can to keep you alive.
870
01:00:52,239 --> 01:00:53,270
Father,
871
01:00:53,770 --> 01:00:55,338
how can you think of taking a life...
872
01:00:55,339 --> 01:00:56,910
because of the words of someone who reads fates?
873
01:00:57,410 --> 01:00:59,450
How will you pay for all the misdeeds?
874
01:00:59,710 --> 01:01:02,318
A father will do anything to save his child.
875
01:01:02,319 --> 01:01:04,850
That man is also someone's precious child.
876
01:01:05,149 --> 01:01:06,918
He also has a father.
877
01:01:06,919 --> 01:01:09,560
How dare you patronize your own father?
878
01:01:18,830 --> 01:01:20,100
You have done enough.
879
01:01:21,500 --> 01:01:22,500
Come on.
880
01:01:22,501 --> 01:01:24,100
Did you think I was not aware...
881
01:01:24,399 --> 01:01:26,939
of how you helped him escape and that you were together?
882
01:01:28,810 --> 01:01:31,180
There is nothing more you can do anyway,
883
01:01:31,640 --> 01:01:33,009
but it is time you kept your head down.
884
01:01:34,149 --> 01:01:35,750
Until the bridal selection order is given,
885
01:01:36,419 --> 01:01:38,149
you will stay home.
886
01:01:53,930 --> 01:01:54,930
And the Crown Prince?
887
01:01:54,931 --> 01:01:57,339
I handled him as ordered.
888
01:01:59,140 --> 01:02:00,810
You will go back to him as day breaks...
889
01:02:01,140 --> 01:02:04,779
and keep him there until I give the order.
890
01:02:05,009 --> 01:02:06,048
Of course.
891
01:02:06,049 --> 01:02:08,450
However, with me away from the house,
892
01:02:09,950 --> 01:02:11,149
who will watch Lady Myung Yoon?
893
01:02:11,379 --> 01:02:12,850
I strictly told her to stay put,
894
01:02:13,319 --> 01:02:14,919
so I doubt we will have any problems for now.
895
01:02:34,410 --> 01:02:35,509
Do you know where?
896
01:02:36,239 --> 01:02:37,779
- Yes, my lady. - And my father?
897
01:02:38,210 --> 01:02:40,509
He just left for the palace.
898
01:02:50,060 --> 01:02:51,089
Darn it.
899
01:02:57,930 --> 01:02:59,299
Stay put, will you?
900
01:03:00,230 --> 01:03:01,370
I need to think.
901
01:03:01,899 --> 01:03:02,969
Think about what?
902
01:03:05,100 --> 01:03:07,140
We should at least try to fathom...
903
01:03:07,640 --> 01:03:09,410
who could be keeping us here.
904
01:03:09,879 --> 01:03:11,810
Must you think to know that?
905
01:03:11,939 --> 01:03:14,450
Who else could it be but the Queen Dowager?
906
01:03:15,520 --> 01:03:17,049
How could she know where we are?
907
01:03:17,549 --> 01:03:19,750
She probably had us followed from the palace.
908
01:03:21,219 --> 01:03:24,589
If that is the case, why did they make a move now...
909
01:03:25,589 --> 01:03:26,930
and not at the kisaeng house?
910
01:03:29,500 --> 01:03:32,330
Why did they wait until I met with Royal Physician Choi?
911
01:03:34,870 --> 01:03:35,899
Of course.
912
01:03:36,870 --> 01:03:40,710
They could have been watching Royal Physician Choi's residence.
913
01:03:41,469 --> 01:03:43,180
How did they know I would go to see him?
914
01:03:43,640 --> 01:03:44,779
That also makes sense.
915
01:05:44,200 --> 01:05:47,129
What will you do with the Crown Prince?
916
01:05:48,669 --> 01:05:49,739
He must be killed.
917
01:05:54,710 --> 01:05:56,480
But His Majesty will see red.
918
01:05:56,910 --> 01:05:58,179
Taking him hostage instead...
919
01:05:58,180 --> 01:06:01,009
Have you already forgotten why we agreed to make Myung Yoon...
920
01:06:02,250 --> 01:06:03,580
the Crown Princess?
921
01:06:05,379 --> 01:06:06,390
Now,
922
01:06:07,020 --> 01:06:08,620
for her to be the Crown Princess,
923
01:06:09,359 --> 01:06:10,620
the current Crown Prince...
924
01:06:12,460 --> 01:06:13,529
must die.
925
01:06:17,500 --> 01:06:18,529
What is this?
926
01:06:38,719 --> 01:06:39,750
Who are you?
927
01:06:46,290 --> 01:06:47,759
How are you here?
928
01:06:53,029 --> 01:06:54,129
We must hurry.
929
01:06:57,569 --> 01:06:58,600
Let us go.
930
01:07:00,569 --> 01:07:01,609
Who...
931
01:07:02,779 --> 01:07:04,109
Who exactly are you?
932
01:07:09,219 --> 01:07:10,219
Who are you...
933
01:07:11,149 --> 01:07:12,149
really?
934
01:07:53,807 --> 01:07:55,538
(Missing Crown Prince)
935
01:07:56,240 --> 01:07:57,510
I am the man...
936
01:07:57,511 --> 01:08:00,581
who has been in love with the Queen Dowager for many years.
937
01:08:00,751 --> 01:08:02,750
I must at least know whose side you are on...
938
01:08:02,751 --> 01:08:04,350
to follow your lead.
939
01:08:04,351 --> 01:08:07,050
He now fancies the woman who will soon become the Crown Princess.
940
01:08:07,051 --> 01:08:08,720
He cannot say no... when you tell him that you wish...
941
01:08:08,721 --> 01:08:10,689
to make him the Crown Prince.
942
01:08:10,690 --> 01:08:12,360
I helped him escape.
943
01:08:12,660 --> 01:08:15,059
Where did you hide him?
944
01:08:15,060 --> 01:08:16,060
My lady.
945
01:08:16,331 --> 01:08:17,400
Is he here?
946
01:08:18,601 --> 01:08:20,900
Here comes Lee Gun, the traitor. Tie him up!
66283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.