All language subtitles for Missing.Crown.Prince.E03.240420.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,205 --> 00:00:06,891 (Missing Crown Prince) 2 00:00:06,915 --> 00:00:08,114 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 3 00:00:08,115 --> 00:00:09,385 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 4 00:00:09,386 --> 00:00:10,584 (Production guidelines were strictly followed...) 5 00:00:10,585 --> 00:00:11,536 (when filming with children and animals.) 6 00:00:21,597 --> 00:00:23,566 (Episode 3) 7 00:01:05,147 --> 00:01:06,746 Please forgive me, Your Royal Highness. 8 00:01:21,387 --> 00:01:22,796 What are you waiting for? Finish him off. 9 00:01:50,356 --> 00:01:51,356 Your Royal Highness! 10 00:01:57,197 --> 00:01:58,227 Your Royal Highness. 11 00:01:59,396 --> 00:02:02,736 Your Royal Highness, you must pull yourself together. 12 00:02:08,437 --> 00:02:09,606 Gap Seok, is it you? 13 00:02:10,977 --> 00:02:12,007 Yes. 14 00:02:12,146 --> 00:02:14,246 I will let His Majesty know right away... 15 00:02:14,247 --> 00:02:15,716 and go fetch a physician. 16 00:02:15,717 --> 00:02:16,747 No. 17 00:02:17,676 --> 00:02:18,717 I must... 18 00:02:20,447 --> 00:02:22,157 leave the palace. 19 00:02:22,516 --> 00:02:23,516 Pardon me? 20 00:02:23,556 --> 00:02:24,586 We must hurry. 21 00:02:51,817 --> 00:02:53,645 Let me take you to the apothecary now. 22 00:02:53,646 --> 00:02:55,217 No, I told you that I could not go there. 23 00:02:56,356 --> 00:02:57,387 At the moment, 24 00:02:58,227 --> 00:02:59,855 I cannot trust anyone. 25 00:02:59,856 --> 00:03:03,056 I understand, but you must get it treated at once. 26 00:03:06,997 --> 00:03:08,026 Oh, dear. 27 00:03:12,137 --> 00:03:13,206 Sir. 28 00:03:14,037 --> 00:03:15,106 If... 29 00:03:15,537 --> 00:03:18,007 something happens, come back here. 30 00:03:18,447 --> 00:03:19,676 I will be waiting. 31 00:03:19,847 --> 00:03:22,817 I am telling you this just in case, so do not forget what I said. 32 00:03:28,456 --> 00:03:29,687 Take me to Danpungmun. 33 00:03:30,217 --> 00:03:31,387 Danpungmun? 34 00:03:31,486 --> 00:03:32,757 Do you think we can sneak out... 35 00:03:33,687 --> 00:03:35,127 without being seen? 36 00:03:37,227 --> 00:03:39,667 I know there is a small hole dogs use to go in and out. 37 00:03:39,796 --> 00:03:40,867 We must make haste. 38 00:03:48,007 --> 00:03:49,576 It is here. This way. 39 00:03:58,617 --> 00:04:00,447 Oh, no. Please be careful. 40 00:04:14,526 --> 00:04:16,067 Where do we go from here? 41 00:04:17,596 --> 00:04:18,706 Your Royal Highness. 42 00:04:22,437 --> 00:04:23,507 Sir? 43 00:04:23,937 --> 00:04:24,937 Who... 44 00:04:32,716 --> 00:04:33,947 Sir, it is I. 45 00:04:34,887 --> 00:04:35,956 You really were... 46 00:04:36,857 --> 00:04:38,257 waiting for me. 47 00:04:38,956 --> 00:04:40,456 Did your wound fester? Or... 48 00:04:41,896 --> 00:04:43,226 You are covered in blood. 49 00:04:43,797 --> 00:04:45,526 He has been stabbed. 50 00:04:50,197 --> 00:04:51,836 - You must see a physician at once. - No. 51 00:04:53,107 --> 00:04:54,137 I cannot do that. 52 00:04:54,737 --> 00:04:55,737 Why not? 53 00:04:56,476 --> 00:04:58,237 There is a reason I cannot tell you. 54 00:05:02,516 --> 00:05:03,716 Could you... 55 00:05:05,317 --> 00:05:06,416 help me? 56 00:05:09,187 --> 00:05:11,617 Okay, please follow me. 57 00:05:12,086 --> 00:05:13,086 Thank you. 58 00:05:14,526 --> 00:05:16,396 Here, let me carry you on my back. 59 00:05:22,067 --> 00:05:24,036 - Who is she? - I will tell you later. 60 00:05:24,697 --> 00:05:25,766 Let us follow her. 61 00:05:35,317 --> 00:05:36,916 Is she someone we can trust? 62 00:05:39,047 --> 00:05:40,047 Your Royal Highness. 63 00:05:41,687 --> 00:05:42,757 Master Lee. 64 00:05:44,016 --> 00:05:45,086 Master Lee. 65 00:05:53,697 --> 00:05:54,825 How is he? 66 00:05:54,826 --> 00:05:56,396 He should be seen by a physician at once. 67 00:05:56,797 --> 00:05:59,165 There is a clinic nearby. We should take him there for now and... 68 00:05:59,166 --> 00:06:01,166 Did you not hear what he said? Well... 69 00:06:01,807 --> 00:06:04,877 You heard him when he refused to be seen by a physician. 70 00:06:04,937 --> 00:06:06,846 Then what do we do? Just leave him here to die? 71 00:06:08,416 --> 00:06:10,846 The wound is one thing, but he already lost too much blood. 72 00:06:11,047 --> 00:06:13,387 If we stall here, he certainly will not make it. 73 00:06:15,817 --> 00:06:17,516 We do not have time to argue. 74 00:06:17,687 --> 00:06:20,927 If you want to save him, we must take him to the clinic right away. 75 00:06:28,697 --> 00:06:31,437 Oh, dear. What should I do? 76 00:06:32,536 --> 00:06:36,336 Please wake up. Please. 77 00:06:52,826 --> 00:06:55,056 Your Highness, are you all right? 78 00:06:55,057 --> 00:06:57,026 I pricked myself with a needle. That is all. 79 00:06:57,596 --> 00:06:59,026 You need not make such a fuss about it. 80 00:07:01,526 --> 00:07:02,567 As for the Crown Prince, 81 00:07:03,197 --> 00:07:06,536 we will find him soon, so please do not concern yourself with it. 82 00:07:07,737 --> 00:07:09,677 I understand they are eunuchs, 83 00:07:09,976 --> 00:07:11,776 but did they truly have to cause this situation... 84 00:07:12,177 --> 00:07:13,906 for they could not finish him off when they outnumbered him? 85 00:07:13,947 --> 00:07:15,377 I apologize, Your Highness. 86 00:07:17,016 --> 00:07:18,276 The head eunuch said... 87 00:07:18,516 --> 00:07:21,286 he was deeply injured. If he cannot find a physician, 88 00:07:21,617 --> 00:07:24,187 he will not make it through the night. 89 00:07:24,557 --> 00:07:27,286 Tell them to thoroughly search every clinic near the palace. 90 00:07:27,326 --> 00:07:31,197 We must find the Crown Prince before the King does. 91 00:07:31,867 --> 00:07:33,797 - Yes, Your Highness. - Your Highness. 92 00:07:34,197 --> 00:07:35,737 His Majesty is... 93 00:07:43,336 --> 00:07:44,336 The Crown Prince. 94 00:07:44,807 --> 00:07:46,607 Where is the Crown Prince? 95 00:07:46,807 --> 00:07:49,247 Why are you looking for the Crown Prince here? 96 00:07:49,516 --> 00:07:51,476 What did you do to the Crown Prince? 97 00:07:51,646 --> 00:07:52,846 Answer my question. 98 00:07:53,387 --> 00:07:56,915 I am asking you what you did to him. 99 00:07:56,916 --> 00:07:58,757 Calm down and take a seat. 100 00:07:58,987 --> 00:08:00,025 Sit down and calmly explain... 101 00:08:00,026 --> 00:08:01,896 Do you not fear the consequences? 102 00:08:02,727 --> 00:08:05,497 Just to conceal your ugly secrets, 103 00:08:06,127 --> 00:08:08,097 you dared... 104 00:08:08,467 --> 00:08:11,036 to hurt the Crown Prince of this country? 105 00:08:14,306 --> 00:08:15,377 Is this... 106 00:08:16,977 --> 00:08:18,776 what you want? 107 00:08:20,176 --> 00:08:21,247 Do you... 108 00:08:21,747 --> 00:08:24,477 truly wish to go against me? 109 00:08:25,946 --> 00:08:27,815 Hand over the Crown Prince. 110 00:08:27,816 --> 00:08:29,316 Give up. 111 00:08:30,156 --> 00:08:31,656 Give up on the Crown Prince, 112 00:08:31,887 --> 00:08:34,086 and everything will go back to how it was in the past. 113 00:08:34,087 --> 00:08:35,227 "The past?" 114 00:08:35,926 --> 00:08:37,327 So, you will kill the Crown Prince... 115 00:08:38,127 --> 00:08:39,926 and act as if nothing ever happened... 116 00:08:40,127 --> 00:08:43,436 so that you can go on living as the benevolent and wise Queen Dowager? 117 00:08:44,967 --> 00:08:46,707 I must say, you never cease to amaze me. 118 00:08:50,237 --> 00:08:52,806 I understand you can do that, 119 00:08:53,007 --> 00:08:55,877 but every time I see your face, 120 00:08:56,516 --> 00:08:59,346 I will want to vomit, so I am afraid I cannot do it. 121 00:08:59,347 --> 00:09:01,186 Watch your mouth, 122 00:09:01,286 --> 00:09:03,155 or you will regret it, Your Majesty! 123 00:09:03,156 --> 00:09:05,286 Who will regret their decision? 124 00:09:08,487 --> 00:09:10,497 We shall take this to the end and find out. 125 00:09:28,946 --> 00:09:30,016 Your Highness. 126 00:09:30,176 --> 00:09:31,416 I am fine. 127 00:09:33,247 --> 00:09:36,117 We do not know what he would do, so follow him at once. 128 00:09:36,457 --> 00:09:37,516 Yes, Your Highness. 129 00:09:56,036 --> 00:09:57,405 Listen, Chief Royal Secretary. 130 00:09:57,406 --> 00:09:58,435 (Doseungji: Chief Royal Secretary, the head of the Royal Secretariat) 131 00:09:58,436 --> 00:09:59,645 Yes, Your Majesty. 132 00:09:59,646 --> 00:10:01,275 (Doseungji: Chief Royal Secretary, the head of the Royal Secretariat) 133 00:10:01,276 --> 00:10:02,576 (Equivalent to the chief presidential secretary) 134 00:10:02,577 --> 00:10:05,886 Go ahead and issue the chwigakryeong at once. 135 00:10:05,887 --> 00:10:07,445 (Chwigakryeong: Emergency order issued...) 136 00:10:07,446 --> 00:10:09,016 (in the face of political upheaval) 137 00:10:09,156 --> 00:10:10,457 Yes, Your Majesty. 138 00:10:21,066 --> 00:10:23,066 The chwigakryeong? Is that what you just said? 139 00:10:23,137 --> 00:10:24,467 Yes, Your Highness. 140 00:10:27,766 --> 00:10:29,806 So, it has come to this after all? 141 00:10:29,906 --> 00:10:32,107 I wanted to prevent such a catastrophe at all costs. 142 00:10:32,776 --> 00:10:35,617 You must stay strong, Your Highness. 143 00:10:37,847 --> 00:10:38,946 Yes, I must. 144 00:10:39,987 --> 00:10:41,587 I know that I am the only one... 145 00:10:42,887 --> 00:10:44,257 who can protect him. 146 00:10:56,597 --> 00:10:58,265 Summon the Royal Chef. 147 00:10:58,266 --> 00:11:00,837 (Daeryeongsuksu: Royal Chef) 148 00:11:15,686 --> 00:11:16,724 This sound is... 149 00:11:16,725 --> 00:11:17,826 It is the chwigakryeong horn. 150 00:11:17,926 --> 00:11:19,556 Something must have happened in the palace. 151 00:11:19,896 --> 00:11:21,255 Bring me my court uniform at once. 152 00:11:49,085 --> 00:11:50,285 They are sounding the chwigakryeong horn... 153 00:11:50,286 --> 00:11:51,326 at this late hour? 154 00:11:59,465 --> 00:12:01,595 Why did they have to sound the chwigakryeong horn at this hour? 155 00:12:02,166 --> 00:12:05,205 Did the deposed king's remaining followers invade the palace again? 156 00:12:05,206 --> 00:12:07,605 I hear the Crown Prince has been kidnapped... 157 00:12:07,906 --> 00:12:09,275 by some scoundrels. 158 00:12:09,276 --> 00:12:10,975 - "Kidnapped?" - Yes. 159 00:12:11,146 --> 00:12:13,215 The Crown Prince was last seen in the East Palace, 160 00:12:13,546 --> 00:12:15,445 but he has vanished without a trace. 161 00:12:15,446 --> 00:12:17,845 It is possible he sneaked out in disguise again. 162 00:12:21,215 --> 00:12:22,755 I agree, 163 00:12:23,156 --> 00:12:26,495 and a number of other ministers think so too, 164 00:12:26,826 --> 00:12:28,355 but according to the Chief Royal Secretary, 165 00:12:28,556 --> 00:12:32,495 His Majesty is convinced that it is not the case. 166 00:12:34,735 --> 00:12:36,605 I also heard... 167 00:12:36,965 --> 00:12:39,335 His Majesty visited the Queen Dowager... 168 00:12:39,635 --> 00:12:42,276 and raised his voice at her before the chwigakryeong was issued. 169 00:12:42,676 --> 00:12:46,316 Do you know what this could be all about? 170 00:12:48,845 --> 00:12:51,085 I must have an audience with His Majesty. 171 00:12:51,845 --> 00:12:53,085 Where is he now? 172 00:13:13,036 --> 00:13:14,335 Just stay alive. 173 00:13:15,505 --> 00:13:17,475 I will find you, no matter what. 174 00:13:18,776 --> 00:13:20,215 I will find you and keep you safe, 175 00:13:21,316 --> 00:13:22,485 so please... 176 00:13:24,245 --> 00:13:25,656 Please just stay alive. 177 00:13:28,056 --> 00:13:29,485 Your Majesty. 178 00:13:29,956 --> 00:13:31,926 The Left State Councillor and the ministers... 179 00:13:32,156 --> 00:13:34,056 would like an audience with Your Majesty. 180 00:13:34,355 --> 00:13:35,495 They may enter. 181 00:13:50,576 --> 00:13:52,515 Did you not hear the chwigakryeong horn? 182 00:13:53,515 --> 00:13:56,186 You should be waiting on standby in front of the flag now. 183 00:13:56,916 --> 00:13:58,214 What brings you to the East Palace? 184 00:13:58,215 --> 00:13:59,316 Your Majesty. 185 00:14:00,215 --> 00:14:02,686 We heard you ordered them to sound the chwigakryeong horn... 186 00:14:03,125 --> 00:14:05,695 because of the Crown Prince. 187 00:14:05,696 --> 00:14:06,696 That is correct. 188 00:14:06,697 --> 00:14:09,224 I understand that he is nowhere to be found at the moment, 189 00:14:09,225 --> 00:14:11,365 but there is no evidence that he was kidnapped, 190 00:14:11,396 --> 00:14:14,335 and I hear there is no witness either. 191 00:14:14,995 --> 00:14:16,935 With all due respect, 192 00:14:16,936 --> 00:14:18,505 I think... 193 00:14:19,375 --> 00:14:22,905 he may have sneaked out in disguise again. 194 00:14:22,906 --> 00:14:24,375 I am certain that is not the case. 195 00:14:25,046 --> 00:14:27,214 I am convinced that the Crown Prince has been kidnapped. 196 00:14:27,215 --> 00:14:30,585 Your Majesty, then may we know the reason... 197 00:14:31,146 --> 00:14:33,515 you are so firmly convinced? 198 00:14:34,686 --> 00:14:37,286 Understanding the reason... 199 00:14:37,526 --> 00:14:39,455 will help us... 200 00:14:39,456 --> 00:14:42,566 aid you in your search, Your Majesty. 201 00:14:44,526 --> 00:14:45,666 I ask you... 202 00:14:46,666 --> 00:14:48,965 to please trust my judgement for now... 203 00:14:49,666 --> 00:14:51,206 and support me. 204 00:14:53,005 --> 00:14:54,906 Well understood, Your Majesty. 205 00:14:55,235 --> 00:14:56,345 Thank you. 206 00:14:56,676 --> 00:15:00,276 Your Majesty, I have a favour to ask of you. 207 00:15:01,215 --> 00:15:02,415 You may tell me. 208 00:15:02,416 --> 00:15:05,585 The ministers and I will find His Royal Highness as soon as possible, 209 00:15:06,186 --> 00:15:08,515 so I ask Your Majesty to please revoke the emergency order. 210 00:15:09,985 --> 00:15:12,495 Hearing the sound of the horn all night... 211 00:15:12,595 --> 00:15:14,156 and seeing the soldiers on the move... 212 00:15:14,595 --> 00:15:17,666 might make the people anxious and keep them up all night, 213 00:15:18,265 --> 00:15:19,936 so I am concerned. 214 00:15:21,536 --> 00:15:23,666 Left State Councillor, I understand why you are concerned, 215 00:15:24,265 --> 00:15:26,205 but I must ensure the Crown Prince's safety. 216 00:15:26,206 --> 00:15:27,234 Your Majesty. 217 00:15:27,235 --> 00:15:29,905 The chwigakryeong should only be used... 218 00:15:29,906 --> 00:15:31,175 to declare a national emergency. 219 00:15:31,176 --> 00:15:33,875 Your Majesty ought to revoke the order. 220 00:15:33,946 --> 00:15:35,844 Please reconsider. 221 00:15:35,845 --> 00:15:38,685 - Please reconsider. - Please reconsider. 222 00:15:38,686 --> 00:15:39,786 That is enough! 223 00:15:43,656 --> 00:15:44,855 The Crown Prince... 224 00:15:45,796 --> 00:15:47,695 vanished in the palace. 225 00:15:47,696 --> 00:15:49,995 If this is not an emergency, what is? 226 00:15:50,725 --> 00:15:51,765 Tell me, ministers. 227 00:15:52,265 --> 00:15:55,265 The Crown Prince of this country has gone missing. 228 00:15:55,396 --> 00:15:57,165 Do you not think that it is an urgent matter? 229 00:15:57,166 --> 00:15:58,906 However, Your Majesty, His Royal Highness is... 230 00:16:00,875 --> 00:16:03,946 We will find him as soon as we can, Your Majesty. 231 00:16:05,245 --> 00:16:08,416 I wish to be alone. Please leave, all of you. 232 00:16:29,106 --> 00:16:30,505 The universe must have helped him. 233 00:16:35,106 --> 00:16:36,575 Then is His Royal... 234 00:16:37,005 --> 00:16:40,445 I mean, is my young master going to be okay? 235 00:16:40,446 --> 00:16:42,745 I think he has turned the corner, 236 00:16:42,785 --> 00:16:45,955 but he has lost a lot of blood, so we cannot be relieved yet. 237 00:16:45,956 --> 00:16:47,315 Then what should we do? 238 00:16:50,525 --> 00:16:52,186 Why? Where are you going? 239 00:16:52,495 --> 00:16:53,855 Since we cannot reach out to a physician, 240 00:16:53,856 --> 00:16:55,225 I should go and get some medicinal herbs. 241 00:16:55,866 --> 00:16:57,225 I see. I will come with you, then. 242 00:16:57,396 --> 00:16:59,336 You will leave him here alone? 243 00:17:01,035 --> 00:17:04,166 I will be quick. Please keep an eye on him. 244 00:17:06,005 --> 00:17:07,206 Wait. 245 00:17:11,275 --> 00:17:14,176 You must not tell anyone... 246 00:17:14,515 --> 00:17:17,545 that my young master is here. Do you understand? 247 00:17:19,785 --> 00:17:20,916 Yes, well understood. 248 00:17:27,356 --> 00:17:30,795 Oh, dear. What is with this mayhem in the middle of the night? 249 00:17:30,825 --> 00:17:32,264 The Crown Prince must just be an excuse. 250 00:17:32,265 --> 00:17:34,095 With all those rebels showing up, 251 00:17:34,096 --> 00:17:36,065 I suppose the King wants to tighten discipline in the court. 252 00:17:37,836 --> 00:17:39,336 Do you not find it strange though? 253 00:17:41,975 --> 00:17:43,346 What is strange? 254 00:17:44,805 --> 00:17:46,274 If it turns out that he sneaked out in disguise... 255 00:17:46,275 --> 00:17:47,745 and was not kidnapped, 256 00:17:48,116 --> 00:17:51,015 it will cause quite the stir, and His Majesty knows that. 257 00:17:51,315 --> 00:17:54,616 Why is His Majesty so adamant about it? 258 00:17:55,285 --> 00:17:56,956 I must say, I find it very odd. 259 00:17:58,456 --> 00:18:00,156 The Queen... 260 00:18:00,555 --> 00:18:03,465 might know what His Majesty is thinking. 261 00:18:03,666 --> 00:18:04,866 How about... 262 00:18:05,096 --> 00:18:08,666 you ask the Queen about it? 263 00:18:16,946 --> 00:18:19,574 Your Highness, I brought you some snacks. 264 00:18:19,575 --> 00:18:21,376 I told you. I am not hungry. 265 00:18:21,916 --> 00:18:23,916 - Put it away. - Your Highness. 266 00:18:24,086 --> 00:18:26,055 You did not even have dinner. 267 00:18:26,255 --> 00:18:27,415 It is important you eat well... 268 00:18:27,416 --> 00:18:29,356 to get your energy back at a time like this. 269 00:18:30,926 --> 00:18:32,755 - You may bring it in. - Yes, Your Highness. 270 00:19:09,995 --> 00:19:11,065 Are you all right? 271 00:19:11,825 --> 00:19:12,896 - Are you okay? - Gosh. 272 00:19:14,535 --> 00:19:15,565 Are you all right? 273 00:19:16,065 --> 00:19:18,706 - Oh, no! - What happened? 274 00:19:21,275 --> 00:19:22,505 Are you okay? Gosh, no. 275 00:19:24,206 --> 00:19:26,315 - What should we do? - My goodness. 276 00:19:27,876 --> 00:19:29,315 Your Highness! 277 00:19:29,686 --> 00:19:30,946 Your Highness, please snap out of it. 278 00:19:39,825 --> 00:19:41,426 Please calm down. 279 00:19:43,096 --> 00:19:45,525 If you let yourself get distressed like this, 280 00:19:46,035 --> 00:19:47,696 it will only fuel the chaos. 281 00:19:47,896 --> 00:19:49,666 I apologize, Your Majesty. 282 00:19:51,366 --> 00:19:53,836 I truly am trying to stay calm and keep my cool, 283 00:19:54,235 --> 00:19:56,045 but my heart keeps pounding, 284 00:19:56,745 --> 00:19:58,575 and I feel like I cannot breathe. 285 00:20:01,616 --> 00:20:02,745 Your Majesty. 286 00:20:03,545 --> 00:20:05,785 Her Highness the Queen Dowager is here. 287 00:20:07,156 --> 00:20:08,285 She may enter. 288 00:20:12,485 --> 00:20:15,156 My Queen, you need to calm down, so stay seated. 289 00:20:15,325 --> 00:20:18,196 - However... - It is fine. Do as I say. 290 00:20:39,886 --> 00:20:41,555 Where is Royal Physician Choi Sang Rok? 291 00:20:42,015 --> 00:20:43,385 How come he is not here? 292 00:20:43,386 --> 00:20:45,484 He was on duty last night, 293 00:20:45,485 --> 00:20:46,956 so he left early today. 294 00:20:47,396 --> 00:20:49,025 But now that the chwigakryeong has been issued, 295 00:20:49,096 --> 00:20:50,926 he will be here shortly. 296 00:20:52,265 --> 00:20:55,735 As physicians, they are as skilled as he is, 297 00:20:56,765 --> 00:20:58,505 so you need not be concerned. 298 00:20:59,805 --> 00:21:01,575 Because of the chwigakryeong, 299 00:21:01,636 --> 00:21:03,906 all civil and military officials will assemble shortly. 300 00:21:04,045 --> 00:21:06,116 You should not be here now. 301 00:21:06,575 --> 00:21:09,446 I will look after the Queen, so you should go. 302 00:21:11,446 --> 00:21:14,315 Oh, let me fix your belt for you. 303 00:21:29,366 --> 00:21:31,606 What did I tell you? 304 00:21:32,775 --> 00:21:34,676 I told you not to do anything, 305 00:21:36,545 --> 00:21:38,176 did I not? 306 00:21:51,985 --> 00:21:53,156 You are all dismissed. 307 00:21:57,295 --> 00:21:58,995 I told you to get out! 308 00:22:14,116 --> 00:22:16,946 Is the Crown Prince alive? 309 00:22:18,015 --> 00:22:19,515 At the moment, he is. 310 00:22:20,656 --> 00:22:23,456 But you know it all depends on how you behave yourself. 311 00:22:24,055 --> 00:22:25,686 It may be a mere warning this time, 312 00:22:26,156 --> 00:22:28,225 but I guarantee you that one of the people you care for... 313 00:22:29,126 --> 00:22:30,265 will shed blood... 314 00:22:31,965 --> 00:22:33,465 next time. 315 00:22:40,275 --> 00:22:42,106 What does this all mean? 316 00:22:43,206 --> 00:22:44,606 I do not understand... 317 00:22:45,346 --> 00:22:48,575 what the two of you are talking about right now. 318 00:22:50,015 --> 00:22:51,646 It is better for your own sake to stay in the dark, 319 00:22:52,045 --> 00:22:53,515 so do not pry. 320 00:22:56,186 --> 00:22:57,255 Your Majesty. 321 00:23:09,035 --> 00:23:10,436 Head Eunuch, are you there? 322 00:23:11,106 --> 00:23:12,336 Yes, Your Majesty. 323 00:23:22,676 --> 00:23:23,846 Tell the Chief Royal Secretary... 324 00:23:25,686 --> 00:23:27,356 to go ahead and cancel... 325 00:23:28,456 --> 00:23:29,456 the chwigakryeong. 326 00:23:34,995 --> 00:23:36,396 Yes, Your Majesty. 327 00:23:43,106 --> 00:23:44,406 Are we good now? 328 00:23:44,666 --> 00:23:48,136 You should have heeded my warning in the first place. 329 00:23:49,876 --> 00:23:51,946 I will take care of the Royal Taster, 330 00:23:52,106 --> 00:23:53,245 so you need not worry. 331 00:23:54,575 --> 00:23:56,315 It seems that the Queen is in utter shock. 332 00:23:57,215 --> 00:23:59,485 Just try to comfort your queen... 333 00:24:00,856 --> 00:24:02,285 and calm her down. 334 00:24:27,346 --> 00:24:28,975 What is this, some kind of prank? 335 00:24:29,215 --> 00:24:31,386 He issued the chwigakryeong and cancelled it right away. 336 00:24:32,015 --> 00:24:33,985 Who would take his royal orders after this? 337 00:24:34,116 --> 00:24:38,156 His Majesty must have doubted it. 338 00:24:39,186 --> 00:24:40,956 I am certain he did not even think... 339 00:24:41,225 --> 00:24:44,795 that the Crown Prince would sneak out again... 340 00:24:45,426 --> 00:24:47,396 after all that fuss the last time. 341 00:24:47,495 --> 00:24:48,866 But he has done this so many times. 342 00:24:49,535 --> 00:24:51,636 It truly is a big problem. 343 00:24:51,805 --> 00:24:54,106 My point, exactly. 344 00:24:56,846 --> 00:24:58,005 Do you not agree? 345 00:25:16,225 --> 00:25:17,765 Did you want to see me, Father? 346 00:25:18,366 --> 00:25:20,035 How is the Queen? 347 00:25:20,436 --> 00:25:23,065 She took some medicine, so she will be okay now. 348 00:25:26,136 --> 00:25:29,106 Anyway, what happened? 349 00:25:29,676 --> 00:25:32,346 I kept asking Mother, but she will not tell me. 350 00:25:32,676 --> 00:25:34,315 Is it something I should not know? 351 00:25:39,015 --> 00:25:40,015 Come... 352 00:25:42,515 --> 00:25:43,825 closer. 353 00:26:01,676 --> 00:26:04,105 - That means Gun is... - The Queen Dowager must be... 354 00:26:04,106 --> 00:26:05,376 hiding him somewhere to hold him hostage. 355 00:26:06,416 --> 00:26:07,545 If not that, he must have fled. 356 00:26:07,745 --> 00:26:09,916 I will go and find Gun at once. 357 00:26:10,116 --> 00:26:11,245 You do not know where he is. 358 00:26:11,946 --> 00:26:13,455 I will interrogate one of the people... 359 00:26:13,456 --> 00:26:14,916 around the Queen Dowager in secret. 360 00:26:16,116 --> 00:26:17,685 I shall interrogate the head eunuch first. 361 00:26:17,686 --> 00:26:18,686 Hush. 362 00:26:19,156 --> 00:26:20,356 What if the Queen Dowager finds out? 363 00:26:25,225 --> 00:26:26,225 I told you... 364 00:26:27,065 --> 00:26:30,305 to tame your fiery temper first. 365 00:26:31,866 --> 00:26:32,906 I apologize. 366 00:26:33,406 --> 00:26:35,176 We must ensure the Crown Prince's safety. 367 00:26:35,906 --> 00:26:39,004 Do you not know that we must approach this matter very carefully? 368 00:26:39,005 --> 00:26:40,315 Then what do we do? 369 00:26:40,916 --> 00:26:42,515 We cannot give her the upper hand... 370 00:26:42,775 --> 00:26:44,586 and do as she says. 371 00:26:48,015 --> 00:26:50,126 We must find the Queen Dowager's weakness too. 372 00:26:52,356 --> 00:26:55,225 Meet Royal Physician Choi Sang Rok... 373 00:26:56,196 --> 00:26:58,626 and find out some information about the owner of the needle canister. 374 00:27:00,495 --> 00:27:02,366 That person is the Queen Dowager's only weakness. 375 00:27:02,936 --> 00:27:06,065 However, she can simply desert him. 376 00:27:08,136 --> 00:27:09,805 Now that we know everything, 377 00:27:11,045 --> 00:27:12,846 she will try to cut the tail off. Am I wrong? 378 00:27:13,075 --> 00:27:15,315 Then she would have deserted him long ago. 379 00:27:15,646 --> 00:27:19,485 And had that been the case, things would not have come to this. 380 00:27:21,086 --> 00:27:23,126 The fact that she let it get to this... 381 00:27:24,225 --> 00:27:25,356 means... 382 00:27:26,186 --> 00:27:28,396 that he is very important to her. 383 00:27:39,666 --> 00:27:41,606 - You are going out again? - Yes. 384 00:27:43,075 --> 00:27:44,176 My lady. 385 00:27:44,505 --> 00:27:46,075 Why are you being like this? 386 00:27:46,515 --> 00:27:48,646 What if Lord Choi gets home? 387 00:27:48,846 --> 00:27:51,045 That is exactly why I should head out before he gets home. 388 00:27:51,346 --> 00:27:53,386 My gosh. This is driving me crazy. 389 00:27:53,656 --> 00:27:55,856 Why? What is driving you crazy this time? 390 00:27:56,116 --> 00:27:58,055 You said you pulled it off, and my father does not know. 391 00:27:58,325 --> 00:27:59,655 That is right. 392 00:27:59,656 --> 00:28:01,926 I barely managed to pull it off without getting caught, 393 00:28:02,196 --> 00:28:04,765 - so if you go out again... - I will be back shortly. 394 00:28:05,366 --> 00:28:07,596 - My lady, please. - I will see you later. 395 00:28:08,295 --> 00:28:09,336 Wait. 396 00:28:09,765 --> 00:28:11,535 You will go out like this? 397 00:28:11,836 --> 00:28:13,406 Like I said, he thinks I am you. 398 00:28:13,575 --> 00:28:16,305 Are you okay with the family seeing you dressed like this? 399 00:28:16,775 --> 00:28:17,775 Oh, right. 400 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 Oh, perfect. 401 00:28:23,116 --> 00:28:24,116 There. 402 00:28:25,616 --> 00:28:26,985 This is better, right? 403 00:28:27,586 --> 00:28:29,386 Just kill me before you leave. 404 00:28:30,285 --> 00:28:31,685 I mean, I will die anyway, 405 00:28:31,686 --> 00:28:34,255 so I would rather die by your hand than by Lord Choi's. 406 00:28:38,926 --> 00:28:39,936 Oh Wol. 407 00:28:41,196 --> 00:28:42,196 The thing is, 408 00:28:42,795 --> 00:28:45,136 I did not get into the details because I did not want to scare you. 409 00:28:47,535 --> 00:28:50,245 The truth is, that scholar has been stabbed. 410 00:28:50,475 --> 00:28:51,475 Sorry? 411 00:28:52,305 --> 00:28:53,646 Who did such a horrible thing? 412 00:28:57,545 --> 00:28:58,886 Do not tell me Lord Choi did... 413 00:29:01,856 --> 00:29:02,856 No, right? 414 00:29:02,857 --> 00:29:04,656 No way. That cannot be, right? 415 00:29:04,956 --> 00:29:06,456 I, too, hope that is not the case. 416 00:29:06,795 --> 00:29:09,356 Then if that scholar dies, 417 00:29:09,555 --> 00:29:11,525 Lord Choi will become a murderer. 418 00:29:13,295 --> 00:29:14,295 That is right. 419 00:29:14,296 --> 00:29:17,666 So I must save him for my father's sake. 420 00:29:17,965 --> 00:29:19,906 Yes, okay. 421 00:29:20,505 --> 00:29:21,575 You must save him. 422 00:29:22,406 --> 00:29:25,176 I will come up with some excuses so Lord Choi does not find out. 423 00:29:27,575 --> 00:29:28,575 Thank you. 424 00:29:28,975 --> 00:29:32,416 So I just need to be home before sunrise, right? 425 00:29:33,616 --> 00:29:34,616 Bye. 426 00:29:35,686 --> 00:29:37,225 My lady. 427 00:29:37,525 --> 00:29:40,025 No, please do not do this to me! 428 00:30:12,926 --> 00:30:14,025 Do you not recognize me? 429 00:30:15,856 --> 00:30:16,866 I am sure you do. 430 00:30:19,565 --> 00:30:21,495 - What brings you to my place? - Your place? 431 00:30:23,805 --> 00:30:24,965 So, you are Lord Choi's daughter? 432 00:30:25,936 --> 00:30:27,775 Are you not here to see me? 433 00:30:29,775 --> 00:30:31,906 I did miss you, 434 00:30:32,946 --> 00:30:34,015 but from your name... 435 00:30:34,975 --> 00:30:36,116 to where you lived, 436 00:30:38,245 --> 00:30:39,846 you did not tell me anything about you, 437 00:30:40,555 --> 00:30:41,985 so how was I supposed to find you? 438 00:30:43,926 --> 00:30:45,285 I am here to see Royal Physician Choi. 439 00:30:46,225 --> 00:30:47,295 Is he inside? 440 00:30:47,856 --> 00:30:49,696 He returned to the palace because of the chwigakryeong. 441 00:30:49,926 --> 00:30:51,065 Come back another time. 442 00:30:51,196 --> 00:30:52,896 The chwigakryeong has been cancelled, 443 00:30:53,065 --> 00:30:54,295 so he will return soon. 444 00:30:55,866 --> 00:30:57,436 I must see him today, 445 00:30:58,136 --> 00:31:00,836 - so I will wait for him. - You do that. Please excuse me. 446 00:31:01,475 --> 00:31:02,475 Wait. 447 00:31:04,406 --> 00:31:06,376 I understand men and women should stay separated, 448 00:31:06,745 --> 00:31:08,346 but it is not like we do not know each other. 449 00:31:08,676 --> 00:31:09,946 Since your father is not home, 450 00:31:10,686 --> 00:31:14,085 it is only right that you tend to his guest as his daughter. 451 00:31:14,086 --> 00:31:16,215 I am sorry. I am in a rush as I have somewhere to be. 452 00:31:25,196 --> 00:31:27,666 She is still so cold to me. 453 00:31:29,465 --> 00:31:31,035 But I now know where she lives, 454 00:31:32,206 --> 00:31:34,005 so she cannot run away from me. 455 00:31:37,176 --> 00:31:39,075 - A snakebite? - Are you all right? 456 00:31:39,575 --> 00:31:40,775 - He got bitten by a snake. - A snake? 457 00:31:41,616 --> 00:31:42,675 - Are you all right? - What happened? 458 00:31:42,676 --> 00:31:44,345 - Look at this. - How did this happen? 459 00:31:44,346 --> 00:31:46,314 - Look at the bite mark. - Oh, dear. 460 00:31:46,315 --> 00:31:48,355 - A snakebite could kill you. - What should we do? 461 00:31:48,356 --> 00:31:49,815 - What happened? - My gosh. 462 00:31:51,725 --> 00:31:52,755 Your Highness. 463 00:31:54,656 --> 00:31:55,696 How dare you! 464 00:31:56,555 --> 00:31:57,765 Do you know who he is? 465 00:31:57,965 --> 00:31:59,324 Put that dagger away at once! 466 00:31:59,325 --> 00:32:00,764 A venomous snakebite left untreated... 467 00:32:00,765 --> 00:32:02,336 could kill him. 468 00:32:16,215 --> 00:32:18,514 The blood looks almost black, so it must have been a venomous snake. 469 00:32:18,515 --> 00:32:20,856 - A venomous snake? - A venomous snake? 470 00:32:22,356 --> 00:32:23,686 - My gosh. - Goodness. 471 00:32:31,666 --> 00:32:32,865 What are you waiting for? 472 00:32:32,866 --> 00:32:34,696 Go and get a physician. Hurry! 473 00:32:35,235 --> 00:32:36,235 Okay. 474 00:32:56,656 --> 00:32:58,325 I think I managed to stop the venom from spreading, 475 00:32:58,825 --> 00:33:00,355 but you should stay still right here... 476 00:33:00,356 --> 00:33:01,825 until the physician arrives, just in case. 477 00:33:02,025 --> 00:33:03,096 Do you understand? 478 00:33:19,745 --> 00:33:22,375 I was so focused on my studies today... 479 00:33:22,376 --> 00:33:23,815 that I did not realize I got a paper cut. 480 00:33:24,186 --> 00:33:25,785 Look, I am bleeding. 481 00:33:26,515 --> 00:33:27,686 I am dizzy. 482 00:33:27,856 --> 00:33:30,455 I would feel better if I could lean on your shoulder for a moment... 483 00:33:30,456 --> 00:33:32,885 You need acupuncture. 484 00:33:33,086 --> 00:33:34,825 Acupuncture? No, I do not need acupuncture. 485 00:33:49,405 --> 00:33:50,675 I have a cold. 486 00:33:50,905 --> 00:33:52,345 This will get rid of a cold, right? 487 00:34:05,986 --> 00:34:07,095 Would you like some? 488 00:34:07,595 --> 00:34:09,825 - You little... - Here. 489 00:34:10,966 --> 00:34:12,026 This is the biggest one. 490 00:34:14,135 --> 00:34:15,796 No, Seo Hee. 491 00:34:16,265 --> 00:34:19,006 Open your eyes, Seo Hee. 492 00:34:19,265 --> 00:34:20,376 Please. 493 00:34:22,175 --> 00:34:24,845 How did you not know you were with a child? 494 00:34:25,805 --> 00:34:27,876 But such a young girl did nothing wrong. 495 00:34:29,816 --> 00:34:32,285 Why must she pass away like this? 496 00:34:33,555 --> 00:34:35,155 I am sorry, Seo Hee. 497 00:34:51,365 --> 00:34:54,335 What brings you to my house, Prince? 498 00:34:54,336 --> 00:34:55,805 It has been a while. 499 00:34:56,506 --> 00:34:58,045 Have you been well? 500 00:34:58,046 --> 00:34:59,046 Yes. 501 00:34:59,606 --> 00:35:01,775 You have been well as well, yes? 502 00:35:01,776 --> 00:35:02,845 Yes. 503 00:35:03,146 --> 00:35:05,586 Nothing can possibly happen to a man about town... 504 00:35:05,945 --> 00:35:07,655 who has nothing to do but drink. 505 00:35:09,086 --> 00:35:10,885 You joke too much. 506 00:35:12,086 --> 00:35:13,126 That reminds me. 507 00:35:14,425 --> 00:35:16,495 I met your daughter just a while ago. 508 00:35:19,396 --> 00:35:20,966 You mean Myung Yoon? 509 00:35:23,336 --> 00:35:24,405 Yes. 510 00:35:34,015 --> 00:35:35,075 Father. 511 00:35:35,916 --> 00:35:38,686 Why did you try to hurt such an innocent life? 512 00:35:40,486 --> 00:35:42,655 Did you have to go this far? 513 00:36:00,376 --> 00:36:01,376 You... 514 00:36:03,945 --> 00:36:05,206 So it is you. 515 00:36:05,776 --> 00:36:07,146 Do you feel better? 516 00:36:07,816 --> 00:36:09,046 What about my company? 517 00:36:11,416 --> 00:36:12,546 Where is he? 518 00:36:17,026 --> 00:36:18,126 Sir. 519 00:36:18,856 --> 00:36:19,956 Your Royal Highness! 520 00:36:23,595 --> 00:36:24,595 Master Lee. 521 00:36:26,166 --> 00:36:27,535 Are you all right? 522 00:36:28,865 --> 00:36:30,765 My chest... 523 00:36:31,006 --> 00:36:32,135 Oh, my apologies. 524 00:36:34,736 --> 00:36:37,505 Luck was on your side. The dagger dodged your heart, 525 00:36:37,506 --> 00:36:38,975 which saved you. 526 00:36:39,606 --> 00:36:40,816 It was not luck. 527 00:36:41,615 --> 00:36:43,646 They avoided his vital points on purpose. 528 00:36:45,445 --> 00:36:46,884 What does that mean? 529 00:36:46,885 --> 00:36:48,756 I only went there because Sang Soo... 530 00:36:50,986 --> 00:36:52,586 I will inform you later. 531 00:36:55,896 --> 00:36:58,296 I will go make some porridge. 532 00:37:09,206 --> 00:37:10,445 How quick-witted. 533 00:37:12,245 --> 00:37:14,015 Who on earth is she? 534 00:37:14,515 --> 00:37:17,685 She is the servant of the family I got kidnapped by. 535 00:37:17,686 --> 00:37:18,785 Pardon? 536 00:37:19,646 --> 00:37:21,316 Why is she here? 537 00:37:21,655 --> 00:37:23,586 That is not important right now. 538 00:37:26,456 --> 00:37:28,256 How long have I been in bed? 539 00:37:28,655 --> 00:37:30,595 It has not even been a day. 540 00:37:35,865 --> 00:37:37,135 Where am I? 541 00:37:38,765 --> 00:37:39,966 It is a kisaeng house. 542 00:37:40,635 --> 00:37:41,736 "A kisaeng house?" 543 00:37:57,385 --> 00:37:58,725 Who is he? 544 00:37:59,225 --> 00:38:02,026 A lover you have hidden from your family? 545 00:38:02,155 --> 00:38:04,026 Goodness, that is not it. 546 00:38:04,265 --> 00:38:06,864 What will you do about the man who chased after you... 547 00:38:06,865 --> 00:38:07,966 day in and out? 548 00:38:08,166 --> 00:38:09,195 Who? 549 00:38:09,365 --> 00:38:11,665 You know, the scholar who got bitten by a snake. 550 00:38:11,666 --> 00:38:13,666 Oh, you mean that good-looking scholar? 551 00:38:14,305 --> 00:38:16,174 All his efforts will go to waste. 552 00:38:16,175 --> 00:38:17,175 You are right. 553 00:38:22,201 --> 00:38:23,301 Sang Soo... 554 00:38:24,272 --> 00:38:25,812 It was he who informed you? 555 00:38:25,872 --> 00:38:28,712 Yes. Because Sang Soo gave me notice in advance, 556 00:38:29,912 --> 00:38:31,651 I could save Your Royal Highness. 557 00:38:32,054 --> 00:38:33,355 (Restroom) 558 00:38:54,744 --> 00:38:56,744 (Emergency) 559 00:39:03,085 --> 00:39:04,654 Please forgive me, Your Royal Highness. 560 00:39:06,725 --> 00:39:08,693 I am alive, thanks to Sang Soo. 561 00:39:08,694 --> 00:39:10,324 That is not true. 562 00:39:11,335 --> 00:39:14,264 How dare he stab Your Royal Highness? 563 00:39:14,864 --> 00:39:17,205 I will kill him if we ever meet. 564 00:39:20,975 --> 00:39:22,903 Honestly, people like us... 565 00:39:22,904 --> 00:39:25,114 must do as told by those above us. 566 00:39:25,344 --> 00:39:26,814 It is just too obvious. 567 00:39:26,815 --> 00:39:29,613 His family must have been used to threaten him. 568 00:39:29,614 --> 00:39:31,084 So without a choice... 569 00:39:31,085 --> 00:39:32,255 Shut it. 570 00:39:33,054 --> 00:39:34,284 I got it. 571 00:39:35,424 --> 00:39:36,625 Say no more. 572 00:39:37,554 --> 00:39:38,594 Understood. 573 00:39:39,725 --> 00:39:40,824 By the way, 574 00:39:42,025 --> 00:39:44,295 should we not send word to Prince Dosung, at the least? 575 00:39:45,295 --> 00:39:46,694 The moment he learns about this, 576 00:39:46,935 --> 00:39:48,935 he will go straight to the Queen Dowager's quarters. 577 00:39:50,634 --> 00:39:53,834 Do not do it. It will only make matters worse. 578 00:39:53,835 --> 00:39:55,275 Is it not already worse? 579 00:39:55,545 --> 00:39:57,343 Your Royal Highness has been stabbed. 580 00:39:57,344 --> 00:39:58,875 How can it get any worse? 581 00:40:17,494 --> 00:40:19,594 So what brought you here? 582 00:40:20,134 --> 00:40:21,935 The Crown Prince must have shown you... 583 00:40:22,034 --> 00:40:24,205 an acupuncture needle canister. 584 00:40:25,335 --> 00:40:26,804 Do you remember? 585 00:40:27,705 --> 00:40:29,804 Yes, I do. 586 00:40:30,375 --> 00:40:31,475 That day, 587 00:40:32,074 --> 00:40:34,214 I heard you promised to ask... 588 00:40:34,685 --> 00:40:37,013 the Royal Infirmary who had lost it. 589 00:40:37,014 --> 00:40:38,213 (Department and physicians working in the palace) 590 00:40:38,214 --> 00:40:39,955 - So did you? - Yes. 591 00:40:40,185 --> 00:40:42,085 It belonged to Physician Heo Jin Soo... 592 00:40:42,424 --> 00:40:44,994 in charge of the Queen Dowager's quarters. 593 00:40:45,755 --> 00:40:46,855 "The Queen Dowager's quarters?" 594 00:40:47,665 --> 00:40:50,464 Yes. Is there a problem? 595 00:40:52,464 --> 00:40:53,494 It is nothing. 596 00:40:54,665 --> 00:40:57,804 By any chance, do you know where he lives? 597 00:41:04,344 --> 00:41:07,375 My lord. You have a guest. 598 00:41:08,815 --> 00:41:09,944 My lord? 599 00:41:11,154 --> 00:41:12,154 My lord! 600 00:41:21,194 --> 00:41:22,225 My lord. 601 00:41:44,755 --> 00:41:47,455 Physician Heo is dead. 602 00:41:54,494 --> 00:41:55,525 Your Majesty! 603 00:41:56,764 --> 00:41:57,935 Your Majesty. 604 00:42:00,665 --> 00:42:01,764 Your Majesty... 605 00:42:10,105 --> 00:42:13,545 It seems he has taken his own life to protect the Queen Dowager. 606 00:42:13,915 --> 00:42:15,645 I am worried about... 607 00:42:15,714 --> 00:42:17,755 what she might do once she finds out. 608 00:42:19,485 --> 00:42:21,154 Do not worry too much. 609 00:42:21,654 --> 00:42:22,855 I, too, 610 00:42:23,185 --> 00:42:25,554 have taken action in cases like such. 611 00:42:32,065 --> 00:42:33,565 Through the Chief Royal Secretary, 612 00:42:34,605 --> 00:42:37,304 I have sent a letter to the Training General. 613 00:42:39,074 --> 00:42:40,673 If necessary, the Training General... 614 00:42:40,674 --> 00:42:43,244 will bring his soldiers and wipe all of them out. 615 00:42:47,275 --> 00:42:48,485 You have heard, yes? 616 00:42:48,714 --> 00:42:51,185 Father has his own plan. 617 00:42:51,915 --> 00:42:53,685 Do not worry too much, Mother. 618 00:42:53,784 --> 00:42:55,824 How can I not worry? 619 00:42:56,654 --> 00:42:59,654 It means there can be bloodshed in the palace. 620 00:43:00,295 --> 00:43:03,194 There is a chance you and His Majesty might get hurt. 621 00:43:04,125 --> 00:43:05,964 I am frightened. 622 00:43:07,264 --> 00:43:10,403 I keep remembering the face of the court lady coughing up blood. 623 00:43:10,404 --> 00:43:12,804 Why are you saying such weak words? 624 00:43:13,534 --> 00:43:15,744 You have Father... 625 00:43:15,944 --> 00:43:17,545 and me, do you not? 626 00:43:28,585 --> 00:43:29,784 Mother. 627 00:43:29,924 --> 00:43:32,455 I actually have a lady in my heart. 628 00:43:35,424 --> 00:43:36,964 Is that true? 629 00:43:37,494 --> 00:43:38,735 Yes, Mother. 630 00:43:39,435 --> 00:43:41,934 Which family is she from? How old is she? 631 00:43:41,935 --> 00:43:43,334 Mother... 632 00:43:43,335 --> 00:43:46,105 Tell me at once. I am waiting for your answer. 633 00:43:46,505 --> 00:43:48,045 What is the rush? 634 00:43:49,904 --> 00:43:51,843 You did not like the daughter of the lord living in Pil-dong. 635 00:43:51,844 --> 00:43:53,475 Nor did you like the Great Scholar's niece. 636 00:43:53,775 --> 00:43:57,244 You refused all women, so I would have been worried. 637 00:44:00,554 --> 00:44:02,423 I will send a matchmaker at once, and... 638 00:44:02,424 --> 00:44:03,525 Mother! 639 00:44:03,955 --> 00:44:05,124 What is it? 640 00:44:05,125 --> 00:44:08,424 I did not tell you until now in fear you might act like this. 641 00:44:08,895 --> 00:44:12,065 Let us settle the Queen Dowager's matter first. 642 00:44:13,165 --> 00:44:14,764 Then, I will tell you in time. 643 00:44:15,505 --> 00:44:18,774 You are right. The Crown Prince must get married first... 644 00:44:18,775 --> 00:44:20,634 for you to get married. 645 00:44:23,775 --> 00:44:26,214 What is the Crown Prince doing, and where is he? 646 00:44:27,415 --> 00:44:29,485 I hope he is safe. 647 00:44:49,935 --> 00:44:51,475 Why are you looking at me like that? 648 00:44:51,975 --> 00:44:54,574 I did not notice last time because of the situation. 649 00:44:55,674 --> 00:44:57,545 But I can tell you are trained. 650 00:44:58,674 --> 00:45:01,284 When did you learn medical practices despite being a servant? 651 00:45:02,415 --> 00:45:04,085 I simply learned by watching. 652 00:45:04,455 --> 00:45:05,585 And stop calling me... 653 00:45:05,915 --> 00:45:08,824 a servant. It is not pleasant to hear. 654 00:45:08,985 --> 00:45:10,485 Then tell me your name. 655 00:45:11,194 --> 00:45:14,094 I have no other way to address you without your name. 656 00:45:14,255 --> 00:45:16,725 You know very well I cannot tell you. 657 00:45:17,764 --> 00:45:18,795 Then... 658 00:45:19,864 --> 00:45:21,864 May I give you a name? 659 00:45:22,665 --> 00:45:24,005 Do as you please. 660 00:45:29,475 --> 00:45:31,244 Your skin is as fair as snow, 661 00:45:31,844 --> 00:45:32,875 so "Baek" that means white. 662 00:45:33,645 --> 00:45:35,415 Your face is as round as the moon, 663 00:45:36,344 --> 00:45:37,585 so "Gu" as in a sphere. 664 00:45:38,014 --> 00:45:39,485 - Baek Gu? - Baek Gu. 665 00:45:39,855 --> 00:45:41,014 How does Baek Gu sound? 666 00:45:41,755 --> 00:45:43,185 Is it not perfect, Baek Gu? 667 00:45:43,424 --> 00:45:44,594 Do you have a death wish? 668 00:45:45,424 --> 00:45:48,464 Baek Gu, you foul mouthed soul. 669 00:45:48,895 --> 00:45:50,125 You gave me the go-ahead. 670 00:45:53,864 --> 00:45:55,264 That hurts, Baek Gu. 671 00:45:57,435 --> 00:45:58,435 Baek Gu. 672 00:46:00,005 --> 00:46:01,005 Baek Gu... 673 00:46:10,114 --> 00:46:11,114 Anyway, 674 00:46:12,415 --> 00:46:14,284 does this not faze you? 675 00:46:14,685 --> 00:46:15,784 What do you mean? 676 00:46:16,225 --> 00:46:18,153 You may not be an unmarried daughter of a nobleman. 677 00:46:18,154 --> 00:46:19,524 (A gyusu of a banga: An unmarried daughter of a nobleman) 678 00:46:19,525 --> 00:46:22,464 However, as a lady, you have been untying... 679 00:46:23,625 --> 00:46:25,094 the ribbon of my shirt. 680 00:46:26,594 --> 00:46:28,835 I am asking if that does not faze you. 681 00:46:29,864 --> 00:46:33,335 I am a physician, and all that you are is my patient. 682 00:46:33,634 --> 00:46:35,005 You may be a physician, 683 00:46:35,775 --> 00:46:37,244 but I am more than just a patient. 684 00:46:40,475 --> 00:46:41,585 I am Husband. 685 00:46:42,744 --> 00:46:44,415 You are a relentless one. 686 00:46:44,784 --> 00:46:48,485 Tenacity is a quality all men should have. 687 00:46:49,924 --> 00:46:51,025 Do you not agree, Baek Gu? 688 00:46:54,025 --> 00:46:55,094 That was a joke. 689 00:46:56,264 --> 00:46:58,264 It was my way of expressing how sad I am to leave you, 690 00:46:58,534 --> 00:46:59,565 so do not be angry. 691 00:47:00,665 --> 00:47:01,835 Leave me? 692 00:47:02,105 --> 00:47:03,904 What do you mean by that? 693 00:47:04,804 --> 00:47:05,875 There is... 694 00:47:06,534 --> 00:47:07,904 someplace I must go. 695 00:47:08,904 --> 00:47:11,315 You are in no shape to move about just yet. 696 00:47:11,844 --> 00:47:14,585 Your wound might fester and lead to serious problems. 697 00:47:14,815 --> 00:47:16,114 I appreciate your concern, 698 00:47:16,944 --> 00:47:18,154 but this cannot wait any longer. 699 00:47:18,384 --> 00:47:19,415 I still advise against it. 700 00:47:19,884 --> 00:47:21,324 I do not know what it is you must do, 701 00:47:21,685 --> 00:47:23,784 but nothing is more valuable than your life... 702 00:47:23,955 --> 00:47:25,125 which is why I cannot let you leave. 703 00:47:25,755 --> 00:47:27,355 Even though the person I must meet... 704 00:47:28,795 --> 00:47:30,065 is Royal Physician Choi? 705 00:47:30,525 --> 00:47:31,534 Pardon? 706 00:47:32,194 --> 00:47:33,263 Royal Physician Choi? 707 00:47:33,264 --> 00:47:35,605 Should my condition worsen, 708 00:47:36,105 --> 00:47:37,935 I am sure he will treat me accordingly. 709 00:47:38,735 --> 00:47:41,005 Now that you know, may I leave? 710 00:47:41,574 --> 00:47:44,105 No, you can never leave. 711 00:47:44,275 --> 00:47:45,315 What? 712 00:47:45,545 --> 00:47:48,014 Do you have doubts regarding his abilities? 713 00:47:48,685 --> 00:47:50,713 Gosh. No, that is not it. 714 00:47:50,714 --> 00:47:53,654 Well, if you are that worried about me, 715 00:47:55,384 --> 00:47:56,525 you can come with me. 716 00:47:57,585 --> 00:47:58,855 Right, I will... 717 00:48:00,755 --> 00:48:01,764 Pardon? 718 00:48:01,895 --> 00:48:04,295 Why do you suddenly seem flustered and out of sorts? 719 00:48:04,935 --> 00:48:05,935 It is nothing. 720 00:48:06,364 --> 00:48:08,934 You said it was urgent. You should get ready to leave. 721 00:48:08,935 --> 00:48:10,464 I will leave you to it. 722 00:48:24,855 --> 00:48:27,185 Their fates have gone awry. 723 00:48:28,755 --> 00:48:31,794 If the Crown Prince lives, your daughter will die. 724 00:48:31,795 --> 00:48:35,795 And if your daughter lives, the Crown Prince will die. 725 00:48:37,924 --> 00:48:39,634 Is there another way? 726 00:48:39,735 --> 00:48:43,134 This time around, I have no way to correct the situation. 727 00:48:44,205 --> 00:48:46,335 All you can do is accept her destiny. 728 00:48:47,674 --> 00:48:50,444 Give up on your daughter becoming the Crown Princess. 729 00:48:51,344 --> 00:48:53,443 - I cannot do that. - Come on now. 730 00:48:53,444 --> 00:48:54,943 If your daughter becomes the Crown Princess, 731 00:48:54,944 --> 00:48:57,645 either she or the Crown Prince will die. 732 00:48:59,054 --> 00:49:01,154 Do you not believe my words? 733 00:49:02,855 --> 00:49:05,823 Nonsense. How could I not believe you? 734 00:49:05,824 --> 00:49:08,324 However, the Crown Prince is a title, 735 00:49:09,795 --> 00:49:11,364 not a certain person. 736 00:49:11,864 --> 00:49:12,864 What? 737 00:49:13,964 --> 00:49:15,235 Are you saying... 738 00:49:20,005 --> 00:49:22,375 Anyway, it is a fact that you saved my life. 739 00:49:23,505 --> 00:49:25,045 I am reluctant to bid farewell... 740 00:49:26,174 --> 00:49:27,645 without knowing your name. 741 00:49:32,214 --> 00:49:33,714 You will still not tell me? 742 00:49:34,154 --> 00:49:35,955 We will never cross paths again, 743 00:49:36,525 --> 00:49:39,554 so why would you want to know the name of this lowly girl? 744 00:49:39,994 --> 00:49:42,964 You may know me as Baek Gu instead. 745 00:49:46,065 --> 00:49:48,935 Fate brings people together in mysterious ways. 746 00:49:49,935 --> 00:49:52,634 I hear those eventually meet if they are meant to cross paths. 747 00:49:53,404 --> 00:49:54,874 There is no way of knowing... 748 00:49:54,875 --> 00:49:56,505 if fate will have us meet again. 749 00:49:56,705 --> 00:49:58,674 That will never happen. 750 00:50:00,545 --> 00:50:01,814 There are some people... 751 00:50:01,815 --> 00:50:04,315 who should have never met in the first place. 752 00:50:06,384 --> 00:50:07,554 You have a busy day ahead of you. 753 00:50:08,324 --> 00:50:09,455 You ought to leave first. 754 00:50:10,255 --> 00:50:12,554 No, you should leave first. 755 00:50:12,795 --> 00:50:15,324 Nonsense. I will leave after seeing you go. 756 00:50:17,165 --> 00:50:18,894 Who cares if someone leaves first? 757 00:50:18,895 --> 00:50:21,665 This is hardly something to drag out. 758 00:50:28,775 --> 00:50:29,775 Then, 759 00:50:30,605 --> 00:50:32,145 I will leave first. 760 00:50:33,114 --> 00:50:35,145 Travel safely and take care of yourself. 761 00:50:35,844 --> 00:50:36,884 Thank you. 762 00:50:37,744 --> 00:50:39,315 I wish you safe travels as well. 763 00:50:51,364 --> 00:50:53,935 It is time you went on your way. 764 00:50:55,065 --> 00:50:56,205 I hear you, you brat. 765 00:50:57,065 --> 00:50:58,105 Do not rush me. 766 00:51:01,744 --> 00:51:04,344 She did not even look back once. 767 00:51:04,545 --> 00:51:05,875 Only you seem to miss her. 768 00:51:06,744 --> 00:51:08,213 Still, is it not a disgrace... 769 00:51:08,214 --> 00:51:10,014 for a Crown Prince to fall for a servant? 770 00:51:11,714 --> 00:51:12,784 Quiet. 771 00:51:16,125 --> 00:51:17,125 Let us head out. 772 00:51:43,645 --> 00:51:45,915 - My lady. - Tell me he has not arrived. 773 00:51:46,185 --> 00:51:48,354 Yes, Lord Choi has not come home yet. 774 00:51:48,355 --> 00:51:50,554 No, the young master. The one my people abducted. 775 00:51:51,455 --> 00:51:52,554 Why would he be here? 776 00:51:52,895 --> 00:51:54,024 Did you get caught? 777 00:51:54,025 --> 00:51:55,824 - No, that is not... - Come forth. 778 00:51:55,964 --> 00:51:56,964 He is here. 779 00:51:57,494 --> 00:51:58,565 Oh, no. 780 00:52:00,364 --> 00:52:02,005 Come forth. 781 00:52:05,705 --> 00:52:07,634 Come forth! 782 00:52:18,485 --> 00:52:20,084 We will be in trouble if we get caught. 783 00:52:20,085 --> 00:52:21,114 What do we do? 784 00:52:21,554 --> 00:52:23,824 Go to him and ask why he is here. 785 00:52:24,685 --> 00:52:26,554 - Me? - Should it be me? 786 00:52:26,895 --> 00:52:28,794 Of course it should be you. 787 00:52:28,795 --> 00:52:29,924 But he knows my face. 788 00:52:31,025 --> 00:52:32,764 You showed him your face? 789 00:52:34,534 --> 00:52:36,263 You should have covered your face properly! 790 00:52:36,264 --> 00:52:38,034 I had no choice since he already saw me. 791 00:52:38,304 --> 00:52:40,004 Just go to him and ask why he is here. 792 00:52:40,005 --> 00:52:41,005 Darn it. 793 00:53:08,094 --> 00:53:11,735 The lady over there must be the future Crown Princess. 794 00:53:34,895 --> 00:53:35,895 Dang. 795 00:53:54,915 --> 00:53:56,685 Please come inside. 796 00:53:57,444 --> 00:53:58,455 Sure. 797 00:54:04,185 --> 00:54:06,424 They say acclaimed feasts having nothing to eat. 798 00:54:06,855 --> 00:54:07,924 Her looks... 799 00:54:08,464 --> 00:54:11,124 As if you have the right to judge people's looks. 800 00:54:11,125 --> 00:54:14,235 I only say that because her reputation precedes her. 801 00:54:14,835 --> 00:54:15,864 Come on now. 802 00:54:17,105 --> 00:54:18,534 I am sure she has a heart of an angel. 803 00:54:20,074 --> 00:54:21,674 Whatever you say. 804 00:54:32,384 --> 00:54:33,714 The aroma is quite nice. 805 00:54:34,654 --> 00:54:35,883 What kind of tea is this? 806 00:54:35,884 --> 00:54:36,884 Pardon? 807 00:54:39,324 --> 00:54:41,625 I only served what was given, so... 808 00:54:43,795 --> 00:54:44,964 It is jakseol tea. 809 00:54:52,605 --> 00:54:55,205 I had something urgent to ask Royal Physician Choi. 810 00:54:56,145 --> 00:54:57,645 Do you know when he will be back? 811 00:54:58,045 --> 00:54:59,114 Pardon? 812 00:55:02,444 --> 00:55:04,585 Actually, I do not. 813 00:55:09,685 --> 00:55:10,784 Please leave it be. 814 00:55:11,955 --> 00:55:13,494 - Do not just sit there. - Pardon? 815 00:55:15,194 --> 00:55:16,194 Oh, right. 816 00:55:28,844 --> 00:55:31,375 Is there something you want to say? 817 00:55:34,514 --> 00:55:36,645 Well, that... 818 00:55:37,784 --> 00:55:39,355 Our male servant said... 819 00:55:39,585 --> 00:55:42,085 you were here to meet my father. 820 00:55:42,784 --> 00:55:45,255 May I ask what it is about? 821 00:55:45,795 --> 00:55:47,694 The young master just told you. 822 00:55:48,525 --> 00:55:51,594 He has something to ask Royal Physician Choi. 823 00:55:55,705 --> 00:55:57,134 Where is my head at? 824 00:55:58,065 --> 00:55:59,073 Of course. 825 00:55:59,074 --> 00:56:02,844 You said you came by to ask my father something. 826 00:56:16,054 --> 00:56:19,455 Could he know that he was abducted by this family? 827 00:56:23,594 --> 00:56:25,895 The tea has been brewed nicely. 828 00:56:26,364 --> 00:56:29,034 It has a pleasant aroma and taste. 829 00:56:38,875 --> 00:56:40,045 Wait. 830 00:56:41,574 --> 00:56:42,784 What is the meaning of this? 831 00:56:45,154 --> 00:56:47,054 Are you out of your mind? Why are you in the lady's dress? 832 00:56:48,824 --> 00:56:52,395 The young master you abducted is in the guest room. 833 00:56:58,264 --> 00:57:00,464 Their fates have gone awry. 834 00:57:02,534 --> 00:57:05,604 If the Crown Prince lives, your daughter will die. 835 00:57:05,605 --> 00:57:09,545 And if your daughter lives, the Crown Prince will die. 836 00:57:20,815 --> 00:57:22,685 Did you look into who owns... 837 00:57:24,225 --> 00:57:25,355 this needle canister? 838 00:57:26,694 --> 00:57:27,694 Yes, Your Highness. 839 00:57:28,424 --> 00:57:29,494 Who does it belong to? 840 00:57:34,295 --> 00:57:35,764 Forgive me for saying this, 841 00:57:37,304 --> 00:57:38,875 but the owner of this needle canister... 842 00:57:42,375 --> 00:57:44,205 has already taken his life, 843 00:57:44,875 --> 00:57:45,915 Your Royal Highness. 844 00:57:47,045 --> 00:57:48,815 It was Heo Jin Soo, 845 00:57:49,244 --> 00:57:52,014 the head physician at the Queen Dowager's quarters. 846 00:57:54,955 --> 00:57:57,024 Are you Physician Heo Jin Soo... 847 00:57:57,025 --> 00:57:58,625 who examined the dead body of Jong Geum, 848 00:57:59,054 --> 00:58:00,395 the court maid of the Queen Dowager's quarters? 849 00:58:01,824 --> 00:58:03,094 That is correct. 850 00:58:03,625 --> 00:58:05,194 It says you only conducted a preliminary examination. 851 00:58:06,534 --> 00:58:07,935 Why was there no follow-up? 852 00:58:08,534 --> 00:58:09,864 Her death was obviously suicide, 853 00:58:10,404 --> 00:58:11,634 so I deemed it unnecessary... 854 00:58:11,904 --> 00:58:14,804 to discomfort the Queen Dowager by further looking into the case. 855 00:58:15,744 --> 00:58:17,904 That is why I did not continue with a second autopsy. 856 00:59:04,888 --> 00:59:05,888 Goodness. 857 00:59:10,299 --> 00:59:11,839 You do not seem well. 858 00:59:12,270 --> 00:59:13,609 Maybe you should stay and rest. 859 00:59:13,810 --> 00:59:14,839 I cannot. 860 00:59:15,739 --> 00:59:18,609 I would not mind to rest, but there is something I must do. 861 01:00:25,750 --> 01:00:26,750 Father. 862 01:00:26,980 --> 01:00:28,680 Where are you off to this time around? 863 01:00:35,589 --> 01:00:37,489 What did you just say? 864 01:00:37,859 --> 01:00:39,930 If he lives, you will die. 865 01:00:40,830 --> 01:00:42,000 He must die... 866 01:00:43,029 --> 01:00:44,299 for you to live. 867 01:00:44,830 --> 01:00:47,298 If those are the words of the master, I... 868 01:00:47,299 --> 01:00:48,529 Whether you believe him or not, 869 01:00:49,339 --> 01:00:51,839 I will do whatever I can to keep you alive. 870 01:00:52,239 --> 01:00:53,270 Father, 871 01:00:53,770 --> 01:00:55,338 how can you think of taking a life... 872 01:00:55,339 --> 01:00:56,910 because of the words of someone who reads fates? 873 01:00:57,410 --> 01:00:59,450 How will you pay for all the misdeeds? 874 01:00:59,710 --> 01:01:02,318 A father will do anything to save his child. 875 01:01:02,319 --> 01:01:04,850 That man is also someone's precious child. 876 01:01:05,149 --> 01:01:06,918 He also has a father. 877 01:01:06,919 --> 01:01:09,560 How dare you patronize your own father? 878 01:01:18,830 --> 01:01:20,100 You have done enough. 879 01:01:21,500 --> 01:01:22,500 Come on. 880 01:01:22,501 --> 01:01:24,100 Did you think I was not aware... 881 01:01:24,399 --> 01:01:26,939 of how you helped him escape and that you were together? 882 01:01:28,810 --> 01:01:31,180 There is nothing more you can do anyway, 883 01:01:31,640 --> 01:01:33,009 but it is time you kept your head down. 884 01:01:34,149 --> 01:01:35,750 Until the bridal selection order is given, 885 01:01:36,419 --> 01:01:38,149 you will stay home. 886 01:01:53,930 --> 01:01:54,930 And the Crown Prince? 887 01:01:54,931 --> 01:01:57,339 I handled him as ordered. 888 01:01:59,140 --> 01:02:00,810 You will go back to him as day breaks... 889 01:02:01,140 --> 01:02:04,779 and keep him there until I give the order. 890 01:02:05,009 --> 01:02:06,048 Of course. 891 01:02:06,049 --> 01:02:08,450 However, with me away from the house, 892 01:02:09,950 --> 01:02:11,149 who will watch Lady Myung Yoon? 893 01:02:11,379 --> 01:02:12,850 I strictly told her to stay put, 894 01:02:13,319 --> 01:02:14,919 so I doubt we will have any problems for now. 895 01:02:34,410 --> 01:02:35,509 Do you know where? 896 01:02:36,239 --> 01:02:37,779 - Yes, my lady. - And my father? 897 01:02:38,210 --> 01:02:40,509 He just left for the palace. 898 01:02:50,060 --> 01:02:51,089 Darn it. 899 01:02:57,930 --> 01:02:59,299 Stay put, will you? 900 01:03:00,230 --> 01:03:01,370 I need to think. 901 01:03:01,899 --> 01:03:02,969 Think about what? 902 01:03:05,100 --> 01:03:07,140 We should at least try to fathom... 903 01:03:07,640 --> 01:03:09,410 who could be keeping us here. 904 01:03:09,879 --> 01:03:11,810 Must you think to know that? 905 01:03:11,939 --> 01:03:14,450 Who else could it be but the Queen Dowager? 906 01:03:15,520 --> 01:03:17,049 How could she know where we are? 907 01:03:17,549 --> 01:03:19,750 She probably had us followed from the palace. 908 01:03:21,219 --> 01:03:24,589 If that is the case, why did they make a move now... 909 01:03:25,589 --> 01:03:26,930 and not at the kisaeng house? 910 01:03:29,500 --> 01:03:32,330 Why did they wait until I met with Royal Physician Choi? 911 01:03:34,870 --> 01:03:35,899 Of course. 912 01:03:36,870 --> 01:03:40,710 They could have been watching Royal Physician Choi's residence. 913 01:03:41,469 --> 01:03:43,180 How did they know I would go to see him? 914 01:03:43,640 --> 01:03:44,779 That also makes sense. 915 01:05:44,200 --> 01:05:47,129 What will you do with the Crown Prince? 916 01:05:48,669 --> 01:05:49,739 He must be killed. 917 01:05:54,710 --> 01:05:56,480 But His Majesty will see red. 918 01:05:56,910 --> 01:05:58,179 Taking him hostage instead... 919 01:05:58,180 --> 01:06:01,009 Have you already forgotten why we agreed to make Myung Yoon... 920 01:06:02,250 --> 01:06:03,580 the Crown Princess? 921 01:06:05,379 --> 01:06:06,390 Now, 922 01:06:07,020 --> 01:06:08,620 for her to be the Crown Princess, 923 01:06:09,359 --> 01:06:10,620 the current Crown Prince... 924 01:06:12,460 --> 01:06:13,529 must die. 925 01:06:17,500 --> 01:06:18,529 What is this? 926 01:06:38,719 --> 01:06:39,750 Who are you? 927 01:06:46,290 --> 01:06:47,759 How are you here? 928 01:06:53,029 --> 01:06:54,129 We must hurry. 929 01:06:57,569 --> 01:06:58,600 Let us go. 930 01:07:00,569 --> 01:07:01,609 Who... 931 01:07:02,779 --> 01:07:04,109 Who exactly are you? 932 01:07:09,219 --> 01:07:10,219 Who are you... 933 01:07:11,149 --> 01:07:12,149 really? 934 01:07:53,807 --> 01:07:55,538 (Missing Crown Prince) 935 01:07:56,240 --> 01:07:57,510 I am the man... 936 01:07:57,511 --> 01:08:00,581 who has been in love with the Queen Dowager for many years. 937 01:08:00,751 --> 01:08:02,750 I must at least know whose side you are on... 938 01:08:02,751 --> 01:08:04,350 to follow your lead. 939 01:08:04,351 --> 01:08:07,050 He now fancies the woman who will soon become the Crown Princess. 940 01:08:07,051 --> 01:08:08,720 He cannot say no... when you tell him that you wish... 941 01:08:08,721 --> 01:08:10,689 to make him the Crown Prince. 942 01:08:10,690 --> 01:08:12,360 I helped him escape. 943 01:08:12,660 --> 01:08:15,059 Where did you hide him? 944 01:08:15,060 --> 01:08:16,060 My lady. 945 01:08:16,331 --> 01:08:17,400 Is he here? 946 01:08:18,601 --> 01:08:20,900 Here comes Lee Gun, the traitor. Tie him up! 66283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.