All language subtitles for Missing.Crown.Prince.E02.240414.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:06,928 (Missing Crown Prince) 2 00:00:06,952 --> 00:00:07,776 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 3 00:00:07,800 --> 00:00:08,551 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 4 00:00:08,576 --> 00:00:09,576 (Production guidelines were strictly followed...) 5 00:00:09,601 --> 00:00:10,670 (when filming with children and animals.) 6 00:00:31,744 --> 00:00:33,383 That is an acupuncture needle canister... 7 00:00:33,384 --> 00:00:35,014 carried around by physicians. 8 00:00:44,993 --> 00:00:46,163 You do not seem familiar. 9 00:00:46,923 --> 00:00:48,493 Have you travelled here to take the state exam? 10 00:00:51,894 --> 00:00:52,904 That is correct. 11 00:00:54,934 --> 00:00:55,934 No. 12 00:00:58,173 --> 00:00:59,334 I wish you well on the exam. 13 00:01:08,983 --> 00:01:10,283 Did you enjoy your refreshments? 14 00:01:10,813 --> 00:01:11,813 I did. 15 00:01:23,893 --> 00:01:24,893 Get ready. 16 00:01:54,593 --> 00:01:55,623 Master Lee. 17 00:01:56,863 --> 00:01:57,863 Hey! 18 00:01:59,093 --> 00:02:01,164 Get over here, darn it. 19 00:02:02,804 --> 00:02:05,104 Stop them. 20 00:02:05,503 --> 00:02:06,643 Darn. Stop it. 21 00:02:06,904 --> 00:02:08,904 Stop it already. 22 00:02:38,004 --> 00:02:39,874 (Episode 2) 23 00:03:01,993 --> 00:03:03,733 The item has been secured. 24 00:03:04,134 --> 00:03:05,134 And the men? 25 00:03:08,104 --> 00:03:10,034 I handled them. 26 00:03:11,874 --> 00:03:12,944 Good work. 27 00:03:13,374 --> 00:03:14,574 Get me Oh Wol. 28 00:03:22,213 --> 00:03:23,213 My lady. 29 00:03:24,713 --> 00:03:25,814 It is Moo Baek. 30 00:03:28,153 --> 00:03:29,224 What does this concern? 31 00:03:29,384 --> 00:03:31,624 Lord Choi has asked for Oh Wol. 32 00:03:32,324 --> 00:03:33,324 Oh Wol? 33 00:03:47,044 --> 00:03:48,844 Is Oh Wol not in the room? 34 00:03:49,243 --> 00:03:50,772 For what reason... 35 00:03:50,773 --> 00:03:52,844 does my father want to see her at this late hour? 36 00:03:52,983 --> 00:03:54,143 Where is Oh Wol? 37 00:03:55,314 --> 00:03:56,712 She went to bed two hours ago. 38 00:03:56,713 --> 00:03:58,582 (Sijin: 2 hours) 39 00:03:58,583 --> 00:04:00,153 I am just coming from Oh Wol's room. 40 00:04:02,923 --> 00:04:04,993 Lord Choi awaits her. 41 00:04:06,564 --> 00:04:08,492 Oh Wol, if you are in there, come out this second. 42 00:04:08,493 --> 00:04:11,993 Actually, I sent her to the clinic for medicine. 43 00:04:12,264 --> 00:04:13,604 At this late hour? 44 00:04:14,363 --> 00:04:17,333 You see, I seem to be struggling with indigestion. 45 00:04:17,733 --> 00:04:18,903 Is it bad? 46 00:04:19,803 --> 00:04:22,342 If that is the case, I will alert Lord Choi. 47 00:04:22,343 --> 00:04:23,542 It is not that bad. 48 00:04:23,543 --> 00:04:25,443 She will soon be back with the medicine, 49 00:04:25,444 --> 00:04:26,713 and that will be enough. 50 00:04:28,413 --> 00:04:31,314 Please send her to the men's quarters once she returns. 51 00:04:33,754 --> 00:04:35,953 Can I still not persuade you to help me? 52 00:04:38,554 --> 00:04:41,764 What Lord Choi does is solely for your sake. 53 00:04:46,364 --> 00:04:47,364 Brother. 54 00:04:51,603 --> 00:04:54,103 My lady, you cannot refer to me that way. 55 00:04:55,973 --> 00:04:58,073 You have been forbidden to call me that. 56 00:04:58,074 --> 00:04:59,513 That is not the issue at hand... 57 00:04:59,514 --> 00:05:00,842 We must obey our class system. 58 00:05:00,843 --> 00:05:02,213 If someone had heard you, 59 00:05:03,083 --> 00:05:04,213 I would have had to pay with my life. 60 00:05:05,783 --> 00:05:07,624 Do you wish to see me dead? 61 00:05:19,764 --> 00:05:21,533 What is taking you so long? 62 00:05:21,833 --> 00:05:23,103 Hurry back, Oh Wol. 63 00:05:49,064 --> 00:05:50,093 Moo Baek. 64 00:05:52,064 --> 00:05:55,463 Lady Myung Yoon told me to turn in early, 65 00:05:55,833 --> 00:05:57,504 but sleep would not find me. 66 00:06:00,973 --> 00:06:02,603 - That is the truth. - Follow me. 67 00:06:02,874 --> 00:06:04,244 Lord Choi has asked for you. 68 00:06:33,703 --> 00:06:36,174 If you understand what I said, you will act promptly. 69 00:06:38,574 --> 00:06:40,043 Yes, my lord. 70 00:06:46,984 --> 00:06:48,153 Lady Myung Yoon's fate... 71 00:06:49,223 --> 00:06:51,194 depends on the words you say. 72 00:06:52,223 --> 00:06:53,293 Do not forget that. 73 00:06:55,864 --> 00:06:56,893 Follow me. 74 00:07:24,893 --> 00:07:26,793 Where did this tonic suddenly come from? 75 00:07:34,264 --> 00:07:35,304 Well... 76 00:07:36,434 --> 00:07:39,903 You told Moo Baek you had indigestion. 77 00:07:40,244 --> 00:07:44,014 Lord Choi said this would quickly put you at ease. 78 00:07:45,014 --> 00:07:47,282 Moo Baek showed up out of the blue looking for you, 79 00:07:47,283 --> 00:07:49,014 so that was the excuse I made... 80 00:07:55,083 --> 00:07:56,124 Outside... 81 00:07:56,824 --> 00:07:57,924 Moo Baek is outside. 82 00:07:59,023 --> 00:08:01,364 All right, I hear you. 83 00:08:01,663 --> 00:08:04,064 First, tell me how it went. 84 00:08:05,134 --> 00:08:07,533 What did they say? Will they do as I wish? 85 00:08:11,603 --> 00:08:14,504 Please drink the tonic. 86 00:08:15,043 --> 00:08:16,143 Come on. 87 00:08:21,043 --> 00:08:22,444 Look at you drink. 88 00:08:22,783 --> 00:08:23,984 There you go. 89 00:08:25,754 --> 00:08:27,083 My gosh! 90 00:08:28,124 --> 00:08:29,222 Oh, no. 91 00:08:29,223 --> 00:08:30,223 Why... 92 00:08:31,124 --> 00:08:33,194 I cannot believe you drank it all. 93 00:08:34,424 --> 00:08:36,064 Why not? You told me to drink it. 94 00:08:36,833 --> 00:08:38,594 But that is... 95 00:08:39,764 --> 00:08:41,033 Oh, no. 96 00:08:42,334 --> 00:08:43,933 I am now absolutely clueless. 97 00:08:44,204 --> 00:08:45,334 What on earth... 98 00:08:45,734 --> 00:08:47,474 How can you of all people be clueless right now? 99 00:08:49,974 --> 00:08:52,443 Did they say they can prepare it? 100 00:08:57,153 --> 00:08:58,553 You are killing me. 101 00:08:58,783 --> 00:09:00,353 What is it? Did they refuse? 102 00:09:00,354 --> 00:09:01,523 Can they not help me? 103 00:09:01,724 --> 00:09:03,994 No, that is not it. 104 00:09:04,553 --> 00:09:07,193 - You see... - What is it? 105 00:09:10,264 --> 00:09:12,364 Did they ask for more money? 106 00:09:12,793 --> 00:09:13,933 Was that their term? 107 00:09:15,134 --> 00:09:18,903 Lady Myung Yoon's fate depends on the words you say. 108 00:09:20,073 --> 00:09:21,173 Do not forget that. 109 00:09:27,043 --> 00:09:28,043 Oh Wol. 110 00:09:30,384 --> 00:09:31,552 What is it? 111 00:09:31,553 --> 00:09:32,984 Did something happen? 112 00:09:36,354 --> 00:09:37,354 My lady. 113 00:09:37,724 --> 00:09:41,163 I committed a mortal sin. Please take my life. 114 00:09:41,323 --> 00:09:42,423 No way. 115 00:09:44,033 --> 00:09:45,134 Did they... 116 00:09:45,793 --> 00:09:48,563 Did those thugs hurt you in any way? 117 00:09:48,903 --> 00:09:50,474 Then I will... 118 00:09:51,634 --> 00:09:52,634 What? 119 00:09:53,874 --> 00:09:54,974 My lady! 120 00:09:56,173 --> 00:09:57,173 My lady. 121 00:10:00,484 --> 00:10:01,714 Do not worry. 122 00:10:02,443 --> 00:10:03,783 I will... 123 00:10:05,053 --> 00:10:07,153 I will teach them... 124 00:10:07,984 --> 00:10:09,923 I will teach them... 125 00:10:11,393 --> 00:10:13,864 My lady! 126 00:10:25,004 --> 00:10:27,244 - Everything is set. - And the young man? 127 00:10:27,443 --> 00:10:29,504 He was dealt with as per your instructions. 128 00:10:32,514 --> 00:10:34,783 If he catches a glimpse of Myung Yoon's face, 129 00:10:34,984 --> 00:10:37,214 this will all have been for nothing. 130 00:10:38,084 --> 00:10:40,454 There can be no room for error. 131 00:10:40,724 --> 00:10:43,323 Even if he manages to wake up, 132 00:10:44,624 --> 00:10:46,224 he will not be able to see anything. 133 00:10:46,624 --> 00:10:48,724 Keep a close eye on Myung Yoon as well. 134 00:10:49,563 --> 00:10:51,933 If she wakes up before the rooster crows, 135 00:10:52,234 --> 00:10:53,634 the plan could be ruined. 136 00:10:54,204 --> 00:10:55,333 Tell Oh Wol... 137 00:10:55,334 --> 00:10:58,604 that she must stand guard outside her room. 138 00:10:59,303 --> 00:11:00,303 Yes, my lord. 139 00:11:00,304 --> 00:11:02,903 Also, only you and Oh Wol... 140 00:11:03,374 --> 00:11:05,374 can know about what transpired. 141 00:11:06,273 --> 00:11:10,454 No one from the domestic staff is to approach her room. 142 00:11:10,854 --> 00:11:12,283 Make sure to keep them away. 143 00:11:21,563 --> 00:11:22,594 Stand guard. 144 00:11:22,893 --> 00:11:24,994 If you hear an odd sound coming from the room, 145 00:11:25,594 --> 00:11:26,764 you will alert me immediately. 146 00:11:26,903 --> 00:11:28,004 Do you understand? 147 00:11:28,604 --> 00:11:29,604 Sure. 148 00:11:43,214 --> 00:11:46,713 The two will have to be dressed as groom and bride... 149 00:11:46,714 --> 00:11:48,853 and remain in bed together... 150 00:11:48,854 --> 00:11:50,293 until their souls and energy connect. 151 00:11:51,224 --> 00:11:53,423 When the two are finally united, 152 00:11:53,693 --> 00:11:56,323 Myung Yoon's curse will be lifted. 153 00:11:57,264 --> 00:12:01,163 However, all will have been for nothing... 154 00:12:01,704 --> 00:12:04,273 should the man see Myung Yoon's face. 155 00:12:04,974 --> 00:12:06,634 You must... 156 00:12:07,173 --> 00:12:10,643 keep that in mind. 157 00:12:31,634 --> 00:12:33,863 (Gwasuksalsomyulbu) 158 00:12:33,864 --> 00:12:39,432 (The dissolution of a woman's fate...) 159 00:12:39,433 --> 00:12:42,943 (that is destined to be a widow) 160 00:12:45,874 --> 00:12:46,983 (Bubuhwahabbu) 161 00:12:46,984 --> 00:12:53,954 (Praying for a man and woman to become husband and wife) 162 00:13:12,803 --> 00:13:14,303 Your Royal Highness. 163 00:13:15,673 --> 00:13:16,704 Your Royal Highness... 164 00:13:24,313 --> 00:13:25,714 Gosh, my head. 165 00:13:30,754 --> 00:13:31,754 Your Royal Highness. 166 00:13:33,053 --> 00:13:34,124 Your Royal Highness... 167 00:13:34,323 --> 00:13:35,594 Oh, gosh. 168 00:13:39,693 --> 00:13:40,764 Your Royal Highness? 169 00:13:53,614 --> 00:13:55,244 Are you... 170 00:14:00,884 --> 00:14:01,923 - Goodness. - My gosh. 171 00:14:08,494 --> 00:14:10,264 It all happened so fast... 172 00:14:10,663 --> 00:14:12,464 that I do not remember clearly. 173 00:14:12,994 --> 00:14:16,104 They were men I had not seen before. 174 00:14:16,864 --> 00:14:19,533 Please be alive and well, Your Royal Highness. 175 00:14:20,604 --> 00:14:21,604 Please. 176 00:14:22,173 --> 00:14:23,244 Please... 177 00:14:23,673 --> 00:14:24,673 Your Royal Highness. 178 00:14:33,923 --> 00:14:34,923 Your Royal Highness. 179 00:14:52,704 --> 00:14:53,803 Darn it. 180 00:15:15,293 --> 00:15:17,893 I heard the man I marry would meet an untimely death. 181 00:15:19,094 --> 00:15:20,303 I have a way. 182 00:15:20,734 --> 00:15:22,103 I will take care of everything, 183 00:15:22,104 --> 00:15:25,134 so just do as I say and follow my lead. 184 00:15:42,783 --> 00:15:43,793 My lady? 185 00:15:45,454 --> 00:15:46,594 Oh Wol, is that you? 186 00:15:47,864 --> 00:15:49,364 Yes, my lady. 187 00:15:50,634 --> 00:15:51,634 My lady. 188 00:15:52,163 --> 00:15:54,403 I have committed a mortal sin. 189 00:15:55,634 --> 00:15:57,474 Lord Choi ordered it, 190 00:15:57,704 --> 00:15:59,234 and I had no choice. 191 00:15:59,803 --> 00:16:00,803 Save it. 192 00:16:01,273 --> 00:16:03,504 As if you could have disobeyed my father. 193 00:16:04,313 --> 00:16:07,014 It is all right, so please open this door. 194 00:16:08,614 --> 00:16:10,713 May I leave it locked? 195 00:16:10,714 --> 00:16:11,714 Why you... 196 00:16:11,984 --> 00:16:12,984 I will knock it down. 197 00:16:13,724 --> 00:16:15,423 Yes, I will open it. 198 00:16:28,504 --> 00:16:30,033 How did it go with what I ordered? 199 00:16:30,433 --> 00:16:31,604 I never got your answer. 200 00:16:32,374 --> 00:16:33,374 Right. 201 00:16:33,803 --> 00:16:35,303 They will already be waiting for you. 202 00:16:36,443 --> 00:16:37,443 Let us hurry. 203 00:16:41,913 --> 00:16:43,984 Wait. Do not do that, my lady. 204 00:16:45,984 --> 00:16:47,883 You disobeyed my father's orders... 205 00:16:47,884 --> 00:16:49,584 the second you opened that door. 206 00:16:50,053 --> 00:16:52,153 What you do now will not change that, 207 00:16:52,724 --> 00:16:54,964 - so help me with this. - That is not it. 208 00:16:55,764 --> 00:16:57,892 Even if you were to help him, 209 00:16:57,893 --> 00:16:59,464 he should not see your face. 210 00:17:00,234 --> 00:17:01,734 And he should not know where he is. 211 00:17:05,504 --> 00:17:07,142 Hurry up and strip down. 212 00:17:07,143 --> 00:17:08,143 Pardon? 213 00:17:08,403 --> 00:17:10,542 Do you want to change attires with me again? 214 00:17:10,543 --> 00:17:13,613 I must take him to a place my father cannot find him, 215 00:17:14,184 --> 00:17:16,612 but I cannot leave the house wearing this. 216 00:17:16,613 --> 00:17:18,353 And not wearing clothes is not an option. 217 00:17:18,553 --> 00:17:20,583 Maybe we can let this man leave by himself. 218 00:17:21,184 --> 00:17:22,684 We only have to help him over the wall. 219 00:17:23,323 --> 00:17:24,693 How can he jump over the wall... 220 00:17:24,694 --> 00:17:25,923 when he is tied up like this? 221 00:17:25,924 --> 00:17:27,223 Then just untie his hands. 222 00:17:27,224 --> 00:17:29,964 What if he takes off his blindfold as soon as he is over the wall? 223 00:17:30,123 --> 00:17:31,764 You said he should not know where he has been. 224 00:17:32,934 --> 00:17:34,734 He could even remove his gag. 225 00:17:35,633 --> 00:17:37,934 Then, he will be able to scream for help. 226 00:17:41,004 --> 00:17:43,244 Allow me to take him away. 227 00:17:44,514 --> 00:17:45,744 Can you ride a horse? 228 00:17:47,113 --> 00:17:48,144 I will take off my clothes. 229 00:17:59,994 --> 00:18:01,093 My lady, 230 00:18:01,924 --> 00:18:03,694 can I at least take this off? 231 00:18:12,633 --> 00:18:13,633 Your Royal Highness... 232 00:18:17,573 --> 00:18:18,674 My lady. 233 00:18:19,144 --> 00:18:20,174 No. 234 00:18:20,883 --> 00:18:22,644 If my father decides to look in on us, 235 00:18:22,783 --> 00:18:25,053 seeing you disguised as me will buy me some time. 236 00:18:28,083 --> 00:18:30,754 Stop pouting and wake this man up. 237 00:18:34,194 --> 00:18:35,224 Look here. 238 00:18:41,603 --> 00:18:43,803 Look here. Wake up. 239 00:19:06,553 --> 00:19:07,623 Move aside. 240 00:19:09,063 --> 00:19:10,093 What will you do? 241 00:19:20,474 --> 00:19:21,474 My lady? 242 00:19:24,644 --> 00:19:25,644 My lady! 243 00:19:44,363 --> 00:19:45,563 My gosh. 244 00:19:46,363 --> 00:19:47,434 Unbelievable. 245 00:19:56,273 --> 00:19:58,674 Lady Myung Yoon is sick and must rest. 246 00:19:58,914 --> 00:20:00,582 Did you not hear... 247 00:20:00,583 --> 00:20:02,214 that no one is to step foot inside the women's quarters? 248 00:20:02,343 --> 00:20:03,843 Well, you see... 249 00:20:04,313 --> 00:20:07,523 Someone came by asking for Lord Choi, 250 00:20:07,924 --> 00:20:09,924 but I did not know what to do. 251 00:20:12,254 --> 00:20:13,352 Who did you say was here? 252 00:20:13,353 --> 00:20:14,793 Guard of the Crown Prince's Palace. 253 00:20:15,363 --> 00:20:16,464 Guard of the Crown Prince's Palace? 254 00:20:16,924 --> 00:20:18,332 Why is the Guard of the Crown Prince's Palace... 255 00:20:18,333 --> 00:20:19,964 here to see me at this hour? 256 00:20:20,133 --> 00:20:21,264 He is looking... 257 00:20:22,434 --> 00:20:23,504 for the Crown Prince. 258 00:20:30,644 --> 00:20:32,414 What is this nonsense? 259 00:20:32,644 --> 00:20:35,244 What do you mean he went missing during his secret outing? 260 00:20:35,343 --> 00:20:38,184 Forgive me, but it is like I just informed you. 261 00:20:40,353 --> 00:20:43,154 He passed out while drinking at the tavern. 262 00:20:44,394 --> 00:20:46,822 And right about that moment, I passed out... 263 00:20:46,823 --> 00:20:48,563 from a blow to the head. 264 00:20:49,063 --> 00:20:50,264 When I came to, 265 00:20:51,633 --> 00:20:53,363 His Royal Highness was gone. 266 00:20:54,964 --> 00:20:56,133 The tavern? 267 00:20:57,934 --> 00:20:59,303 Which one? 268 00:20:59,573 --> 00:21:01,873 It is the tavern at the intersection in Jingok. 269 00:21:04,773 --> 00:21:07,612 I searched around the tavern and the vicinity of it, 270 00:21:07,613 --> 00:21:09,714 but I could not find a single trace of him. 271 00:21:11,754 --> 00:21:13,454 This secret outing was not his first. 272 00:21:13,984 --> 00:21:16,053 He is a smart man, so I am sure he is well. 273 00:21:16,623 --> 00:21:18,792 But why did you come to see me? 274 00:21:18,793 --> 00:21:19,894 Is it not protocol... 275 00:21:20,494 --> 00:21:22,764 to alert the palace in this situation? 276 00:21:23,424 --> 00:21:26,363 I was making my way toward the palace with that in mind, 277 00:21:27,934 --> 00:21:30,333 but I came here instead because I was reminded of you. 278 00:21:33,004 --> 00:21:35,474 His Royal Highness went on this secret outing... 279 00:21:36,444 --> 00:21:39,174 because he had urgent business to run by you. 280 00:21:40,914 --> 00:21:42,184 - By me? - Yes. 281 00:21:42,313 --> 00:21:45,684 So I thought he could have made it here. 282 00:21:48,924 --> 00:21:50,953 I apologize for the inconvenience at this late hour. 283 00:21:50,954 --> 00:21:51,954 It is all right. 284 00:21:52,424 --> 00:21:54,163 I will think of a way, 285 00:21:54,164 --> 00:21:56,623 so hurry back to the Palace. 286 00:22:08,704 --> 00:22:09,803 I wish you safe travels. 287 00:22:14,514 --> 00:22:15,514 Your Royal Highness... 288 00:22:28,863 --> 00:22:32,163 Let me get this straight. I was abducted... 289 00:22:32,164 --> 00:22:33,494 to wash off your bad luck. 290 00:22:33,734 --> 00:22:34,903 And if I stay, 291 00:22:34,904 --> 00:22:36,764 They might kill me to keep me silenced. 292 00:22:37,704 --> 00:22:41,204 The young lady of this family wishes to let me go out of pity. 293 00:22:42,474 --> 00:22:43,474 That is correct. 294 00:22:45,644 --> 00:22:47,244 It is like putting out the fire you lit. 295 00:22:48,343 --> 00:22:49,343 I hear you, 296 00:22:50,184 --> 00:22:51,352 so please untie me. 297 00:22:51,353 --> 00:22:52,813 Before I untie you, 298 00:22:53,154 --> 00:22:55,184 you must keep something in mind. 299 00:22:56,254 --> 00:22:58,424 The only people in this family who can help you... 300 00:22:59,093 --> 00:23:02,123 are my lady and me. Do not forget that. 301 00:23:02,764 --> 00:23:05,632 Also, I am nothing but a servant. 302 00:23:05,633 --> 00:23:08,533 Do not try to use me as a hostage to get away. 303 00:23:09,563 --> 00:23:11,734 Now then, I will untie you. 304 00:23:42,133 --> 00:23:44,833 Was he kidnapped from the tavern at the intersection? 305 00:23:46,434 --> 00:23:48,543 - Yes. - Is he truly the Crown Prince? 306 00:23:49,103 --> 00:23:50,644 Is there a possibility it could be someone else? 307 00:23:50,974 --> 00:23:52,873 They waited for him with drugged liquor. 308 00:23:54,043 --> 00:23:56,283 But a servant appeared out of nowhere. 309 00:23:56,484 --> 00:23:58,754 They knocked him down and brought him. 310 00:24:00,313 --> 00:24:02,424 It must be the Crown Prince. 311 00:24:05,823 --> 00:24:07,194 How did this happen? 312 00:24:09,123 --> 00:24:10,933 We kidnapped a man to stop the misfortune... 313 00:24:10,934 --> 00:24:11,934 that he was destined to have. 314 00:24:12,363 --> 00:24:15,504 But what will happen if that very man is the Crown Prince himself? 315 00:24:19,974 --> 00:24:21,444 What should we do? 316 00:24:24,674 --> 00:24:26,014 How many hours are left... 317 00:24:26,914 --> 00:24:28,214 before dawn? 318 00:24:53,073 --> 00:24:54,133 Good grief. 319 00:25:43,724 --> 00:25:44,724 Why you... 320 00:25:46,353 --> 00:25:47,724 Shut your mouth... 321 00:25:47,823 --> 00:25:49,393 before I snap your wrist. 322 00:25:49,394 --> 00:25:50,764 It was not intentional. 323 00:25:51,164 --> 00:25:52,293 It was a mistake. 324 00:25:54,704 --> 00:25:57,603 I will snap your wrist if you make another mistake. 325 00:26:00,004 --> 00:26:01,842 Then get this blindfold off of me. 326 00:26:01,843 --> 00:26:03,244 That will get you killed. 327 00:26:12,313 --> 00:26:13,353 Let us go. 328 00:26:38,343 --> 00:26:40,414 You must go over the wall. 329 00:26:44,613 --> 00:26:45,914 This is the ladder. 330 00:26:46,184 --> 00:26:47,724 Go up first. Hurry. 331 00:26:58,033 --> 00:26:59,994 - Hurry... - Hurry up, please. 332 00:27:06,073 --> 00:27:07,073 Good grief. 333 00:27:08,004 --> 00:27:09,303 Hurry up, will you? 334 00:27:11,244 --> 00:27:12,944 - Oh, no. - Hold on. 335 00:27:36,103 --> 00:27:37,234 Go. 336 00:27:52,714 --> 00:27:53,714 Quiet down. 337 00:27:56,883 --> 00:27:58,293 Who is it? 338 00:28:04,964 --> 00:28:05,994 What? 339 00:28:06,494 --> 00:28:07,664 Who on earth... 340 00:28:08,533 --> 00:28:10,904 put this ladder right here? 341 00:28:11,434 --> 00:28:12,734 Goodness. 342 00:28:54,984 --> 00:28:56,684 - Should I go after them? - No need. 343 00:28:57,813 --> 00:28:59,783 Either way, the rooster crowed at dawn. 344 00:28:59,984 --> 00:29:01,583 We saved ourselves from disaster. 345 00:29:01,954 --> 00:29:06,153 Even so, should we not check if the Crown Prince is all right? 346 00:29:06,154 --> 00:29:09,063 Oh Wol will guide him to a safe place. 347 00:29:09,924 --> 00:29:11,863 Myung Yoon must have told her well. 348 00:29:13,664 --> 00:29:15,404 - Right. - But to be sure, 349 00:29:15,934 --> 00:29:17,873 keep an eye on Myung Yoon. 350 00:29:18,073 --> 00:29:19,474 Once Oh Wol returns, 351 00:29:19,674 --> 00:29:21,974 ask her what happened to the Crown Prince. 352 00:29:22,773 --> 00:29:23,773 Understood. 353 00:29:27,313 --> 00:29:29,144 Be careful. It is a downhill. 354 00:29:31,553 --> 00:29:32,583 There are stairs. 355 00:29:33,383 --> 00:29:34,684 Goodness gracious. 356 00:29:35,623 --> 00:29:36,654 My gosh. 357 00:29:38,293 --> 00:29:39,424 I cannot go any further. 358 00:29:40,623 --> 00:29:41,863 We must make haste. 359 00:29:44,633 --> 00:29:46,293 Can you not see the state I am in? 360 00:29:47,194 --> 00:29:50,404 You have sturdy wrists with overflowing energy. 361 00:29:50,533 --> 00:29:52,802 Why not carry me on your back? 362 00:29:52,803 --> 00:29:54,434 Stop with this trickery. 363 00:29:54,543 --> 00:29:55,573 What? 364 00:29:56,073 --> 00:29:57,643 What trickery? 365 00:29:57,644 --> 00:29:59,513 I know you are hurt and tired. 366 00:29:59,514 --> 00:30:00,873 But if you do not leave right now, 367 00:30:01,514 --> 00:30:02,583 you will die. 368 00:30:03,644 --> 00:30:05,613 Follow me quietly if you wish to live. 369 00:30:06,254 --> 00:30:09,484 You do not have to threaten me every time. 370 00:30:10,123 --> 00:30:11,553 Fine, I will go. 371 00:30:28,644 --> 00:30:30,474 I am trying to save you. 372 00:30:30,974 --> 00:30:33,144 We will arrive in a bit, so hang in there. 373 00:30:51,894 --> 00:30:53,593 Leave her be until morning. 374 00:30:54,234 --> 00:30:57,533 She should take a rest after all this ruckus. 375 00:31:02,273 --> 00:31:05,373 Which way is she coming from? 376 00:31:06,444 --> 00:31:07,444 Gosh. 377 00:31:11,313 --> 00:31:13,414 Over here, Missy! Over here! 378 00:31:16,724 --> 00:31:17,994 Please wait here. 379 00:31:18,454 --> 00:31:19,553 All right. 380 00:31:25,633 --> 00:31:26,664 Hey. 381 00:31:27,694 --> 00:31:29,404 What in the world is going on? 382 00:31:30,833 --> 00:31:33,234 Who is that man, and what is with your outfit? 383 00:31:43,313 --> 00:31:45,383 Are you kidding me? 384 00:31:45,684 --> 00:31:47,082 I gave you a handsome sum of money. 385 00:31:47,083 --> 00:31:49,153 But to bring a donkey and not a horse? 386 00:31:49,154 --> 00:31:50,783 It is stronger than it looks. 387 00:31:50,823 --> 00:31:52,353 - I will take it back if you wish. - No. 388 00:31:54,494 --> 00:31:56,194 Get lost after you give me the rein. 389 00:31:59,133 --> 00:32:00,363 Let us get... 390 00:32:05,103 --> 00:32:07,734 another drink later. Okay, Missy? 391 00:32:07,934 --> 00:32:08,944 I am leaving. 392 00:32:12,613 --> 00:32:13,644 "Drink?" 393 00:32:19,083 --> 00:32:20,083 Come this way. 394 00:32:27,353 --> 00:32:28,994 This is a horse. Get on. 395 00:32:32,333 --> 00:32:35,503 Does that mean I can take the blindfold off? 396 00:32:35,504 --> 00:32:36,563 You cannot. 397 00:32:37,904 --> 00:32:39,174 Then who will lead the horse? 398 00:32:41,174 --> 00:32:44,444 Are you saying you can ride a horse despite being a female servant? 399 00:32:48,083 --> 00:32:50,714 A female servant kidnapper trained to ride a horse? 400 00:32:50,944 --> 00:32:52,853 You must be from one great family. 401 00:33:05,964 --> 00:33:10,103 My lord. A message has come from the palace. 402 00:33:13,504 --> 00:33:14,633 Are you going to the palace? 403 00:33:15,444 --> 00:33:18,144 Yes. I got word to come at once. 404 00:33:19,944 --> 00:33:21,144 Let me guard you. 405 00:33:23,014 --> 00:33:24,083 No. 406 00:33:24,214 --> 00:33:26,613 As soon as it is morning, bring over Master. 407 00:33:26,813 --> 00:33:28,684 Tell him I have something to ask. 408 00:33:30,224 --> 00:33:31,224 Yes, my lord. 409 00:33:38,633 --> 00:33:41,464 (Injeongmun) 410 00:35:58,704 --> 00:36:01,233 Your Highness. It is I, Court Lady Kim. 411 00:36:02,974 --> 00:36:04,044 You may enter. 412 00:36:12,414 --> 00:36:13,584 How did it go? 413 00:36:14,253 --> 00:36:16,653 Did you find the Crown Prince? 414 00:36:45,105 --> 00:36:47,216 It looks like the horse has no energy left. 415 00:36:52,256 --> 00:36:53,315 Please get off... 416 00:37:02,196 --> 00:37:03,295 Are you all right? 417 00:37:04,165 --> 00:37:05,536 I want to say that I am all right, 418 00:37:07,935 --> 00:37:09,205 but I am not. 419 00:37:12,806 --> 00:37:13,906 Did you hurt your ankle? 420 00:37:25,315 --> 00:37:27,585 Did this happen when you fell down earlier? 421 00:37:27,986 --> 00:37:28,986 Yes. 422 00:37:35,926 --> 00:37:37,926 You should have told me. 423 00:37:38,065 --> 00:37:39,766 You said to stop with the trickery. 424 00:37:40,466 --> 00:37:42,135 You have sturdy wrists with overflowing energy. 425 00:37:42,136 --> 00:37:44,064 Why not carry me on your back? 426 00:37:44,065 --> 00:37:45,575 Stop with this trickery. 427 00:37:45,576 --> 00:37:46,576 What? 428 00:37:47,076 --> 00:37:48,576 What trickery? 429 00:37:50,906 --> 00:37:52,516 I thought you were just faking it. 430 00:38:04,025 --> 00:38:06,256 You can go ahead and take off the blindfold now. 431 00:39:04,685 --> 00:39:06,085 Why do you look so surprised? 432 00:39:06,355 --> 00:39:07,355 What? 433 00:39:08,926 --> 00:39:10,085 Surprised? No, I am not. 434 00:39:11,455 --> 00:39:15,056 You kept threatening me, so I expected you to look like a goblin, 435 00:39:16,565 --> 00:39:18,736 but you are actually quite beautiful. 436 00:39:21,665 --> 00:39:22,705 I mean... 437 00:39:23,935 --> 00:39:26,536 You are better-looking than I thought you would be. 438 00:39:30,775 --> 00:39:32,145 I did not say anything. 439 00:39:34,346 --> 00:39:36,085 If a mere servant looks this fine, 440 00:39:37,685 --> 00:39:40,986 how beautiful is the young lady you serve? 441 00:39:42,085 --> 00:39:45,156 Is she as beautiful as a fairy or something? 442 00:39:46,955 --> 00:39:48,495 Stop talking nonsense. 443 00:39:49,196 --> 00:39:50,665 Are you hurting anywhere else? 444 00:39:57,605 --> 00:39:58,605 Here. 445 00:39:59,975 --> 00:40:00,975 My heart. 446 00:40:01,406 --> 00:40:02,645 Goodness, seriously! 447 00:40:03,375 --> 00:40:04,545 Stop joking around. 448 00:40:04,745 --> 00:40:07,116 If you are hurting anywhere else, you need to tell me. 449 00:40:07,446 --> 00:40:08,616 I was not joking. 450 00:40:12,216 --> 00:40:13,216 Right here. 451 00:40:15,056 --> 00:40:16,156 It hurts. 452 00:40:23,596 --> 00:40:25,165 My lord! 453 00:40:35,676 --> 00:40:37,144 He either has a broken rib... 454 00:40:37,145 --> 00:40:38,306 or a hairline fracture. 455 00:40:40,116 --> 00:40:42,815 It must have been extremely painful to ride a horse in this state. 456 00:40:43,116 --> 00:40:44,216 How did he endure the pain? 457 00:41:01,366 --> 00:41:03,366 I thought he was a scholar. 458 00:41:05,835 --> 00:41:06,975 Is he a physician? 459 00:41:11,346 --> 00:41:14,216 We do not know what kind of danger the Crown Prince is in now. 460 00:41:17,045 --> 00:41:20,815 You still have not found a single trace? 461 00:41:26,495 --> 00:41:28,256 What have the palace guards been doing? 462 00:41:28,426 --> 00:41:30,466 What is the Police Bureau up to? 463 00:41:32,266 --> 00:41:33,894 Mobilize the soldiers in training if need be. 464 00:41:33,895 --> 00:41:36,135 (Dogamgun: Soldiers in training) 465 00:41:36,136 --> 00:41:37,705 Find the Crown Prince at all costs! 466 00:41:37,906 --> 00:41:39,935 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 467 00:41:49,216 --> 00:41:52,715 He must be at the kisaeng house again, just like the last time. 468 00:41:52,716 --> 00:41:55,116 I bet he has no idea that we are frantically trying to find him. 469 00:41:56,386 --> 00:41:59,926 Do you not think we are overreacting? 470 00:42:01,826 --> 00:42:03,125 Listen, Magistrate. 471 00:42:03,625 --> 00:42:06,765 We are talking about the Crown Prince of this country. 472 00:42:06,766 --> 00:42:07,795 Please... 473 00:42:08,736 --> 00:42:09,835 be respectful. 474 00:42:13,335 --> 00:42:14,406 All right. 475 00:42:14,906 --> 00:42:17,406 Our priority is to find the Crown Prince. 476 00:42:18,346 --> 00:42:19,375 We must hurry. 477 00:42:58,415 --> 00:42:59,516 What are you doing? 478 00:43:02,185 --> 00:43:03,625 You woke up. 479 00:43:04,886 --> 00:43:07,256 I got some medicinal herbs for your wound. 480 00:43:15,495 --> 00:43:17,806 By the way, are you a physician? 481 00:43:18,205 --> 00:43:19,236 A physician? 482 00:43:21,036 --> 00:43:22,375 This is yours, is it not? 483 00:43:30,245 --> 00:43:33,656 It must be something important to you, sir. 484 00:43:35,685 --> 00:43:36,685 Yes. 485 00:44:04,516 --> 00:44:05,545 From now on, 486 00:44:06,315 --> 00:44:07,955 do not call me "sir." 487 00:44:11,156 --> 00:44:12,656 Instead, call me "husband." 488 00:44:13,656 --> 00:44:15,524 - Pardon me? - Whether I was kidnapped or not, 489 00:44:15,525 --> 00:44:17,426 it is true that your young lady and I spent the night together, 490 00:44:18,196 --> 00:44:19,435 so I am her husband now. 491 00:44:20,165 --> 00:44:21,395 Am I wrong? 492 00:44:22,565 --> 00:44:23,966 Have you lost your mind? 493 00:44:24,466 --> 00:44:25,536 Such insolence. 494 00:44:26,406 --> 00:44:27,835 Just do it. 495 00:44:28,536 --> 00:44:29,775 Say, "husband." 496 00:44:32,545 --> 00:44:33,975 Do it, or... 497 00:44:36,245 --> 00:44:37,516 I refuse to let you treat me. 498 00:44:39,315 --> 00:44:41,486 Fine, well understood. 499 00:44:43,426 --> 00:44:44,855 Sir. 500 00:44:47,926 --> 00:44:49,196 - Goodness. - Why you... 501 00:44:54,636 --> 00:44:55,665 My gosh. 502 00:44:56,935 --> 00:44:58,064 Depose the Crown Prince? 503 00:44:58,065 --> 00:44:59,874 What do you mean, Grandfather? 504 00:44:59,875 --> 00:45:02,205 Why are you all so surprised? 505 00:45:03,975 --> 00:45:05,774 Many people do not approve of him... 506 00:45:05,775 --> 00:45:07,915 because his late mother came from a family in the Namin Faction. 507 00:45:08,315 --> 00:45:10,544 It has only been a few days since that incident took place, 508 00:45:10,545 --> 00:45:11,985 and now this. 509 00:45:11,986 --> 00:45:14,354 So it is only natural that we consider this option, is it not? 510 00:45:14,355 --> 00:45:15,855 Even so, 511 00:45:15,986 --> 00:45:17,985 you are out of line, Father. 512 00:45:17,986 --> 00:45:20,696 My goodness. You two are too soft. 513 00:45:21,895 --> 00:45:24,766 Listen carefully, you two. 514 00:45:25,466 --> 00:45:26,565 When he comes into power, 515 00:45:27,596 --> 00:45:30,334 you will not be spared for you are second in line to the throne. 516 00:45:30,335 --> 00:45:32,535 Gun will never do such a thing. 517 00:45:32,536 --> 00:45:34,576 Never say never. 518 00:45:35,806 --> 00:45:38,345 Take Prince Gwangchang for example. The Queen Dowager's son. 519 00:45:38,346 --> 00:45:39,645 Why did he die? 520 00:45:40,946 --> 00:45:43,185 The deposed king was against it at first too. 521 00:45:43,886 --> 00:45:47,486 However, the Namin Faction accused him of treason... 522 00:45:47,886 --> 00:45:49,556 and killed him. 523 00:45:50,386 --> 00:45:53,125 Would that have happened if they were real brothers? 524 00:45:53,955 --> 00:45:56,025 Just like the deposed king and Prince Gwangchang, 525 00:45:56,625 --> 00:45:59,065 you and the Crown Prince... 526 00:46:00,696 --> 00:46:03,065 are not real brothers. 527 00:46:04,536 --> 00:46:06,005 I have never once... 528 00:46:06,006 --> 00:46:08,805 treated the two princes any differently. 529 00:46:08,806 --> 00:46:11,446 I know. I am well aware of it. 530 00:46:12,975 --> 00:46:15,986 That is why they get along so well. 531 00:46:16,085 --> 00:46:19,355 But even so, 532 00:46:21,056 --> 00:46:23,986 you cannot change the fact that blood is thicker than water. 533 00:46:25,685 --> 00:46:28,256 If the Crown Prince ends up ascending the throne, 534 00:46:28,696 --> 00:46:31,525 his maternal family and the Namin Faction will come into power. 535 00:46:32,366 --> 00:46:35,335 And if that were to happen, 536 00:46:36,866 --> 00:46:39,135 would they want to spare Prince Dosung? 537 00:46:39,136 --> 00:46:40,435 Please, that is enough! 538 00:46:42,076 --> 00:46:44,506 I will pretend I never heard what you said today. 539 00:46:46,915 --> 00:46:48,216 Where are you going? 540 00:46:48,915 --> 00:46:50,846 I must find Gun. 541 00:46:51,346 --> 00:46:53,656 Please excuse me. 542 00:47:05,466 --> 00:47:08,295 He is too affectionate for his own good. 543 00:47:09,835 --> 00:47:12,434 Father, do you not think you are overly worried? 544 00:47:12,435 --> 00:47:14,105 Perhaps, you are right. 545 00:47:15,335 --> 00:47:16,446 However, 546 00:47:17,745 --> 00:47:20,415 the family's future depends on this. 547 00:47:20,775 --> 00:47:22,216 Look at the Queen Dowager, 548 00:47:22,375 --> 00:47:25,185 who was trapped in the secret garden for over a decade. 549 00:47:25,786 --> 00:47:26,786 Who... 550 00:47:27,355 --> 00:47:30,326 can guarantee that the same thing... 551 00:47:30,926 --> 00:47:32,725 will not happen to you down the road? 552 00:47:43,966 --> 00:47:45,535 - Hurry! - This way! 553 00:47:45,536 --> 00:47:46,636 Come this way! 554 00:48:04,286 --> 00:48:05,656 Are you sure it was here? 555 00:48:06,355 --> 00:48:07,355 Yes. 556 00:48:07,525 --> 00:48:09,625 The bar lady could not see anything for she was tied up, 557 00:48:10,196 --> 00:48:12,225 and you saw nothing because you fainted? 558 00:48:13,495 --> 00:48:15,266 How bizarre. 559 00:48:18,906 --> 00:48:20,774 Search the area again! 560 00:48:20,775 --> 00:48:21,806 - Yes, sir! - Yes, sir! 561 00:48:41,495 --> 00:48:42,895 Where to now? 562 00:48:43,125 --> 00:48:44,725 - We have arrived. - Pardon me? 563 00:48:46,466 --> 00:48:47,495 Gosh. 564 00:48:55,875 --> 00:48:58,375 Thanks to you, I arrived safe and sound. Thank you. 565 00:48:59,145 --> 00:49:01,616 But this is a dead end. 566 00:49:03,616 --> 00:49:04,645 Do not tell me... 567 00:49:05,585 --> 00:49:09,355 you will enter the palace. 568 00:49:10,855 --> 00:49:11,926 Yes, correct. 569 00:49:12,525 --> 00:49:14,954 So you are not just a physician? You work at the Royal Infirmary? 570 00:49:14,955 --> 00:49:17,596 (Naeuiwon: The Royal Infirmary and the physicians who work there) 571 00:49:18,165 --> 00:49:19,665 No, you cannot go. 572 00:49:19,995 --> 00:49:21,036 Why not? 573 00:49:22,935 --> 00:49:26,275 Father will find out right away if he works at the Royal Infirmary. 574 00:49:29,076 --> 00:49:31,545 You are in no state to enter the palace right now. 575 00:49:32,105 --> 00:49:34,946 As a physician, you must know that you have lost quite a bit of blood. 576 00:49:34,975 --> 00:49:37,215 The jagged end of the broken rib could punch a hole in your organs. 577 00:49:37,216 --> 00:49:38,685 If that happens, it will be dangerous. 578 00:49:38,815 --> 00:49:41,314 You should go home and get some rest to recuperate. 579 00:49:41,315 --> 00:49:42,315 (Jeongyang: To relax and rest physically and mentally) 580 00:49:42,316 --> 00:49:44,624 I can receive treatment at the Royal Infirmary, so do not worry. 581 00:49:44,625 --> 00:49:47,355 I am saying this because you must not go to the Royal Infirmary. 582 00:49:48,625 --> 00:49:51,366 What do you mean I must not go to the Royal Infirmary? 583 00:49:52,295 --> 00:49:55,536 In any case, bad things could happen if you entered the palace now. 584 00:49:55,665 --> 00:49:57,664 I suggest you just go home. 585 00:49:57,665 --> 00:49:59,136 I will take you home. 586 00:50:00,605 --> 00:50:02,036 I appreciate your concern, 587 00:50:02,745 --> 00:50:04,075 but there is something I must do in the palace. 588 00:50:04,076 --> 00:50:06,874 It is not like you must do it today. 589 00:50:06,875 --> 00:50:08,745 Get your wound treated first and... 590 00:50:09,815 --> 00:50:11,346 You really are acting strange. 591 00:50:13,656 --> 00:50:16,656 Are you hiding something from me? 592 00:50:20,855 --> 00:50:24,295 Fine. Whatever it is, I suppose you cannot tell me. 593 00:50:25,326 --> 00:50:27,766 Anyway, I shall go inside now. 594 00:50:27,995 --> 00:50:29,295 You should leave. 595 00:50:29,466 --> 00:50:31,435 - Sir. - Again! 596 00:50:32,835 --> 00:50:33,906 "Husband." 597 00:50:40,076 --> 00:50:41,346 If... 598 00:50:41,775 --> 00:50:44,286 something happens, come back here. 599 00:50:45,045 --> 00:50:46,355 I will be waiting. 600 00:50:46,585 --> 00:50:47,616 What could happen? 601 00:50:49,855 --> 00:50:51,786 What do you mean? 602 00:50:52,025 --> 00:50:55,096 I am telling you this just in case, so do not forget what I said. 603 00:51:01,266 --> 00:51:03,736 Stop... Your Royal Highness. 604 00:51:05,466 --> 00:51:06,536 I see you are working hard. 605 00:51:07,636 --> 00:51:10,805 I am sorry to bother you, but I am not feeling too well. 606 00:51:10,806 --> 00:51:11,974 Could you help me? 607 00:51:11,975 --> 00:51:13,076 Yes, Your Royal Highness. 608 00:51:13,915 --> 00:51:16,745 Go and tell everyone that His Royal Highness is back. 609 00:51:17,245 --> 00:51:18,286 Yes, sir. 610 00:51:28,556 --> 00:51:30,565 The Crown Prince... 611 00:51:31,495 --> 00:51:33,295 I was told to... 612 00:51:41,375 --> 00:51:43,946 Your Highness. It is I, Court Lady Kim. 613 00:51:50,585 --> 00:51:51,685 What is the matter? 614 00:51:51,946 --> 00:51:53,855 The Crown Prince has returned. 615 00:51:54,986 --> 00:51:55,986 Your Highness. 616 00:51:56,286 --> 00:51:58,455 If His Majesty finds out, 617 00:51:58,926 --> 00:52:00,656 there really is no way going back. 618 00:52:05,696 --> 00:52:06,795 Your Highness! 619 00:52:15,605 --> 00:52:16,846 Let us go to the Main Hall. 620 00:52:23,486 --> 00:52:26,116 Why are you suddenly telling me to give up on the Crown Prince? 621 00:52:26,855 --> 00:52:28,516 What do you mean? 622 00:52:28,616 --> 00:52:30,756 He is a criminal who saw something he should not have seen... 623 00:52:31,355 --> 00:52:33,795 and found out something he should have never known. 624 00:52:34,696 --> 00:52:36,565 Ask no more. 625 00:52:36,766 --> 00:52:38,926 Just do as I say. 626 00:52:40,136 --> 00:52:43,335 I am the King of this country. 627 00:52:44,036 --> 00:52:46,975 I know you are the Queen Dowager, but you are out of line. 628 00:52:47,435 --> 00:52:48,475 Your Majesty. 629 00:52:48,875 --> 00:52:51,306 I was the one who put you on the throne, 630 00:52:52,506 --> 00:52:54,616 so I can also drag you down. 631 00:52:55,176 --> 00:52:56,386 Never forget that. 632 00:54:05,786 --> 00:54:08,556 I am indebted to you, so I will pretend I never heard any of this. 633 00:54:09,085 --> 00:54:10,286 Now, leave. 634 00:54:11,855 --> 00:54:13,294 Head Eunuch, are you there? 635 00:54:13,295 --> 00:54:15,826 (Sangseon: Head Eunuch) 636 00:54:18,196 --> 00:54:19,665 Is there anyone outside? 637 00:54:33,745 --> 00:54:34,815 The deposed king. 638 00:54:35,946 --> 00:54:38,716 Do you know what I did during the ten years... 639 00:54:39,545 --> 00:54:41,716 when I was locked up in the garden... 640 00:54:42,355 --> 00:54:44,225 because of that despicable scoundrel? 641 00:54:46,225 --> 00:54:47,656 I won every single person in the palace... 642 00:54:48,156 --> 00:54:49,795 over to my side. 643 00:54:51,065 --> 00:54:52,894 When I came across anyone who did not support me, 644 00:54:52,895 --> 00:54:55,266 I listed whatever excuses I could come up with... 645 00:54:55,835 --> 00:54:57,736 and replaced them with those who supported me, 646 00:54:58,866 --> 00:55:02,506 focusing single-mindedly on my plan to get back at the deposed king. 647 00:55:04,346 --> 00:55:07,116 Do you know what I did after that? 648 00:55:08,045 --> 00:55:10,785 I had the Royal Chef... 649 00:55:10,786 --> 00:55:12,446 (Daeryeongsuksu: Royal Chef) 650 00:55:12,716 --> 00:55:13,855 feed opium... 651 00:55:15,486 --> 00:55:17,156 to the deposed king, little by little. 652 00:55:18,185 --> 00:55:21,556 Gradually, it worsened his madness. 653 00:55:22,326 --> 00:55:23,525 Initially, I considered... 654 00:55:24,466 --> 00:55:26,165 using poison if opium did not work, 655 00:55:28,065 --> 00:55:29,705 but it was not necessary. 656 00:55:32,466 --> 00:55:33,775 I cannot believe this. 657 00:55:35,306 --> 00:55:36,875 Head Eunuch, are you there? 658 00:55:37,045 --> 00:55:39,105 Yes, Your Highness. 659 00:55:48,116 --> 00:55:49,656 Head Court Lady, are you outside? 660 00:55:50,056 --> 00:55:51,625 Yes, Your Highness. 661 00:55:56,766 --> 00:55:59,326 Royal Chef and Royal Taster, are you there too? 662 00:55:59,525 --> 00:56:01,636 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 663 00:56:10,605 --> 00:56:13,975 As of now, you are to keep an eye on everything the King does... 664 00:56:14,775 --> 00:56:16,145 and report to me. 665 00:56:18,745 --> 00:56:20,716 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 666 00:56:25,426 --> 00:56:26,725 You are all dismissed. 667 00:56:27,696 --> 00:56:29,596 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 668 00:56:39,335 --> 00:56:41,105 Now, you believe me, right? 669 00:56:57,056 --> 00:56:58,326 You must choose. 670 00:56:59,556 --> 00:57:01,495 Is it the Crown Prince... 671 00:57:01,625 --> 00:57:04,165 or the throne? 672 00:57:04,596 --> 00:57:07,665 Must you do this? 673 00:57:08,295 --> 00:57:10,065 All you have to do is give up on the Crown Prince. 674 00:57:11,705 --> 00:57:14,176 After all, he is not your only son. 675 00:57:14,406 --> 00:57:16,306 You have another son. 676 00:57:20,446 --> 00:57:21,775 Let me ask you one last time. 677 00:57:22,676 --> 00:57:24,045 Is it the throne... 678 00:57:24,915 --> 00:57:26,145 or the Crown Prince? 679 00:57:35,355 --> 00:57:36,795 Give me some time to think. 680 00:57:38,895 --> 00:57:40,866 Sure. However, 681 00:57:41,935 --> 00:57:43,506 I cannot wait too long. 682 00:58:10,096 --> 00:58:11,695 Are you not ashamed? 683 00:58:11,696 --> 00:58:13,024 Watch what you say. 684 00:58:13,025 --> 00:58:14,435 Do you believe that killing me... 685 00:58:15,295 --> 00:58:17,934 will keep your dirty hidden affair from surfacing? 686 00:58:17,935 --> 00:58:19,565 If that is not enough, 687 00:58:20,475 --> 00:58:22,406 I will kill anyone and everyone who knows... 688 00:58:23,205 --> 00:58:24,475 about the secret. 689 00:58:26,545 --> 00:58:27,616 What? 690 00:58:28,275 --> 00:58:29,986 Do you not think I can do it? 691 00:58:30,286 --> 00:58:32,346 The deposed king only kept disloyal vassals by his side, 692 00:58:33,185 --> 00:58:35,056 so I thought he was a bad judge of character. 693 00:58:36,386 --> 00:58:38,326 But I suppose he was right about you, after all. 694 00:58:39,185 --> 00:58:40,994 The truth is, Prince Gwangchang... 695 00:58:40,995 --> 00:58:43,124 had the filthy blood of your secret lover... 696 00:58:43,125 --> 00:58:44,326 Shut your mouth. 697 00:58:45,426 --> 00:58:48,435 It looks like you truly wish to get killed. 698 00:58:48,966 --> 00:58:50,835 You are going to kill me anyway. Am I wrong? 699 00:58:52,935 --> 00:58:55,136 I warned you several times to watch your mouth. 700 00:58:56,536 --> 00:58:57,645 Do not forget. 701 00:58:57,846 --> 00:59:00,375 The lives of the King, the Queen, 702 00:59:01,915 --> 00:59:04,415 and Prince Dosung depend on what comes out of your mouth. 703 00:59:26,138 --> 00:59:29,808 What a devious, despicable monster. 704 00:59:36,348 --> 00:59:37,988 What are you planning to do? 705 00:59:50,738 --> 00:59:51,738 First, 706 00:59:52,437 --> 00:59:53,837 before the Queen Dowager finds out, 707 00:59:54,408 --> 00:59:58,038 we should find the owner of the acupuncture needle canister. 708 01:00:02,147 --> 01:00:04,047 The man she had an affair with must be her weakness, 709 01:00:05,247 --> 01:00:08,417 seeing how she is desperately trying to conceal it. 710 01:00:10,187 --> 01:00:12,417 However, I cannot trust anyone in the palace. 711 01:00:12,758 --> 01:00:14,788 Who knows what she would do if we made a reckless move, 712 01:00:15,388 --> 01:00:17,828 and if she found out about it? 713 01:00:21,468 --> 01:00:23,598 What about Royal Physician Choi? 714 01:00:23,667 --> 01:00:24,797 I am not sure. 715 01:00:25,937 --> 01:00:28,308 I can trust his character and capabilities, 716 01:00:29,038 --> 01:00:31,377 but I am not certain if he will be on my side. 717 01:00:32,707 --> 01:00:35,078 Promise him that his daughter can marry me, 718 01:00:35,578 --> 01:00:38,247 and he will side with us. 719 01:00:39,578 --> 01:00:41,317 The Queen Dowager could ruin that plan. 720 01:00:41,888 --> 01:00:45,388 But to find the owner of the acupuncture needle canister, 721 01:00:46,518 --> 01:00:48,158 we really need his help, 722 01:00:50,457 --> 01:00:52,397 so I will try to find out what he is thinking. 723 01:00:52,527 --> 01:00:53,527 Be careful. 724 01:00:56,468 --> 01:00:58,167 You must be very careful. 725 01:00:58,337 --> 01:01:00,198 I will summon him, using my treatment as an excuse, 726 01:01:01,868 --> 01:01:03,538 so the Queen Dowager will not suspect us. 727 01:01:13,988 --> 01:01:16,388 I am relieved you did not suffer a serious injury, Your Highness. 728 01:01:16,618 --> 01:01:17,857 I am sorry. I should have been careful. 729 01:01:21,888 --> 01:01:23,997 I am sure there was an understandable reason. 730 01:01:25,058 --> 01:01:28,768 Are you already taking my side for I will be your son-in-law? 731 01:01:30,667 --> 01:01:32,138 No, it is not that. 732 01:01:33,667 --> 01:01:35,207 Your daughter is keeping well, right? 733 01:01:38,107 --> 01:01:39,107 Yes. 734 01:01:39,277 --> 01:01:42,808 The person I trust and respect the most in this palace... 735 01:01:43,408 --> 01:01:44,678 will become my father-in-law. 736 01:01:45,477 --> 01:01:46,877 It truly delights me. 737 01:01:47,047 --> 01:01:50,587 Thank you for your kind words. I am much obliged, 738 01:01:50,857 --> 01:01:51,917 Your Royal Highness. 739 01:01:53,718 --> 01:01:55,058 That said... 740 01:01:59,727 --> 01:02:02,897 Do you happen to know anything about this acupuncture needle canister? 741 01:02:04,837 --> 01:02:08,038 I gave this out to the physicians at the Royal Infirmary. 742 01:02:08,607 --> 01:02:09,968 Where did you get it? 743 01:02:10,477 --> 01:02:12,107 I came into possession of it by chance. 744 01:02:13,138 --> 01:02:14,178 Anyway, 745 01:02:15,377 --> 01:02:17,277 I wish to find the owner of this canister. 746 01:02:19,477 --> 01:02:21,417 Would you be able to help me? 747 01:02:22,488 --> 01:02:24,718 I gave the same canister to many physicians. 748 01:02:26,817 --> 01:02:28,658 First, I will go to the Royal Infirmary... 749 01:02:29,027 --> 01:02:31,997 and find out if anyone there had misplaced it. 750 01:02:32,258 --> 01:02:33,968 I will tell you the reason later. 751 01:02:34,167 --> 01:02:35,928 Please look into it discreetly. 752 01:02:36,297 --> 01:02:39,468 Yes, I will. 753 01:02:54,518 --> 01:02:57,187 Are you not feeling well? 754 01:02:59,488 --> 01:03:03,087 I am fine. If there is anything even slightly wrong with His Highness, 755 01:03:03,758 --> 01:03:06,526 send a messenger to the Royal Infirmary at once, okay? 756 01:03:06,527 --> 01:03:08,268 Yes, please put your worries to rest. 757 01:03:24,647 --> 01:03:28,118 What will the King decide to do? 758 01:03:31,957 --> 01:03:35,187 He will choose to give up on the Crown Prince. 759 01:03:36,888 --> 01:03:38,297 If he chooses to protect the Crown Prince, 760 01:03:38,727 --> 01:03:42,667 he will lose too many things. 761 01:03:56,547 --> 01:03:59,348 Your Royal Highness, are you asleep? 762 01:04:03,187 --> 01:04:04,258 Who is it? 763 01:04:04,558 --> 01:04:06,058 It is I, Head Eunuch. 764 01:04:06,587 --> 01:04:07,687 What is the matter? 765 01:04:07,928 --> 01:04:11,127 His Majesty is asking for Your Royal Highness. 766 01:04:14,928 --> 01:04:16,227 At this late hour? 767 01:04:16,468 --> 01:04:17,937 Yes, Your Royal Highness. 768 01:04:19,868 --> 01:04:22,707 I will get dressed. Give me a moment. 769 01:04:35,118 --> 01:04:36,687 I told you to wait. 770 01:04:40,388 --> 01:04:41,828 I will give you a hand. 771 01:05:00,607 --> 01:05:02,547 Did my father order you... 772 01:05:04,547 --> 01:05:05,817 to kill me? 773 01:05:28,437 --> 01:05:30,167 Your Royal Highness. 774 01:05:31,607 --> 01:05:32,607 Your Royal Highness. 775 01:05:33,508 --> 01:05:34,508 Your Royal Highness. 776 01:06:01,968 --> 01:06:03,167 What is this place? 777 01:06:03,738 --> 01:06:06,508 Come inside, Your Royal Highness. You must hide at once. 778 01:07:21,888 --> 01:07:23,417 Please forgive me, Your Royal Highness. 779 01:08:14,768 --> 01:08:16,468 (Missing Crown Prince) 780 01:08:16,989 --> 01:08:19,189 I must leave the palace. 781 01:08:19,529 --> 01:08:21,260 I cannot trust anyone. 782 01:08:21,499 --> 01:08:23,858 Find the Crown Prince before the King does. 783 01:08:23,859 --> 01:08:26,430 Move ahead with it, at once. 784 01:08:26,630 --> 01:08:28,368 I will find you, no matter what. 785 01:08:28,369 --> 01:08:30,139 Hand over the Crown Prince. 786 01:08:30,140 --> 01:08:31,669 Is the Crown Prince alive? 787 01:08:31,670 --> 01:08:33,938 You know it all depends on how you behave yourself. 788 01:08:33,939 --> 01:08:35,179 Give up on the Crown Prince, 789 01:08:35,180 --> 01:08:37,238 and everything will go back to how it was. 790 01:08:37,239 --> 01:08:38,779 Are they trying to take this... 791 01:08:38,909 --> 01:08:41,318 as an opportunity to oust the Crown Prince? 792 01:08:41,319 --> 01:08:42,778 He lost too much blood. 793 01:08:42,779 --> 01:08:44,989 If we stall here, he certainly will not make it. 54886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.