Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,104 --> 00:00:06,928
(Missing Crown Prince)
2
00:00:06,952 --> 00:00:07,776
(All characters, locations, organizations, and incidents...)
3
00:00:07,800 --> 00:00:08,551
(in this drama are historically irrelevant and fictitious.)
4
00:00:08,576 --> 00:00:09,576
(Production guidelines were strictly followed...)
5
00:00:09,601 --> 00:00:10,670
(when filming with children and animals.)
6
00:00:31,744 --> 00:00:33,383
That is an acupuncture needle canister...
7
00:00:33,384 --> 00:00:35,014
carried around by physicians.
8
00:00:44,993 --> 00:00:46,163
You do not seem familiar.
9
00:00:46,923 --> 00:00:48,493
Have you travelled here to take the state exam?
10
00:00:51,894 --> 00:00:52,904
That is correct.
11
00:00:54,934 --> 00:00:55,934
No.
12
00:00:58,173 --> 00:00:59,334
I wish you well on the exam.
13
00:01:08,983 --> 00:01:10,283
Did you enjoy your refreshments?
14
00:01:10,813 --> 00:01:11,813
I did.
15
00:01:23,893 --> 00:01:24,893
Get ready.
16
00:01:54,593 --> 00:01:55,623
Master Lee.
17
00:01:56,863 --> 00:01:57,863
Hey!
18
00:01:59,093 --> 00:02:01,164
Get over here, darn it.
19
00:02:02,804 --> 00:02:05,104
Stop them.
20
00:02:05,503 --> 00:02:06,643
Darn. Stop it.
21
00:02:06,904 --> 00:02:08,904
Stop it already.
22
00:02:38,004 --> 00:02:39,874
(Episode 2)
23
00:03:01,993 --> 00:03:03,733
The item has been secured.
24
00:03:04,134 --> 00:03:05,134
And the men?
25
00:03:08,104 --> 00:03:10,034
I handled them.
26
00:03:11,874 --> 00:03:12,944
Good work.
27
00:03:13,374 --> 00:03:14,574
Get me Oh Wol.
28
00:03:22,213 --> 00:03:23,213
My lady.
29
00:03:24,713 --> 00:03:25,814
It is Moo Baek.
30
00:03:28,153 --> 00:03:29,224
What does this concern?
31
00:03:29,384 --> 00:03:31,624
Lord Choi has asked for Oh Wol.
32
00:03:32,324 --> 00:03:33,324
Oh Wol?
33
00:03:47,044 --> 00:03:48,844
Is Oh Wol not in the room?
34
00:03:49,243 --> 00:03:50,772
For what reason...
35
00:03:50,773 --> 00:03:52,844
does my father want to see her at this late hour?
36
00:03:52,983 --> 00:03:54,143
Where is Oh Wol?
37
00:03:55,314 --> 00:03:56,712
She went to bed two hours ago.
38
00:03:56,713 --> 00:03:58,582
(Sijin: 2 hours)
39
00:03:58,583 --> 00:04:00,153
I am just coming from Oh Wol's room.
40
00:04:02,923 --> 00:04:04,993
Lord Choi awaits her.
41
00:04:06,564 --> 00:04:08,492
Oh Wol, if you are in there, come out this second.
42
00:04:08,493 --> 00:04:11,993
Actually, I sent her to the clinic for medicine.
43
00:04:12,264 --> 00:04:13,604
At this late hour?
44
00:04:14,363 --> 00:04:17,333
You see, I seem to be struggling with indigestion.
45
00:04:17,733 --> 00:04:18,903
Is it bad?
46
00:04:19,803 --> 00:04:22,342
If that is the case, I will alert Lord Choi.
47
00:04:22,343 --> 00:04:23,542
It is not that bad.
48
00:04:23,543 --> 00:04:25,443
She will soon be back with the medicine,
49
00:04:25,444 --> 00:04:26,713
and that will be enough.
50
00:04:28,413 --> 00:04:31,314
Please send her to the men's quarters once she returns.
51
00:04:33,754 --> 00:04:35,953
Can I still not persuade you to help me?
52
00:04:38,554 --> 00:04:41,764
What Lord Choi does is solely for your sake.
53
00:04:46,364 --> 00:04:47,364
Brother.
54
00:04:51,603 --> 00:04:54,103
My lady, you cannot refer to me that way.
55
00:04:55,973 --> 00:04:58,073
You have been forbidden to call me that.
56
00:04:58,074 --> 00:04:59,513
That is not the issue at hand...
57
00:04:59,514 --> 00:05:00,842
We must obey our class system.
58
00:05:00,843 --> 00:05:02,213
If someone had heard you,
59
00:05:03,083 --> 00:05:04,213
I would have had to pay with my life.
60
00:05:05,783 --> 00:05:07,624
Do you wish to see me dead?
61
00:05:19,764 --> 00:05:21,533
What is taking you so long?
62
00:05:21,833 --> 00:05:23,103
Hurry back, Oh Wol.
63
00:05:49,064 --> 00:05:50,093
Moo Baek.
64
00:05:52,064 --> 00:05:55,463
Lady Myung Yoon told me to turn in early,
65
00:05:55,833 --> 00:05:57,504
but sleep would not find me.
66
00:06:00,973 --> 00:06:02,603
- That is the truth. - Follow me.
67
00:06:02,874 --> 00:06:04,244
Lord Choi has asked for you.
68
00:06:33,703 --> 00:06:36,174
If you understand what I said, you will act promptly.
69
00:06:38,574 --> 00:06:40,043
Yes, my lord.
70
00:06:46,984 --> 00:06:48,153
Lady Myung Yoon's fate...
71
00:06:49,223 --> 00:06:51,194
depends on the words you say.
72
00:06:52,223 --> 00:06:53,293
Do not forget that.
73
00:06:55,864 --> 00:06:56,893
Follow me.
74
00:07:24,893 --> 00:07:26,793
Where did this tonic suddenly come from?
75
00:07:34,264 --> 00:07:35,304
Well...
76
00:07:36,434 --> 00:07:39,903
You told Moo Baek you had indigestion.
77
00:07:40,244 --> 00:07:44,014
Lord Choi said this would quickly put you at ease.
78
00:07:45,014 --> 00:07:47,282
Moo Baek showed up out of the blue looking for you,
79
00:07:47,283 --> 00:07:49,014
so that was the excuse I made...
80
00:07:55,083 --> 00:07:56,124
Outside...
81
00:07:56,824 --> 00:07:57,924
Moo Baek is outside.
82
00:07:59,023 --> 00:08:01,364
All right, I hear you.
83
00:08:01,663 --> 00:08:04,064
First, tell me how it went.
84
00:08:05,134 --> 00:08:07,533
What did they say? Will they do as I wish?
85
00:08:11,603 --> 00:08:14,504
Please drink the tonic.
86
00:08:15,043 --> 00:08:16,143
Come on.
87
00:08:21,043 --> 00:08:22,444
Look at you drink.
88
00:08:22,783 --> 00:08:23,984
There you go.
89
00:08:25,754 --> 00:08:27,083
My gosh!
90
00:08:28,124 --> 00:08:29,222
Oh, no.
91
00:08:29,223 --> 00:08:30,223
Why...
92
00:08:31,124 --> 00:08:33,194
I cannot believe you drank it all.
93
00:08:34,424 --> 00:08:36,064
Why not? You told me to drink it.
94
00:08:36,833 --> 00:08:38,594
But that is...
95
00:08:39,764 --> 00:08:41,033
Oh, no.
96
00:08:42,334 --> 00:08:43,933
I am now absolutely clueless.
97
00:08:44,204 --> 00:08:45,334
What on earth...
98
00:08:45,734 --> 00:08:47,474
How can you of all people be clueless right now?
99
00:08:49,974 --> 00:08:52,443
Did they say they can prepare it?
100
00:08:57,153 --> 00:08:58,553
You are killing me.
101
00:08:58,783 --> 00:09:00,353
What is it? Did they refuse?
102
00:09:00,354 --> 00:09:01,523
Can they not help me?
103
00:09:01,724 --> 00:09:03,994
No, that is not it.
104
00:09:04,553 --> 00:09:07,193
- You see... - What is it?
105
00:09:10,264 --> 00:09:12,364
Did they ask for more money?
106
00:09:12,793 --> 00:09:13,933
Was that their term?
107
00:09:15,134 --> 00:09:18,903
Lady Myung Yoon's fate depends on the words you say.
108
00:09:20,073 --> 00:09:21,173
Do not forget that.
109
00:09:27,043 --> 00:09:28,043
Oh Wol.
110
00:09:30,384 --> 00:09:31,552
What is it?
111
00:09:31,553 --> 00:09:32,984
Did something happen?
112
00:09:36,354 --> 00:09:37,354
My lady.
113
00:09:37,724 --> 00:09:41,163
I committed a mortal sin. Please take my life.
114
00:09:41,323 --> 00:09:42,423
No way.
115
00:09:44,033 --> 00:09:45,134
Did they...
116
00:09:45,793 --> 00:09:48,563
Did those thugs hurt you in any way?
117
00:09:48,903 --> 00:09:50,474
Then I will...
118
00:09:51,634 --> 00:09:52,634
What?
119
00:09:53,874 --> 00:09:54,974
My lady!
120
00:09:56,173 --> 00:09:57,173
My lady.
121
00:10:00,484 --> 00:10:01,714
Do not worry.
122
00:10:02,443 --> 00:10:03,783
I will...
123
00:10:05,053 --> 00:10:07,153
I will teach them...
124
00:10:07,984 --> 00:10:09,923
I will teach them...
125
00:10:11,393 --> 00:10:13,864
My lady!
126
00:10:25,004 --> 00:10:27,244
- Everything is set. - And the young man?
127
00:10:27,443 --> 00:10:29,504
He was dealt with as per your instructions.
128
00:10:32,514 --> 00:10:34,783
If he catches a glimpse of Myung Yoon's face,
129
00:10:34,984 --> 00:10:37,214
this will all have been for nothing.
130
00:10:38,084 --> 00:10:40,454
There can be no room for error.
131
00:10:40,724 --> 00:10:43,323
Even if he manages to wake up,
132
00:10:44,624 --> 00:10:46,224
he will not be able to see anything.
133
00:10:46,624 --> 00:10:48,724
Keep a close eye on Myung Yoon as well.
134
00:10:49,563 --> 00:10:51,933
If she wakes up before the rooster crows,
135
00:10:52,234 --> 00:10:53,634
the plan could be ruined.
136
00:10:54,204 --> 00:10:55,333
Tell Oh Wol...
137
00:10:55,334 --> 00:10:58,604
that she must stand guard outside her room.
138
00:10:59,303 --> 00:11:00,303
Yes, my lord.
139
00:11:00,304 --> 00:11:02,903
Also, only you and Oh Wol...
140
00:11:03,374 --> 00:11:05,374
can know about what transpired.
141
00:11:06,273 --> 00:11:10,454
No one from the domestic staff is to approach her room.
142
00:11:10,854 --> 00:11:12,283
Make sure to keep them away.
143
00:11:21,563 --> 00:11:22,594
Stand guard.
144
00:11:22,893 --> 00:11:24,994
If you hear an odd sound coming from the room,
145
00:11:25,594 --> 00:11:26,764
you will alert me immediately.
146
00:11:26,903 --> 00:11:28,004
Do you understand?
147
00:11:28,604 --> 00:11:29,604
Sure.
148
00:11:43,214 --> 00:11:46,713
The two will have to be dressed as groom and bride...
149
00:11:46,714 --> 00:11:48,853
and remain in bed together...
150
00:11:48,854 --> 00:11:50,293
until their souls and energy connect.
151
00:11:51,224 --> 00:11:53,423
When the two are finally united,
152
00:11:53,693 --> 00:11:56,323
Myung Yoon's curse will be lifted.
153
00:11:57,264 --> 00:12:01,163
However, all will have been for nothing...
154
00:12:01,704 --> 00:12:04,273
should the man see Myung Yoon's face.
155
00:12:04,974 --> 00:12:06,634
You must...
156
00:12:07,173 --> 00:12:10,643
keep that in mind.
157
00:12:31,634 --> 00:12:33,863
(Gwasuksalsomyulbu)
158
00:12:33,864 --> 00:12:39,432
(The dissolution of a woman's fate...)
159
00:12:39,433 --> 00:12:42,943
(that is destined to be a widow)
160
00:12:45,874 --> 00:12:46,983
(Bubuhwahabbu)
161
00:12:46,984 --> 00:12:53,954
(Praying for a man and woman to become husband and wife)
162
00:13:12,803 --> 00:13:14,303
Your Royal Highness.
163
00:13:15,673 --> 00:13:16,704
Your Royal Highness...
164
00:13:24,313 --> 00:13:25,714
Gosh, my head.
165
00:13:30,754 --> 00:13:31,754
Your Royal Highness.
166
00:13:33,053 --> 00:13:34,124
Your Royal Highness...
167
00:13:34,323 --> 00:13:35,594
Oh, gosh.
168
00:13:39,693 --> 00:13:40,764
Your Royal Highness?
169
00:13:53,614 --> 00:13:55,244
Are you...
170
00:14:00,884 --> 00:14:01,923
- Goodness. - My gosh.
171
00:14:08,494 --> 00:14:10,264
It all happened so fast...
172
00:14:10,663 --> 00:14:12,464
that I do not remember clearly.
173
00:14:12,994 --> 00:14:16,104
They were men I had not seen before.
174
00:14:16,864 --> 00:14:19,533
Please be alive and well, Your Royal Highness.
175
00:14:20,604 --> 00:14:21,604
Please.
176
00:14:22,173 --> 00:14:23,244
Please...
177
00:14:23,673 --> 00:14:24,673
Your Royal Highness.
178
00:14:33,923 --> 00:14:34,923
Your Royal Highness.
179
00:14:52,704 --> 00:14:53,803
Darn it.
180
00:15:15,293 --> 00:15:17,893
I heard the man I marry would meet an untimely death.
181
00:15:19,094 --> 00:15:20,303
I have a way.
182
00:15:20,734 --> 00:15:22,103
I will take care of everything,
183
00:15:22,104 --> 00:15:25,134
so just do as I say and follow my lead.
184
00:15:42,783 --> 00:15:43,793
My lady?
185
00:15:45,454 --> 00:15:46,594
Oh Wol, is that you?
186
00:15:47,864 --> 00:15:49,364
Yes, my lady.
187
00:15:50,634 --> 00:15:51,634
My lady.
188
00:15:52,163 --> 00:15:54,403
I have committed a mortal sin.
189
00:15:55,634 --> 00:15:57,474
Lord Choi ordered it,
190
00:15:57,704 --> 00:15:59,234
and I had no choice.
191
00:15:59,803 --> 00:16:00,803
Save it.
192
00:16:01,273 --> 00:16:03,504
As if you could have disobeyed my father.
193
00:16:04,313 --> 00:16:07,014
It is all right, so please open this door.
194
00:16:08,614 --> 00:16:10,713
May I leave it locked?
195
00:16:10,714 --> 00:16:11,714
Why you...
196
00:16:11,984 --> 00:16:12,984
I will knock it down.
197
00:16:13,724 --> 00:16:15,423
Yes, I will open it.
198
00:16:28,504 --> 00:16:30,033
How did it go with what I ordered?
199
00:16:30,433 --> 00:16:31,604
I never got your answer.
200
00:16:32,374 --> 00:16:33,374
Right.
201
00:16:33,803 --> 00:16:35,303
They will already be waiting for you.
202
00:16:36,443 --> 00:16:37,443
Let us hurry.
203
00:16:41,913 --> 00:16:43,984
Wait. Do not do that, my lady.
204
00:16:45,984 --> 00:16:47,883
You disobeyed my father's orders...
205
00:16:47,884 --> 00:16:49,584
the second you opened that door.
206
00:16:50,053 --> 00:16:52,153
What you do now will not change that,
207
00:16:52,724 --> 00:16:54,964
- so help me with this. - That is not it.
208
00:16:55,764 --> 00:16:57,892
Even if you were to help him,
209
00:16:57,893 --> 00:16:59,464
he should not see your face.
210
00:17:00,234 --> 00:17:01,734
And he should not know where he is.
211
00:17:05,504 --> 00:17:07,142
Hurry up and strip down.
212
00:17:07,143 --> 00:17:08,143
Pardon?
213
00:17:08,403 --> 00:17:10,542
Do you want to change attires with me again?
214
00:17:10,543 --> 00:17:13,613
I must take him to a place my father cannot find him,
215
00:17:14,184 --> 00:17:16,612
but I cannot leave the house wearing this.
216
00:17:16,613 --> 00:17:18,353
And not wearing clothes is not an option.
217
00:17:18,553 --> 00:17:20,583
Maybe we can let this man leave by himself.
218
00:17:21,184 --> 00:17:22,684
We only have to help him over the wall.
219
00:17:23,323 --> 00:17:24,693
How can he jump over the wall...
220
00:17:24,694 --> 00:17:25,923
when he is tied up like this?
221
00:17:25,924 --> 00:17:27,223
Then just untie his hands.
222
00:17:27,224 --> 00:17:29,964
What if he takes off his blindfold as soon as he is over the wall?
223
00:17:30,123 --> 00:17:31,764
You said he should not know where he has been.
224
00:17:32,934 --> 00:17:34,734
He could even remove his gag.
225
00:17:35,633 --> 00:17:37,934
Then, he will be able to scream for help.
226
00:17:41,004 --> 00:17:43,244
Allow me to take him away.
227
00:17:44,514 --> 00:17:45,744
Can you ride a horse?
228
00:17:47,113 --> 00:17:48,144
I will take off my clothes.
229
00:17:59,994 --> 00:18:01,093
My lady,
230
00:18:01,924 --> 00:18:03,694
can I at least take this off?
231
00:18:12,633 --> 00:18:13,633
Your Royal Highness...
232
00:18:17,573 --> 00:18:18,674
My lady.
233
00:18:19,144 --> 00:18:20,174
No.
234
00:18:20,883 --> 00:18:22,644
If my father decides to look in on us,
235
00:18:22,783 --> 00:18:25,053
seeing you disguised as me will buy me some time.
236
00:18:28,083 --> 00:18:30,754
Stop pouting and wake this man up.
237
00:18:34,194 --> 00:18:35,224
Look here.
238
00:18:41,603 --> 00:18:43,803
Look here. Wake up.
239
00:19:06,553 --> 00:19:07,623
Move aside.
240
00:19:09,063 --> 00:19:10,093
What will you do?
241
00:19:20,474 --> 00:19:21,474
My lady?
242
00:19:24,644 --> 00:19:25,644
My lady!
243
00:19:44,363 --> 00:19:45,563
My gosh.
244
00:19:46,363 --> 00:19:47,434
Unbelievable.
245
00:19:56,273 --> 00:19:58,674
Lady Myung Yoon is sick and must rest.
246
00:19:58,914 --> 00:20:00,582
Did you not hear...
247
00:20:00,583 --> 00:20:02,214
that no one is to step foot inside the women's quarters?
248
00:20:02,343 --> 00:20:03,843
Well, you see...
249
00:20:04,313 --> 00:20:07,523
Someone came by asking for Lord Choi,
250
00:20:07,924 --> 00:20:09,924
but I did not know what to do.
251
00:20:12,254 --> 00:20:13,352
Who did you say was here?
252
00:20:13,353 --> 00:20:14,793
Guard of the Crown Prince's Palace.
253
00:20:15,363 --> 00:20:16,464
Guard of the Crown Prince's Palace?
254
00:20:16,924 --> 00:20:18,332
Why is the Guard of the Crown Prince's Palace...
255
00:20:18,333 --> 00:20:19,964
here to see me at this hour?
256
00:20:20,133 --> 00:20:21,264
He is looking...
257
00:20:22,434 --> 00:20:23,504
for the Crown Prince.
258
00:20:30,644 --> 00:20:32,414
What is this nonsense?
259
00:20:32,644 --> 00:20:35,244
What do you mean he went missing during his secret outing?
260
00:20:35,343 --> 00:20:38,184
Forgive me, but it is like I just informed you.
261
00:20:40,353 --> 00:20:43,154
He passed out while drinking at the tavern.
262
00:20:44,394 --> 00:20:46,822
And right about that moment, I passed out...
263
00:20:46,823 --> 00:20:48,563
from a blow to the head.
264
00:20:49,063 --> 00:20:50,264
When I came to,
265
00:20:51,633 --> 00:20:53,363
His Royal Highness was gone.
266
00:20:54,964 --> 00:20:56,133
The tavern?
267
00:20:57,934 --> 00:20:59,303
Which one?
268
00:20:59,573 --> 00:21:01,873
It is the tavern at the intersection in Jingok.
269
00:21:04,773 --> 00:21:07,612
I searched around the tavern and the vicinity of it,
270
00:21:07,613 --> 00:21:09,714
but I could not find a single trace of him.
271
00:21:11,754 --> 00:21:13,454
This secret outing was not his first.
272
00:21:13,984 --> 00:21:16,053
He is a smart man, so I am sure he is well.
273
00:21:16,623 --> 00:21:18,792
But why did you come to see me?
274
00:21:18,793 --> 00:21:19,894
Is it not protocol...
275
00:21:20,494 --> 00:21:22,764
to alert the palace in this situation?
276
00:21:23,424 --> 00:21:26,363
I was making my way toward the palace with that in mind,
277
00:21:27,934 --> 00:21:30,333
but I came here instead because I was reminded of you.
278
00:21:33,004 --> 00:21:35,474
His Royal Highness went on this secret outing...
279
00:21:36,444 --> 00:21:39,174
because he had urgent business to run by you.
280
00:21:40,914 --> 00:21:42,184
- By me? - Yes.
281
00:21:42,313 --> 00:21:45,684
So I thought he could have made it here.
282
00:21:48,924 --> 00:21:50,953
I apologize for the inconvenience at this late hour.
283
00:21:50,954 --> 00:21:51,954
It is all right.
284
00:21:52,424 --> 00:21:54,163
I will think of a way,
285
00:21:54,164 --> 00:21:56,623
so hurry back to the Palace.
286
00:22:08,704 --> 00:22:09,803
I wish you safe travels.
287
00:22:14,514 --> 00:22:15,514
Your Royal Highness...
288
00:22:28,863 --> 00:22:32,163
Let me get this straight. I was abducted...
289
00:22:32,164 --> 00:22:33,494
to wash off your bad luck.
290
00:22:33,734 --> 00:22:34,903
And if I stay,
291
00:22:34,904 --> 00:22:36,764
They might kill me to keep me silenced.
292
00:22:37,704 --> 00:22:41,204
The young lady of this family wishes to let me go out of pity.
293
00:22:42,474 --> 00:22:43,474
That is correct.
294
00:22:45,644 --> 00:22:47,244
It is like putting out the fire you lit.
295
00:22:48,343 --> 00:22:49,343
I hear you,
296
00:22:50,184 --> 00:22:51,352
so please untie me.
297
00:22:51,353 --> 00:22:52,813
Before I untie you,
298
00:22:53,154 --> 00:22:55,184
you must keep something in mind.
299
00:22:56,254 --> 00:22:58,424
The only people in this family who can help you...
300
00:22:59,093 --> 00:23:02,123
are my lady and me. Do not forget that.
301
00:23:02,764 --> 00:23:05,632
Also, I am nothing but a servant.
302
00:23:05,633 --> 00:23:08,533
Do not try to use me as a hostage to get away.
303
00:23:09,563 --> 00:23:11,734
Now then, I will untie you.
304
00:23:42,133 --> 00:23:44,833
Was he kidnapped from the tavern at the intersection?
305
00:23:46,434 --> 00:23:48,543
- Yes. - Is he truly the Crown Prince?
306
00:23:49,103 --> 00:23:50,644
Is there a possibility it could be someone else?
307
00:23:50,974 --> 00:23:52,873
They waited for him with drugged liquor.
308
00:23:54,043 --> 00:23:56,283
But a servant appeared out of nowhere.
309
00:23:56,484 --> 00:23:58,754
They knocked him down and brought him.
310
00:24:00,313 --> 00:24:02,424
It must be the Crown Prince.
311
00:24:05,823 --> 00:24:07,194
How did this happen?
312
00:24:09,123 --> 00:24:10,933
We kidnapped a man to stop the misfortune...
313
00:24:10,934 --> 00:24:11,934
that he was destined to have.
314
00:24:12,363 --> 00:24:15,504
But what will happen if that very man is the Crown Prince himself?
315
00:24:19,974 --> 00:24:21,444
What should we do?
316
00:24:24,674 --> 00:24:26,014
How many hours are left...
317
00:24:26,914 --> 00:24:28,214
before dawn?
318
00:24:53,073 --> 00:24:54,133
Good grief.
319
00:25:43,724 --> 00:25:44,724
Why you...
320
00:25:46,353 --> 00:25:47,724
Shut your mouth...
321
00:25:47,823 --> 00:25:49,393
before I snap your wrist.
322
00:25:49,394 --> 00:25:50,764
It was not intentional.
323
00:25:51,164 --> 00:25:52,293
It was a mistake.
324
00:25:54,704 --> 00:25:57,603
I will snap your wrist if you make another mistake.
325
00:26:00,004 --> 00:26:01,842
Then get this blindfold off of me.
326
00:26:01,843 --> 00:26:03,244
That will get you killed.
327
00:26:12,313 --> 00:26:13,353
Let us go.
328
00:26:38,343 --> 00:26:40,414
You must go over the wall.
329
00:26:44,613 --> 00:26:45,914
This is the ladder.
330
00:26:46,184 --> 00:26:47,724
Go up first. Hurry.
331
00:26:58,033 --> 00:26:59,994
- Hurry... - Hurry up, please.
332
00:27:06,073 --> 00:27:07,073
Good grief.
333
00:27:08,004 --> 00:27:09,303
Hurry up, will you?
334
00:27:11,244 --> 00:27:12,944
- Oh, no. - Hold on.
335
00:27:36,103 --> 00:27:37,234
Go.
336
00:27:52,714 --> 00:27:53,714
Quiet down.
337
00:27:56,883 --> 00:27:58,293
Who is it?
338
00:28:04,964 --> 00:28:05,994
What?
339
00:28:06,494 --> 00:28:07,664
Who on earth...
340
00:28:08,533 --> 00:28:10,904
put this ladder right here?
341
00:28:11,434 --> 00:28:12,734
Goodness.
342
00:28:54,984 --> 00:28:56,684
- Should I go after them? - No need.
343
00:28:57,813 --> 00:28:59,783
Either way, the rooster crowed at dawn.
344
00:28:59,984 --> 00:29:01,583
We saved ourselves from disaster.
345
00:29:01,954 --> 00:29:06,153
Even so, should we not check if the Crown Prince is all right?
346
00:29:06,154 --> 00:29:09,063
Oh Wol will guide him to a safe place.
347
00:29:09,924 --> 00:29:11,863
Myung Yoon must have told her well.
348
00:29:13,664 --> 00:29:15,404
- Right. - But to be sure,
349
00:29:15,934 --> 00:29:17,873
keep an eye on Myung Yoon.
350
00:29:18,073 --> 00:29:19,474
Once Oh Wol returns,
351
00:29:19,674 --> 00:29:21,974
ask her what happened to the Crown Prince.
352
00:29:22,773 --> 00:29:23,773
Understood.
353
00:29:27,313 --> 00:29:29,144
Be careful. It is a downhill.
354
00:29:31,553 --> 00:29:32,583
There are stairs.
355
00:29:33,383 --> 00:29:34,684
Goodness gracious.
356
00:29:35,623 --> 00:29:36,654
My gosh.
357
00:29:38,293 --> 00:29:39,424
I cannot go any further.
358
00:29:40,623 --> 00:29:41,863
We must make haste.
359
00:29:44,633 --> 00:29:46,293
Can you not see the state I am in?
360
00:29:47,194 --> 00:29:50,404
You have sturdy wrists with overflowing energy.
361
00:29:50,533 --> 00:29:52,802
Why not carry me on your back?
362
00:29:52,803 --> 00:29:54,434
Stop with this trickery.
363
00:29:54,543 --> 00:29:55,573
What?
364
00:29:56,073 --> 00:29:57,643
What trickery?
365
00:29:57,644 --> 00:29:59,513
I know you are hurt and tired.
366
00:29:59,514 --> 00:30:00,873
But if you do not leave right now,
367
00:30:01,514 --> 00:30:02,583
you will die.
368
00:30:03,644 --> 00:30:05,613
Follow me quietly if you wish to live.
369
00:30:06,254 --> 00:30:09,484
You do not have to threaten me every time.
370
00:30:10,123 --> 00:30:11,553
Fine, I will go.
371
00:30:28,644 --> 00:30:30,474
I am trying to save you.
372
00:30:30,974 --> 00:30:33,144
We will arrive in a bit, so hang in there.
373
00:30:51,894 --> 00:30:53,593
Leave her be until morning.
374
00:30:54,234 --> 00:30:57,533
She should take a rest after all this ruckus.
375
00:31:02,273 --> 00:31:05,373
Which way is she coming from?
376
00:31:06,444 --> 00:31:07,444
Gosh.
377
00:31:11,313 --> 00:31:13,414
Over here, Missy! Over here!
378
00:31:16,724 --> 00:31:17,994
Please wait here.
379
00:31:18,454 --> 00:31:19,553
All right.
380
00:31:25,633 --> 00:31:26,664
Hey.
381
00:31:27,694 --> 00:31:29,404
What in the world is going on?
382
00:31:30,833 --> 00:31:33,234
Who is that man, and what is with your outfit?
383
00:31:43,313 --> 00:31:45,383
Are you kidding me?
384
00:31:45,684 --> 00:31:47,082
I gave you a handsome sum of money.
385
00:31:47,083 --> 00:31:49,153
But to bring a donkey and not a horse?
386
00:31:49,154 --> 00:31:50,783
It is stronger than it looks.
387
00:31:50,823 --> 00:31:52,353
- I will take it back if you wish. - No.
388
00:31:54,494 --> 00:31:56,194
Get lost after you give me the rein.
389
00:31:59,133 --> 00:32:00,363
Let us get...
390
00:32:05,103 --> 00:32:07,734
another drink later. Okay, Missy?
391
00:32:07,934 --> 00:32:08,944
I am leaving.
392
00:32:12,613 --> 00:32:13,644
"Drink?"
393
00:32:19,083 --> 00:32:20,083
Come this way.
394
00:32:27,353 --> 00:32:28,994
This is a horse. Get on.
395
00:32:32,333 --> 00:32:35,503
Does that mean I can take the blindfold off?
396
00:32:35,504 --> 00:32:36,563
You cannot.
397
00:32:37,904 --> 00:32:39,174
Then who will lead the horse?
398
00:32:41,174 --> 00:32:44,444
Are you saying you can ride a horse despite being a female servant?
399
00:32:48,083 --> 00:32:50,714
A female servant kidnapper trained to ride a horse?
400
00:32:50,944 --> 00:32:52,853
You must be from one great family.
401
00:33:05,964 --> 00:33:10,103
My lord. A message has come from the palace.
402
00:33:13,504 --> 00:33:14,633
Are you going to the palace?
403
00:33:15,444 --> 00:33:18,144
Yes. I got word to come at once.
404
00:33:19,944 --> 00:33:21,144
Let me guard you.
405
00:33:23,014 --> 00:33:24,083
No.
406
00:33:24,214 --> 00:33:26,613
As soon as it is morning, bring over Master.
407
00:33:26,813 --> 00:33:28,684
Tell him I have something to ask.
408
00:33:30,224 --> 00:33:31,224
Yes, my lord.
409
00:33:38,633 --> 00:33:41,464
(Injeongmun)
410
00:35:58,704 --> 00:36:01,233
Your Highness. It is I, Court Lady Kim.
411
00:36:02,974 --> 00:36:04,044
You may enter.
412
00:36:12,414 --> 00:36:13,584
How did it go?
413
00:36:14,253 --> 00:36:16,653
Did you find the Crown Prince?
414
00:36:45,105 --> 00:36:47,216
It looks like the horse has no energy left.
415
00:36:52,256 --> 00:36:53,315
Please get off...
416
00:37:02,196 --> 00:37:03,295
Are you all right?
417
00:37:04,165 --> 00:37:05,536
I want to say that I am all right,
418
00:37:07,935 --> 00:37:09,205
but I am not.
419
00:37:12,806 --> 00:37:13,906
Did you hurt your ankle?
420
00:37:25,315 --> 00:37:27,585
Did this happen when you fell down earlier?
421
00:37:27,986 --> 00:37:28,986
Yes.
422
00:37:35,926 --> 00:37:37,926
You should have told me.
423
00:37:38,065 --> 00:37:39,766
You said to stop with the trickery.
424
00:37:40,466 --> 00:37:42,135
You have sturdy wrists with overflowing energy.
425
00:37:42,136 --> 00:37:44,064
Why not carry me on your back?
426
00:37:44,065 --> 00:37:45,575
Stop with this trickery.
427
00:37:45,576 --> 00:37:46,576
What?
428
00:37:47,076 --> 00:37:48,576
What trickery?
429
00:37:50,906 --> 00:37:52,516
I thought you were just faking it.
430
00:38:04,025 --> 00:38:06,256
You can go ahead and take off the blindfold now.
431
00:39:04,685 --> 00:39:06,085
Why do you look so surprised?
432
00:39:06,355 --> 00:39:07,355
What?
433
00:39:08,926 --> 00:39:10,085
Surprised? No, I am not.
434
00:39:11,455 --> 00:39:15,056
You kept threatening me, so I expected you to look like a goblin,
435
00:39:16,565 --> 00:39:18,736
but you are actually quite beautiful.
436
00:39:21,665 --> 00:39:22,705
I mean...
437
00:39:23,935 --> 00:39:26,536
You are better-looking than I thought you would be.
438
00:39:30,775 --> 00:39:32,145
I did not say anything.
439
00:39:34,346 --> 00:39:36,085
If a mere servant looks this fine,
440
00:39:37,685 --> 00:39:40,986
how beautiful is the young lady you serve?
441
00:39:42,085 --> 00:39:45,156
Is she as beautiful as a fairy or something?
442
00:39:46,955 --> 00:39:48,495
Stop talking nonsense.
443
00:39:49,196 --> 00:39:50,665
Are you hurting anywhere else?
444
00:39:57,605 --> 00:39:58,605
Here.
445
00:39:59,975 --> 00:40:00,975
My heart.
446
00:40:01,406 --> 00:40:02,645
Goodness, seriously!
447
00:40:03,375 --> 00:40:04,545
Stop joking around.
448
00:40:04,745 --> 00:40:07,116
If you are hurting anywhere else, you need to tell me.
449
00:40:07,446 --> 00:40:08,616
I was not joking.
450
00:40:12,216 --> 00:40:13,216
Right here.
451
00:40:15,056 --> 00:40:16,156
It hurts.
452
00:40:23,596 --> 00:40:25,165
My lord!
453
00:40:35,676 --> 00:40:37,144
He either has a broken rib...
454
00:40:37,145 --> 00:40:38,306
or a hairline fracture.
455
00:40:40,116 --> 00:40:42,815
It must have been extremely painful to ride a horse in this state.
456
00:40:43,116 --> 00:40:44,216
How did he endure the pain?
457
00:41:01,366 --> 00:41:03,366
I thought he was a scholar.
458
00:41:05,835 --> 00:41:06,975
Is he a physician?
459
00:41:11,346 --> 00:41:14,216
We do not know what kind of danger the Crown Prince is in now.
460
00:41:17,045 --> 00:41:20,815
You still have not found a single trace?
461
00:41:26,495 --> 00:41:28,256
What have the palace guards been doing?
462
00:41:28,426 --> 00:41:30,466
What is the Police Bureau up to?
463
00:41:32,266 --> 00:41:33,894
Mobilize the soldiers in training if need be.
464
00:41:33,895 --> 00:41:36,135
(Dogamgun: Soldiers in training)
465
00:41:36,136 --> 00:41:37,705
Find the Crown Prince at all costs!
466
00:41:37,906 --> 00:41:39,935
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
467
00:41:49,216 --> 00:41:52,715
He must be at the kisaeng house again, just like the last time.
468
00:41:52,716 --> 00:41:55,116
I bet he has no idea that we are frantically trying to find him.
469
00:41:56,386 --> 00:41:59,926
Do you not think we are overreacting?
470
00:42:01,826 --> 00:42:03,125
Listen, Magistrate.
471
00:42:03,625 --> 00:42:06,765
We are talking about the Crown Prince of this country.
472
00:42:06,766 --> 00:42:07,795
Please...
473
00:42:08,736 --> 00:42:09,835
be respectful.
474
00:42:13,335 --> 00:42:14,406
All right.
475
00:42:14,906 --> 00:42:17,406
Our priority is to find the Crown Prince.
476
00:42:18,346 --> 00:42:19,375
We must hurry.
477
00:42:58,415 --> 00:42:59,516
What are you doing?
478
00:43:02,185 --> 00:43:03,625
You woke up.
479
00:43:04,886 --> 00:43:07,256
I got some medicinal herbs for your wound.
480
00:43:15,495 --> 00:43:17,806
By the way, are you a physician?
481
00:43:18,205 --> 00:43:19,236
A physician?
482
00:43:21,036 --> 00:43:22,375
This is yours, is it not?
483
00:43:30,245 --> 00:43:33,656
It must be something important to you, sir.
484
00:43:35,685 --> 00:43:36,685
Yes.
485
00:44:04,516 --> 00:44:05,545
From now on,
486
00:44:06,315 --> 00:44:07,955
do not call me "sir."
487
00:44:11,156 --> 00:44:12,656
Instead, call me "husband."
488
00:44:13,656 --> 00:44:15,524
- Pardon me? - Whether I was kidnapped or not,
489
00:44:15,525 --> 00:44:17,426
it is true that your young lady and I spent the night together,
490
00:44:18,196 --> 00:44:19,435
so I am her husband now.
491
00:44:20,165 --> 00:44:21,395
Am I wrong?
492
00:44:22,565 --> 00:44:23,966
Have you lost your mind?
493
00:44:24,466 --> 00:44:25,536
Such insolence.
494
00:44:26,406 --> 00:44:27,835
Just do it.
495
00:44:28,536 --> 00:44:29,775
Say, "husband."
496
00:44:32,545 --> 00:44:33,975
Do it, or...
497
00:44:36,245 --> 00:44:37,516
I refuse to let you treat me.
498
00:44:39,315 --> 00:44:41,486
Fine, well understood.
499
00:44:43,426 --> 00:44:44,855
Sir.
500
00:44:47,926 --> 00:44:49,196
- Goodness. - Why you...
501
00:44:54,636 --> 00:44:55,665
My gosh.
502
00:44:56,935 --> 00:44:58,064
Depose the Crown Prince?
503
00:44:58,065 --> 00:44:59,874
What do you mean, Grandfather?
504
00:44:59,875 --> 00:45:02,205
Why are you all so surprised?
505
00:45:03,975 --> 00:45:05,774
Many people do not approve of him...
506
00:45:05,775 --> 00:45:07,915
because his late mother came from a family in the Namin Faction.
507
00:45:08,315 --> 00:45:10,544
It has only been a few days since that incident took place,
508
00:45:10,545 --> 00:45:11,985
and now this.
509
00:45:11,986 --> 00:45:14,354
So it is only natural that we consider this option, is it not?
510
00:45:14,355 --> 00:45:15,855
Even so,
511
00:45:15,986 --> 00:45:17,985
you are out of line, Father.
512
00:45:17,986 --> 00:45:20,696
My goodness. You two are too soft.
513
00:45:21,895 --> 00:45:24,766
Listen carefully, you two.
514
00:45:25,466 --> 00:45:26,565
When he comes into power,
515
00:45:27,596 --> 00:45:30,334
you will not be spared for you are second in line to the throne.
516
00:45:30,335 --> 00:45:32,535
Gun will never do such a thing.
517
00:45:32,536 --> 00:45:34,576
Never say never.
518
00:45:35,806 --> 00:45:38,345
Take Prince Gwangchang for example. The Queen Dowager's son.
519
00:45:38,346 --> 00:45:39,645
Why did he die?
520
00:45:40,946 --> 00:45:43,185
The deposed king was against it at first too.
521
00:45:43,886 --> 00:45:47,486
However, the Namin Faction accused him of treason...
522
00:45:47,886 --> 00:45:49,556
and killed him.
523
00:45:50,386 --> 00:45:53,125
Would that have happened if they were real brothers?
524
00:45:53,955 --> 00:45:56,025
Just like the deposed king and Prince Gwangchang,
525
00:45:56,625 --> 00:45:59,065
you and the Crown Prince...
526
00:46:00,696 --> 00:46:03,065
are not real brothers.
527
00:46:04,536 --> 00:46:06,005
I have never once...
528
00:46:06,006 --> 00:46:08,805
treated the two princes any differently.
529
00:46:08,806 --> 00:46:11,446
I know. I am well aware of it.
530
00:46:12,975 --> 00:46:15,986
That is why they get along so well.
531
00:46:16,085 --> 00:46:19,355
But even so,
532
00:46:21,056 --> 00:46:23,986
you cannot change the fact that blood is thicker than water.
533
00:46:25,685 --> 00:46:28,256
If the Crown Prince ends up ascending the throne,
534
00:46:28,696 --> 00:46:31,525
his maternal family and the Namin Faction will come into power.
535
00:46:32,366 --> 00:46:35,335
And if that were to happen,
536
00:46:36,866 --> 00:46:39,135
would they want to spare Prince Dosung?
537
00:46:39,136 --> 00:46:40,435
Please, that is enough!
538
00:46:42,076 --> 00:46:44,506
I will pretend I never heard what you said today.
539
00:46:46,915 --> 00:46:48,216
Where are you going?
540
00:46:48,915 --> 00:46:50,846
I must find Gun.
541
00:46:51,346 --> 00:46:53,656
Please excuse me.
542
00:47:05,466 --> 00:47:08,295
He is too affectionate for his own good.
543
00:47:09,835 --> 00:47:12,434
Father, do you not think you are overly worried?
544
00:47:12,435 --> 00:47:14,105
Perhaps, you are right.
545
00:47:15,335 --> 00:47:16,446
However,
546
00:47:17,745 --> 00:47:20,415
the family's future depends on this.
547
00:47:20,775 --> 00:47:22,216
Look at the Queen Dowager,
548
00:47:22,375 --> 00:47:25,185
who was trapped in the secret garden for over a decade.
549
00:47:25,786 --> 00:47:26,786
Who...
550
00:47:27,355 --> 00:47:30,326
can guarantee that the same thing...
551
00:47:30,926 --> 00:47:32,725
will not happen to you down the road?
552
00:47:43,966 --> 00:47:45,535
- Hurry! - This way!
553
00:47:45,536 --> 00:47:46,636
Come this way!
554
00:48:04,286 --> 00:48:05,656
Are you sure it was here?
555
00:48:06,355 --> 00:48:07,355
Yes.
556
00:48:07,525 --> 00:48:09,625
The bar lady could not see anything for she was tied up,
557
00:48:10,196 --> 00:48:12,225
and you saw nothing because you fainted?
558
00:48:13,495 --> 00:48:15,266
How bizarre.
559
00:48:18,906 --> 00:48:20,774
Search the area again!
560
00:48:20,775 --> 00:48:21,806
- Yes, sir! - Yes, sir!
561
00:48:41,495 --> 00:48:42,895
Where to now?
562
00:48:43,125 --> 00:48:44,725
- We have arrived. - Pardon me?
563
00:48:46,466 --> 00:48:47,495
Gosh.
564
00:48:55,875 --> 00:48:58,375
Thanks to you, I arrived safe and sound. Thank you.
565
00:48:59,145 --> 00:49:01,616
But this is a dead end.
566
00:49:03,616 --> 00:49:04,645
Do not tell me...
567
00:49:05,585 --> 00:49:09,355
you will enter the palace.
568
00:49:10,855 --> 00:49:11,926
Yes, correct.
569
00:49:12,525 --> 00:49:14,954
So you are not just a physician? You work at the Royal Infirmary?
570
00:49:14,955 --> 00:49:17,596
(Naeuiwon: The Royal Infirmary and the physicians who work there)
571
00:49:18,165 --> 00:49:19,665
No, you cannot go.
572
00:49:19,995 --> 00:49:21,036
Why not?
573
00:49:22,935 --> 00:49:26,275
Father will find out right away if he works at the Royal Infirmary.
574
00:49:29,076 --> 00:49:31,545
You are in no state to enter the palace right now.
575
00:49:32,105 --> 00:49:34,946
As a physician, you must know that you have lost quite a bit of blood.
576
00:49:34,975 --> 00:49:37,215
The jagged end of the broken rib could punch a hole in your organs.
577
00:49:37,216 --> 00:49:38,685
If that happens, it will be dangerous.
578
00:49:38,815 --> 00:49:41,314
You should go home and get some rest to recuperate.
579
00:49:41,315 --> 00:49:42,315
(Jeongyang: To relax and rest physically and mentally)
580
00:49:42,316 --> 00:49:44,624
I can receive treatment at the Royal Infirmary, so do not worry.
581
00:49:44,625 --> 00:49:47,355
I am saying this because you must not go to the Royal Infirmary.
582
00:49:48,625 --> 00:49:51,366
What do you mean I must not go to the Royal Infirmary?
583
00:49:52,295 --> 00:49:55,536
In any case, bad things could happen if you entered the palace now.
584
00:49:55,665 --> 00:49:57,664
I suggest you just go home.
585
00:49:57,665 --> 00:49:59,136
I will take you home.
586
00:50:00,605 --> 00:50:02,036
I appreciate your concern,
587
00:50:02,745 --> 00:50:04,075
but there is something I must do in the palace.
588
00:50:04,076 --> 00:50:06,874
It is not like you must do it today.
589
00:50:06,875 --> 00:50:08,745
Get your wound treated first and...
590
00:50:09,815 --> 00:50:11,346
You really are acting strange.
591
00:50:13,656 --> 00:50:16,656
Are you hiding something from me?
592
00:50:20,855 --> 00:50:24,295
Fine. Whatever it is, I suppose you cannot tell me.
593
00:50:25,326 --> 00:50:27,766
Anyway, I shall go inside now.
594
00:50:27,995 --> 00:50:29,295
You should leave.
595
00:50:29,466 --> 00:50:31,435
- Sir. - Again!
596
00:50:32,835 --> 00:50:33,906
"Husband."
597
00:50:40,076 --> 00:50:41,346
If...
598
00:50:41,775 --> 00:50:44,286
something happens, come back here.
599
00:50:45,045 --> 00:50:46,355
I will be waiting.
600
00:50:46,585 --> 00:50:47,616
What could happen?
601
00:50:49,855 --> 00:50:51,786
What do you mean?
602
00:50:52,025 --> 00:50:55,096
I am telling you this just in case, so do not forget what I said.
603
00:51:01,266 --> 00:51:03,736
Stop... Your Royal Highness.
604
00:51:05,466 --> 00:51:06,536
I see you are working hard.
605
00:51:07,636 --> 00:51:10,805
I am sorry to bother you, but I am not feeling too well.
606
00:51:10,806 --> 00:51:11,974
Could you help me?
607
00:51:11,975 --> 00:51:13,076
Yes, Your Royal Highness.
608
00:51:13,915 --> 00:51:16,745
Go and tell everyone that His Royal Highness is back.
609
00:51:17,245 --> 00:51:18,286
Yes, sir.
610
00:51:28,556 --> 00:51:30,565
The Crown Prince...
611
00:51:31,495 --> 00:51:33,295
I was told to...
612
00:51:41,375 --> 00:51:43,946
Your Highness. It is I, Court Lady Kim.
613
00:51:50,585 --> 00:51:51,685
What is the matter?
614
00:51:51,946 --> 00:51:53,855
The Crown Prince has returned.
615
00:51:54,986 --> 00:51:55,986
Your Highness.
616
00:51:56,286 --> 00:51:58,455
If His Majesty finds out,
617
00:51:58,926 --> 00:52:00,656
there really is no way going back.
618
00:52:05,696 --> 00:52:06,795
Your Highness!
619
00:52:15,605 --> 00:52:16,846
Let us go to the Main Hall.
620
00:52:23,486 --> 00:52:26,116
Why are you suddenly telling me to give up on the Crown Prince?
621
00:52:26,855 --> 00:52:28,516
What do you mean?
622
00:52:28,616 --> 00:52:30,756
He is a criminal who saw something he should not have seen...
623
00:52:31,355 --> 00:52:33,795
and found out something he should have never known.
624
00:52:34,696 --> 00:52:36,565
Ask no more.
625
00:52:36,766 --> 00:52:38,926
Just do as I say.
626
00:52:40,136 --> 00:52:43,335
I am the King of this country.
627
00:52:44,036 --> 00:52:46,975
I know you are the Queen Dowager, but you are out of line.
628
00:52:47,435 --> 00:52:48,475
Your Majesty.
629
00:52:48,875 --> 00:52:51,306
I was the one who put you on the throne,
630
00:52:52,506 --> 00:52:54,616
so I can also drag you down.
631
00:52:55,176 --> 00:52:56,386
Never forget that.
632
00:54:05,786 --> 00:54:08,556
I am indebted to you, so I will pretend I never heard any of this.
633
00:54:09,085 --> 00:54:10,286
Now, leave.
634
00:54:11,855 --> 00:54:13,294
Head Eunuch, are you there?
635
00:54:13,295 --> 00:54:15,826
(Sangseon: Head Eunuch)
636
00:54:18,196 --> 00:54:19,665
Is there anyone outside?
637
00:54:33,745 --> 00:54:34,815
The deposed king.
638
00:54:35,946 --> 00:54:38,716
Do you know what I did during the ten years...
639
00:54:39,545 --> 00:54:41,716
when I was locked up in the garden...
640
00:54:42,355 --> 00:54:44,225
because of that despicable scoundrel?
641
00:54:46,225 --> 00:54:47,656
I won every single person in the palace...
642
00:54:48,156 --> 00:54:49,795
over to my side.
643
00:54:51,065 --> 00:54:52,894
When I came across anyone who did not support me,
644
00:54:52,895 --> 00:54:55,266
I listed whatever excuses I could come up with...
645
00:54:55,835 --> 00:54:57,736
and replaced them with those who supported me,
646
00:54:58,866 --> 00:55:02,506
focusing single-mindedly on my plan to get back at the deposed king.
647
00:55:04,346 --> 00:55:07,116
Do you know what I did after that?
648
00:55:08,045 --> 00:55:10,785
I had the Royal Chef...
649
00:55:10,786 --> 00:55:12,446
(Daeryeongsuksu: Royal Chef)
650
00:55:12,716 --> 00:55:13,855
feed opium...
651
00:55:15,486 --> 00:55:17,156
to the deposed king, little by little.
652
00:55:18,185 --> 00:55:21,556
Gradually, it worsened his madness.
653
00:55:22,326 --> 00:55:23,525
Initially, I considered...
654
00:55:24,466 --> 00:55:26,165
using poison if opium did not work,
655
00:55:28,065 --> 00:55:29,705
but it was not necessary.
656
00:55:32,466 --> 00:55:33,775
I cannot believe this.
657
00:55:35,306 --> 00:55:36,875
Head Eunuch, are you there?
658
00:55:37,045 --> 00:55:39,105
Yes, Your Highness.
659
00:55:48,116 --> 00:55:49,656
Head Court Lady, are you outside?
660
00:55:50,056 --> 00:55:51,625
Yes, Your Highness.
661
00:55:56,766 --> 00:55:59,326
Royal Chef and Royal Taster, are you there too?
662
00:55:59,525 --> 00:56:01,636
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
663
00:56:10,605 --> 00:56:13,975
As of now, you are to keep an eye on everything the King does...
664
00:56:14,775 --> 00:56:16,145
and report to me.
665
00:56:18,745 --> 00:56:20,716
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
666
00:56:25,426 --> 00:56:26,725
You are all dismissed.
667
00:56:27,696 --> 00:56:29,596
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
668
00:56:39,335 --> 00:56:41,105
Now, you believe me, right?
669
00:56:57,056 --> 00:56:58,326
You must choose.
670
00:56:59,556 --> 00:57:01,495
Is it the Crown Prince...
671
00:57:01,625 --> 00:57:04,165
or the throne?
672
00:57:04,596 --> 00:57:07,665
Must you do this?
673
00:57:08,295 --> 00:57:10,065
All you have to do is give up on the Crown Prince.
674
00:57:11,705 --> 00:57:14,176
After all, he is not your only son.
675
00:57:14,406 --> 00:57:16,306
You have another son.
676
00:57:20,446 --> 00:57:21,775
Let me ask you one last time.
677
00:57:22,676 --> 00:57:24,045
Is it the throne...
678
00:57:24,915 --> 00:57:26,145
or the Crown Prince?
679
00:57:35,355 --> 00:57:36,795
Give me some time to think.
680
00:57:38,895 --> 00:57:40,866
Sure. However,
681
00:57:41,935 --> 00:57:43,506
I cannot wait too long.
682
00:58:10,096 --> 00:58:11,695
Are you not ashamed?
683
00:58:11,696 --> 00:58:13,024
Watch what you say.
684
00:58:13,025 --> 00:58:14,435
Do you believe that killing me...
685
00:58:15,295 --> 00:58:17,934
will keep your dirty hidden affair from surfacing?
686
00:58:17,935 --> 00:58:19,565
If that is not enough,
687
00:58:20,475 --> 00:58:22,406
I will kill anyone and everyone who knows...
688
00:58:23,205 --> 00:58:24,475
about the secret.
689
00:58:26,545 --> 00:58:27,616
What?
690
00:58:28,275 --> 00:58:29,986
Do you not think I can do it?
691
00:58:30,286 --> 00:58:32,346
The deposed king only kept disloyal vassals by his side,
692
00:58:33,185 --> 00:58:35,056
so I thought he was a bad judge of character.
693
00:58:36,386 --> 00:58:38,326
But I suppose he was right about you, after all.
694
00:58:39,185 --> 00:58:40,994
The truth is, Prince Gwangchang...
695
00:58:40,995 --> 00:58:43,124
had the filthy blood of your secret lover...
696
00:58:43,125 --> 00:58:44,326
Shut your mouth.
697
00:58:45,426 --> 00:58:48,435
It looks like you truly wish to get killed.
698
00:58:48,966 --> 00:58:50,835
You are going to kill me anyway. Am I wrong?
699
00:58:52,935 --> 00:58:55,136
I warned you several times to watch your mouth.
700
00:58:56,536 --> 00:58:57,645
Do not forget.
701
00:58:57,846 --> 00:59:00,375
The lives of the King, the Queen,
702
00:59:01,915 --> 00:59:04,415
and Prince Dosung depend on what comes out of your mouth.
703
00:59:26,138 --> 00:59:29,808
What a devious, despicable monster.
704
00:59:36,348 --> 00:59:37,988
What are you planning to do?
705
00:59:50,738 --> 00:59:51,738
First,
706
00:59:52,437 --> 00:59:53,837
before the Queen Dowager finds out,
707
00:59:54,408 --> 00:59:58,038
we should find the owner of the acupuncture needle canister.
708
01:00:02,147 --> 01:00:04,047
The man she had an affair with must be her weakness,
709
01:00:05,247 --> 01:00:08,417
seeing how she is desperately trying to conceal it.
710
01:00:10,187 --> 01:00:12,417
However, I cannot trust anyone in the palace.
711
01:00:12,758 --> 01:00:14,788
Who knows what she would do if we made a reckless move,
712
01:00:15,388 --> 01:00:17,828
and if she found out about it?
713
01:00:21,468 --> 01:00:23,598
What about Royal Physician Choi?
714
01:00:23,667 --> 01:00:24,797
I am not sure.
715
01:00:25,937 --> 01:00:28,308
I can trust his character and capabilities,
716
01:00:29,038 --> 01:00:31,377
but I am not certain if he will be on my side.
717
01:00:32,707 --> 01:00:35,078
Promise him that his daughter can marry me,
718
01:00:35,578 --> 01:00:38,247
and he will side with us.
719
01:00:39,578 --> 01:00:41,317
The Queen Dowager could ruin that plan.
720
01:00:41,888 --> 01:00:45,388
But to find the owner of the acupuncture needle canister,
721
01:00:46,518 --> 01:00:48,158
we really need his help,
722
01:00:50,457 --> 01:00:52,397
so I will try to find out what he is thinking.
723
01:00:52,527 --> 01:00:53,527
Be careful.
724
01:00:56,468 --> 01:00:58,167
You must be very careful.
725
01:00:58,337 --> 01:01:00,198
I will summon him, using my treatment as an excuse,
726
01:01:01,868 --> 01:01:03,538
so the Queen Dowager will not suspect us.
727
01:01:13,988 --> 01:01:16,388
I am relieved you did not suffer a serious injury, Your Highness.
728
01:01:16,618 --> 01:01:17,857
I am sorry. I should have been careful.
729
01:01:21,888 --> 01:01:23,997
I am sure there was an understandable reason.
730
01:01:25,058 --> 01:01:28,768
Are you already taking my side for I will be your son-in-law?
731
01:01:30,667 --> 01:01:32,138
No, it is not that.
732
01:01:33,667 --> 01:01:35,207
Your daughter is keeping well, right?
733
01:01:38,107 --> 01:01:39,107
Yes.
734
01:01:39,277 --> 01:01:42,808
The person I trust and respect the most in this palace...
735
01:01:43,408 --> 01:01:44,678
will become my father-in-law.
736
01:01:45,477 --> 01:01:46,877
It truly delights me.
737
01:01:47,047 --> 01:01:50,587
Thank you for your kind words. I am much obliged,
738
01:01:50,857 --> 01:01:51,917
Your Royal Highness.
739
01:01:53,718 --> 01:01:55,058
That said...
740
01:01:59,727 --> 01:02:02,897
Do you happen to know anything about this acupuncture needle canister?
741
01:02:04,837 --> 01:02:08,038
I gave this out to the physicians at the Royal Infirmary.
742
01:02:08,607 --> 01:02:09,968
Where did you get it?
743
01:02:10,477 --> 01:02:12,107
I came into possession of it by chance.
744
01:02:13,138 --> 01:02:14,178
Anyway,
745
01:02:15,377 --> 01:02:17,277
I wish to find the owner of this canister.
746
01:02:19,477 --> 01:02:21,417
Would you be able to help me?
747
01:02:22,488 --> 01:02:24,718
I gave the same canister to many physicians.
748
01:02:26,817 --> 01:02:28,658
First, I will go to the Royal Infirmary...
749
01:02:29,027 --> 01:02:31,997
and find out if anyone there had misplaced it.
750
01:02:32,258 --> 01:02:33,968
I will tell you the reason later.
751
01:02:34,167 --> 01:02:35,928
Please look into it discreetly.
752
01:02:36,297 --> 01:02:39,468
Yes, I will.
753
01:02:54,518 --> 01:02:57,187
Are you not feeling well?
754
01:02:59,488 --> 01:03:03,087
I am fine. If there is anything even slightly wrong with His Highness,
755
01:03:03,758 --> 01:03:06,526
send a messenger to the Royal Infirmary at once, okay?
756
01:03:06,527 --> 01:03:08,268
Yes, please put your worries to rest.
757
01:03:24,647 --> 01:03:28,118
What will the King decide to do?
758
01:03:31,957 --> 01:03:35,187
He will choose to give up on the Crown Prince.
759
01:03:36,888 --> 01:03:38,297
If he chooses to protect the Crown Prince,
760
01:03:38,727 --> 01:03:42,667
he will lose too many things.
761
01:03:56,547 --> 01:03:59,348
Your Royal Highness, are you asleep?
762
01:04:03,187 --> 01:04:04,258
Who is it?
763
01:04:04,558 --> 01:04:06,058
It is I, Head Eunuch.
764
01:04:06,587 --> 01:04:07,687
What is the matter?
765
01:04:07,928 --> 01:04:11,127
His Majesty is asking for Your Royal Highness.
766
01:04:14,928 --> 01:04:16,227
At this late hour?
767
01:04:16,468 --> 01:04:17,937
Yes, Your Royal Highness.
768
01:04:19,868 --> 01:04:22,707
I will get dressed. Give me a moment.
769
01:04:35,118 --> 01:04:36,687
I told you to wait.
770
01:04:40,388 --> 01:04:41,828
I will give you a hand.
771
01:05:00,607 --> 01:05:02,547
Did my father order you...
772
01:05:04,547 --> 01:05:05,817
to kill me?
773
01:05:28,437 --> 01:05:30,167
Your Royal Highness.
774
01:05:31,607 --> 01:05:32,607
Your Royal Highness.
775
01:05:33,508 --> 01:05:34,508
Your Royal Highness.
776
01:06:01,968 --> 01:06:03,167
What is this place?
777
01:06:03,738 --> 01:06:06,508
Come inside, Your Royal Highness. You must hide at once.
778
01:07:21,888 --> 01:07:23,417
Please forgive me, Your Royal Highness.
779
01:08:14,768 --> 01:08:16,468
(Missing Crown Prince)
780
01:08:16,989 --> 01:08:19,189
I must leave the palace.
781
01:08:19,529 --> 01:08:21,260
I cannot trust anyone.
782
01:08:21,499 --> 01:08:23,858
Find the Crown Prince before the King does.
783
01:08:23,859 --> 01:08:26,430
Move ahead with it, at once.
784
01:08:26,630 --> 01:08:28,368
I will find you, no matter what.
785
01:08:28,369 --> 01:08:30,139
Hand over the Crown Prince.
786
01:08:30,140 --> 01:08:31,669
Is the Crown Prince alive?
787
01:08:31,670 --> 01:08:33,938
You know it all depends on how you behave yourself.
788
01:08:33,939 --> 01:08:35,179
Give up on the Crown Prince,
789
01:08:35,180 --> 01:08:37,238
and everything will go back to how it was.
790
01:08:37,239 --> 01:08:38,779
Are they trying to take this...
791
01:08:38,909 --> 01:08:41,318
as an opportunity to oust the Crown Prince?
792
01:08:41,319 --> 01:08:42,778
He lost too much blood.
793
01:08:42,779 --> 01:08:44,989
If we stall here, he certainly will not make it.
54886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.