All language subtitles for Lydia.1941.DVDRip.XviD-iMMORTALs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,284 --> 00:01:53,530 Lydia MacMillan. 2 00:01:54,270 --> 00:01:57,697 Ce nom est � la une de tous les quotidiens. 3 00:01:58,175 --> 00:02:02,423 Car l'�uvre de cette femme remarquable atteint son apog�e 4 00:02:03,282 --> 00:02:06,470 avec l'inauguration de l'orphelinat Mac Millan 5 00:02:06,730 --> 00:02:08,842 pour enfants aveugles et handicap�s. 6 00:02:08,962 --> 00:02:11,656 �coutons le gouverneur de l'�tat de New York. 7 00:02:11,930 --> 00:02:15,381 "En cette p�riode de destruction, nous avons tendance � oublier 8 00:02:15,920 --> 00:02:18,865 "que plus haut que les drapeaux des nations en guerre, 9 00:02:18,985 --> 00:02:21,670 "flotte l'�tendard de l'humanit�. 10 00:02:22,222 --> 00:02:24,870 "Il flotte au sommet de ce b�timent." 11 00:02:25,639 --> 00:02:28,027 Aujourd'hui, ce refuge ouvre ses portes 12 00:02:28,147 --> 00:02:30,840 aux enfants aveugles et handicap�s de notre pays. 13 00:02:31,690 --> 00:02:34,252 Ce b�timent ne repose pas sur des pierres, 14 00:02:34,740 --> 00:02:37,149 mais sur le c�ur d'une femme 15 00:02:37,370 --> 00:02:39,539 qui s'est d�vou�e au bienfait de l'humanit�. 16 00:02:39,659 --> 00:02:43,227 Lydia MacMillan, ce sera toujours un honneur pour nous 17 00:02:43,347 --> 00:02:45,470 de servir sous le drapeau que vous avez hiss�. 18 00:02:46,809 --> 00:02:49,153 ORPHELINAT LYDIA MACMILLAN 19 00:02:51,144 --> 00:02:55,208 Je regrette, mais Miss MacMillan est trop fatigu�e pour recevoir. 20 00:02:55,328 --> 00:02:59,398 Vous pensez vraiment que ces vains discours me fatiguent ? 21 00:02:59,850 --> 00:03:01,245 Que voulez-vous ? 22 00:03:05,873 --> 00:03:07,321 Nom d'une pipe ! 23 00:03:07,441 --> 00:03:10,643 Quelle surprise ! Michael Fitzpatrick ! 24 00:03:12,512 --> 00:03:14,083 C'est pire que les discours. 25 00:03:14,733 --> 00:03:16,130 Il faut que je m'assoie. 26 00:03:17,432 --> 00:03:19,906 De tout mon c�ur et de la part du monde... 27 00:03:20,026 --> 00:03:23,038 Mo�se sur la montagne ! Vous n'allez pas me faire un discours ? 28 00:03:24,782 --> 00:03:27,104 Laissez-nous. C'est un ancien pr�tendant. 29 00:03:27,224 --> 00:03:28,952 Regardez-le bien avant de partir. 30 00:03:29,072 --> 00:03:31,430 Votre ami lui ressemblera dans 40 ans. 31 00:03:31,550 --> 00:03:32,995 Vous n'avez pas chang�. 32 00:03:33,264 --> 00:03:36,067 C'est l'avantage des vieilles filles. 33 00:03:36,187 --> 00:03:38,516 Elles se d�gradent, mais ne changent pas. 34 00:03:39,071 --> 00:03:40,978 Votre veste n'est pas boutonn�e. 35 00:03:42,892 --> 00:03:44,536 C'est plus confortable ! 36 00:03:45,848 --> 00:03:48,928 Si je vous avais �pous�, vous ne seriez pas d�boutonn� 37 00:03:49,048 --> 00:03:51,520 et vous n'auriez pas ce fil sur votre veste. 38 00:03:53,059 --> 00:03:54,389 J'aurais d� vous �pouser. 39 00:03:54,509 --> 00:03:56,535 Vous avez fait bien mieux. 40 00:03:57,553 --> 00:04:00,050 Je pensais que vous alliez vous marier. 41 00:04:00,469 --> 00:04:01,833 L'avez-vous fait ? 42 00:04:02,539 --> 00:04:04,512 Trop lucide et pas assez charmante. 43 00:04:04,632 --> 00:04:07,962 C'est faux ! Nous �tions quatre � ne pas �tre de cet avis ! 44 00:04:08,082 --> 00:04:09,053 Quatre ? 45 00:04:09,671 --> 00:04:12,339 Bob, Frank, Richard ? 46 00:04:13,121 --> 00:04:13,979 Et moi ? 47 00:04:14,099 --> 00:04:17,778 Bien s�r, Michael ! Quatre ! 48 00:04:18,323 --> 00:04:21,544 Croyez-vous que cela d�cha�nerait les ragots 49 00:04:21,664 --> 00:04:24,042 de nous voir de temps � autre 50 00:04:24,162 --> 00:04:26,217 pour renouer un peu avec le pass� ? 51 00:04:26,337 --> 00:04:30,057 J'aime toujours faire jaser, mais je suis prise jusqu'� mercredi. 52 00:04:30,177 --> 00:04:31,840 Appelez-moi mercredi. 53 00:04:32,868 --> 00:04:34,366 Et venez sans chaperon. 54 00:04:36,453 --> 00:04:38,108 Rappelez-vous Grand-m�re : 55 00:04:38,476 --> 00:04:41,152 "Si je monte � bord, je me fais la gueuse !" 56 00:04:41,640 --> 00:04:43,172 � bord, mercredi. 57 00:04:50,810 --> 00:04:52,187 Je suis content de vous voir. 58 00:04:52,307 --> 00:04:54,156 Rien n'aurait pu m'en emp�cher ! 59 00:04:54,276 --> 00:04:56,265 Trois jours que je ne pense qu'� cela ! 60 00:04:57,072 --> 00:04:58,183 Suivez-moi. 61 00:04:58,823 --> 00:05:00,876 J'ai une surprise pour vous. 62 00:05:00,996 --> 00:05:03,401 Vous avez l'air bien malicieux. 63 00:05:09,898 --> 00:05:12,137 Eh bien ! Nom d'une pipe ! 64 00:05:12,810 --> 00:05:15,471 - C'est l'id�e de Michael. - Je suis ravie, Bob. 65 00:05:16,126 --> 00:05:17,919 Vous n'�tes pas des revenants ? 66 00:05:18,039 --> 00:05:21,588 Pour ma part, je suis aussi vrai que nature ! 67 00:05:22,610 --> 00:05:24,256 C'est ce qui m'inqui�te ! 68 00:05:24,956 --> 00:05:27,430 Pourquoi portez-vous un smoking ? 69 00:05:27,690 --> 00:05:31,452 Je suis directeur de bo�te de nuit et je joue les videurs. 70 00:05:31,572 --> 00:05:32,782 Les videurs ? 71 00:05:32,902 --> 00:05:35,854 Mon exp�rience de rugbyman me sert encore. 72 00:05:35,974 --> 00:05:38,209 Vous me faites peur. Comme avant ! 73 00:05:38,329 --> 00:05:40,010 Le m�le dominant ! 74 00:05:40,130 --> 00:05:42,753 La m�me Lydia, vibrante et forte. 75 00:05:42,873 --> 00:05:43,906 Cher Frank. 76 00:05:44,882 --> 00:05:48,804 Je vous vois, avec chaque battement de mon c�ur. 77 00:05:48,924 --> 00:05:51,484 Je n'ai jamais rat� un de vos concerts. 78 00:05:51,604 --> 00:05:53,638 Vous avez toujours aim� ma musique. 79 00:05:53,758 --> 00:05:55,489 J'y pensais en jouant. 80 00:05:55,609 --> 00:06:01,082 Lydia aime les notes que je joue. C'est ce qu'elle aime chez moi. 81 00:06:01,202 --> 00:06:02,590 Assez ! 82 00:06:02,850 --> 00:06:05,088 Pas de d�claration avant d'avoir pris le th� ! 83 00:06:05,208 --> 00:06:07,599 Pas du tout, je veux tout savoir 84 00:06:07,949 --> 00:06:10,878 de vos pens�es pendant ces 40 ans ! 85 00:06:11,406 --> 00:06:14,040 Je n'ai pens� qu'� une chose : 86 00:06:14,450 --> 00:06:16,289 pourquoi ne pas m'avoir �pous� ? 87 00:06:16,590 --> 00:06:18,341 Vous me volez ma r�plique ! 88 00:06:18,461 --> 00:06:22,190 Je me pose la m�me question. Tu m�nes une fille 89 00:06:22,450 --> 00:06:23,859 � l'�glise, et elle dispara�t ! 90 00:06:23,979 --> 00:06:28,320 De ma vie. De nos vies. Brusquement et d�finitivement. 91 00:06:28,790 --> 00:06:29,990 Pourquoi cela ? 92 00:06:30,961 --> 00:06:32,041 Pour quelle raison ? 93 00:06:32,161 --> 00:06:33,430 Nous sommes assez vieux 94 00:06:33,690 --> 00:06:37,550 - pour �tre honn�te. - Il ne peut s'agir que d'un homme 95 00:06:37,810 --> 00:06:39,096 que vous aimiez. 96 00:06:40,354 --> 00:06:41,953 Je m'�tonne de ne pas le voir. 97 00:06:42,073 --> 00:06:43,686 Vous parlez de Richard ? 98 00:06:44,292 --> 00:06:45,899 Je l'ai pr�venu. 99 00:06:46,170 --> 00:06:48,990 - Il peut venir. - Il manque donc un revenant. 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,599 Ne jamais dire la v�rit� � un homme avant 90 ans. 101 00:06:53,054 --> 00:06:55,358 Du th� ! Encore une escroquerie ! 102 00:06:55,847 --> 00:06:57,732 Et les grogs de Grand-m�re ? 103 00:06:59,395 --> 00:07:00,422 Parfait ! 104 00:07:02,172 --> 00:07:05,430 J'ai bu le th� pour la premi�re fois avec vous, le 30 juin 1897. 105 00:07:06,413 --> 00:07:10,568 Le 30 juin 1897, il s'est pass� un �v�nement important. 106 00:07:10,955 --> 00:07:13,918 Mais quoi ? Gettysburg ? La Baie de Manille ? 107 00:07:15,232 --> 00:07:17,841 Je me rappelle. C'�tait le jour de mon... 108 00:07:17,961 --> 00:07:21,796 - Votre premier bal ! - Je m'en souviens parfaitement. 109 00:07:22,183 --> 00:07:25,306 J'�tais tr�s jeune, une petite �cervel�e, 110 00:07:25,690 --> 00:07:27,001 mais jolie ! 111 00:07:27,610 --> 00:07:28,710 D'une beaut� renversante ! 112 00:07:28,970 --> 00:07:30,270 La plus jolie de Boston ! 113 00:07:30,530 --> 00:07:32,235 Je ne vous contredirai pas. 114 00:07:32,355 --> 00:07:35,417 Le pass� est une des rares choses qui se bonifient. 115 00:07:36,073 --> 00:07:37,469 Vous souvenez-vous 116 00:07:37,730 --> 00:07:38,682 de ma robe blanche ? 117 00:07:38,802 --> 00:07:41,870 Blanche ? Pas du tout, elle �tait bleue ! 118 00:07:42,130 --> 00:07:43,445 Elle �tait rose. 119 00:07:44,152 --> 00:07:46,416 Je le sais, parce que je l'ai gard�e... 120 00:07:46,870 --> 00:07:47,560 ici... 121 00:07:47,964 --> 00:07:50,270 Ce jour-l�, il n'y avait au monde 122 00:07:50,530 --> 00:07:51,802 que votre beaut�. 123 00:07:51,922 --> 00:07:53,183 Grand-m�re ! 124 00:07:59,290 --> 00:08:01,234 Elle est avec le m�decin. 125 00:08:02,010 --> 00:08:04,658 Elle n'est pas plus malade que moi ! 126 00:08:05,391 --> 00:08:07,327 C'est vrai ! Tout le monde le sait ! 127 00:08:07,447 --> 00:08:09,670 Je vais lui montrer ma robe. 128 00:08:13,871 --> 00:08:16,362 - Voil� donc Miss Lydia. - En personne. 129 00:08:16,482 --> 00:08:18,800 - Elle avait des taches de son. - Ah bon ? 130 00:08:19,324 --> 00:08:21,551 C'est de nouveau l'�tat de gr�ce ! 131 00:08:21,671 --> 00:08:23,453 Cela n'a jamais cess� ! 132 00:08:23,573 --> 00:08:26,584 Comme les gens peuvent changer en grandissant. 133 00:08:26,704 --> 00:08:28,610 Sois patient, Michael. 134 00:08:28,997 --> 00:08:31,993 Je dois d'abord te pr�senter � Mrs MacMillian. 135 00:08:32,113 --> 00:08:34,675 �a m'est �gal de lui �tre pr�sent� ! 136 00:08:34,795 --> 00:08:37,073 Je n'ai rien de commun avec ces gens. 137 00:08:37,805 --> 00:08:39,710 J'ai d'autres projets pour nous. 138 00:08:40,498 --> 00:08:42,938 Je veux que tu d�missionnes. 139 00:08:43,058 --> 00:08:45,362 Je ne gagne pas beaucoup au laboratoire, 140 00:08:45,482 --> 00:08:47,108 mais �a nous suffira 141 00:08:47,228 --> 00:08:49,074 si tu t'occupes des ventes. 142 00:08:49,467 --> 00:08:51,870 Tu me proposes une autre situation ? 143 00:08:51,990 --> 00:08:53,355 Je suis tr�s s�rieux. 144 00:08:53,475 --> 00:08:54,567 Moi aussi. 145 00:08:55,509 --> 00:08:57,462 J'ai �t� p�re une fois, 146 00:08:58,423 --> 00:09:00,829 mais je sers ici depuis 40 ans. 147 00:09:00,949 --> 00:09:03,269 � toi de juger ce qui marque le plus. 148 00:09:03,589 --> 00:09:06,003 Je serais toujours, inconsciemment, ton valet, 149 00:09:06,405 --> 00:09:08,172 et ton p�re, plus rarement. 150 00:09:08,829 --> 00:09:10,950 Je devrais r�clamer mon salaire. 151 00:09:11,555 --> 00:09:14,501 Vraiment, tu n'as pas besoin d'un p�re 152 00:09:15,073 --> 00:09:16,870 et tu ne peux t'offrir un valet. 153 00:09:17,130 --> 00:09:17,932 Dehors ! 154 00:09:18,052 --> 00:09:20,758 Je ne mettrai plus jamais les pieds ici ! 155 00:09:20,878 --> 00:09:22,157 Plus jamais ! 156 00:09:22,813 --> 00:09:25,360 Je veillerai � ce que ce soit vrai, boucher ! 157 00:09:25,480 --> 00:09:28,575 Vous iriez tr�s bien si vous arr�tiez de vous plaindre ! 158 00:09:28,695 --> 00:09:30,985 D�guerpissez, paysan, 159 00:09:31,105 --> 00:09:32,513 ou je vous assomme ! 160 00:09:32,633 --> 00:09:36,065 �a se dit m�decin, et �a distingue pas le genou du coude ! 161 00:09:36,185 --> 00:09:38,046 Du balai, bon � rien ! 162 00:09:38,416 --> 00:09:40,604 Charlatan ! Cornichon ! 163 00:09:42,960 --> 00:09:44,190 Quel culot ! 164 00:09:44,450 --> 00:09:46,625 Me dire que mon foie va bien ! 165 00:09:46,906 --> 00:09:48,858 Je devrais le chasser de Boston ! 166 00:09:50,170 --> 00:09:52,770 Eh bien, jeune fille, que veux-tu ? 167 00:09:54,244 --> 00:09:56,769 Cette chose est cens�e �tre une robe ? 168 00:09:58,112 --> 00:10:00,199 Tu as l'air de sortir du bain. 169 00:10:00,319 --> 00:10:01,663 File dans ta chambre ! 170 00:10:01,783 --> 00:10:04,716 Va mettre quelque chose de d�cent. 171 00:10:04,836 --> 00:10:06,953 - Je suis d�cente, Grand-m�re ! - Tais-toi ! 172 00:10:07,073 --> 00:10:10,831 Esp�ce de Marie-Madelaine ! Regardez-moi ces �paules. 173 00:10:11,087 --> 00:10:13,228 - Qu'est-ce qu'elles ont ? - Elles sont nues ! 174 00:10:13,348 --> 00:10:16,207 P�ronnelle ! Elles sont nues comme un ver. 175 00:10:16,517 --> 00:10:19,190 O� est le mal, si elles sont jolies ? 176 00:10:19,450 --> 00:10:21,350 Tu dois les trouver sublimes. 177 00:10:21,610 --> 00:10:22,522 Je n'en rougis pas ! 178 00:10:22,642 --> 00:10:24,270 Tu oses me parler sur ce ton ? 179 00:10:24,530 --> 00:10:25,465 Viens ici. 180 00:10:25,585 --> 00:10:27,150 Petite effront�e ! 181 00:10:27,538 --> 00:10:30,272 Tu porteras une robe d�cente ou tu iras au lit. 182 00:10:30,662 --> 00:10:32,667 - Je porterai ce que je veux. - Viens ici ! 183 00:10:33,044 --> 00:10:34,686 Je ne suis plus un b�b� ! 184 00:10:34,806 --> 00:10:37,999 Si je ne m'habille pas comme les autres, je n'irai pas au bal. 185 00:10:38,119 --> 00:10:39,669 Je resterai au lit ! 186 00:10:39,789 --> 00:10:42,311 J'y mourrai, tu�e par une m�chante grand-m�re. 187 00:10:42,431 --> 00:10:45,125 Idiote ! Si tu pleures, je t'assomme ! 188 00:10:45,245 --> 00:10:47,118 Je ne pleurerai s�rement pas. 189 00:10:51,577 --> 00:10:52,710 Qui �tes-vous ? 190 00:10:53,126 --> 00:10:56,088 Puis-je vous pr�senter mon fils ? 191 00:10:56,208 --> 00:10:57,883 le Dr Michael Fitzpatrick. 192 00:10:58,341 --> 00:11:00,230 Il arrive de New York. 193 00:11:00,490 --> 00:11:01,532 Un m�decin ? 194 00:11:01,754 --> 00:11:03,922 On ne s'en d�barrasse donc jamais. 195 00:11:04,218 --> 00:11:05,821 Tous des charlatans ! 196 00:11:05,941 --> 00:11:07,950 J'ai perdu 37 ans de ma vie 197 00:11:08,070 --> 00:11:10,995 et une fortune � cause de ces bouchers 198 00:11:11,115 --> 00:11:13,111 pour essayer de soigner mon foie. 199 00:11:13,231 --> 00:11:15,446 Je n'ai pas ferm� l'�il 200 00:11:16,078 --> 00:11:17,210 depuis 30 ans 201 00:11:17,453 --> 00:11:19,420 � cause de cet organe d�fectueux. 202 00:11:21,387 --> 00:11:23,097 - �a me reprend. - Tirez la langue. 203 00:11:23,217 --> 00:11:24,645 - Pourquoi ? - S'il vous pla�t. 204 00:11:24,765 --> 00:11:26,816 J'aurai peut-�tre une id�e. 205 00:11:26,936 --> 00:11:28,068 � quoi bon ? 206 00:11:31,249 --> 00:11:33,594 - Vous voyez quelque chose ? - D�tendez-vous. 207 00:11:35,439 --> 00:11:36,685 C'est flagrant. 208 00:11:37,125 --> 00:11:39,213 - Quoi ? - Gastrite. Aigu�. 209 00:11:39,785 --> 00:11:42,142 - C'est ce que j'ai ? - Sans nul doute possible. 210 00:11:42,262 --> 00:11:46,305 Ce que vais vous prescrire n'est pas bon. C'est du charbon. 211 00:11:46,425 --> 00:11:48,375 Prenez-en 3 fois par jour. 212 00:11:48,495 --> 00:11:49,870 Prescrivez toujours. 213 00:11:50,130 --> 00:11:51,876 Enfin un m�decin cens�. 214 00:11:52,690 --> 00:11:54,442 - Gastrite ? - Aigu�, madame. 215 00:11:54,562 --> 00:11:55,452 Aigu� ! 216 00:11:56,546 --> 00:11:58,195 C'est � cause de la mer. 217 00:11:58,481 --> 00:12:00,841 J'ai aval� des litres d'eau sal�e. 218 00:12:00,961 --> 00:12:03,318 �a m'a rong� le foie. 219 00:12:03,671 --> 00:12:06,790 C'est ce qui a tu� le capitaine MacMillan, mon mari. 220 00:12:07,255 --> 00:12:11,042 On a dit que c'�tait une balle. Chez nous, on ne meurt pas de �a. 221 00:12:11,330 --> 00:12:12,700 C'est l'eau de mer. 222 00:12:13,474 --> 00:12:15,950 Je mourrai comme lui, tu�e par la mer. 223 00:12:16,210 --> 00:12:18,119 Les MacMillan meurent comme �a. 224 00:12:19,034 --> 00:12:20,346 O� est Lydia ? 225 00:12:21,423 --> 00:12:22,375 Viens ici. 226 00:12:23,308 --> 00:12:26,456 Je te pr�sente le nouveau m�decin de famille. 227 00:12:26,576 --> 00:12:28,253 Rappelez-moi votre nom. 228 00:12:30,913 --> 00:12:32,293 Le fils de James. 229 00:12:32,584 --> 00:12:34,940 Le meilleur p�re qu'on puisse avoir. 230 00:12:35,060 --> 00:12:37,418 J'esp�re que vous avez h�rit� de son g�nie. 231 00:12:38,778 --> 00:12:40,230 James ? J'ai faim. 232 00:12:40,490 --> 00:12:41,613 Le th� est pr�t. 233 00:12:41,733 --> 00:12:42,647 Du th� ? 234 00:12:42,767 --> 00:12:43,995 Je d�teste �a. 235 00:12:44,115 --> 00:12:45,896 Avec une larme de rhum. 236 00:12:46,250 --> 00:12:47,243 Je pr�f�re. 237 00:12:48,405 --> 00:12:49,611 Et ma robe ? 238 00:12:49,731 --> 00:12:51,539 Dois-je aller au lit ? 239 00:12:52,314 --> 00:12:54,417 Si quelqu'un va au lit, c'est moi. 240 00:12:55,619 --> 00:12:58,582 Va au bal, dans ton habit de sir�ne. 241 00:12:59,019 --> 00:13:01,325 De mon temps, on n'aurait pas os�. 242 00:13:01,790 --> 00:13:04,398 Les hommes ont chang�. Leur sang s'est refroidi. 243 00:13:04,920 --> 00:13:07,923 "Si je monte � bord, je me fais la gueuse !" 244 00:13:08,589 --> 00:13:10,227 On n'entend plus �a. 245 00:13:10,347 --> 00:13:12,651 Donnez-moi cette ordonnance. 246 00:13:13,290 --> 00:13:14,233 Allez. 247 00:13:14,711 --> 00:13:17,702 Je veux de ce p�t� qui m'a rendue malade, hier. 248 00:13:17,822 --> 00:13:18,830 Je me sens mieux. 249 00:13:21,303 --> 00:13:23,817 Cette flibusti�re m'a contrari�e. 250 00:13:23,937 --> 00:13:26,088 Elle n'est qu'une flibusti�re. 251 00:13:26,208 --> 00:13:28,525 Vos rem�des sont affreux, j'esp�re ! 252 00:13:30,907 --> 00:13:32,737 Je l'adore ! Vraiment ! 253 00:13:33,031 --> 00:13:34,743 Elle est mon mod�le. 254 00:13:38,438 --> 00:13:40,058 10 dollars, c'est beaucoup ? 255 00:13:41,152 --> 00:13:43,445 - Ma robe vous pla�t ? - Je l'ai admir�e. 256 00:13:43,565 --> 00:13:45,684 Devinez combien il faut de tissu ? 257 00:13:45,804 --> 00:13:47,670 - Devinez ! - Des kilom�tres ! 258 00:13:47,790 --> 00:13:48,989 - Vous dansez ? - Oui. 259 00:13:49,109 --> 00:13:51,115 - Quel dommage. - Pardon ? 260 00:13:51,235 --> 00:13:54,055 - Les m�decins dansent rarement. - Jamais, et vous ? 261 00:13:54,546 --> 00:13:56,479 - Moi, quoi ? - Je ne sais pas. 262 00:13:57,767 --> 00:13:59,360 J'ai failli oublier votre billet. 263 00:13:59,480 --> 00:14:00,885 - Quel billet ? - Pour le bal. 264 00:14:01,005 --> 00:14:03,990 Vous ne dansez pas, mais vous n'avez rien contre ? 265 00:14:04,290 --> 00:14:06,681 Les m�decins d�sapprouvent tout, mais pas vous. 266 00:14:07,658 --> 00:14:09,829 Vous ne ressemblez pas au Dr Whitridge. 267 00:14:09,949 --> 00:14:11,226 Ce sera un grand moment ! 268 00:14:11,346 --> 00:14:13,427 On parlera de vous dans les journaux. 269 00:14:13,750 --> 00:14:14,827 Votre billet. 270 00:14:16,426 --> 00:14:18,334 - 10 dollars, s'il vous pla�t. - 10 dollars ? 271 00:14:18,454 --> 00:14:19,665 Pour le billet. 272 00:14:21,483 --> 00:14:23,486 Bien s�r, suis-je b�te ! 273 00:14:26,030 --> 00:14:26,821 Deux... 274 00:14:31,135 --> 00:14:32,043 quatre... 275 00:14:36,783 --> 00:14:37,607 neuf... 276 00:14:37,886 --> 00:14:39,470 Vous avez beaucoup d'argent ! 277 00:14:40,239 --> 00:14:41,531 Plein les poches ! 278 00:14:44,413 --> 00:14:45,706 - Dix ! - Merci. 279 00:14:46,965 --> 00:14:49,271 - Si nous allions au jardin ? - Avec plaisir. 280 00:14:50,163 --> 00:14:52,668 Vous devez mourir de faim ! 281 00:14:52,788 --> 00:14:54,881 Restez avec nous pour le grog. 282 00:14:55,001 --> 00:14:56,345 Vous allez adorer �a ! 283 00:14:57,237 --> 00:14:59,150 Le docteur reste pour le th� ! 284 00:14:59,812 --> 00:15:02,101 Pour moi, �a a �t� le coup de foudre. 285 00:15:02,221 --> 00:15:03,549 Pas pour moi. 286 00:15:05,238 --> 00:15:08,099 C'est mon c�t� MacMillan : avare et fourbe ! 287 00:15:08,570 --> 00:15:11,533 Un prix �tait offert � celle qui vendait le plus de billets. 288 00:15:11,835 --> 00:15:14,215 Il m'en restait un � vendre. 289 00:15:17,078 --> 00:15:19,150 Je n'oublierai jamais ce bal. 290 00:15:20,057 --> 00:15:21,555 Et la salle de bal ? 291 00:15:22,464 --> 00:15:24,844 On n'en fait plus de semblables. 292 00:15:24,964 --> 00:15:27,265 J'ai eu le souffle coup� en entrant. 293 00:15:27,669 --> 00:15:29,150 Vous avez raison, Bob. 294 00:15:29,270 --> 00:15:32,750 J'ai vu beaucoup de belles salles de bal depuis, 295 00:15:33,190 --> 00:15:35,310 mais jamais autant que celle-l�. 296 00:15:36,107 --> 00:15:40,229 C'�tait comme dans un r�ve. Je ne touchais plus terre. 297 00:15:40,803 --> 00:15:45,003 Les gens d�ambulaient �l�gamment sur ces parquets luisants. 298 00:15:45,570 --> 00:15:47,844 Les milliers de glaces aux murs. 299 00:16:07,210 --> 00:16:10,550 Les lustres ressemblaient � d'�normes magnolias. 300 00:16:13,130 --> 00:16:15,026 Les harpes par centaines. 301 00:16:23,130 --> 00:16:26,630 Cette divine r�union de musiciens. Des centaines je crois. 302 00:16:27,610 --> 00:16:30,390 Que sont devenus ces violons si harmonieux 303 00:16:32,650 --> 00:16:34,639 et tous ces princes charmants ? 304 00:16:40,763 --> 00:16:43,150 Quand mon prince charmant, Bob, 305 00:16:43,410 --> 00:16:44,886 m'a propos� une valse, 306 00:16:45,006 --> 00:16:47,317 c'�tait comme de danser sur un nuage. 307 00:17:04,951 --> 00:17:06,937 Vous vous rappelez, Michael ? 308 00:17:07,489 --> 00:17:10,098 Oui, mais pas comme vous. 309 00:17:10,657 --> 00:17:13,298 C'�tait une petite salle de bal ordinaire. 310 00:17:13,418 --> 00:17:15,805 - Vous �tes fous ! - J'ai vu cette salle. 311 00:17:15,925 --> 00:17:18,902 Vous l'avez r�v�e, vous et Lydia. 312 00:17:19,407 --> 00:17:21,023 Moi seul l'ai vue. 313 00:17:21,143 --> 00:17:21,910 En fait, c'�tait... 314 00:17:34,170 --> 00:17:36,750 Les lustres ressemblaient � d'�normes 315 00:17:37,010 --> 00:17:38,070 magnolias. 316 00:17:38,330 --> 00:17:40,086 Les harpes par centaines. 317 00:17:41,330 --> 00:17:43,390 Cette divine r�union de musiciens. 318 00:17:43,886 --> 00:17:45,630 Des centaines, je crois. 319 00:17:46,393 --> 00:17:49,030 Que sont devenus ces violons si harmonieux ? 320 00:17:53,887 --> 00:17:55,991 Quand mon prince charmant, Bob, 321 00:17:56,111 --> 00:17:57,573 m'a propos� une valse, 322 00:17:58,078 --> 00:18:00,325 c'�tait comme de danser sur un nuage. 323 00:18:01,292 --> 00:18:02,117 Navr�. 324 00:18:16,023 --> 00:18:17,992 N'est-ce pas merveilleux, ch�ri ? 325 00:18:18,112 --> 00:18:21,062 - Impec ! - J'adore danser avec vous. 326 00:18:21,182 --> 00:18:23,140 Je voudrais que cela dure toujours. 327 00:18:23,427 --> 00:18:26,894 Ce serait merveilleux de ne jamais rien faire d'autre. 328 00:18:27,014 --> 00:18:28,318 On se fatiguerait. 329 00:18:28,728 --> 00:18:30,262 Vous �tes si dr�le ! 330 00:18:30,732 --> 00:18:32,301 Je sens vos muscles. 331 00:18:32,738 --> 00:18:35,026 Vous pourriez me soulever comme une plume. 332 00:18:35,146 --> 00:18:36,620 J'en porterais 20 comme vous. 333 00:18:36,740 --> 00:18:39,232 Je ne le veux pas ! Seulement moi. 334 00:18:39,949 --> 00:18:42,782 Si vous pouviez m'emmener sur une �le d�serte 335 00:18:42,902 --> 00:18:46,255 avec des palmiers, des coraux, des sir�nes et des harpes. 336 00:18:46,375 --> 00:18:48,106 Ce serait fantastique, non ? 337 00:18:48,226 --> 00:18:49,939 Vous n'aimez pas Boston ? 338 00:18:50,529 --> 00:18:51,985 Quelle nuit d�licieuse. 339 00:18:52,105 --> 00:18:53,843 On ne pourrait r�ver mieux. 340 00:18:54,072 --> 00:18:56,468 J'ignorais qu'un tel bonheur fut possible. 341 00:18:56,588 --> 00:18:59,376 Jamais, �a ne s'arr�tera. �a durera toujours. 342 00:18:59,496 --> 00:19:01,927 Le clair de lune, les jardins, vous et moi. 343 00:19:02,156 --> 00:19:06,080 M'aimez-vous follement ? Notre amour est unique au monde. 344 00:19:06,200 --> 00:19:08,180 Vous ne sentez rien dans vos doigts ? 345 00:19:10,603 --> 00:19:12,664 Regardez comme le ciel est beau ! 346 00:19:12,906 --> 00:19:15,195 Il y a des milliards d'�toiles ! 347 00:19:15,810 --> 00:19:17,099 Vous vous rappelez ? 348 00:19:17,219 --> 00:19:19,954 "La nuit a mille yeux, et le jour n'a qu'un �il. 349 00:19:20,074 --> 00:19:23,336 "Pourtant, la lumi�re du jour meurt avec le soleil couchant. 350 00:19:23,456 --> 00:19:26,915 "L'esprit a mille yeux, et le c�ur n'a qu'un �il 351 00:19:27,754 --> 00:19:31,372 "Pourtant, la lumi�re de la vie meurt avec la fin de l'amour." 352 00:19:32,079 --> 00:19:32,990 Ouaip ! 353 00:19:33,442 --> 00:19:35,270 Vous �tiez tr�s po�tique. 354 00:19:36,034 --> 00:19:37,310 �a, c'est s�r ! 355 00:19:37,721 --> 00:19:39,926 Vous �tiez au clair de lune. 356 00:19:40,263 --> 00:19:42,400 Vous parliez comme Byron et Shelley. 357 00:19:42,520 --> 00:19:44,899 Je n'ai jamais rien entendu de si beau. 358 00:19:45,019 --> 00:19:47,310 On aurait dit le chant du rossignol. 359 00:19:47,570 --> 00:19:48,590 Qui ? Bob ? 360 00:19:49,405 --> 00:19:50,532 Moi ! 361 00:19:51,199 --> 00:19:53,910 Et le match de rugby Yale-Harvard ? 362 00:19:54,030 --> 00:19:55,790 Le soleil brillait, 363 00:19:56,050 --> 00:19:57,417 n'est-ce pas ? 364 00:20:25,993 --> 00:20:28,535 Grand-m�re vous attend � 7 h. Notre vie en d�pend ! 365 00:20:28,655 --> 00:20:30,723 Vous m'aimez ? Je vous adore ! 366 00:20:33,890 --> 00:20:36,734 Ne buvez pas. Si elle vous offre une cigarette, refusez ! 367 00:20:36,854 --> 00:20:39,071 Ne soyez pas en retard, elle d�teste �a. 368 00:20:39,191 --> 00:20:40,568 Vous m'aimez ? Dites-le ! 369 00:20:41,366 --> 00:20:44,124 Elle d�teste McKinley, elle voulait �lire Elliott. 370 00:20:44,244 --> 00:20:47,307 Elle est persuad�e que McKinley l'a �vinc�. 371 00:20:47,427 --> 00:20:48,755 7 h pr�cises ! Je file. 372 00:20:48,875 --> 00:20:49,916 7 h pr�cises. 373 00:20:52,366 --> 00:20:53,863 Vous d�testez McKinley ! 374 00:20:53,983 --> 00:20:56,030 M�me barbouill� de savon, je vous aime ! 375 00:20:56,150 --> 00:20:57,309 7 h pr�cises ! 376 00:20:59,290 --> 00:21:01,331 - � bas McKinley ! - Pla�t-il ? 377 00:21:01,451 --> 00:21:03,822 � bas McKinley. Je le d�teste ! 378 00:21:03,942 --> 00:21:05,952 - C'est un vaurien ! - Pire ! 379 00:21:06,322 --> 00:21:08,047 Entrez. Asseyez-vous. 380 00:21:08,931 --> 00:21:10,603 Prenez donc une cigarette. 381 00:21:12,691 --> 00:21:13,750 Je ne fume pas. 382 00:21:15,131 --> 00:21:16,550 Un verre, alors ? 383 00:21:16,810 --> 00:21:19,350 Je ne bois jamais. C'est tra�tre. 384 00:21:19,610 --> 00:21:20,790 Vous ne buvez pas ? 385 00:21:21,050 --> 00:21:23,710 Je d�teste le tabac, l'alcool et McKinley. 386 00:21:24,904 --> 00:21:26,350 Un jeune homme parfait. 387 00:21:28,808 --> 00:21:30,811 Vous avez vu le match, aujourd'hui ? 388 00:21:30,931 --> 00:21:32,750 Il para�t que vous vous �tes 389 00:21:33,010 --> 00:21:34,510 - distingu�. - Voil� comment ! 390 00:21:34,930 --> 00:21:36,950 Un avant fait une mauvaise passe. 391 00:21:37,070 --> 00:21:40,753 Notre arri�re r�cup�re le ballon. On est donc dans les 40m de Yale. 392 00:21:40,873 --> 00:21:43,790 Il faut que le trois quarts aille � l'essai. 393 00:21:44,050 --> 00:21:45,419 Le trois quarts, c'est moi. 394 00:21:45,539 --> 00:21:47,775 Bonne passe. Je fonce sur la droite. 395 00:21:47,895 --> 00:21:49,590 Un d�fenseur me barre la route. 396 00:21:49,850 --> 00:21:51,323 Un de mes avants me prot�ge bien. 397 00:21:51,443 --> 00:21:54,630 Je repique au centre et je rue dans les brancards 398 00:21:54,890 --> 00:21:56,196 en courant comme �a. 399 00:21:58,341 --> 00:21:59,710 Vous �tes ivre ! 400 00:21:59,970 --> 00:22:01,202 Moi ? 401 00:22:02,068 --> 00:22:03,532 Pas d'alcool. 402 00:22:03,652 --> 00:22:06,046 C'est du clou de girofle, c'est tout. 403 00:22:06,326 --> 00:22:07,270 Sortez ! 404 00:22:07,530 --> 00:22:09,103 Vous �tes so�l, sortez ! 405 00:22:09,810 --> 00:22:11,616 D�guerpissez, esp�ce de bouc ! 406 00:22:12,407 --> 00:22:14,475 Hors d'ici, bouc ivrogne ! 407 00:22:14,595 --> 00:22:17,460 Et Lydia ? Je l'aime et nous voulons... 408 00:22:17,580 --> 00:22:20,018 Ne remettez plus les pieds chez moi ! 409 00:22:20,138 --> 00:22:23,035 Si vous osez approcher ma petite fille, 410 00:22:23,456 --> 00:22:26,115 je vous d�molis. Maintenant, sortez ! 411 00:22:27,810 --> 00:22:29,230 Que s'est-il pass� ? 412 00:22:29,702 --> 00:22:31,590 Retourne dans ta chambre ! 413 00:22:31,850 --> 00:22:34,140 Si tu prononces encore son nom, 414 00:22:34,260 --> 00:22:35,790 je t'assomme ! 415 00:22:36,050 --> 00:22:39,034 Demain, tu pars en Virginie chez ta cousine Sally. 416 00:22:39,539 --> 00:22:41,283 - Retourne dans ta chambre. - Mais, Grand-m�re... 417 00:22:46,599 --> 00:22:48,080 Je ne vous d�range pas ? 418 00:22:48,200 --> 00:22:49,527 Bien s�r que non. 419 00:22:52,286 --> 00:22:53,818 Que voulez-vous ? 420 00:22:56,393 --> 00:22:57,921 Croyez-vous � l'�galit� 421 00:22:58,041 --> 00:23:00,874 ou pensez-vous que les femmes sont des esclaves ? 422 00:23:00,994 --> 00:23:02,459 R�pondez-moi. Le sont-elles ? 423 00:23:02,579 --> 00:23:05,118 - Bien s�r que non. - Alors, vous �tes de mon c�t�. 424 00:23:05,589 --> 00:23:06,986 Que s'est-il pass� ? 425 00:23:08,837 --> 00:23:10,533 J'ai honte de le dire mais... 426 00:23:10,653 --> 00:23:12,035 je suis amoureuse. 427 00:23:12,155 --> 00:23:14,174 - Et grand-m�re le d�teste. - Pourquoi ? 428 00:23:14,294 --> 00:23:15,630 Parce qu'il est jeune 429 00:23:15,890 --> 00:23:17,559 et qu'il va se faire un grand nom ! 430 00:23:17,679 --> 00:23:19,032 Mais elle ne le croit pas. 431 00:23:22,290 --> 00:23:24,590 Pourtant, il est de bonne famille. 432 00:23:26,477 --> 00:23:27,772 De bonne famille ? 433 00:23:30,617 --> 00:23:32,233 Je ne vous suis pas. 434 00:23:33,089 --> 00:23:35,311 - De qui parlez-vous ? - De Bob ! 435 00:23:36,253 --> 00:23:37,600 Bob Willard ! 436 00:23:38,407 --> 00:23:41,231 Elle m'envoie en Virginie chez ma cousine. 437 00:23:41,351 --> 00:23:43,728 Mais je ne suis pas une esclave ! 438 00:23:44,317 --> 00:23:46,606 Je sais que les scientifiques n'ont pas de c�ur. 439 00:23:47,347 --> 00:23:48,676 Qu'est-ce que c'est ? 440 00:23:48,796 --> 00:23:52,140 - Un microscope. - Mais vous �tes diff�rent. 441 00:23:52,260 --> 00:23:54,396 Vous m'aimez, n'est-ce pas ? 442 00:23:54,516 --> 00:23:57,307 � votre mani�re, comme un fr�re... 443 00:23:58,048 --> 00:23:59,670 Vous allez m'aider ? 444 00:24:02,940 --> 00:24:04,875 C'est merveilleux d'avoir un ami. 445 00:24:04,995 --> 00:24:07,046 Ce sont des bulles de savon ? 446 00:24:07,166 --> 00:24:10,446 Non, des globules sanguins, je compte les leucocytes. 447 00:24:11,490 --> 00:24:13,039 C'est un test de diab�te. 448 00:24:14,309 --> 00:24:16,084 Vous en savez des choses. 449 00:24:16,204 --> 00:24:18,315 C'est pour �a que je suis venue vous voir. 450 00:24:20,099 --> 00:24:21,428 Nous nous enfuyons. 451 00:24:22,017 --> 00:24:24,242 - Vous vous enfuyez ? - Ce soir... 452 00:24:27,544 --> 00:24:30,790 Nous avons rendez-vous avec le juge de paix de Quincy, 453 00:24:31,050 --> 00:24:32,155 � 8 heures. 454 00:24:32,694 --> 00:24:34,630 Vous savez ce que vous faites ? 455 00:24:34,750 --> 00:24:36,405 Bien s�r. Je l'aime ! 456 00:24:38,323 --> 00:24:40,764 Vous avez jur� de m'aider. 457 00:24:40,884 --> 00:24:42,402 Que dois-je faire ? 458 00:24:43,042 --> 00:24:44,302 J'ai tout pr�vu. 459 00:24:44,422 --> 00:24:47,586 Grand-m�re va � une conf�rence et elle veut m'emmener. 460 00:24:47,706 --> 00:24:49,387 Venez � la maison dans une heure. 461 00:24:49,507 --> 00:24:52,297 Regardez ma langue et dites que je dois garder le lit. 462 00:24:52,417 --> 00:24:55,764 Grand-m�re sortira seule et d�s qu'elle est partie, je file. 463 00:25:01,050 --> 00:25:03,470 - O� allez-vous ? - Lui dire la v�rit�. 464 00:25:04,521 --> 00:25:05,935 Mis�rable tra�tre ! 465 00:25:06,055 --> 00:25:08,442 - Je me moque de ce que je suis ! - Vous n'oseriez pas ! 466 00:25:08,562 --> 00:25:10,681 Si, pour vous emp�cher de g�cher votre vie ! 467 00:25:10,801 --> 00:25:12,987 Hypocrite, je vois clair dans votre jeu ! 468 00:25:13,107 --> 00:25:16,007 Vous courtisez ma grand-m�re pour vous placer. 469 00:25:16,127 --> 00:25:18,094 - Je vous croyais mon ami ! - Je le suis. 470 00:25:18,214 --> 00:25:20,871 Du sang d'esclave, voil� ce que vous avez ! 471 00:25:20,991 --> 00:25:23,029 Nous nous marierons, en tout cas. 472 00:25:23,149 --> 00:25:25,232 Personne ne nous en emp�chera ! 473 00:25:25,352 --> 00:25:28,020 Vous serez moins fier devant Bob ! 474 00:25:34,638 --> 00:25:37,314 J'exige une explication, jeune fille. 475 00:25:37,434 --> 00:25:40,748 O� �tais-tu ? J'allais partir seule � la conf�rence. 476 00:25:40,868 --> 00:25:44,704 J'ai eu un �tourdissement. J'ai d� m'asseoir sur un banc. 477 00:25:44,824 --> 00:25:47,851 - Le Dr Fitzpatrick est l�. - Il tombe � pic ! 478 00:25:47,971 --> 00:25:50,157 - O� vas-tu ? - Je ne veux pas le voir. 479 00:25:50,277 --> 00:25:53,020 Tu as dis que tu �tais malade. Reste. 480 00:25:53,730 --> 00:25:54,990 Comment allez-vous ? 481 00:25:55,250 --> 00:25:57,163 Nous devons parler, seule � seul. 482 00:25:58,490 --> 00:26:02,188 Ne vous occupez pas de moi. Lydia ne tient plus sur ses jambes. 483 00:26:02,308 --> 00:26:03,669 Je vais bien. 484 00:26:03,789 --> 00:26:06,479 C'est le foie des MacMillan. Tire la langue. 485 00:26:06,599 --> 00:26:07,405 Non ! 486 00:26:07,859 --> 00:26:08,750 Montrez. 487 00:26:10,930 --> 00:26:12,441 Ne fais pas l'enfant. 488 00:26:15,720 --> 00:26:18,637 - Le pouls est rapide. - C'est son foie ? 489 00:26:19,406 --> 00:26:20,390 Peut-�tre. 490 00:26:22,889 --> 00:26:24,101 Un peu jaun�tre. 491 00:26:24,221 --> 00:26:25,936 Donc, c'est le foie. 492 00:26:26,356 --> 00:26:27,299 Je crois 493 00:26:28,966 --> 00:26:30,717 qu'elle doit aller se coucher. 494 00:26:31,457 --> 00:26:34,663 Qu'elle garde le lit jusqu'� demain matin, mais pas plus. 495 00:26:34,890 --> 00:26:36,830 Nous partons en Virginie, le matin. 496 00:26:37,090 --> 00:26:38,670 J'irai seule � la conf�rence. 497 00:26:42,382 --> 00:26:43,813 Ne faites pas cette t�te ! 498 00:26:43,933 --> 00:26:46,068 Ted MacMillan m'a eue de haute lutte ! 499 00:26:46,188 --> 00:26:47,970 Il s'est battu comme un requin-tigre ! 500 00:26:48,090 --> 00:26:50,743 "Si je monte � bord, je me fais la gueuse !" 501 00:26:51,202 --> 00:26:52,860 Cette race d'hommes a disparu. 502 00:26:52,980 --> 00:26:55,839 Occupez-vous des bagages de Miss Lydia. 503 00:26:55,959 --> 00:26:57,757 Foie ou pas, elle partira � l'aube. 504 00:26:57,877 --> 00:26:59,625 Conduisez-moi � ma voiture. 505 00:27:10,354 --> 00:27:12,790 Un vrai gentleman. Je dois faire vite ! 506 00:27:13,050 --> 00:27:14,999 Nous devons �tre � Quincy � 8 h. 507 00:27:21,314 --> 00:27:23,452 On m'a dit que j'�tais un gentleman. 508 00:27:23,973 --> 00:27:25,505 Tu l'es, mon fils. 509 00:27:27,070 --> 00:27:29,799 On ne dit jamais � un gentleman qu'il en est un. 510 00:27:39,496 --> 00:27:42,070 11 heures. Mon Dieu ! Croyez-vous 511 00:27:42,330 --> 00:27:43,956 que Mr Fairfield rentrera ? 512 00:27:44,076 --> 00:27:47,190 Il r�dige le testament d'un mourant. Il rentrera 513 00:27:47,450 --> 00:27:50,105 - quand il rentrera. - Nous devions le voir � 8 h ! 514 00:27:50,225 --> 00:27:52,693 Le Seigneur en a d�cid� autrement. 515 00:27:52,813 --> 00:27:54,800 Revenez plut�t demain matin. 516 00:27:54,920 --> 00:27:57,609 Mon fils rentrera d'un deuil. 517 00:27:57,729 --> 00:27:59,888 Il sera afflig� et fatigu�. 518 00:28:00,183 --> 00:28:02,606 Je crois que c'est pr�f�rable. 519 00:28:02,960 --> 00:28:04,356 C'est pr�f�rable... 520 00:28:04,476 --> 00:28:07,190 Nous reviendrons demain matin. Bonsoir, madame. 521 00:28:10,336 --> 00:28:13,416 Quel g�chis, j'avais command� un d�ner au champagne. 522 00:28:13,536 --> 00:28:16,350 J'ai tout pay� d'avance. La chambre et tout. 523 00:28:17,450 --> 00:28:19,708 Toutes ces bonnes choses � manger. 524 00:28:19,828 --> 00:28:23,662 Des hu�tres, du poisson, du poulet, de la glace et des g�teaux. 525 00:28:25,273 --> 00:28:28,803 Pourquoi ne pas y aller quand m�me ? Enfin, aller d�ner ! 526 00:28:29,279 --> 00:28:30,389 C'est s�rieux ? 527 00:28:30,509 --> 00:28:32,056 Il n'y a pas de mal � cela ! 528 00:28:32,176 --> 00:28:33,284 Pas du tout ! 529 00:28:34,277 --> 00:28:35,641 Vous �tes certaine ? 530 00:28:37,130 --> 00:28:38,653 C'est chic de votre part ! 531 00:28:38,773 --> 00:28:40,774 Cocher, h�tel Quincy, en vitesse ! 532 00:28:46,833 --> 00:28:48,987 J'ai r�serv� une chambre, hier. 533 00:28:51,259 --> 00:28:54,949 Puis-je me permettre de vous f�liciter, Madame Willard ? 534 00:28:55,617 --> 00:28:57,115 Vous aussi, monsieur. 535 00:28:59,303 --> 00:29:00,447 Chambre 22. 536 00:29:00,885 --> 00:29:02,534 Suivez-moi, s'il vous pla�t. 537 00:29:02,654 --> 00:29:04,157 Servez le d�ner, imm�diatement. 538 00:29:04,277 --> 00:29:06,130 Je regrette, la cuisine est ferm�e. 539 00:29:06,250 --> 00:29:07,980 Mais il y a votre champagne. 540 00:29:08,501 --> 00:29:10,963 Je vous le servirai moi-m�me. 541 00:29:11,320 --> 00:29:13,340 Je peux aussi pr�parer des canap�s. 542 00:29:13,460 --> 00:29:16,554 Buvons le champagne. Quel genre de sandwiches voulez-vous ? 543 00:29:16,674 --> 00:29:19,163 - Un sandwich au p�t�. - Tr�s bien, madame. 544 00:29:19,283 --> 00:29:21,099 Pour moi, jambon, rosbif, fromage. 545 00:29:21,219 --> 00:29:23,015 Tr�s bien, par ici. 546 00:29:39,499 --> 00:29:43,050 Excusez-moi. Tenez, finissez-moi �a. 547 00:29:43,170 --> 00:29:44,851 Non merci, je n'en veux plus. 548 00:29:45,120 --> 00:29:47,510 - Ne buvez plus, par piti�. - Pourquoi donc ? 549 00:29:48,124 --> 00:29:49,801 C'est d�j� pay�, non ? 550 00:29:51,877 --> 00:29:53,223 S�r que �a l'est. 551 00:30:00,741 --> 00:30:01,750 � vous ! 552 00:30:02,626 --> 00:30:04,350 La plus jolie fille de Boston. 553 00:30:07,184 --> 00:30:08,390 �a fait du bien. 554 00:30:09,506 --> 00:30:12,350 Allez, buvez ma ch�rie. Ne soyez pas rabat-joie. 555 00:30:14,074 --> 00:30:16,070 Il est tr�s tard. J'aimerais rentrer. 556 00:30:16,330 --> 00:30:19,284 Sans finir la bouteille ? Pas question ! 557 00:30:20,116 --> 00:30:23,348 Ce n'est pas si mal que nous ne soyons pas mari�s. 558 00:30:24,932 --> 00:30:26,884 J'en suis extr�mement contente. 559 00:30:27,288 --> 00:30:29,039 Qu'est-ce que �a veut dire ? 560 00:30:29,527 --> 00:30:31,691 Je trouvais tout �a si romantique. 561 00:30:33,078 --> 00:30:35,025 Mais maintenant, je vois clair. 562 00:30:35,795 --> 00:30:39,161 Quand je me marierai, ce sera � l'�glise, comme dans mes r�ves, 563 00:30:39,885 --> 00:30:42,195 dans la robe blanche de ma grand-m�re. 564 00:30:42,315 --> 00:30:44,749 Avec de l'orgue, des demoiselles d'honneur, 565 00:30:44,869 --> 00:30:46,786 des gar�ons d'honneur, 566 00:30:47,493 --> 00:30:49,350 et tout Boston pour m'admirer ! 567 00:30:49,610 --> 00:30:51,499 Comment �a : "Quand je me marierai" ? 568 00:30:51,619 --> 00:30:53,880 C'est moi que vous �pousez ! Demain ! 569 00:30:54,000 --> 00:30:55,379 Je veux rentrer. 570 00:30:55,499 --> 00:30:58,068 Pourquoi rentrer ? Vous n'�tes pas contente ? 571 00:30:58,188 --> 00:31:00,147 - Mais si, vous l'�tes ! - Je veux rentrer ! 572 00:31:00,483 --> 00:31:02,910 L�chez-moi ! Vous me faites mal ! 573 00:31:03,030 --> 00:31:04,862 Vous savez que je vous aime. 574 00:31:04,982 --> 00:31:08,287 - Et vous m'aimez ! Profitons-en ! - Laissez-moi ! 575 00:31:08,970 --> 00:31:10,584 Qu'est-ce qui vous prend ? 576 00:31:12,469 --> 00:31:14,190 O� allez-vous ? 577 00:31:24,330 --> 00:31:25,590 Avenue du Commonwealth. 578 00:31:27,823 --> 00:31:30,061 Vous permettez que je paie d'abord ? 579 00:31:54,351 --> 00:31:55,782 Une beaut� en d�tresse ? 580 00:31:56,421 --> 00:31:59,451 Si un homme n'�tait pas mort, cette nuit-l�, 581 00:31:59,571 --> 00:32:00,944 je vous aurais �pous� 582 00:32:01,064 --> 00:32:02,829 et je serais cabareti�re. 583 00:32:03,317 --> 00:32:05,272 Je me serais peut-�tre amus�e 584 00:32:05,841 --> 00:32:10,110 plus que je ne l'ai fait. Ce que la vie a de bien, 585 00:32:10,722 --> 00:32:12,183 c'est qu'elle continue, 586 00:32:12,303 --> 00:32:15,950 � travers les hauts et les bas, parfois m�me au fond du trou. 587 00:32:16,210 --> 00:32:18,301 Comme un fleuve qui va � la mer. 588 00:32:18,970 --> 00:32:20,579 Un fleuve d'ennuis ! 589 00:32:21,125 --> 00:32:23,582 Dieu sait que vous m'en avez fait voir ! 590 00:32:23,702 --> 00:32:25,467 Il a pris du temps, 591 00:32:26,210 --> 00:32:28,488 le deuil du premier amour. 592 00:32:41,905 --> 00:32:43,707 Dois-je allumer ? 593 00:32:43,827 --> 00:32:45,154 Non, merci James. 594 00:32:46,601 --> 00:32:48,490 Vous n'avez touch� � rien ! 595 00:32:48,610 --> 00:32:50,110 Je n'avais pas faim. 596 00:32:50,370 --> 00:32:53,208 Elle ne vient pas � l'op�ra, je ne sais plus quoi faire. 597 00:32:53,828 --> 00:32:56,929 Elle se morfond � cause de cet abruti. 598 00:32:57,215 --> 00:32:59,941 Elle n'a rien mang� de solide depuis des mois ! 599 00:33:00,061 --> 00:33:03,521 - Je l'ai amen�e � New York... - Les amours de jeunesse. 600 00:33:03,641 --> 00:33:04,633 �a lui passera. 601 00:33:04,753 --> 00:33:07,797 Je ne supporte plus de la voir se languir. 602 00:33:08,335 --> 00:33:09,968 J'ai essay� de la sortir, 603 00:33:10,088 --> 00:33:12,143 de lui trouver un pr�tendant. En vain. 604 00:33:12,263 --> 00:33:16,110 Elle remue parfois pour montrer qu'elle est vivante, c'est tout. 605 00:33:17,950 --> 00:33:19,468 Qu'est-ce que c'est ? 606 00:33:19,588 --> 00:33:21,790 Les soldats vont jusqu'au port. 607 00:33:23,139 --> 00:33:25,220 Ils appareillent pour Cuba, demain. 608 00:33:26,539 --> 00:33:28,188 Michael part aussi. 609 00:33:29,282 --> 00:33:31,006 Je vais le voir plus tard. 610 00:33:34,220 --> 00:33:36,240 Michael s'en va � la guerre ! 611 00:33:36,360 --> 00:33:39,791 Puis-je aller le voir avec James avant son d�part ? 612 00:33:39,911 --> 00:33:41,329 Bien s�r, vas-y. 613 00:33:41,449 --> 00:33:43,870 - Allez-y, James... - Tr�s bien, madame. 614 00:33:43,990 --> 00:33:45,890 Miss Lydia vous accompagne. 615 00:33:46,159 --> 00:33:47,119 Allons-y. 616 00:33:50,143 --> 00:33:52,685 Il y a des limites que vous devriez faire respecter. 617 00:33:52,805 --> 00:33:55,655 Malgr� sa loyaut�, James n'est qu'un domestique ! 618 00:33:56,034 --> 00:33:59,248 Savez-vous qui j'�tais avant de me marier ? 619 00:33:59,368 --> 00:34:00,982 Je ne l'ai jamais cru. 620 00:34:01,102 --> 00:34:02,979 Nom d'une pipe. Imb�cile ! 621 00:34:03,099 --> 00:34:05,672 Je vendais du poisson avec mon p�re 622 00:34:06,177 --> 00:34:08,483 et j'ai rencontr� le capitaine MacMillan. 623 00:34:08,603 --> 00:34:10,283 Il voulait des harengs. 624 00:34:10,403 --> 00:34:14,439 Mais vous la laissez sortir avec le fils du valet dans un tripot ? 625 00:34:14,559 --> 00:34:15,805 Tripot, mon �il ! 626 00:34:15,925 --> 00:34:19,104 J'ai envoy� 2 tickets � Michael pour Tony Pestoni. 627 00:34:19,224 --> 00:34:20,467 C'est un cabaret ! 628 00:34:20,587 --> 00:34:23,390 Pire, mais je suis s�re qu'ils s'amuseront. 629 00:34:33,197 --> 00:34:36,008 Enferm� dans ma cellule 630 00:34:36,128 --> 00:34:38,987 Je pense � toi, ch�re m�re 631 00:34:39,107 --> 00:34:43,210 � notre foyer si heureux et si lointain 632 00:34:45,129 --> 00:34:48,250 J'ai des larmes plein les yeux 633 00:34:48,630 --> 00:34:51,394 Et je n'y peux rien 634 00:34:51,514 --> 00:34:55,114 J'essaie de remonter le moral des copains 635 00:34:56,148 --> 00:34:59,766 Trad�rid�ra, ils sont en route 636 00:34:59,886 --> 00:35:02,956 Rassurez-vous, ils viendront 637 00:35:03,076 --> 00:35:06,689 Et sous la banni�re �toil�e, nous respirerons de nouveau 638 00:35:06,809 --> 00:35:09,988 L'air de la libert� dans notre pays bien-aim� 639 00:35:11,957 --> 00:35:15,729 Nous sommes tous dans notre prison 640 00:35:15,849 --> 00:35:20,206 Dans l'attente du jour qui ouvrira les portes de fer 641 00:35:21,098 --> 00:35:24,615 Et nos yeux s'allument, notre c�ur se r�jouit 642 00:35:24,735 --> 00:35:27,389 � la pens�e de revoir le pays et nos amis 643 00:35:28,752 --> 00:35:31,178 Trad�rid�ra... 644 00:35:46,804 --> 00:35:48,100 J'ai trop mang� ! 645 00:35:48,823 --> 00:35:50,759 Je n'ai jamais �t� aussi heureuse ! 646 00:35:50,879 --> 00:35:53,030 Voyez comme les gens s'amusent ici. 647 00:35:53,531 --> 00:35:56,320 Ma derni�re ordonnance avant de partir � la guerre. 648 00:35:56,847 --> 00:35:59,990 Un steak tous les soirs avec des pommes de terre 649 00:36:00,477 --> 00:36:02,280 et deux chopes de bi�re ! 650 00:36:02,400 --> 00:36:04,190 Je serai comme la grosse dame 651 00:36:04,450 --> 00:36:05,745 � votre retour ! 652 00:36:06,081 --> 00:36:07,204 Attendez-moi. 653 00:36:08,921 --> 00:36:10,910 Je vous aime depuis le 1er jour. 654 00:36:11,967 --> 00:36:14,593 Si c'est vrai, vous me le direz � votre retour. 655 00:36:15,013 --> 00:36:16,326 Pas maintenant. 656 00:36:17,003 --> 00:36:19,074 Pendant votre absence, je grandirai. 657 00:36:19,194 --> 00:36:22,854 Toute ma vie, j'ai �t� une poup�e de porcelaine souriante. 658 00:36:22,974 --> 00:36:24,590 Une femme d'aujourd'hui doit avoir l'air 659 00:36:24,850 --> 00:36:25,987 d'avoir le cr�ne vide ! 660 00:36:26,107 --> 00:36:28,590 Elle ne doit aimer que les loges d'op�ra 661 00:36:28,850 --> 00:36:31,630 ou les th�s avec 20 chaperons qui montent la garde. 662 00:36:33,171 --> 00:36:35,070 Vous �tes va-t-en guerre ! 663 00:36:35,897 --> 00:36:38,422 Les femmes doivent faire leur r�volution. 664 00:36:38,542 --> 00:36:40,242 J'en ai assez d'�tre une poup�e. 665 00:36:40,362 --> 00:36:42,510 J'y suis ! La beaut� en d�tresse ! 666 00:36:42,770 --> 00:36:45,110 H�tel Quincy, d�cembre dernier. 667 00:36:45,640 --> 00:36:47,912 Je n'oublie jamais un joli visage ! 668 00:36:48,238 --> 00:36:49,989 Je ne voulais pas vous froisser. 669 00:36:50,109 --> 00:36:52,143 Vous semblez plus joyeuse ! 670 00:36:52,263 --> 00:36:53,943 Je vais vous raccompagner. 671 00:36:54,210 --> 00:36:56,150 - et revenir seul. - C'�tait � cause de vous ? 672 00:36:56,410 --> 00:36:58,238 Je sais pourquoi les femmes pleurent. 673 00:36:58,358 --> 00:37:00,473 Pour un peu, je vous casserais la figure. 674 00:37:01,546 --> 00:37:03,590 Je n'en demande pas tant. Au revoir, 675 00:37:03,990 --> 00:37:05,470 beaut� en d�tresse ! 676 00:37:09,999 --> 00:37:12,120 - Embarquement ! - Je dois y aller. 677 00:37:13,551 --> 00:37:15,043 Vous ne m'embrassez pas ? 678 00:37:15,352 --> 00:37:17,169 - � mon retour. - Non, maintenant. 679 00:37:18,970 --> 00:37:20,251 Au revoir, Lydia. 680 00:37:28,592 --> 00:37:29,770 D�sol�, Miss. 681 00:37:30,309 --> 00:37:32,396 - Au revoir, Lydia. - Au revoir, Michael. 682 00:37:34,045 --> 00:37:35,846 - P�re ! - Au revoir, fils. 683 00:37:37,547 --> 00:37:38,710 Dieu te garde. 684 00:37:49,885 --> 00:37:51,164 Faites attention ! 685 00:37:51,284 --> 00:37:52,818 Ne vous en faites pas ! 686 00:37:54,395 --> 00:37:56,449 Je ne veux toujours pas me battre ! 687 00:37:57,097 --> 00:37:58,630 Adieu, beaut� en d�tresse ! 688 00:38:03,880 --> 00:38:07,573 �tes-vous tomb�e amoureuse de lui quand il vous faisait signe ? 689 00:38:07,892 --> 00:38:09,811 C'est ce qui a tout boulevers� ? 690 00:38:11,225 --> 00:38:13,850 Au moment de votre d�part h�ro�que pour Cuba, 691 00:38:13,970 --> 00:38:16,190 je me fichais pas mal de vous ou de Richard. 692 00:38:16,310 --> 00:38:19,405 Le seul homme qui comptait, c'�tait Johnny. 693 00:38:19,525 --> 00:38:22,131 �a ne me dit rien. Johnny qui ? 694 00:38:22,690 --> 00:38:25,438 Johnny a chang� ma vie plus que vous tous. 695 00:38:31,759 --> 00:38:33,695 Ce sont des Marines ou des matelots ? 696 00:38:33,815 --> 00:38:36,707 - Des Marines. - Ils ont des fusils et tout ? 697 00:38:40,532 --> 00:38:42,064 Je les entends mieux. 698 00:38:42,184 --> 00:38:44,635 � quoi ressemblent-ils ? Ils sont grands ? 699 00:38:47,948 --> 00:38:51,533 Tr�s grands. Ils ont un uniforme rouge et bleu. 700 00:38:51,653 --> 00:38:55,329 Rouge et bleu ! Je ne sais pas ce que c'est. 701 00:38:55,800 --> 00:38:57,786 Comme le son des cuivres. 702 00:38:58,240 --> 00:38:59,390 Et le bleu ? 703 00:38:59,976 --> 00:39:01,137 Le bleu, c'est... 704 00:39:25,525 --> 00:39:26,787 Te voil� enfin ! 705 00:39:27,191 --> 00:39:29,390 Tu me rendras folle � partir comme �a ! 706 00:39:30,136 --> 00:39:32,950 Viens ici. Jamais un moment tranquille. 707 00:39:33,210 --> 00:39:35,053 J'ai suivi la fanfare, c'est tout ! 708 00:39:35,372 --> 00:39:38,583 Il �tait sur l'embarcad�re. Il voulait voir les soldats. 709 00:39:38,703 --> 00:39:39,830 �a finira mal. 710 00:39:40,523 --> 00:39:42,710 Tu vas n'importe o�, � l'aveuglette. 711 00:39:42,830 --> 00:39:44,270 Dieu ait piti� de nous ! 712 00:39:47,443 --> 00:39:50,052 - J'ai suivi la fanfare. - Tais-toi ! 713 00:39:56,261 --> 00:39:58,971 Pourquoi venez-vous ? Que voulez-vous ? 714 00:39:59,257 --> 00:40:00,418 Vous aider. 715 00:40:00,687 --> 00:40:02,589 Aider des gens comme nous ? 716 00:40:02,709 --> 00:40:05,993 Vous n'�tes pas la premi�re � fourrer le nez dans nos affaires. 717 00:40:06,113 --> 00:40:08,310 - Fichez le camp ! - Pas question ! 718 00:40:08,570 --> 00:40:09,897 Ah oui ? 719 00:40:10,301 --> 00:40:12,766 Sortez, si vous tenez � votre joli cou ! 720 00:40:12,886 --> 00:40:14,793 Vous n'oseriez pas, vieille idiote ! 721 00:40:14,913 --> 00:40:17,739 Vous m'insultez ? Mis�rable garce ! 722 00:40:18,570 --> 00:40:19,950 Si je vous balance ce sceau, 723 00:40:20,210 --> 00:40:22,163 vous puerez toute votre vie ! 724 00:40:22,283 --> 00:40:24,519 - Allez-y, osez un peu ! - Dehors ! 725 00:40:24,639 --> 00:40:27,649 Vous ne m'emp�cherez pas de faire ce que je veux. 726 00:40:27,769 --> 00:40:28,710 Sortez ! 727 00:40:32,665 --> 00:40:35,810 Je vous aiderai, toi, et ta m�re, et tous les autres. 728 00:40:35,930 --> 00:40:38,457 M�me si je dois affronter l'enfer ! 729 00:40:39,486 --> 00:40:42,389 INSTITUT POUR ENFANTS AVEUGLES 730 00:40:42,776 --> 00:40:45,839 Le premier dit : "Qui s'est assis dans mon fauteuil ?" 731 00:40:47,606 --> 00:40:51,006 Le second : "Qui a mang� dans mon assiette ?" 732 00:40:52,555 --> 00:40:55,903 Le troisi�me : "Qui a vol� mon quignon ?" 733 00:40:57,502 --> 00:41:01,053 Le quatri�me : "Qui a go�t� ma bouillie ?" 734 00:41:02,349 --> 00:41:06,341 Le cinqui�me : "Qui s'est servi de ma petite fourchette ?" 735 00:41:08,125 --> 00:41:11,979 Le sixi�me : "Qui s'est servi de mon petit couteau ?" 736 00:41:13,376 --> 00:41:16,663 Le septi�me : "Qui a bu dans ma petite tasse ?" 737 00:41:18,481 --> 00:41:21,712 Le premier, voyant son lit d�fait... 738 00:41:23,170 --> 00:41:26,223 - Tu auras bient�t fini ton panier. - Oui, Miss Lydia. 739 00:41:26,628 --> 00:41:27,990 Quelle b�n�diction ! 740 00:41:31,730 --> 00:41:34,950 Vous serez r�compens�e pour votre bont�. Regardez ! 741 00:41:37,641 --> 00:41:38,630 Merveilleux ! 742 00:41:40,210 --> 00:41:42,297 - Quelle heure est-il ? - Presque 11 h. 743 00:41:42,684 --> 00:41:43,929 Voici le menu. 744 00:41:45,023 --> 00:41:47,321 Les �ufs ont augment�. 745 00:42:10,650 --> 00:42:12,581 Un jeune homme vous demande. 746 00:42:13,945 --> 00:42:15,157 Frank Audry ? 747 00:42:20,909 --> 00:42:22,306 Vous vouliez me voir ? 748 00:42:22,794 --> 00:42:24,241 Je suis Frank Audry. 749 00:42:24,730 --> 00:42:27,364 - Vous me connaissez ? - Bien s�r ! Asseyez-vous. 750 00:42:27,484 --> 00:42:30,091 Je vous remercie. Je ne serai pas long. 751 00:42:30,211 --> 00:42:33,312 Vous �tes occup�e. J'ai entendu parler de votre �uvre. 752 00:42:33,432 --> 00:42:36,353 La musique pourrait y tenir un r�le important. 753 00:42:36,763 --> 00:42:40,381 Je me demandais si vous accepteriez mon aide. 754 00:42:40,701 --> 00:42:43,194 Je ne sais comment vous remercier ! 755 00:42:43,314 --> 00:42:44,928 C'est tr�s gentil � vous ! 756 00:42:47,705 --> 00:42:48,648 Pardonnez 757 00:42:50,314 --> 00:42:51,510 ma maladresse. 758 00:42:51,770 --> 00:42:54,375 J'ai demand� aux journaux de le taire, mais, 759 00:42:54,708 --> 00:42:55,830 je suis aveugle. 760 00:42:56,090 --> 00:42:58,225 Je ne distingue pas la lumi�re de l'obscurit�. 761 00:42:59,858 --> 00:43:01,743 - Il y a un piano, l� ? - Oui ! 762 00:43:01,863 --> 00:43:04,754 Je peux les sentir. Je les entends bourdonner. 763 00:43:09,838 --> 00:43:10,730 Eh bien... 764 00:43:11,353 --> 00:43:15,078 j'apprendrai aux aveugles les formes et les couleurs. 765 00:43:16,576 --> 00:43:18,430 Ils verront avec leurs oreilles. 766 00:43:18,690 --> 00:43:22,169 Par exemple, je leur apprendrai � quoi ressemblent les �toiles. 767 00:43:22,289 --> 00:43:23,813 J'ai �tudi� la question. 768 00:43:23,933 --> 00:43:26,588 Elles fr�missent dans le ciel comme l'eau au printemps. 769 00:43:26,708 --> 00:43:28,070 Elles sont bleues comme �a. 770 00:43:41,675 --> 00:43:43,190 Ils verront ce que je vois. 771 00:43:43,310 --> 00:43:45,697 Et maintenant, le rouge. 772 00:43:48,735 --> 00:43:50,132 Vous reconnaissez ? 773 00:43:50,252 --> 00:43:53,030 C'est le soleil couchant. C'est instructif. 774 00:43:54,373 --> 00:43:55,830 Ou je peux leur apprendre 775 00:43:57,234 --> 00:43:59,030 � quoi ressemble Miss MacMillan. 776 00:43:59,427 --> 00:44:01,501 Puis-je vous d�crire enti�rement ? 777 00:44:02,793 --> 00:44:03,668 Jeune... 778 00:44:06,984 --> 00:44:08,010 sensible... 779 00:44:10,418 --> 00:44:11,748 tr�s charmante... 780 00:44:14,508 --> 00:44:15,910 Mais, je suis vieille ! 781 00:44:16,170 --> 00:44:17,230 Oh non ! 782 00:44:20,540 --> 00:44:21,550 C'est tout ! 783 00:44:21,810 --> 00:44:23,310 Je suis tr�s fatigu� ! 784 00:44:24,410 --> 00:44:26,009 � table, les enfants ! 785 00:44:27,878 --> 00:44:30,382 - O� est Miss Lydia ? - Elle se repoudre. 786 00:44:30,735 --> 00:44:33,310 Elle sera la plus belle du bal. 787 00:44:33,916 --> 00:44:35,773 Elle va au bal ? 788 00:44:35,893 --> 00:44:39,256 Elle le m�rite ! Avec tout le mal qu'elle se donne. 789 00:44:39,376 --> 00:44:43,310 Le Dr Fitzpatrick qui rentre de Cuba l'emm�ne danser. 790 00:44:43,750 --> 00:44:46,005 Les enfants, vous devriez avoir d�n� ! 791 00:44:46,125 --> 00:44:48,491 Si vous aviez mes yeux pour la voir ! 792 00:44:49,064 --> 00:44:50,629 Que portez-vous ? 793 00:44:50,749 --> 00:44:52,059 Je l'entends bruisser. 794 00:44:52,179 --> 00:44:53,860 �a sent les fleurs ! 795 00:44:53,980 --> 00:44:56,444 Vous pouvez toucher. C'est de la soie. 796 00:44:56,564 --> 00:44:58,082 � table, les enfants ! 797 00:44:58,202 --> 00:45:00,430 Il y a une surprise pour le nouvel an. 798 00:45:02,455 --> 00:45:04,154 Amusez-vous bien ! 799 00:45:07,090 --> 00:45:08,328 Miss Lydia ? 800 00:45:08,448 --> 00:45:10,305 Puis-je toucher votre robe ? 801 00:45:13,054 --> 00:45:15,277 - De la moire de soie ! - Avec des fils d'or. 802 00:45:15,397 --> 00:45:18,324 Ce soir, vous danserez dans l'or et la soie 803 00:45:18,444 --> 00:45:20,935 dans les bras du fringant capitaine 804 00:45:21,589 --> 00:45:22,981 de retour de Cuba. 805 00:45:24,008 --> 00:45:25,337 Vous l'aimerez ! 806 00:45:32,650 --> 00:45:34,181 Enfin, vous voil� ! 807 00:45:34,703 --> 00:45:36,830 - �a fait une �ternit� ! - Presque ! 808 00:45:37,833 --> 00:45:41,031 Je suis tr�s fier de vous. C'est merveilleux ! 809 00:45:41,151 --> 00:45:42,871 Plus pour moi que pour eux. 810 00:45:47,347 --> 00:45:48,357 Enchant�. 811 00:45:50,629 --> 00:45:52,733 On ne vous pr�sente plus. 812 00:45:53,036 --> 00:45:55,081 On parle de vous sans cesse. 813 00:45:55,201 --> 00:45:56,341 Un peu comme... 814 00:45:56,461 --> 00:45:59,103 mi saint-patron, mi juge de paix. 815 00:46:02,604 --> 00:46:06,019 - Partez avec votre h�ros. - Une voiture nous attend. 816 00:47:05,054 --> 00:47:07,341 - Qui est-ce ? - C'est Ruthie. 817 00:47:07,461 --> 00:47:08,891 Ah c'est toi ! 818 00:47:09,329 --> 00:47:11,769 On m'a dit que tes yeux allaient mieux. 819 00:47:11,889 --> 00:47:14,517 - Oui, Frank ! - Tu as vu Miss Lydia ? 820 00:47:14,890 --> 00:47:15,876 Oh oui ! 821 00:47:16,421 --> 00:47:18,138 J'ai oubli� de l'embrasser. 822 00:47:18,508 --> 00:47:20,797 - Tu l'aimes, n'est-ce pas ? - Oh oui ! 823 00:47:21,083 --> 00:47:22,514 � quoi ressemble-t-elle ? 824 00:47:22,634 --> 00:47:24,882 Elle a de beaux cheveux blonds. 825 00:47:25,002 --> 00:47:26,768 De quelle couleur sont ses yeux ? 826 00:47:26,888 --> 00:47:28,621 - Bleus. - Bleus ? 827 00:47:29,278 --> 00:47:32,511 - Comme la mer ! - Elle est plus grande que moi ? 828 00:47:34,111 --> 00:47:35,525 Bien s�r que non ! 829 00:47:35,895 --> 00:47:37,605 Tu connais le Dr Fitzpatrick ? 830 00:47:37,725 --> 00:47:39,691 - Bien s�r ! - � quoi ressemble-t-il ? 831 00:47:40,035 --> 00:47:42,055 Il est grand et tr�s beau. 832 00:47:43,620 --> 00:47:44,983 Bonne nuit, Frank. 833 00:47:47,171 --> 00:47:48,636 Blonde et bleus... 834 00:47:49,629 --> 00:47:50,990 Grand et beau... 835 00:47:52,069 --> 00:47:53,834 Il vous aime aussi ! 836 00:47:54,429 --> 00:47:56,910 En votre absence, j'ai beaucoup grandi. 837 00:47:57,425 --> 00:48:00,185 - J'ai pris une d�cision. - Contre moi ? 838 00:48:00,909 --> 00:48:03,569 Contre le mariage. J'ai tant de travail ! 839 00:48:04,166 --> 00:48:07,609 - Une vie n'y suffirait pas. - �a ne me d�courage pas. 840 00:48:08,382 --> 00:48:11,833 Les jeunes filles d'aujourd'hui passent toutes par l�. 841 00:48:12,791 --> 00:48:15,206 Je suis une vieille fille 842 00:48:15,578 --> 00:48:17,885 et je le resterai toute ma vie. 843 00:48:18,005 --> 00:48:21,285 � moi le record du pr�tendant le plus pers�v�rant ! 844 00:48:25,671 --> 00:48:27,864 Il veut nous d�passer. Qu'il essaie ! 845 00:48:28,448 --> 00:48:31,150 Ce soir, c'est impossible ! La nuit nous appartient ! 846 00:48:31,567 --> 00:48:32,710 Qu'attendez-vous 847 00:48:32,970 --> 00:48:34,030 pour avancer ? 848 00:48:57,116 --> 00:48:58,510 Du nerf, tortues ! 849 00:48:58,770 --> 00:48:59,750 Hue, bourriques ! 850 00:49:01,730 --> 00:49:02,630 C'est �a ! 851 00:49:02,890 --> 00:49:03,862 Plus vite ! 852 00:49:03,982 --> 00:49:04,870 Magnifique ! 853 00:49:05,091 --> 00:49:05,723 Quoi ? 854 00:49:05,843 --> 00:49:08,270 Vous �tes magnifique ! Tout est magnifique ! 855 00:49:22,307 --> 00:49:23,910 Un gentilhomme en d�tresse ! 856 00:49:28,287 --> 00:49:29,750 Une danse au perdant ? 857 00:50:23,519 --> 00:50:26,380 Il y a donc des hommes pires que moi. 858 00:50:26,500 --> 00:50:29,039 Il �tait bien pire ! Infiniment pire ! 859 00:50:29,159 --> 00:50:32,496 Il �tait aussi l�che et m�chant que merveilleux ! 860 00:50:33,040 --> 00:50:34,050 Vraiment ? 861 00:50:34,170 --> 00:50:36,445 Vous l'avez revu ce diable � roulettes ? 862 00:50:36,565 --> 00:50:37,269 Oui. 863 00:50:37,556 --> 00:50:39,285 J'aimerais vous raconter. 864 00:50:41,292 --> 00:50:44,591 Je suis assez vieille. Je peux confesser un p�ch� sans choquer. 865 00:50:44,711 --> 00:50:47,165 Un p�ch� ? C'en est un, Michael ? 866 00:50:47,285 --> 00:50:48,966 Je ne crois pas. 867 00:50:49,572 --> 00:50:52,030 - Pourquoi riez-vous ? - C'est formidable ! 868 00:50:52,518 --> 00:50:55,413 Vous me connaissiez si bien. Vous m'aimiez, 869 00:50:55,533 --> 00:50:57,565 mais vous ne me connaissiez pas du tout. 870 00:50:57,685 --> 00:50:58,996 Ce n'�tait pas moi, 871 00:50:59,116 --> 00:51:01,924 mais une illusion � laquelle vous vous �tes accroch�s. 872 00:51:02,044 --> 00:51:04,469 Vous �tiez bien r�elle, au contraire. 873 00:51:06,438 --> 00:51:08,475 Je ne fus moi-m�me qu'une fois... 874 00:51:09,114 --> 00:51:11,733 au comptoir MacMillan. 875 00:51:12,605 --> 00:51:14,430 Vous vous rappelez, Michael ? 876 00:51:15,449 --> 00:51:18,109 Je ne suis pas celle � qui c'est arriv�. 877 00:51:19,186 --> 00:51:20,990 Celle-l� est morte. 878 00:51:21,250 --> 00:51:24,863 Aussi morte que les vents de janvier du comptoir MacMillan. 879 00:51:25,860 --> 00:51:28,855 Je me tenais au m�t d'un bateau de p�che. 880 00:51:29,798 --> 00:51:31,719 La mer �tait d�cha�n�e. 881 00:51:32,424 --> 00:51:35,754 Il �tait assis comme un vieux loup de mer. 882 00:51:35,874 --> 00:51:39,956 Se moquant du vent glac�, comme un gamin sur une luge. 883 00:51:40,076 --> 00:51:42,350 Je me disais qu'il allait geler. 884 00:51:42,955 --> 00:51:44,217 Et moi aussi... 885 00:51:45,917 --> 00:51:47,870 Mais j'avais chaud � l'int�rieur, 886 00:51:47,990 --> 00:51:49,862 comme un chaton pr�s du feu. 887 00:51:50,401 --> 00:51:52,758 Le feu br�lait pour nous deux. 888 00:51:53,532 --> 00:51:56,140 Et aucun vent n'aurait pu l'�teindre. 889 00:51:57,891 --> 00:52:01,140 Au bout d'une semaine, nous sommes all�s faire des provisions. 890 00:52:01,710 --> 00:52:04,641 Nous avions quitt� Boston les mains vides. 891 00:52:05,211 --> 00:52:07,630 Nous vivions de poissons gel�s et de pain 892 00:52:07,890 --> 00:52:09,317 dur comme de la pierre. 893 00:52:09,437 --> 00:52:11,080 Nous avions des vivres. 894 00:52:11,370 --> 00:52:15,023 Assez pour toute une existence. 895 00:52:15,696 --> 00:52:17,330 C'�tait une maison hant�e 896 00:52:17,699 --> 00:52:19,887 de fant�mes, de p�cheurs et de pirates. 897 00:52:20,007 --> 00:52:23,424 On pouvait presque les voir observer notre arriv�e. 898 00:52:24,445 --> 00:52:25,875 Je me rappelle la porte. 899 00:52:25,995 --> 00:52:27,609 Une grosse porte en ch�ne, 900 00:52:27,729 --> 00:52:30,638 grin�ante comme un spectre. 901 00:52:32,057 --> 00:52:33,590 Nous pos�mes nos sacs. 902 00:52:33,850 --> 00:52:35,575 Richard r�clama � manger. 903 00:52:35,695 --> 00:52:36,917 Allume le fourneau. 904 00:52:37,037 --> 00:52:40,298 Je veux un steak et du caf�. Une piscine de caf�. 905 00:52:40,572 --> 00:52:43,829 Nous d�nerons � l'heure si mes mains ne sont pas gel�es. 906 00:52:45,949 --> 00:52:48,423 Tu �tais splendide, luttant contre le vent. 907 00:52:48,543 --> 00:52:49,770 Un vrai Viking ! 908 00:52:49,890 --> 00:52:52,765 Le Viking aimerait des chaussettes s�ches. 909 00:52:52,885 --> 00:52:54,835 Tu es tremp� ! Je t'en apporte. 910 00:52:54,955 --> 00:52:58,066 Si on change de v�tements, on attrape froid. 911 00:52:58,420 --> 00:53:00,843 Il vaut mieux se s�cher devant un feu. 912 00:53:02,682 --> 00:53:05,105 Il faudrait une hache pour le beurre ! 913 00:53:05,476 --> 00:53:07,546 Ned, pouvez-vous ouvrir la chambre ? 914 00:53:08,570 --> 00:53:10,020 Cesse de t'agiter. 915 00:53:10,693 --> 00:53:11,590 Viens l�. 916 00:53:11,850 --> 00:53:15,093 Arr�te de me parler comme si j'�tais un docker. 917 00:53:15,213 --> 00:53:16,734 J'ai dit : viens l� ! 918 00:53:24,093 --> 00:53:27,056 Tu as �t� courageuse dans le bateau. 919 00:53:27,176 --> 00:53:30,287 - J'�tais terrifi�e ! - Je sais. C'est ce qui �tait dr�le. 920 00:53:30,407 --> 00:53:32,160 Tu es fier de moi ? 921 00:53:33,085 --> 00:53:35,471 Tu ferais face � tous les vents. 922 00:53:37,410 --> 00:53:39,497 Nous ne risquons plus d'avoir faim ! 923 00:53:40,709 --> 00:53:42,799 J'aurais toujours faim de toi. 924 00:53:46,031 --> 00:53:47,866 Cesse de jouer les loups. 925 00:53:48,152 --> 00:53:50,357 Je n'aime pas ces remarques. 926 00:53:50,477 --> 00:53:52,292 Approche, moussaillon. 927 00:53:52,609 --> 00:53:54,424 - Ned regarde ! - Qu'il regarde ! 928 00:53:55,352 --> 00:53:57,822 - J'ai envie de rire. - Eh bien, ris ! 929 00:53:59,746 --> 00:54:02,658 Mon ch�ri, tu es tremp� jusqu'aux os. 930 00:54:03,971 --> 00:54:04,661 Non. 931 00:54:05,887 --> 00:54:06,863 Pas du tout. 932 00:54:07,741 --> 00:54:08,851 C'est vrai. 933 00:54:09,592 --> 00:54:12,396 L'oc�an est en toi, mais il est chaud. 934 00:54:13,392 --> 00:54:15,449 �a t'emb�te si je suis sal�e ? 935 00:54:18,308 --> 00:54:21,239 Je me souviens de la lampe, de ses cr�pitements, 936 00:54:21,523 --> 00:54:24,053 et de son odeur de p�trole. 937 00:54:24,754 --> 00:54:26,201 Nous ne parlions pas. 938 00:54:26,321 --> 00:54:28,551 Nous mangions en �coutant la temp�te. 939 00:54:29,650 --> 00:54:32,691 La petite lampe aurait pu illuminer le monde entier. 940 00:54:33,071 --> 00:54:34,989 Je ne la voyais m�me pas. 941 00:54:35,370 --> 00:54:38,150 Je ne me disais pas que cette lampe �tait jolie. 942 00:54:38,736 --> 00:54:40,310 Je ne pensais qu'� lui 943 00:54:40,570 --> 00:54:42,473 et � la chaleur de la pi�ce. 944 00:54:43,078 --> 00:54:44,290 Mais plus tard, 945 00:54:44,879 --> 00:54:46,070 bien plus tard... 946 00:54:46,630 --> 00:54:49,307 j'ai tourn� autour comme une phal�ne. 947 00:54:49,879 --> 00:54:51,259 Je m'y suis br�l�e. 948 00:54:52,286 --> 00:54:53,976 Je me rappelle la chambre. 949 00:54:54,096 --> 00:54:57,055 Il y avait un vieux tapis sur le plancher. 950 00:54:58,166 --> 00:55:00,470 Mon grand-p�re avait des chiens 951 00:55:00,730 --> 00:55:03,417 qui avaient fait d'�normes trous dedans. 952 00:55:04,190 --> 00:55:07,859 La neige sur les carreaux comme un visage blafard. 953 00:55:10,282 --> 00:55:12,117 Tu cherches quelque chose ? 954 00:55:12,237 --> 00:55:13,900 J'ai envie de lire un po�me. 955 00:55:14,020 --> 00:55:15,213 J'adore �a. 956 00:55:15,937 --> 00:55:18,377 Les MacMillan n'�taient pas tr�s lyriques. 957 00:55:19,439 --> 00:55:20,264 Ch�ri ? 958 00:55:21,375 --> 00:55:24,000 Grand-m�re sera furieuse quand elle saura. 959 00:55:24,120 --> 00:55:25,415 Tu es inqui�te ? 960 00:55:25,885 --> 00:55:27,513 N'y pense pas alors. 961 00:55:27,633 --> 00:55:29,367 J'aimerais qu'elle soit l�. 962 00:55:30,192 --> 00:55:31,841 Boston te manque ? 963 00:55:32,111 --> 00:55:33,272 Esp�ce de mufle. 964 00:55:33,609 --> 00:55:35,768 Si elle pouvait voir mon bonheur ! 965 00:55:36,588 --> 00:55:39,167 Je suis si heureuse que je ne pense plus. 966 00:55:39,287 --> 00:55:41,944 Pauvre petite dinde gloussante. 967 00:55:42,064 --> 00:55:44,614 Ce doit �tre diff�rent de l'amour normal. 968 00:55:46,863 --> 00:55:49,422 - Oui. - De quelle fa�on ? Dis-moi. 969 00:55:55,071 --> 00:55:58,134 Parce que c'est toi et moi. Voil� la diff�rence. 970 00:55:59,076 --> 00:56:00,894 Toi ou moi avec quelqu'un d'autre... 971 00:56:01,014 --> 00:56:03,454 ce serait peut-�tre de l'amour, 972 00:56:04,093 --> 00:56:07,040 mais ce serait triste. Rien � voir avec nous. 973 00:56:07,160 --> 00:56:08,110 Pourquoi ? 974 00:56:08,370 --> 00:56:09,327 Pourquoi ? 975 00:56:10,776 --> 00:56:14,613 Parce que la m�me temp�te rugit dans nos veines. 976 00:56:15,303 --> 00:56:17,525 Nous sommes les deux m�choires d'un loup ! 977 00:56:17,645 --> 00:56:20,201 Nous sommes de la m�me race. 978 00:56:21,190 --> 00:56:25,167 Esp�ce de sorci�re, tu me rends fou. 979 00:56:26,155 --> 00:56:28,251 Tes yeux me transpercent le c�ur. 980 00:56:29,682 --> 00:56:31,510 - Arr�te �a, tu veux ? - Non. 981 00:56:33,048 --> 00:56:34,546 Je veux lire un po�me. 982 00:56:34,666 --> 00:56:35,741 Pourquoi ? 983 00:56:35,861 --> 00:56:39,915 Je veux entendre quelqu'un d'autre que moi g�mir d'amour. 984 00:56:41,410 --> 00:56:44,349 Mon amour, existe-t-il d'autres gens ? 985 00:56:44,736 --> 00:56:46,400 Le monde existe-t-il ? 986 00:56:47,210 --> 00:56:49,200 Je ne me souviens de rien. 987 00:56:49,694 --> 00:56:51,445 Je ne sais plus o� je suis. 988 00:56:52,118 --> 00:56:53,990 Je sais que tu vas m'embrasser... 989 00:56:54,250 --> 00:56:55,839 Je ne vais pas t'embrasser. 990 00:56:55,959 --> 00:56:57,887 Je vais lire un po�me pour changer. 991 00:56:58,532 --> 00:57:00,737 Lalla Rookh de Thomas Moore, tu connais ? 992 00:57:00,857 --> 00:57:03,043 Non, lis-le. Tu as assez de lumi�re ? 993 00:57:03,163 --> 00:57:04,721 J'ai des yeux de lynx. 994 00:57:04,841 --> 00:57:07,212 Je lisais sans lumi�re dans ma couchette. 995 00:57:07,332 --> 00:57:09,787 Quelle idiote, j'�tais ! 996 00:57:09,907 --> 00:57:12,204 "Oh, quel d�lice, en cet instant 997 00:57:12,660 --> 00:57:15,033 "Euss�-je poss�d� le monde entier, 998 00:57:15,153 --> 00:57:16,750 "De t'avoir choisie, toi 999 00:57:17,288 --> 00:57:19,931 "Toi, seule, de tous les tr�sors du monde, 1000 00:57:20,368 --> 00:57:23,210 "Pour te contempler tendrement 1001 00:57:23,330 --> 00:57:26,564 "Ma toute belle, ma toute pure, 1002 00:57:26,684 --> 00:57:27,851 "Une fois encore." 1003 00:57:28,317 --> 00:57:31,356 La neige me rappelle toujours le comptoir MacMillan. 1004 00:57:31,476 --> 00:57:33,230 Elle n'�tait pas la m�me. 1005 00:57:34,319 --> 00:57:35,917 Je me trompe, peut-�tre. 1006 00:57:36,271 --> 00:57:39,453 La neige n'est pas la m�me quand on est jeune. 1007 00:57:43,026 --> 00:57:45,113 Tu vas le peindre toi-m�me ? 1008 00:57:45,233 --> 00:57:48,075 Bien s�r. Lalla Rookh, �a te pla�t toujours ? 1009 00:57:48,195 --> 00:57:49,405 �videmment ! 1010 00:57:51,526 --> 00:57:53,058 Je ne le d�teste pas. 1011 00:57:53,178 --> 00:57:55,347 C'est l'autre que je hais. 1012 00:57:55,467 --> 00:57:57,616 Cette idiote gloussante. 1013 00:57:58,629 --> 00:58:01,725 Ce matin-l�, je faisais des cr�pes, tr�s mauvaises. 1014 00:58:15,375 --> 00:58:17,159 J'aimais m'occuper de lui. 1015 00:58:17,279 --> 00:58:20,270 J'�tais aux anges quand il descendait l'escalier 1016 00:58:20,530 --> 00:58:22,175 avec l'�charpe que j'avais tricot�e. 1017 00:58:22,295 --> 00:58:24,830 Elle te va si bien ! C'est ta couleur. 1018 00:58:25,090 --> 00:58:27,572 J'y vais, je ne veux pas rater le vent. 1019 00:58:27,692 --> 00:58:29,340 - Allons-y, alors ! - Non. 1020 00:58:29,620 --> 00:58:31,516 - Tu ne viens pas. - Pourquoi ? 1021 00:58:31,636 --> 00:58:32,767 Parce que... 1022 00:58:33,760 --> 00:58:35,207 je veux que tu restes. 1023 00:58:35,327 --> 00:58:36,924 Ce sera trop long ! 1024 00:58:37,044 --> 00:58:39,146 Je serai de retour dans 6 heures. 1025 00:58:39,408 --> 00:58:40,270 Reste... 1026 00:58:40,530 --> 00:58:41,430 Pourquoi ? 1027 00:58:42,219 --> 00:58:43,590 Je t'en prie. 1028 00:58:44,424 --> 00:58:46,030 Si tu ne veux pas de moi. 1029 00:58:46,545 --> 00:58:47,990 Je te veux toujours ! 1030 00:58:48,581 --> 00:58:49,590 Vraiment ? 1031 00:58:49,850 --> 00:58:51,030 Jusqu'� ma mort. 1032 00:58:51,290 --> 00:58:52,399 Chaque minute. 1033 00:58:52,519 --> 00:58:56,670 Je suis si b�te. Je fonds quand tu dis �a. 1034 00:59:06,363 --> 00:59:07,800 Ned va avec toi ? 1035 00:59:07,920 --> 00:59:09,258 Il est d�j� � bord. 1036 00:59:14,498 --> 00:59:16,181 Qu'est-ce que tu regardes ? 1037 00:59:16,922 --> 00:59:18,285 Notre petit nid. 1038 00:59:19,059 --> 00:59:20,895 Il est si beau � l'aube. 1039 00:59:21,213 --> 00:59:22,800 Il va �tre bien vide. 1040 00:59:22,920 --> 00:59:25,281 Je serai toujours l�. 1041 00:59:25,892 --> 00:59:29,188 Si tu te sens seule, regarde autour de toi et tu me verras, 1042 00:59:29,963 --> 00:59:31,411 comme maintenant. 1043 00:59:37,561 --> 00:59:38,638 Ma ch�rie... 1044 00:59:39,429 --> 00:59:40,725 Je t'aime tant... 1045 00:59:49,363 --> 00:59:51,063 Quelle matin�e magnifique ! 1046 00:59:51,938 --> 00:59:54,088 Puis-je t'accompagner ? 1047 01:00:10,360 --> 01:00:11,387 Richard ? 1048 01:00:13,339 --> 01:00:16,608 Certains instants vous font souffrir � jamais. 1049 01:00:20,010 --> 01:00:21,310 Largue les amarres. 1050 01:00:21,570 --> 01:00:23,749 Laisse-moi faire, s'il te pla�t ! 1051 01:00:24,890 --> 01:00:26,510 Tu n'y arriveras pas ! 1052 01:00:26,770 --> 01:00:29,486 - La corde est gel�e ! - Mais si, je peux le faire ! 1053 01:00:35,591 --> 01:00:38,110 Par� � appareiller, capitaine ! 1054 01:00:42,449 --> 01:00:43,790 Fais attention ! 1055 01:00:45,024 --> 01:00:46,236 C'est parti ! 1056 01:00:47,834 --> 01:00:50,183 J'aurais voulu qu'il n'y ait pas de vent. 1057 01:00:51,137 --> 01:00:54,510 Je me disais que si la brise tombait, 1058 01:00:54,770 --> 01:00:56,194 il ne partirait pas. 1059 01:00:56,564 --> 01:00:58,281 Mais la brise ne tomba pas. 1060 01:00:59,728 --> 01:01:00,957 Pas du tout. 1061 01:01:15,831 --> 01:01:18,911 Alors, la compagne du Viking attendit pr�s du feu. 1062 01:01:19,281 --> 01:01:21,705 Elle en oublia m�me de manger. 1063 01:01:23,669 --> 01:01:27,537 Je priais pour ce que cette midinette croyait �tre le bonheur. 1064 01:01:28,365 --> 01:01:30,693 Je n'ai jamais cess� depuis. 1065 01:02:09,631 --> 01:02:13,575 Ce fut la plus longue nuit qui exista jamais. 1066 01:02:13,850 --> 01:02:15,230 Pauvre Oph�lie... 1067 01:02:15,490 --> 01:02:18,137 Sur la jet�e, face � l'horizon vide, 1068 01:02:18,257 --> 01:02:21,487 une forme blanche se profila dans la crique. 1069 01:02:21,607 --> 01:02:23,230 C'�tait la Lalla Rookh. 1070 01:02:42,384 --> 01:02:44,710 Le vieux Ned �tait � la barre. 1071 01:02:44,970 --> 01:02:49,430 Il �tait so�l. Son visage de vieil homme �tait plein de piti�. 1072 01:02:50,263 --> 01:02:52,150 L'�me de la Nouvelle Angleterre 1073 01:02:52,410 --> 01:02:55,715 �tait toute sur le visage du vieux Ned. 1074 01:02:56,410 --> 01:02:57,854 Il avait une lettre ! 1075 01:02:57,974 --> 01:03:00,080 Le vent faillit me l'arracher. 1076 01:03:00,576 --> 01:03:04,144 Il aurait mieux valu... 1077 01:03:04,683 --> 01:03:08,517 Tellement mieux. � Combien... 1078 01:03:10,143 --> 01:03:12,853 Je lus la lettre � la lueur de la lampe. 1079 01:03:14,132 --> 01:03:16,488 Pas moi... "elle". 1080 01:03:16,976 --> 01:03:19,913 Il �tait parti, le c�ur bris�. 1081 01:03:21,301 --> 01:03:23,371 Il y avait une autre femme 1082 01:03:23,930 --> 01:03:26,619 qu'il avait rencontr�e un an auparavant. 1083 01:03:26,739 --> 01:03:28,311 Il retournait la voir. 1084 01:03:28,900 --> 01:03:31,446 Il y avait des larmes dans sa lettre. 1085 01:03:32,603 --> 01:03:35,161 "Nous devons �tre patients. 1086 01:03:35,281 --> 01:03:40,510 "Ci-joint l'alliance de ma m�re. Je t'en enverrai une chaque mois. 1087 01:03:40,770 --> 01:03:43,299 "Crois-moi, aie confiance, attends-moi. 1088 01:03:43,419 --> 01:03:46,151 "J'ai laiss� mon c�ur � MacMillan." 1089 01:03:46,589 --> 01:03:48,149 "Pardonne-moi... 1090 01:03:48,459 --> 01:03:50,005 "Pardonne ma conduite..." 1091 01:03:52,479 --> 01:03:54,112 Pardonner sa conduite ? 1092 01:03:54,903 --> 01:03:57,148 Il n'aurait pas support� mes larmes. 1093 01:03:57,714 --> 01:03:59,986 C'est pour �a qu'il �tait parti. 1094 01:04:01,410 --> 01:04:02,628 L'attendre... 1095 01:04:14,530 --> 01:04:16,900 Le vent finit par emporter la lettre. 1096 01:04:17,960 --> 01:04:20,316 Je ne l'ai jamais retrouv�e. 1097 01:04:20,737 --> 01:04:22,630 Elle a d� me glisser des mains. 1098 01:04:22,750 --> 01:04:25,474 - Pauvre Lydia. - Le sale tra�tre ! 1099 01:04:27,762 --> 01:04:28,755 Rentrons... 1100 01:04:29,739 --> 01:04:32,246 Pauvre Lydia. Vous �tiez plus aveugle que moi. 1101 01:04:32,701 --> 01:04:34,838 Moi, j'aimais quelqu'un qui existait. 1102 01:04:34,958 --> 01:04:36,910 Vous aimiez un fant�me. 1103 01:04:37,337 --> 01:04:39,862 - Avez-vous eu de ses nouvelles ? - Longtemps apr�s. 1104 01:04:39,982 --> 01:04:42,605 Je l'ai attendu comme il le demandait. 1105 01:04:42,891 --> 01:04:45,256 Avec plus de d�sespoir qu'il ne l'imaginait. 1106 01:04:46,269 --> 01:04:48,255 Votre travail fut d'une grande aide. 1107 01:04:48,625 --> 01:04:50,645 La musique de Frank aussi. 1108 01:04:50,765 --> 01:04:54,576 Je vous avais �crit un concerto. Vous �tiez chaque note. 1109 01:04:54,696 --> 01:04:56,317 Il venait du c�ur. 1110 01:04:57,170 --> 01:05:00,205 Je ne savais pas que vous �coutiez une autre musique. 1111 01:05:02,764 --> 01:05:04,985 Je n'ai jamais rejou� ce concerto. 1112 01:05:05,723 --> 01:05:07,555 Je l'avais presque oubli�. 1113 01:05:14,172 --> 01:05:15,572 Vous vous souvenez ? 1114 01:06:47,030 --> 01:06:49,874 C'�tait tr�s beau. Ils en redemandent ! 1115 01:06:49,994 --> 01:06:53,560 Vous en avez entendu assez. Je jouais pour vous, c'est fini ! 1116 01:06:53,680 --> 01:06:54,737 Magnifique ! 1117 01:06:55,629 --> 01:06:58,103 - F�licitations ! - Ravi que vous ayez aim�. 1118 01:06:59,164 --> 01:07:01,866 - �a va ? - Faites-les patienter un moment. 1119 01:07:04,796 --> 01:07:05,688 Alors ? 1120 01:07:06,395 --> 01:07:08,959 - �a vous a plu ? - C'�tait merveilleux ! 1121 01:07:09,262 --> 01:07:12,460 Ce n'est pas assez. C'est bien plus que �a. 1122 01:07:12,847 --> 01:07:14,284 C'�tait vous, Lydia. 1123 01:07:14,701 --> 01:07:17,882 Ce concerto n'est qu'une description de votre visage. 1124 01:07:18,320 --> 01:07:20,228 L'andante, c'est vos yeux bleus. 1125 01:07:20,895 --> 01:07:22,736 L'allegro, vos cheveux blonds. 1126 01:07:22,856 --> 01:07:25,732 Mais j'ai les yeux verts... et les cheveux bruns. 1127 01:07:28,918 --> 01:07:32,460 Quelle importance ? Nul ne voit vraiment ce qu'il aime. 1128 01:07:32,906 --> 01:07:35,751 Combien sont-il � v�n�rer Dieu sans jamais le voir ? 1129 01:07:36,017 --> 01:07:39,660 Que voient les yeux que le c�ur ne distingue pas mieux ? 1130 01:07:40,595 --> 01:07:42,558 Il y a une chose que je sais. 1131 01:07:43,485 --> 01:07:47,030 Vous �tes s�rement plus belle que je ne l'imagine. 1132 01:07:47,290 --> 01:07:50,289 La prochaine fois, je jouerai plus vite et plus fort ! 1133 01:07:50,409 --> 01:07:52,566 L'andante sera vos yeux verts. 1134 01:07:52,686 --> 01:07:54,070 L'allegro, vos cheveux bruns. 1135 01:07:57,445 --> 01:07:58,683 Qu'avez vous ? 1136 01:07:58,803 --> 01:07:59,910 Rien, Frank. 1137 01:08:00,558 --> 01:08:01,830 Vous avez chang�. 1138 01:08:02,090 --> 01:08:04,430 - Vos mains ont chang�. - Comment cela ? 1139 01:08:04,690 --> 01:08:07,601 Elles sont plus chaudes, plus douces... elles r�vent. 1140 01:08:08,655 --> 01:08:09,614 Lydia ? 1141 01:08:09,900 --> 01:08:11,310 Laissez-moi vous aimer. 1142 01:08:13,030 --> 01:08:14,430 C'est ma lumi�re. 1143 01:08:17,441 --> 01:08:18,703 Qui est-ce ? 1144 01:08:24,856 --> 01:08:26,156 F�licitations ! 1145 01:08:26,556 --> 01:08:28,138 J'ai ador� votre concert. 1146 01:08:28,258 --> 01:08:29,147 Merci. 1147 01:08:29,804 --> 01:08:31,453 Votre grand-m�re m'envoie. 1148 01:08:31,857 --> 01:08:33,418 Je ne vous d�range pas ? 1149 01:08:35,071 --> 01:08:36,855 J'ai une lettre pour vous. 1150 01:08:36,975 --> 01:08:39,918 Elle est arriv�e apr�s votre d�part. Ce doit �tre important. 1151 01:08:56,714 --> 01:08:58,128 Mauvaise nouvelle ? 1152 01:08:59,457 --> 01:09:02,201 Non, mais je dois me h�ter. Pardonnez-moi. 1153 01:09:02,470 --> 01:09:05,038 Merci pour la merveilleuse musique. 1154 01:09:06,368 --> 01:09:07,933 Merci Michael, merci. 1155 01:09:11,890 --> 01:09:13,251 Qu'y a-t-il ? 1156 01:09:13,371 --> 01:09:15,820 Je ne sais pas. La lettre, sans doute. 1157 01:09:15,940 --> 01:09:17,571 Une lettre ? De qui ? 1158 01:09:17,691 --> 01:09:19,843 Je ne sais pas et je ne veux pas le savoir. 1159 01:09:20,381 --> 01:09:24,379 Je croyais mes yeux aveugles, mais mon c�ur l'est aussi. 1160 01:09:26,185 --> 01:09:28,689 - Il commence � voir un peu. - Vous l'aimez. 1161 01:09:29,147 --> 01:09:32,253 Oui, mon pauvre Michael. Je l'aime aussi. 1162 01:09:36,757 --> 01:09:41,181 C'�tait le genre de lettre qu'on ne re�oit qu'une fois dans sa vie. 1163 01:09:41,755 --> 01:09:44,863 Elle contenait 3 bagues et disait qu'il m'aimait. 1164 01:09:45,455 --> 01:09:47,520 Je me souviens encore de ses mots. 1165 01:09:48,804 --> 01:09:51,520 "Je t'adore. Je te v�n�re. 1166 01:09:51,800 --> 01:09:53,904 "Je r�ve de toi sans cesse. 1167 01:09:54,173 --> 01:09:57,211 "Attends-moi, ce ne sera plus long. 1168 01:09:57,807 --> 01:10:00,052 "Je serai libre cet hiver. 1169 01:10:01,290 --> 01:10:04,353 "Je serai � Little Heart la nuit du nouvel an, 1170 01:10:04,473 --> 01:10:06,293 "l'�glise que tu aimes tant. 1171 01:10:06,751 --> 01:10:09,390 "Nous nous marierons au son des cloches. 1172 01:10:09,727 --> 01:10:13,366 "Si tu n'as plus de mes nouvelles, rendez-vous � minuit 1173 01:10:13,932 --> 01:10:15,197 "Je t'aime." 1174 01:10:15,954 --> 01:10:20,179 J'attendis donc que le marin rentre de son myst�rieux exil. 1175 01:10:21,092 --> 01:10:26,057 Le jour fatidique finit par arriver. Je m'habillais... 1176 01:10:26,177 --> 01:10:27,959 - Quelle heure est-il ? - 10 heures. 1177 01:10:28,079 --> 01:10:30,195 Encore 2 heures ? Que faire ? 1178 01:10:30,315 --> 01:10:32,276 - Un petit grog ? - Je n'en veux pas. 1179 01:10:33,404 --> 01:10:35,743 J'attends toujours que tu me racontes. 1180 01:10:35,863 --> 01:10:36,652 Quoi ? 1181 01:10:36,772 --> 01:10:39,350 Je t'en prie. � quoi ressemble-t-il ? 1182 01:10:39,610 --> 01:10:42,359 Tu en jugeras par toi-m�me, apr�s la messe. 1183 01:10:43,066 --> 01:10:44,345 Un marin, hein ? 1184 01:10:44,716 --> 01:10:45,422 Oui. 1185 01:10:45,894 --> 01:10:47,575 C'est tr�s int�ressant. 1186 01:10:47,695 --> 01:10:50,769 Ma petite-fille s'enfuit avec un marin inconnu. 1187 01:10:51,295 --> 01:10:55,350 Un matelot de bas �tage, un escroc � bonnet de laine. 1188 01:10:55,756 --> 01:10:56,901 Exactement ! 1189 01:10:57,021 --> 01:10:59,735 Un menteur avec une femme dans chaque port. 1190 01:10:59,855 --> 01:11:01,870 - Exactement. - Je le vois d'ici. 1191 01:11:03,842 --> 01:11:07,393 Roulant des m�caniques avec une d�marche de p�lican. 1192 01:11:07,513 --> 01:11:09,066 Tu aimes ce monstre ! 1193 01:11:11,397 --> 01:11:13,830 Dis-moi ? O� l'as-tu rencontr� ? 1194 01:11:15,588 --> 01:11:19,165 Dans quel port as-tu d�got� ce dandy des mers ? 1195 01:11:19,285 --> 01:11:22,510 Nous te raconterons ensemble. C'est un vrai conte de f�e. 1196 01:11:22,770 --> 01:11:25,873 Tu n'en croiras pas tes oreilles de Bostonienne. 1197 01:11:26,810 --> 01:11:27,846 J'y pense... 1198 01:11:28,621 --> 01:11:32,776 O� �tais-tu quand tu pr�tendais travailler � New York ? 1199 01:11:33,382 --> 01:11:34,426 O� j'�tais ? 1200 01:11:38,012 --> 01:11:39,072 "� bord" ! 1201 01:11:41,092 --> 01:11:44,110 Nom d'une pipe ! On en a pendues pour moins que �a ! 1202 01:11:44,862 --> 01:11:46,710 Tu es contente de toi ? 1203 01:11:47,200 --> 01:11:50,481 Tu te crois adulte, tr�s maligne, moderne ? 1204 01:11:51,290 --> 01:11:53,673 Tu me trouves idiote et vieux jeu. 1205 01:11:53,793 --> 01:11:57,012 Mais c'est toi qui a tort et tu en paieras le prix 1206 01:11:57,250 --> 01:11:58,356 mon enfant. 1207 01:12:00,022 --> 01:12:02,941 Ne g�che pas tout. Nous serons mari�s, ce soir. 1208 01:12:07,440 --> 01:12:10,150 C'est mon premier et plus beau cadeau de mariage ! 1209 01:12:12,119 --> 01:12:14,400 - Quelle heure est-il ? - Toujours 10 h. 1210 01:12:23,570 --> 01:12:24,813 Oh, Grand-m�re ! 1211 01:12:24,933 --> 01:12:26,801 Tout le monde est heureux. 1212 01:12:28,317 --> 01:12:30,051 - Tu l'aimes ? - Oh oui ! 1213 01:12:31,919 --> 01:12:33,737 Si je m'interpose, tu m'assommes ? 1214 01:12:33,857 --> 01:12:34,612 Oui ! 1215 01:12:37,626 --> 01:12:39,612 Et je te jette par-dessus bord ! 1216 01:12:41,901 --> 01:12:43,786 - Ce monstre t'aime ? - Oui ! 1217 01:12:44,140 --> 01:12:44,931 Oui ! 1218 01:12:45,982 --> 01:12:48,566 - Tu l'aimeras toujours ? - Jusqu'� ma mort. 1219 01:12:52,209 --> 01:12:54,666 M�me s'il se r�v�le un chien ? 1220 01:12:55,082 --> 01:12:56,395 Peu m'importe. 1221 01:12:58,162 --> 01:12:59,794 Je l'aimerai toujours, 1222 01:13:01,412 --> 01:13:03,095 comme je l'aime ce soir. 1223 01:14:03,481 --> 01:14:05,433 - Lydia ? - Je suis l�, Frank. 1224 01:14:07,358 --> 01:14:10,287 Michael examine les nouveaux pensionnaires. 1225 01:14:10,758 --> 01:14:12,424 Je lui ai fait mes adieux. 1226 01:14:12,544 --> 01:14:15,309 Je n'arrive pas � croire que vous partiez. 1227 01:14:15,646 --> 01:14:18,020 Mais vous aurez du succ�s en Europe. 1228 01:14:18,574 --> 01:14:20,863 Vous nous manquerez � tous. 1229 01:14:21,284 --> 01:14:23,187 Vous me manquerez toute ma vie. 1230 01:14:23,727 --> 01:14:24,889 Oh, Frank ! 1231 01:14:25,009 --> 01:14:29,079 Pas de larmes. Je ne les m�rite pas. Je m'en remettrai. 1232 01:14:30,064 --> 01:14:36,543 Ch�rie ? Ne g�chez pas votre vie au nom d'un souvenir malheureux. 1233 01:14:38,092 --> 01:14:41,831 Bonne chance... et que Dieu vous garde. 1234 01:14:51,952 --> 01:14:54,285 J'ai vu les deux nouveaux, �a ira... 1235 01:14:57,691 --> 01:15:00,534 - Mon courrier. - Il n'y a rien d'important. 1236 01:15:00,654 --> 01:15:01,914 Faites voir. 1237 01:15:03,851 --> 01:15:05,282 Il y en a une d'Espagne. 1238 01:15:05,402 --> 01:15:08,614 Pourquoi ne m'avez-vous pas pr�venue ? 1239 01:15:08,734 --> 01:15:10,574 Je suis d�sol�e. 1240 01:15:13,233 --> 01:15:15,690 - Vous esp�rez de ses nouvelles ? - De qui ? 1241 01:15:15,976 --> 01:15:19,241 L'inconnu du bout du monde qui ne vous �crit pas. 1242 01:15:20,664 --> 01:15:22,613 Il est temps que je vous parle. 1243 01:15:23,323 --> 01:15:25,814 Vous vous languissez d'un fant�me. 1244 01:15:25,934 --> 01:15:28,112 - Je vous en prie. - J'ai le droit de parler. 1245 01:15:28,232 --> 01:15:31,274 Je sais depuis longtemps que cet homme existe. 1246 01:15:32,157 --> 01:15:35,145 Je vous aime, Lydia. Je veux faire ma vie avec vous. 1247 01:15:35,943 --> 01:15:38,362 Pas en poursuivant des fant�mes, 1248 01:15:38,848 --> 01:15:40,178 en travaillant ensemble... 1249 01:15:40,298 --> 01:15:43,161 en trouvant la vie plus belle car nous serons deux. 1250 01:15:47,204 --> 01:15:49,325 J'ai plus � vous offrir qu'un fant�me. 1251 01:15:49,445 --> 01:15:52,629 Un vrai foyer, des enfants et mon amour. 1252 01:15:52,749 --> 01:15:55,065 - Oui, je sais... - Je vous aime. 1253 01:15:55,415 --> 01:15:57,289 Oui.. je sais� 1254 01:16:02,181 --> 01:16:03,797 Vous m'aimerez toujours ? 1255 01:16:03,917 --> 01:16:05,723 Vous le savez bien. 1256 01:16:06,388 --> 01:16:10,974 Vous ne poserez pas de questions ? Vous m'�pouserez sans en poser ? 1257 01:16:11,319 --> 01:16:13,223 Je ne demande que votre amour. 1258 01:16:14,840 --> 01:16:17,431 Je suis fatigu�e, si fatigu�e. 1259 01:16:18,239 --> 01:16:19,367 Serrez-moi. 1260 01:16:19,939 --> 01:16:21,151 Serrez-moi... 1261 01:16:22,566 --> 01:16:26,317 - James ! Comment va Grand-m�re ? - Beaucoup mieux, ce matin. 1262 01:16:26,437 --> 01:16:29,656 Je vous ai envoy� ce t�l�gramme trop vite. 1263 01:16:29,776 --> 01:16:31,536 - Vous avez bien fait. - Raconte-nous ! 1264 01:16:31,656 --> 01:16:34,674 Elle �tait de tr�s bonne humeur. Elle m'a dit : 1265 01:16:34,794 --> 01:16:38,244 "Je sens qu'il s'est pass� quelque chose d'important. 1266 01:16:38,364 --> 01:16:40,247 "Ma t�che est accomplie. 1267 01:16:40,367 --> 01:16:43,722 "Pourtant, je n'ai rien fait pour, ces derniers temps." 1268 01:16:44,158 --> 01:16:45,555 Puis, elle a eu une attaque. 1269 01:16:45,675 --> 01:16:47,575 - Tu as appel� le m�decin ? - Le Dr Whitridge. 1270 01:16:47,695 --> 01:16:48,803 Qu'a-t-il dit ? 1271 01:16:48,923 --> 01:16:53,296 Que c'�tait un infarctus. Il lui a prescrit du repos. 1272 01:16:54,020 --> 01:16:57,703 Il lui a donn� un somnif�re. Elle allait mieux ce matin. 1273 01:16:57,975 --> 01:17:00,819 Le docteur dit qu'elle doit se reposer. 1274 01:17:00,939 --> 01:17:02,401 J'ai entendu, James ! 1275 01:17:03,090 --> 01:17:05,234 Je me reposerai quand je serai morte. 1276 01:17:05,354 --> 01:17:08,511 Le Dr Whitridge, ce boucher ! 1277 01:17:09,071 --> 01:17:12,498 Il a le cerveau d'une limace, l'allure aussi. 1278 01:17:14,400 --> 01:17:16,588 Je suis si contente de te voir ! 1279 01:17:16,708 --> 01:17:19,356 Tu trembles comme une feuille. 1280 01:17:19,986 --> 01:17:21,585 Que t'as racont� James ? 1281 01:17:21,705 --> 01:17:23,640 Rien. Nous voulions te voir 1282 01:17:24,110 --> 01:17:26,046 pour t'annoncer une nouvelle. 1283 01:17:26,416 --> 01:17:29,866 - Tu te sens mieux ? - Je suis repartie pour 50 ans ! 1284 01:17:29,986 --> 01:17:32,759 �a a d� vous d�plaire de voir Whitridge ! 1285 01:17:32,879 --> 01:17:35,149 James l'a fait entrer, je l'ai chass� ! 1286 01:17:35,419 --> 01:17:38,128 Je savais que vous viendriez. Je l'ai senti. 1287 01:17:38,248 --> 01:17:41,910 Et je sais pourquoi ! Finissons-en. 1288 01:17:42,170 --> 01:17:43,569 � quand le mariage ? 1289 01:17:43,689 --> 01:17:46,470 Nous n'avons pas fix� de date. Nous... 1290 01:17:46,730 --> 01:17:50,873 Mo�se sur la montagne. On ne tra�ne pas avec une fille comme elle ! 1291 01:17:50,993 --> 01:17:54,323 Il faut la coincer ! Fixons une date tout de suite. 1292 01:17:55,170 --> 01:17:57,794 Je n'ai pas achet� de robe depuis 10 ans ! 1293 01:17:58,670 --> 01:18:01,666 J'en veux une mauve avec de la dentelle argent�e. 1294 01:18:01,786 --> 01:18:03,938 Je danserai avec, morte ou vive ! 1295 01:18:04,058 --> 01:18:07,437 Tu seras mes parents et mes demoiselles d'honneur. 1296 01:18:09,054 --> 01:18:10,266 Grand-m�re ? 1297 01:18:10,536 --> 01:18:13,070 Tu as vu comme les roses sont belles ? 1298 01:18:13,330 --> 01:18:14,777 Tu l'es bien plus. 1299 01:18:17,531 --> 01:18:20,527 Nous devrions nous asseoir et admirer les roses. 1300 01:18:20,647 --> 01:18:22,597 Asseyez-vous tout seul, je suis... 1301 01:18:22,717 --> 01:18:24,179 J'allais oublier. 1302 01:18:25,250 --> 01:18:28,805 - C'est pour vous, James. - Merci, Miss Lydia. 1303 01:18:29,293 --> 01:18:31,630 Vous en aurez besoin tr�s bient�t. 1304 01:18:31,890 --> 01:18:33,670 - N'est-ce pas Michael ? - C'est vrai. 1305 01:18:36,860 --> 01:18:40,007 - Mon premier gilet blanc ! - Pour porter au mariage ! 1306 01:18:43,070 --> 01:18:44,703 J'ai un aveu � vous faire. 1307 01:18:44,823 --> 01:18:47,070 Je n'ai jamais os� vous embrasser. 1308 01:18:47,330 --> 01:18:49,725 Vous �tes toujours si s�rieux et digne. 1309 01:18:50,143 --> 01:18:53,070 Puis-je vous embrasser pour la 1�re fois, p�re ? 1310 01:18:54,418 --> 01:18:56,175 Ce n'est pas la 1�re fois. 1311 01:18:56,606 --> 01:19:00,350 J'ai eu ce privil�ge quand vous aviez 18 mois. 1312 01:19:01,890 --> 01:19:04,815 Cessez de les regarder comme �a et imitez votre p�re. 1313 01:19:08,130 --> 01:19:11,727 Allez, vieux charmeur, ces enfants doivent mourir de faim. 1314 01:19:11,847 --> 01:19:13,217 C'est pr�t, madame. 1315 01:19:18,690 --> 01:19:20,501 Je la trouve p�le. Et vous ? 1316 01:19:20,621 --> 01:19:21,780 J'esp�re que �a ira. 1317 01:19:21,900 --> 01:19:24,010 Si seulement elle se plaignait. 1318 01:19:24,271 --> 01:19:26,488 Si elle r�clamait des m�dicaments. 1319 01:19:31,087 --> 01:19:32,950 Je suis heureuse, ici. 1320 01:19:33,662 --> 01:19:35,800 C'est un sentiment tr�s doux. 1321 01:19:35,920 --> 01:19:37,516 L'oiseau dans son nid. 1322 01:19:38,731 --> 01:19:39,640 Un nid... 1323 01:19:43,210 --> 01:19:46,650 C'est insupportable, je n'ai pas le droit de... 1324 01:19:47,332 --> 01:19:48,282 Ch�rie... 1325 01:19:48,585 --> 01:19:49,982 Lydia ! Venez. 1326 01:19:53,530 --> 01:19:54,907 Lydia, � ta place. 1327 01:19:55,027 --> 01:19:56,203 Michael, ici... 1328 01:19:57,735 --> 01:19:58,661 James ? 1329 01:19:59,822 --> 01:20:01,421 Dressez un 4�me couvert. 1330 01:20:01,541 --> 01:20:02,969 Un 4�me couvert ? 1331 01:20:03,511 --> 01:20:05,143 Vous attendez du monde ? 1332 01:20:05,263 --> 01:20:08,554 Personne ! Je veux un 4�me couvert ! 1333 01:20:09,452 --> 01:20:10,553 Pour vous ! 1334 01:20:12,450 --> 01:20:13,910 Ne vous endormez pas ! 1335 01:20:16,453 --> 01:20:17,968 Dois-je servir maintenant ? 1336 01:20:18,088 --> 01:20:19,539 J'ai dit : assis ! 1337 01:20:19,803 --> 01:20:21,133 Tr�s bien, madame. 1338 01:20:22,130 --> 01:20:23,707 Et appelez-moi Sarah. 1339 01:20:29,254 --> 01:20:31,896 Ne restez pas plant�e, Maggie, mettez un couvert. 1340 01:20:32,016 --> 01:20:34,521 Pas de soupe pour James, il d�teste �a. 1341 01:20:35,043 --> 01:20:37,190 C'est gentil de vous en souvenir, madame. 1342 01:20:37,450 --> 01:20:38,830 Je vous ai dit de m'appeler Sarah ! 1343 01:20:39,973 --> 01:20:40,848 Merci... 1344 01:20:41,437 --> 01:20:42,396 Sarah ! 1345 01:20:43,832 --> 01:20:47,590 � moins d'avoir tr�s froid, vous devriez retirer vos gants 1346 01:20:47,850 --> 01:20:48,662 � table. 1347 01:20:48,782 --> 01:20:51,422 Tout de suite. Excusez-moi. 1348 01:20:52,987 --> 01:20:54,670 Nous voil� tous r�unis. 1349 01:20:54,930 --> 01:20:56,978 J'ai longtemps attendu ce moment. 1350 01:20:57,284 --> 01:20:59,310 La bateau est par�. Les voiles 1351 01:20:59,570 --> 01:21:02,220 sont gonfl�es, un honn�te homme tient la barre. 1352 01:21:02,591 --> 01:21:05,075 Pas un pirate de charme � moustache fr�missante, 1353 01:21:05,195 --> 01:21:06,556 mais un honn�te homme. 1354 01:21:06,676 --> 01:21:09,950 Pas un malotru vantard et menteur. 1355 01:21:10,253 --> 01:21:12,870 Un honn�te homme, nom d'une pipe ! 1356 01:21:13,754 --> 01:21:15,302 Un homme comme il faut. 1357 01:21:15,422 --> 01:21:16,379 Maggie ? 1358 01:21:17,255 --> 01:21:19,257 Voil� le port. Apportez du grog. 1359 01:21:20,074 --> 01:21:21,589 Nous arrivons au port. 1360 01:21:21,858 --> 01:21:26,200 Buvons � la sant� et au bonheur de notre nouveau capitaine, 1361 01:21:26,320 --> 01:21:27,833 Michael Fitzpatrick ! 1362 01:21:36,827 --> 01:21:40,008 Oui ! Il �tait partout, et me souriait. 1363 01:21:40,623 --> 01:21:42,643 Le fant�me de Richard. 1364 01:21:43,451 --> 01:21:45,370 Mais j'�tais plus forte que lui. 1365 01:21:45,490 --> 01:21:47,473 Je le regardais en face. 1366 01:21:47,593 --> 01:21:49,628 Vous devriez manger plus ! 1367 01:21:49,748 --> 01:21:52,159 Vous n'aurez bient�t plus de forces. 1368 01:21:52,279 --> 01:21:55,270 Le brouillard durera longtemps ? Il ne fait jamais clair, ici ? 1369 01:21:55,530 --> 01:21:59,196 Dans quelques jours, le soleil sortira, et il fera beau. 1370 01:21:59,316 --> 01:22:01,113 Cette corne qui mugit. 1371 01:22:01,233 --> 01:22:02,571 Vous vous y ferez. 1372 01:22:04,267 --> 01:22:07,733 Votre grand-m�re s'en plaignait, apr�s la mort du capitaine. 1373 01:22:08,120 --> 01:22:10,630 Quand la balle a fini par l'achever. 1374 01:22:11,359 --> 01:22:13,978 La nuit, elle descendait l'escalier. 1375 01:22:14,540 --> 01:22:17,105 Elle regardait par la fen�tre et disait : 1376 01:22:17,384 --> 01:22:19,418 "C'est lui. Il m'appelle." 1377 01:22:20,210 --> 01:22:22,995 Puis elle s'effondrait en pleurant. 1378 01:22:24,954 --> 01:22:26,906 �a lui faisait du bien. 1379 01:22:35,809 --> 01:22:39,327 Je passais la nuit � devenir forte. J'apprenais � le ha�r ! 1380 01:22:40,017 --> 01:22:42,087 Au lit, je me moquais de lui. 1381 01:22:42,407 --> 01:22:45,409 Des hommes qui croient pouvoir tourmenter les femmes � jamais... 1382 01:22:46,284 --> 01:22:49,398 et des menteurs qui pensent que leurs c�urs 1383 01:22:49,518 --> 01:22:51,804 leur appartiendront � jamais. 1384 01:22:51,924 --> 01:22:52,646 Oui ! 1385 01:22:53,975 --> 01:22:56,811 J'ai appris � me rire du souvenir de Richard... 1386 01:22:56,931 --> 01:23:00,485 et � le voir tel qu'il �tait : b�te et m�chant. 1387 01:23:00,805 --> 01:23:04,494 Parfois, je m'asseyais sur le lit en riant de ma na�vet�... 1388 01:23:04,894 --> 01:23:08,746 de lui, de moi. Et de cette corne qui mugissait ! 1389 01:23:33,322 --> 01:23:34,214 Merci ! 1390 01:23:39,195 --> 01:23:40,541 Bonjour, Lydia ! 1391 01:23:40,661 --> 01:23:42,948 - Oh ! Bonjour, Michael ! - Ma ch�rie ! 1392 01:23:44,336 --> 01:23:46,019 Je trouvais le temps long. 1393 01:23:46,690 --> 01:23:48,342 Vous ne m'avez pas �crit ? 1394 01:23:49,619 --> 01:23:51,319 Je n'aurais su que dire. 1395 01:23:52,867 --> 01:23:54,541 Je comprends. 1396 01:23:55,324 --> 01:23:57,031 Je sais autre chose. 1397 01:23:57,868 --> 01:24:00,367 C'est irr�el d'aimer un fant�me. 1398 01:24:00,763 --> 01:24:03,531 - �a passera. - C'est pass�. 1399 01:24:03,651 --> 01:24:05,659 Alors rentrons et soyons heureux ! 1400 01:24:06,315 --> 01:24:08,385 Nous pouvons vivre, travailler, 1401 01:24:09,075 --> 01:24:10,230 et aimer. 1402 01:24:10,775 --> 01:24:12,023 �coutez-moi. 1403 01:24:12,143 --> 01:24:14,751 Je suis ici pour d�cider de mon avenir. 1404 01:24:15,170 --> 01:24:16,853 Et ma d�cision est prise. 1405 01:24:17,341 --> 01:24:20,218 C'est difficile � dire, vous �tes si gentil... 1406 01:24:21,179 --> 01:24:22,683 et elle vous aimait. 1407 01:24:22,803 --> 01:24:24,783 "Un honn�te homme � la barre." 1408 01:24:24,903 --> 01:24:28,574 Mais je ne veux pas. Je ne peux pas. Je n'ai pas le droit. 1409 01:24:29,573 --> 01:24:31,980 Je dois payer pour ce que j'ai fait. Seule. 1410 01:24:32,100 --> 01:24:34,776 Ma vie durant, au prix de ma vie... 1411 01:24:36,208 --> 01:24:39,221 J'aimerais beaucoup, mais c'est trop tard. 1412 01:24:39,709 --> 01:24:42,151 - Vous ne m'aimez pas. - Si, d'une certaine fa�on. 1413 01:24:42,271 --> 01:24:44,023 La vie serait si douce. 1414 01:24:44,143 --> 01:24:46,009 Le bateau serait toujours par�. 1415 01:24:46,380 --> 01:24:47,919 Mais je ne veux pas. 1416 01:24:48,039 --> 01:24:50,261 C'est tout ou rien. 1417 01:24:50,490 --> 01:24:51,911 Tout Lydia ? 1418 01:24:52,405 --> 01:24:53,347 L'amour 1419 01:24:54,171 --> 01:24:57,188 enfant� par le soleil br�lant et l'oc�an. 1420 01:24:57,308 --> 01:25:00,080 Un festin qui vous laisse plus affam�e qu'un loup. 1421 01:25:00,200 --> 01:25:03,188 Je l'ai connu, Michael, et maintenant c'est fini. 1422 01:25:03,643 --> 01:25:06,638 Je ne le conna�trai plus jamais. 1423 01:25:08,035 --> 01:25:09,924 Je suis une vieille fille. 1424 01:25:10,044 --> 01:25:13,477 Comme si j'avais 90 ans, et je mourrai comme �a. 1425 01:25:14,193 --> 01:25:17,548 Je suis assoiff�e de vie, comme tous les MacMillan. 1426 01:25:17,946 --> 01:25:22,393 Ils n'ont jamais pu se satisfaire de peu. C'est tout ou rien. 1427 01:25:36,769 --> 01:25:39,562 40 ans de travail 1428 01:25:40,185 --> 01:25:42,087 � me souvenir de vous. 1429 01:25:42,558 --> 01:25:43,400 Frank... 1430 01:25:44,251 --> 01:25:46,237 Bob... Michael... 1431 01:25:47,719 --> 01:25:49,115 et d'un fant�me. 1432 01:25:52,611 --> 01:25:54,150 Le capitaine Richard Mason. 1433 01:25:56,734 --> 01:26:00,554 Le diable � roulettes ! Le fant�me du comptoir ! 1434 01:26:03,449 --> 01:26:05,115 - Dr Fitzpatrick ? - Oui. 1435 01:26:06,764 --> 01:26:08,279 J'ai eu votre t�l�gramme. 1436 01:26:08,399 --> 01:26:11,374 Je ne vous connais pas, mais je suis venu. 1437 01:26:13,326 --> 01:26:15,080 Pourquoi cette r�union ? 1438 01:26:21,866 --> 01:26:22,842 Richard... 1439 01:26:25,383 --> 01:26:27,937 Voil� o� tu t'es cach� toutes ces ann�es. 1440 01:26:28,398 --> 01:26:30,317 Derri�re cette vieille figure. 1441 01:26:31,781 --> 01:26:33,447 Vous la reconnaissez ? 1442 01:26:37,933 --> 01:26:41,270 J'ai peur que non. Je ne la reconnais pas du tout. 1443 01:26:42,898 --> 01:26:45,658 - Comment s'appelle-t-elle ? - Pourquoi ? 1444 01:26:48,842 --> 01:26:51,534 Capitaine, c'�tait il y a longtemps. 1445 01:26:52,915 --> 01:26:55,149 Vous ne l'avez peut-�tre jamais vue. 1446 01:26:56,373 --> 01:26:57,467 C'est dr�le. 1447 01:26:58,730 --> 01:26:59,925 Excusez-moi. 1448 01:27:06,984 --> 01:27:08,347 Il ne se souvient pas. 1449 01:27:08,801 --> 01:27:10,515 Il �tait surpris. 1450 01:27:10,635 --> 01:27:12,310 Sottises. Il m'a oubli�e. 1451 01:27:13,026 --> 01:27:16,489 Parfait ch�timent de mes p�ch�s. Nul ne s'en souvient. 1452 01:27:20,441 --> 01:27:23,334 Sous-titres : Ad�le Carasso � Lise Dufaux108939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.