Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,284 --> 00:01:53,530
Lydia MacMillan.
2
00:01:54,270 --> 00:01:57,697
Ce nom est � la une
de tous les quotidiens.
3
00:01:58,175 --> 00:02:02,423
Car l'�uvre de cette femme
remarquable atteint son apog�e
4
00:02:03,282 --> 00:02:06,470
avec l'inauguration
de l'orphelinat Mac Millan
5
00:02:06,730 --> 00:02:08,842
pour enfants aveugles
et handicap�s.
6
00:02:08,962 --> 00:02:11,656
�coutons le gouverneur
de l'�tat de New York.
7
00:02:11,930 --> 00:02:15,381
"En cette p�riode de destruction,
nous avons tendance � oublier
8
00:02:15,920 --> 00:02:18,865
"que plus haut que les drapeaux
des nations en guerre,
9
00:02:18,985 --> 00:02:21,670
"flotte l'�tendard de l'humanit�.
10
00:02:22,222 --> 00:02:24,870
"Il flotte au sommet
de ce b�timent."
11
00:02:25,639 --> 00:02:28,027
Aujourd'hui,
ce refuge ouvre ses portes
12
00:02:28,147 --> 00:02:30,840
aux enfants aveugles
et handicap�s de notre pays.
13
00:02:31,690 --> 00:02:34,252
Ce b�timent ne repose pas
sur des pierres,
14
00:02:34,740 --> 00:02:37,149
mais sur le c�ur d'une femme
15
00:02:37,370 --> 00:02:39,539
qui s'est d�vou�e
au bienfait de l'humanit�.
16
00:02:39,659 --> 00:02:43,227
Lydia MacMillan, ce sera toujours
un honneur pour nous
17
00:02:43,347 --> 00:02:45,470
de servir sous le drapeau
que vous avez hiss�.
18
00:02:46,809 --> 00:02:49,153
ORPHELINAT LYDIA MACMILLAN
19
00:02:51,144 --> 00:02:55,208
Je regrette, mais Miss MacMillan
est trop fatigu�e pour recevoir.
20
00:02:55,328 --> 00:02:59,398
Vous pensez vraiment que
ces vains discours me fatiguent ?
21
00:02:59,850 --> 00:03:01,245
Que voulez-vous ?
22
00:03:05,873 --> 00:03:07,321
Nom d'une pipe !
23
00:03:07,441 --> 00:03:10,643
Quelle surprise !
Michael Fitzpatrick !
24
00:03:12,512 --> 00:03:14,083
C'est pire que les discours.
25
00:03:14,733 --> 00:03:16,130
Il faut que je m'assoie.
26
00:03:17,432 --> 00:03:19,906
De tout mon c�ur
et de la part du monde...
27
00:03:20,026 --> 00:03:23,038
Mo�se sur la montagne ! Vous
n'allez pas me faire un discours ?
28
00:03:24,782 --> 00:03:27,104
Laissez-nous.
C'est un ancien pr�tendant.
29
00:03:27,224 --> 00:03:28,952
Regardez-le bien avant de partir.
30
00:03:29,072 --> 00:03:31,430
Votre ami lui ressemblera
dans 40 ans.
31
00:03:31,550 --> 00:03:32,995
Vous n'avez pas chang�.
32
00:03:33,264 --> 00:03:36,067
C'est l'avantage
des vieilles filles.
33
00:03:36,187 --> 00:03:38,516
Elles se d�gradent,
mais ne changent pas.
34
00:03:39,071 --> 00:03:40,978
Votre veste n'est pas boutonn�e.
35
00:03:42,892 --> 00:03:44,536
C'est plus confortable !
36
00:03:45,848 --> 00:03:48,928
Si je vous avais �pous�,
vous ne seriez pas d�boutonn�
37
00:03:49,048 --> 00:03:51,520
et vous n'auriez pas ce fil
sur votre veste.
38
00:03:53,059 --> 00:03:54,389
J'aurais d� vous �pouser.
39
00:03:54,509 --> 00:03:56,535
Vous avez fait bien mieux.
40
00:03:57,553 --> 00:04:00,050
Je pensais que vous alliez
vous marier.
41
00:04:00,469 --> 00:04:01,833
L'avez-vous fait ?
42
00:04:02,539 --> 00:04:04,512
Trop lucide
et pas assez charmante.
43
00:04:04,632 --> 00:04:07,962
C'est faux ! Nous �tions quatre
� ne pas �tre de cet avis !
44
00:04:08,082 --> 00:04:09,053
Quatre ?
45
00:04:09,671 --> 00:04:12,339
Bob, Frank, Richard ?
46
00:04:13,121 --> 00:04:13,979
Et moi ?
47
00:04:14,099 --> 00:04:17,778
Bien s�r, Michael ! Quatre !
48
00:04:18,323 --> 00:04:21,544
Croyez-vous que cela d�cha�nerait
les ragots
49
00:04:21,664 --> 00:04:24,042
de nous voir de temps � autre
50
00:04:24,162 --> 00:04:26,217
pour renouer un peu
avec le pass� ?
51
00:04:26,337 --> 00:04:30,057
J'aime toujours faire jaser, mais
je suis prise jusqu'� mercredi.
52
00:04:30,177 --> 00:04:31,840
Appelez-moi mercredi.
53
00:04:32,868 --> 00:04:34,366
Et venez sans chaperon.
54
00:04:36,453 --> 00:04:38,108
Rappelez-vous Grand-m�re :
55
00:04:38,476 --> 00:04:41,152
"Si je monte � bord,
je me fais la gueuse !"
56
00:04:41,640 --> 00:04:43,172
� bord, mercredi.
57
00:04:50,810 --> 00:04:52,187
Je suis content de vous voir.
58
00:04:52,307 --> 00:04:54,156
Rien n'aurait pu m'en emp�cher !
59
00:04:54,276 --> 00:04:56,265
Trois jours que
je ne pense qu'� cela !
60
00:04:57,072 --> 00:04:58,183
Suivez-moi.
61
00:04:58,823 --> 00:05:00,876
J'ai une surprise pour vous.
62
00:05:00,996 --> 00:05:03,401
Vous avez l'air bien malicieux.
63
00:05:09,898 --> 00:05:12,137
Eh bien !
Nom d'une pipe !
64
00:05:12,810 --> 00:05:15,471
- C'est l'id�e de Michael.
- Je suis ravie, Bob.
65
00:05:16,126 --> 00:05:17,919
Vous n'�tes pas des revenants ?
66
00:05:18,039 --> 00:05:21,588
Pour ma part,
je suis aussi vrai que nature !
67
00:05:22,610 --> 00:05:24,256
C'est ce qui m'inqui�te !
68
00:05:24,956 --> 00:05:27,430
Pourquoi portez-vous un smoking ?
69
00:05:27,690 --> 00:05:31,452
Je suis directeur de bo�te de nuit
et je joue les videurs.
70
00:05:31,572 --> 00:05:32,782
Les videurs ?
71
00:05:32,902 --> 00:05:35,854
Mon exp�rience de rugbyman
me sert encore.
72
00:05:35,974 --> 00:05:38,209
Vous me faites peur.
Comme avant !
73
00:05:38,329 --> 00:05:40,010
Le m�le dominant !
74
00:05:40,130 --> 00:05:42,753
La m�me Lydia, vibrante et forte.
75
00:05:42,873 --> 00:05:43,906
Cher Frank.
76
00:05:44,882 --> 00:05:48,804
Je vous vois, avec
chaque battement de mon c�ur.
77
00:05:48,924 --> 00:05:51,484
Je n'ai jamais rat�
un de vos concerts.
78
00:05:51,604 --> 00:05:53,638
Vous avez toujours aim�
ma musique.
79
00:05:53,758 --> 00:05:55,489
J'y pensais en jouant.
80
00:05:55,609 --> 00:06:01,082
Lydia aime les notes que je joue.
C'est ce qu'elle aime chez moi.
81
00:06:01,202 --> 00:06:02,590
Assez !
82
00:06:02,850 --> 00:06:05,088
Pas de d�claration
avant d'avoir pris le th� !
83
00:06:05,208 --> 00:06:07,599
Pas du tout, je veux tout savoir
84
00:06:07,949 --> 00:06:10,878
de vos pens�es
pendant ces 40 ans !
85
00:06:11,406 --> 00:06:14,040
Je n'ai pens� qu'� une chose :
86
00:06:14,450 --> 00:06:16,289
pourquoi ne pas m'avoir �pous� ?
87
00:06:16,590 --> 00:06:18,341
Vous me volez ma r�plique !
88
00:06:18,461 --> 00:06:22,190
Je me pose la m�me question.
Tu m�nes une fille
89
00:06:22,450 --> 00:06:23,859
� l'�glise, et elle dispara�t !
90
00:06:23,979 --> 00:06:28,320
De ma vie. De nos vies.
Brusquement et d�finitivement.
91
00:06:28,790 --> 00:06:29,990
Pourquoi cela ?
92
00:06:30,961 --> 00:06:32,041
Pour quelle raison ?
93
00:06:32,161 --> 00:06:33,430
Nous sommes assez vieux
94
00:06:33,690 --> 00:06:37,550
- pour �tre honn�te.
- Il ne peut s'agir que d'un homme
95
00:06:37,810 --> 00:06:39,096
que vous aimiez.
96
00:06:40,354 --> 00:06:41,953
Je m'�tonne de ne pas le voir.
97
00:06:42,073 --> 00:06:43,686
Vous parlez de Richard ?
98
00:06:44,292 --> 00:06:45,899
Je l'ai pr�venu.
99
00:06:46,170 --> 00:06:48,990
- Il peut venir.
- Il manque donc un revenant.
100
00:06:49,250 --> 00:06:52,599
Ne jamais dire la v�rit�
� un homme avant 90 ans.
101
00:06:53,054 --> 00:06:55,358
Du th� ! Encore une escroquerie !
102
00:06:55,847 --> 00:06:57,732
Et les grogs de Grand-m�re ?
103
00:06:59,395 --> 00:07:00,422
Parfait !
104
00:07:02,172 --> 00:07:05,430
J'ai bu le th� pour la premi�re fois
avec vous, le 30 juin 1897.
105
00:07:06,413 --> 00:07:10,568
Le 30 juin 1897, il s'est pass�
un �v�nement important.
106
00:07:10,955 --> 00:07:13,918
Mais quoi ? Gettysburg ?
La Baie de Manille ?
107
00:07:15,232 --> 00:07:17,841
Je me rappelle.
C'�tait le jour de mon...
108
00:07:17,961 --> 00:07:21,796
- Votre premier bal !
- Je m'en souviens parfaitement.
109
00:07:22,183 --> 00:07:25,306
J'�tais tr�s jeune,
une petite �cervel�e,
110
00:07:25,690 --> 00:07:27,001
mais jolie !
111
00:07:27,610 --> 00:07:28,710
D'une beaut� renversante !
112
00:07:28,970 --> 00:07:30,270
La plus jolie de Boston !
113
00:07:30,530 --> 00:07:32,235
Je ne vous contredirai pas.
114
00:07:32,355 --> 00:07:35,417
Le pass� est une des rares choses
qui se bonifient.
115
00:07:36,073 --> 00:07:37,469
Vous souvenez-vous
116
00:07:37,730 --> 00:07:38,682
de ma robe blanche ?
117
00:07:38,802 --> 00:07:41,870
Blanche ?
Pas du tout, elle �tait bleue !
118
00:07:42,130 --> 00:07:43,445
Elle �tait rose.
119
00:07:44,152 --> 00:07:46,416
Je le sais,
parce que je l'ai gard�e...
120
00:07:46,870 --> 00:07:47,560
ici...
121
00:07:47,964 --> 00:07:50,270
Ce jour-l�, il n'y avait au monde
122
00:07:50,530 --> 00:07:51,802
que votre beaut�.
123
00:07:51,922 --> 00:07:53,183
Grand-m�re !
124
00:07:59,290 --> 00:08:01,234
Elle est avec le m�decin.
125
00:08:02,010 --> 00:08:04,658
Elle n'est pas plus malade
que moi !
126
00:08:05,391 --> 00:08:07,327
C'est vrai !
Tout le monde le sait !
127
00:08:07,447 --> 00:08:09,670
Je vais lui montrer ma robe.
128
00:08:13,871 --> 00:08:16,362
- Voil� donc Miss Lydia.
- En personne.
129
00:08:16,482 --> 00:08:18,800
- Elle avait des taches de son.
- Ah bon ?
130
00:08:19,324 --> 00:08:21,551
C'est de nouveau l'�tat de gr�ce !
131
00:08:21,671 --> 00:08:23,453
Cela n'a jamais cess� !
132
00:08:23,573 --> 00:08:26,584
Comme les gens peuvent changer
en grandissant.
133
00:08:26,704 --> 00:08:28,610
Sois patient, Michael.
134
00:08:28,997 --> 00:08:31,993
Je dois d'abord te pr�senter
� Mrs MacMillian.
135
00:08:32,113 --> 00:08:34,675
�a m'est �gal
de lui �tre pr�sent� !
136
00:08:34,795 --> 00:08:37,073
Je n'ai rien de commun
avec ces gens.
137
00:08:37,805 --> 00:08:39,710
J'ai d'autres projets pour nous.
138
00:08:40,498 --> 00:08:42,938
Je veux que tu d�missionnes.
139
00:08:43,058 --> 00:08:45,362
Je ne gagne pas beaucoup
au laboratoire,
140
00:08:45,482 --> 00:08:47,108
mais �a nous suffira
141
00:08:47,228 --> 00:08:49,074
si tu t'occupes des ventes.
142
00:08:49,467 --> 00:08:51,870
Tu me proposes
une autre situation ?
143
00:08:51,990 --> 00:08:53,355
Je suis tr�s s�rieux.
144
00:08:53,475 --> 00:08:54,567
Moi aussi.
145
00:08:55,509 --> 00:08:57,462
J'ai �t� p�re une fois,
146
00:08:58,423 --> 00:09:00,829
mais je sers ici depuis 40 ans.
147
00:09:00,949 --> 00:09:03,269
� toi de juger
ce qui marque le plus.
148
00:09:03,589 --> 00:09:06,003
Je serais toujours,
inconsciemment, ton valet,
149
00:09:06,405 --> 00:09:08,172
et ton p�re, plus rarement.
150
00:09:08,829 --> 00:09:10,950
Je devrais r�clamer mon salaire.
151
00:09:11,555 --> 00:09:14,501
Vraiment,
tu n'as pas besoin d'un p�re
152
00:09:15,073 --> 00:09:16,870
et tu ne peux t'offrir un valet.
153
00:09:17,130 --> 00:09:17,932
Dehors !
154
00:09:18,052 --> 00:09:20,758
Je ne mettrai plus jamais
les pieds ici !
155
00:09:20,878 --> 00:09:22,157
Plus jamais !
156
00:09:22,813 --> 00:09:25,360
Je veillerai
� ce que ce soit vrai, boucher !
157
00:09:25,480 --> 00:09:28,575
Vous iriez tr�s bien
si vous arr�tiez de vous plaindre !
158
00:09:28,695 --> 00:09:30,985
D�guerpissez, paysan,
159
00:09:31,105 --> 00:09:32,513
ou je vous assomme !
160
00:09:32,633 --> 00:09:36,065
�a se dit m�decin, et �a distingue
pas le genou du coude !
161
00:09:36,185 --> 00:09:38,046
Du balai, bon � rien !
162
00:09:38,416 --> 00:09:40,604
Charlatan ! Cornichon !
163
00:09:42,960 --> 00:09:44,190
Quel culot !
164
00:09:44,450 --> 00:09:46,625
Me dire que mon foie va bien !
165
00:09:46,906 --> 00:09:48,858
Je devrais le chasser de Boston !
166
00:09:50,170 --> 00:09:52,770
Eh bien, jeune fille,
que veux-tu ?
167
00:09:54,244 --> 00:09:56,769
Cette chose est cens�e
�tre une robe ?
168
00:09:58,112 --> 00:10:00,199
Tu as l'air de sortir du bain.
169
00:10:00,319 --> 00:10:01,663
File dans ta chambre !
170
00:10:01,783 --> 00:10:04,716
Va mettre quelque chose
de d�cent.
171
00:10:04,836 --> 00:10:06,953
- Je suis d�cente, Grand-m�re !
- Tais-toi !
172
00:10:07,073 --> 00:10:10,831
Esp�ce de Marie-Madelaine !
Regardez-moi ces �paules.
173
00:10:11,087 --> 00:10:13,228
- Qu'est-ce qu'elles ont ?
- Elles sont nues !
174
00:10:13,348 --> 00:10:16,207
P�ronnelle !
Elles sont nues comme un ver.
175
00:10:16,517 --> 00:10:19,190
O� est le mal,
si elles sont jolies ?
176
00:10:19,450 --> 00:10:21,350
Tu dois les trouver sublimes.
177
00:10:21,610 --> 00:10:22,522
Je n'en rougis pas !
178
00:10:22,642 --> 00:10:24,270
Tu oses me parler sur ce ton ?
179
00:10:24,530 --> 00:10:25,465
Viens ici.
180
00:10:25,585 --> 00:10:27,150
Petite effront�e !
181
00:10:27,538 --> 00:10:30,272
Tu porteras une robe d�cente
ou tu iras au lit.
182
00:10:30,662 --> 00:10:32,667
- Je porterai ce que je veux.
- Viens ici !
183
00:10:33,044 --> 00:10:34,686
Je ne suis plus un b�b� !
184
00:10:34,806 --> 00:10:37,999
Si je ne m'habille pas comme
les autres, je n'irai pas au bal.
185
00:10:38,119 --> 00:10:39,669
Je resterai au lit !
186
00:10:39,789 --> 00:10:42,311
J'y mourrai, tu�e
par une m�chante grand-m�re.
187
00:10:42,431 --> 00:10:45,125
Idiote !
Si tu pleures, je t'assomme !
188
00:10:45,245 --> 00:10:47,118
Je ne pleurerai s�rement pas.
189
00:10:51,577 --> 00:10:52,710
Qui �tes-vous ?
190
00:10:53,126 --> 00:10:56,088
Puis-je vous pr�senter mon fils ?
191
00:10:56,208 --> 00:10:57,883
le Dr Michael Fitzpatrick.
192
00:10:58,341 --> 00:11:00,230
Il arrive de New York.
193
00:11:00,490 --> 00:11:01,532
Un m�decin ?
194
00:11:01,754 --> 00:11:03,922
On ne s'en d�barrasse donc jamais.
195
00:11:04,218 --> 00:11:05,821
Tous des charlatans !
196
00:11:05,941 --> 00:11:07,950
J'ai perdu 37 ans de ma vie
197
00:11:08,070 --> 00:11:10,995
et une fortune
� cause de ces bouchers
198
00:11:11,115 --> 00:11:13,111
pour essayer de soigner mon foie.
199
00:11:13,231 --> 00:11:15,446
Je n'ai pas ferm� l'�il
200
00:11:16,078 --> 00:11:17,210
depuis 30 ans
201
00:11:17,453 --> 00:11:19,420
� cause de cet organe d�fectueux.
202
00:11:21,387 --> 00:11:23,097
- �a me reprend.
- Tirez la langue.
203
00:11:23,217 --> 00:11:24,645
- Pourquoi ?
- S'il vous pla�t.
204
00:11:24,765 --> 00:11:26,816
J'aurai peut-�tre une id�e.
205
00:11:26,936 --> 00:11:28,068
� quoi bon ?
206
00:11:31,249 --> 00:11:33,594
- Vous voyez quelque chose ?
- D�tendez-vous.
207
00:11:35,439 --> 00:11:36,685
C'est flagrant.
208
00:11:37,125 --> 00:11:39,213
- Quoi ?
- Gastrite. Aigu�.
209
00:11:39,785 --> 00:11:42,142
- C'est ce que j'ai ?
- Sans nul doute possible.
210
00:11:42,262 --> 00:11:46,305
Ce que vais vous prescrire
n'est pas bon. C'est du charbon.
211
00:11:46,425 --> 00:11:48,375
Prenez-en 3 fois par jour.
212
00:11:48,495 --> 00:11:49,870
Prescrivez toujours.
213
00:11:50,130 --> 00:11:51,876
Enfin un m�decin cens�.
214
00:11:52,690 --> 00:11:54,442
- Gastrite ?
- Aigu�, madame.
215
00:11:54,562 --> 00:11:55,452
Aigu� !
216
00:11:56,546 --> 00:11:58,195
C'est � cause de la mer.
217
00:11:58,481 --> 00:12:00,841
J'ai aval� des litres d'eau sal�e.
218
00:12:00,961 --> 00:12:03,318
�a m'a rong� le foie.
219
00:12:03,671 --> 00:12:06,790
C'est ce qui a tu�
le capitaine MacMillan, mon mari.
220
00:12:07,255 --> 00:12:11,042
On a dit que c'�tait une balle.
Chez nous, on ne meurt pas de �a.
221
00:12:11,330 --> 00:12:12,700
C'est l'eau de mer.
222
00:12:13,474 --> 00:12:15,950
Je mourrai comme lui,
tu�e par la mer.
223
00:12:16,210 --> 00:12:18,119
Les MacMillan meurent comme �a.
224
00:12:19,034 --> 00:12:20,346
O� est Lydia ?
225
00:12:21,423 --> 00:12:22,375
Viens ici.
226
00:12:23,308 --> 00:12:26,456
Je te pr�sente
le nouveau m�decin de famille.
227
00:12:26,576 --> 00:12:28,253
Rappelez-moi votre nom.
228
00:12:30,913 --> 00:12:32,293
Le fils de James.
229
00:12:32,584 --> 00:12:34,940
Le meilleur p�re
qu'on puisse avoir.
230
00:12:35,060 --> 00:12:37,418
J'esp�re que vous avez h�rit�
de son g�nie.
231
00:12:38,778 --> 00:12:40,230
James ? J'ai faim.
232
00:12:40,490 --> 00:12:41,613
Le th� est pr�t.
233
00:12:41,733 --> 00:12:42,647
Du th� ?
234
00:12:42,767 --> 00:12:43,995
Je d�teste �a.
235
00:12:44,115 --> 00:12:45,896
Avec une larme de rhum.
236
00:12:46,250 --> 00:12:47,243
Je pr�f�re.
237
00:12:48,405 --> 00:12:49,611
Et ma robe ?
238
00:12:49,731 --> 00:12:51,539
Dois-je aller au lit ?
239
00:12:52,314 --> 00:12:54,417
Si quelqu'un va au lit, c'est moi.
240
00:12:55,619 --> 00:12:58,582
Va au bal,
dans ton habit de sir�ne.
241
00:12:59,019 --> 00:13:01,325
De mon temps,
on n'aurait pas os�.
242
00:13:01,790 --> 00:13:04,398
Les hommes ont chang�.
Leur sang s'est refroidi.
243
00:13:04,920 --> 00:13:07,923
"Si je monte � bord,
je me fais la gueuse !"
244
00:13:08,589 --> 00:13:10,227
On n'entend plus �a.
245
00:13:10,347 --> 00:13:12,651
Donnez-moi cette ordonnance.
246
00:13:13,290 --> 00:13:14,233
Allez.
247
00:13:14,711 --> 00:13:17,702
Je veux de ce p�t�
qui m'a rendue malade, hier.
248
00:13:17,822 --> 00:13:18,830
Je me sens mieux.
249
00:13:21,303 --> 00:13:23,817
Cette flibusti�re m'a contrari�e.
250
00:13:23,937 --> 00:13:26,088
Elle n'est qu'une flibusti�re.
251
00:13:26,208 --> 00:13:28,525
Vos rem�des sont affreux, j'esp�re !
252
00:13:30,907 --> 00:13:32,737
Je l'adore ! Vraiment !
253
00:13:33,031 --> 00:13:34,743
Elle est mon mod�le.
254
00:13:38,438 --> 00:13:40,058
10 dollars, c'est beaucoup ?
255
00:13:41,152 --> 00:13:43,445
- Ma robe vous pla�t ?
- Je l'ai admir�e.
256
00:13:43,565 --> 00:13:45,684
Devinez combien il faut de tissu ?
257
00:13:45,804 --> 00:13:47,670
- Devinez !
- Des kilom�tres !
258
00:13:47,790 --> 00:13:48,989
- Vous dansez ?
- Oui.
259
00:13:49,109 --> 00:13:51,115
- Quel dommage.
- Pardon ?
260
00:13:51,235 --> 00:13:54,055
- Les m�decins dansent rarement.
- Jamais, et vous ?
261
00:13:54,546 --> 00:13:56,479
- Moi, quoi ?
- Je ne sais pas.
262
00:13:57,767 --> 00:13:59,360
J'ai failli oublier votre billet.
263
00:13:59,480 --> 00:14:00,885
- Quel billet ?
- Pour le bal.
264
00:14:01,005 --> 00:14:03,990
Vous ne dansez pas,
mais vous n'avez rien contre ?
265
00:14:04,290 --> 00:14:06,681
Les m�decins d�sapprouvent tout,
mais pas vous.
266
00:14:07,658 --> 00:14:09,829
Vous ne ressemblez pas
au Dr Whitridge.
267
00:14:09,949 --> 00:14:11,226
Ce sera un grand moment !
268
00:14:11,346 --> 00:14:13,427
On parlera de vous
dans les journaux.
269
00:14:13,750 --> 00:14:14,827
Votre billet.
270
00:14:16,426 --> 00:14:18,334
- 10 dollars, s'il vous pla�t.
- 10 dollars ?
271
00:14:18,454 --> 00:14:19,665
Pour le billet.
272
00:14:21,483 --> 00:14:23,486
Bien s�r, suis-je b�te !
273
00:14:26,030 --> 00:14:26,821
Deux...
274
00:14:31,135 --> 00:14:32,043
quatre...
275
00:14:36,783 --> 00:14:37,607
neuf...
276
00:14:37,886 --> 00:14:39,470
Vous avez beaucoup d'argent !
277
00:14:40,239 --> 00:14:41,531
Plein les poches !
278
00:14:44,413 --> 00:14:45,706
- Dix !
- Merci.
279
00:14:46,965 --> 00:14:49,271
- Si nous allions au jardin ?
- Avec plaisir.
280
00:14:50,163 --> 00:14:52,668
Vous devez mourir de faim !
281
00:14:52,788 --> 00:14:54,881
Restez avec nous pour le grog.
282
00:14:55,001 --> 00:14:56,345
Vous allez adorer �a !
283
00:14:57,237 --> 00:14:59,150
Le docteur reste pour le th� !
284
00:14:59,812 --> 00:15:02,101
Pour moi,
�a a �t� le coup de foudre.
285
00:15:02,221 --> 00:15:03,549
Pas pour moi.
286
00:15:05,238 --> 00:15:08,099
C'est mon c�t� MacMillan :
avare et fourbe !
287
00:15:08,570 --> 00:15:11,533
Un prix �tait offert � celle
qui vendait le plus de billets.
288
00:15:11,835 --> 00:15:14,215
Il m'en restait un � vendre.
289
00:15:17,078 --> 00:15:19,150
Je n'oublierai jamais ce bal.
290
00:15:20,057 --> 00:15:21,555
Et la salle de bal ?
291
00:15:22,464 --> 00:15:24,844
On n'en fait plus de semblables.
292
00:15:24,964 --> 00:15:27,265
J'ai eu le souffle coup�
en entrant.
293
00:15:27,669 --> 00:15:29,150
Vous avez raison, Bob.
294
00:15:29,270 --> 00:15:32,750
J'ai vu beaucoup
de belles salles de bal depuis,
295
00:15:33,190 --> 00:15:35,310
mais jamais autant
que celle-l�.
296
00:15:36,107 --> 00:15:40,229
C'�tait comme dans un r�ve.
Je ne touchais plus terre.
297
00:15:40,803 --> 00:15:45,003
Les gens d�ambulaient �l�gamment
sur ces parquets luisants.
298
00:15:45,570 --> 00:15:47,844
Les milliers de glaces aux murs.
299
00:16:07,210 --> 00:16:10,550
Les lustres ressemblaient
� d'�normes magnolias.
300
00:16:13,130 --> 00:16:15,026
Les harpes par centaines.
301
00:16:23,130 --> 00:16:26,630
Cette divine r�union de musiciens.
Des centaines je crois.
302
00:16:27,610 --> 00:16:30,390
Que sont devenus
ces violons si harmonieux
303
00:16:32,650 --> 00:16:34,639
et tous ces princes charmants ?
304
00:16:40,763 --> 00:16:43,150
Quand mon prince charmant, Bob,
305
00:16:43,410 --> 00:16:44,886
m'a propos� une valse,
306
00:16:45,006 --> 00:16:47,317
c'�tait comme de danser
sur un nuage.
307
00:17:04,951 --> 00:17:06,937
Vous vous rappelez, Michael ?
308
00:17:07,489 --> 00:17:10,098
Oui, mais pas comme vous.
309
00:17:10,657 --> 00:17:13,298
C'�tait une petite
salle de bal ordinaire.
310
00:17:13,418 --> 00:17:15,805
- Vous �tes fous !
- J'ai vu cette salle.
311
00:17:15,925 --> 00:17:18,902
Vous l'avez r�v�e, vous et Lydia.
312
00:17:19,407 --> 00:17:21,023
Moi seul l'ai vue.
313
00:17:21,143 --> 00:17:21,910
En fait, c'�tait...
314
00:17:34,170 --> 00:17:36,750
Les lustres
ressemblaient � d'�normes
315
00:17:37,010 --> 00:17:38,070
magnolias.
316
00:17:38,330 --> 00:17:40,086
Les harpes par centaines.
317
00:17:41,330 --> 00:17:43,390
Cette divine r�union de musiciens.
318
00:17:43,886 --> 00:17:45,630
Des centaines, je crois.
319
00:17:46,393 --> 00:17:49,030
Que sont devenus ces violons
si harmonieux ?
320
00:17:53,887 --> 00:17:55,991
Quand mon prince charmant, Bob,
321
00:17:56,111 --> 00:17:57,573
m'a propos� une valse,
322
00:17:58,078 --> 00:18:00,325
c'�tait comme de danser
sur un nuage.
323
00:18:01,292 --> 00:18:02,117
Navr�.
324
00:18:16,023 --> 00:18:17,992
N'est-ce pas merveilleux, ch�ri ?
325
00:18:18,112 --> 00:18:21,062
- Impec !
- J'adore danser avec vous.
326
00:18:21,182 --> 00:18:23,140
Je voudrais que cela dure toujours.
327
00:18:23,427 --> 00:18:26,894
Ce serait merveilleux
de ne jamais rien faire d'autre.
328
00:18:27,014 --> 00:18:28,318
On se fatiguerait.
329
00:18:28,728 --> 00:18:30,262
Vous �tes si dr�le !
330
00:18:30,732 --> 00:18:32,301
Je sens vos muscles.
331
00:18:32,738 --> 00:18:35,026
Vous pourriez
me soulever comme une plume.
332
00:18:35,146 --> 00:18:36,620
J'en porterais 20 comme vous.
333
00:18:36,740 --> 00:18:39,232
Je ne le veux pas !
Seulement moi.
334
00:18:39,949 --> 00:18:42,782
Si vous pouviez m'emmener
sur une �le d�serte
335
00:18:42,902 --> 00:18:46,255
avec des palmiers, des coraux,
des sir�nes et des harpes.
336
00:18:46,375 --> 00:18:48,106
Ce serait fantastique, non ?
337
00:18:48,226 --> 00:18:49,939
Vous n'aimez pas Boston ?
338
00:18:50,529 --> 00:18:51,985
Quelle nuit d�licieuse.
339
00:18:52,105 --> 00:18:53,843
On ne pourrait r�ver mieux.
340
00:18:54,072 --> 00:18:56,468
J'ignorais qu'un tel bonheur
fut possible.
341
00:18:56,588 --> 00:18:59,376
Jamais, �a ne s'arr�tera.
�a durera toujours.
342
00:18:59,496 --> 00:19:01,927
Le clair de lune, les jardins,
vous et moi.
343
00:19:02,156 --> 00:19:06,080
M'aimez-vous follement ?
Notre amour est unique au monde.
344
00:19:06,200 --> 00:19:08,180
Vous ne sentez rien
dans vos doigts ?
345
00:19:10,603 --> 00:19:12,664
Regardez comme le ciel est beau !
346
00:19:12,906 --> 00:19:15,195
Il y a des milliards d'�toiles !
347
00:19:15,810 --> 00:19:17,099
Vous vous rappelez ?
348
00:19:17,219 --> 00:19:19,954
"La nuit a mille yeux,
et le jour n'a qu'un �il.
349
00:19:20,074 --> 00:19:23,336
"Pourtant, la lumi�re du jour
meurt avec le soleil couchant.
350
00:19:23,456 --> 00:19:26,915
"L'esprit a mille yeux,
et le c�ur n'a qu'un �il
351
00:19:27,754 --> 00:19:31,372
"Pourtant, la lumi�re de la vie
meurt avec la fin de l'amour."
352
00:19:32,079 --> 00:19:32,990
Ouaip !
353
00:19:33,442 --> 00:19:35,270
Vous �tiez tr�s po�tique.
354
00:19:36,034 --> 00:19:37,310
�a, c'est s�r !
355
00:19:37,721 --> 00:19:39,926
Vous �tiez au clair de lune.
356
00:19:40,263 --> 00:19:42,400
Vous parliez
comme Byron et Shelley.
357
00:19:42,520 --> 00:19:44,899
Je n'ai jamais rien entendu
de si beau.
358
00:19:45,019 --> 00:19:47,310
On aurait dit
le chant du rossignol.
359
00:19:47,570 --> 00:19:48,590
Qui ? Bob ?
360
00:19:49,405 --> 00:19:50,532
Moi !
361
00:19:51,199 --> 00:19:53,910
Et le match de rugby
Yale-Harvard ?
362
00:19:54,030 --> 00:19:55,790
Le soleil brillait,
363
00:19:56,050 --> 00:19:57,417
n'est-ce pas ?
364
00:20:25,993 --> 00:20:28,535
Grand-m�re vous attend � 7 h.
Notre vie en d�pend !
365
00:20:28,655 --> 00:20:30,723
Vous m'aimez ? Je vous adore !
366
00:20:33,890 --> 00:20:36,734
Ne buvez pas. Si elle vous offre
une cigarette, refusez !
367
00:20:36,854 --> 00:20:39,071
Ne soyez pas en retard,
elle d�teste �a.
368
00:20:39,191 --> 00:20:40,568
Vous m'aimez ? Dites-le !
369
00:20:41,366 --> 00:20:44,124
Elle d�teste McKinley,
elle voulait �lire Elliott.
370
00:20:44,244 --> 00:20:47,307
Elle est persuad�e
que McKinley l'a �vinc�.
371
00:20:47,427 --> 00:20:48,755
7 h pr�cises ! Je file.
372
00:20:48,875 --> 00:20:49,916
7 h pr�cises.
373
00:20:52,366 --> 00:20:53,863
Vous d�testez McKinley !
374
00:20:53,983 --> 00:20:56,030
M�me barbouill� de savon,
je vous aime !
375
00:20:56,150 --> 00:20:57,309
7 h pr�cises !
376
00:20:59,290 --> 00:21:01,331
- � bas McKinley !
- Pla�t-il ?
377
00:21:01,451 --> 00:21:03,822
� bas McKinley. Je le d�teste !
378
00:21:03,942 --> 00:21:05,952
- C'est un vaurien !
- Pire !
379
00:21:06,322 --> 00:21:08,047
Entrez. Asseyez-vous.
380
00:21:08,931 --> 00:21:10,603
Prenez donc une cigarette.
381
00:21:12,691 --> 00:21:13,750
Je ne fume pas.
382
00:21:15,131 --> 00:21:16,550
Un verre, alors ?
383
00:21:16,810 --> 00:21:19,350
Je ne bois jamais. C'est tra�tre.
384
00:21:19,610 --> 00:21:20,790
Vous ne buvez pas ?
385
00:21:21,050 --> 00:21:23,710
Je d�teste le tabac,
l'alcool et McKinley.
386
00:21:24,904 --> 00:21:26,350
Un jeune homme parfait.
387
00:21:28,808 --> 00:21:30,811
Vous avez vu le match,
aujourd'hui ?
388
00:21:30,931 --> 00:21:32,750
Il para�t que vous vous �tes
389
00:21:33,010 --> 00:21:34,510
- distingu�.
- Voil� comment !
390
00:21:34,930 --> 00:21:36,950
Un avant fait une mauvaise passe.
391
00:21:37,070 --> 00:21:40,753
Notre arri�re r�cup�re le ballon.
On est donc dans les 40m de Yale.
392
00:21:40,873 --> 00:21:43,790
Il faut que le trois quarts
aille � l'essai.
393
00:21:44,050 --> 00:21:45,419
Le trois quarts, c'est moi.
394
00:21:45,539 --> 00:21:47,775
Bonne passe.
Je fonce sur la droite.
395
00:21:47,895 --> 00:21:49,590
Un d�fenseur me barre la route.
396
00:21:49,850 --> 00:21:51,323
Un de mes avants
me prot�ge bien.
397
00:21:51,443 --> 00:21:54,630
Je repique au centre
et je rue dans les brancards
398
00:21:54,890 --> 00:21:56,196
en courant comme �a.
399
00:21:58,341 --> 00:21:59,710
Vous �tes ivre !
400
00:21:59,970 --> 00:22:01,202
Moi ?
401
00:22:02,068 --> 00:22:03,532
Pas d'alcool.
402
00:22:03,652 --> 00:22:06,046
C'est du clou de girofle,
c'est tout.
403
00:22:06,326 --> 00:22:07,270
Sortez !
404
00:22:07,530 --> 00:22:09,103
Vous �tes so�l, sortez !
405
00:22:09,810 --> 00:22:11,616
D�guerpissez, esp�ce de bouc !
406
00:22:12,407 --> 00:22:14,475
Hors d'ici, bouc ivrogne !
407
00:22:14,595 --> 00:22:17,460
Et Lydia ?
Je l'aime et nous voulons...
408
00:22:17,580 --> 00:22:20,018
Ne remettez plus
les pieds chez moi !
409
00:22:20,138 --> 00:22:23,035
Si vous osez approcher
ma petite fille,
410
00:22:23,456 --> 00:22:26,115
je vous d�molis.
Maintenant, sortez !
411
00:22:27,810 --> 00:22:29,230
Que s'est-il pass� ?
412
00:22:29,702 --> 00:22:31,590
Retourne dans ta chambre !
413
00:22:31,850 --> 00:22:34,140
Si tu prononces encore son nom,
414
00:22:34,260 --> 00:22:35,790
je t'assomme !
415
00:22:36,050 --> 00:22:39,034
Demain, tu pars en Virginie
chez ta cousine Sally.
416
00:22:39,539 --> 00:22:41,283
- Retourne dans ta chambre.
- Mais, Grand-m�re...
417
00:22:46,599 --> 00:22:48,080
Je ne vous d�range pas ?
418
00:22:48,200 --> 00:22:49,527
Bien s�r que non.
419
00:22:52,286 --> 00:22:53,818
Que voulez-vous ?
420
00:22:56,393 --> 00:22:57,921
Croyez-vous � l'�galit�
421
00:22:58,041 --> 00:23:00,874
ou pensez-vous que les femmes
sont des esclaves ?
422
00:23:00,994 --> 00:23:02,459
R�pondez-moi. Le sont-elles ?
423
00:23:02,579 --> 00:23:05,118
- Bien s�r que non.
- Alors, vous �tes de mon c�t�.
424
00:23:05,589 --> 00:23:06,986
Que s'est-il pass� ?
425
00:23:08,837 --> 00:23:10,533
J'ai honte de le dire mais...
426
00:23:10,653 --> 00:23:12,035
je suis amoureuse.
427
00:23:12,155 --> 00:23:14,174
- Et grand-m�re le d�teste.
- Pourquoi ?
428
00:23:14,294 --> 00:23:15,630
Parce qu'il est jeune
429
00:23:15,890 --> 00:23:17,559
et qu'il va se faire
un grand nom !
430
00:23:17,679 --> 00:23:19,032
Mais elle ne le croit pas.
431
00:23:22,290 --> 00:23:24,590
Pourtant, il est de bonne famille.
432
00:23:26,477 --> 00:23:27,772
De bonne famille ?
433
00:23:30,617 --> 00:23:32,233
Je ne vous suis pas.
434
00:23:33,089 --> 00:23:35,311
- De qui parlez-vous ?
- De Bob !
435
00:23:36,253 --> 00:23:37,600
Bob Willard !
436
00:23:38,407 --> 00:23:41,231
Elle m'envoie en Virginie
chez ma cousine.
437
00:23:41,351 --> 00:23:43,728
Mais je ne suis pas une esclave !
438
00:23:44,317 --> 00:23:46,606
Je sais que les scientifiques
n'ont pas de c�ur.
439
00:23:47,347 --> 00:23:48,676
Qu'est-ce que c'est ?
440
00:23:48,796 --> 00:23:52,140
- Un microscope.
- Mais vous �tes diff�rent.
441
00:23:52,260 --> 00:23:54,396
Vous m'aimez, n'est-ce pas ?
442
00:23:54,516 --> 00:23:57,307
� votre mani�re,
comme un fr�re...
443
00:23:58,048 --> 00:23:59,670
Vous allez m'aider ?
444
00:24:02,940 --> 00:24:04,875
C'est merveilleux d'avoir un ami.
445
00:24:04,995 --> 00:24:07,046
Ce sont des bulles de savon ?
446
00:24:07,166 --> 00:24:10,446
Non, des globules sanguins,
je compte les leucocytes.
447
00:24:11,490 --> 00:24:13,039
C'est un test de diab�te.
448
00:24:14,309 --> 00:24:16,084
Vous en savez des choses.
449
00:24:16,204 --> 00:24:18,315
C'est pour �a
que je suis venue vous voir.
450
00:24:20,099 --> 00:24:21,428
Nous nous enfuyons.
451
00:24:22,017 --> 00:24:24,242
- Vous vous enfuyez ?
- Ce soir...
452
00:24:27,544 --> 00:24:30,790
Nous avons rendez-vous
avec le juge de paix de Quincy,
453
00:24:31,050 --> 00:24:32,155
� 8 heures.
454
00:24:32,694 --> 00:24:34,630
Vous savez
ce que vous faites ?
455
00:24:34,750 --> 00:24:36,405
Bien s�r. Je l'aime !
456
00:24:38,323 --> 00:24:40,764
Vous avez jur� de m'aider.
457
00:24:40,884 --> 00:24:42,402
Que dois-je faire ?
458
00:24:43,042 --> 00:24:44,302
J'ai tout pr�vu.
459
00:24:44,422 --> 00:24:47,586
Grand-m�re va � une conf�rence
et elle veut m'emmener.
460
00:24:47,706 --> 00:24:49,387
Venez � la maison
dans une heure.
461
00:24:49,507 --> 00:24:52,297
Regardez ma langue et dites
que je dois garder le lit.
462
00:24:52,417 --> 00:24:55,764
Grand-m�re sortira seule et d�s
qu'elle est partie, je file.
463
00:25:01,050 --> 00:25:03,470
- O� allez-vous ?
- Lui dire la v�rit�.
464
00:25:04,521 --> 00:25:05,935
Mis�rable tra�tre !
465
00:25:06,055 --> 00:25:08,442
- Je me moque de ce que je suis !
- Vous n'oseriez pas !
466
00:25:08,562 --> 00:25:10,681
Si, pour vous emp�cher
de g�cher votre vie !
467
00:25:10,801 --> 00:25:12,987
Hypocrite, je vois clair
dans votre jeu !
468
00:25:13,107 --> 00:25:16,007
Vous courtisez ma grand-m�re
pour vous placer.
469
00:25:16,127 --> 00:25:18,094
- Je vous croyais mon ami !
- Je le suis.
470
00:25:18,214 --> 00:25:20,871
Du sang d'esclave,
voil� ce que vous avez !
471
00:25:20,991 --> 00:25:23,029
Nous nous marierons, en tout cas.
472
00:25:23,149 --> 00:25:25,232
Personne ne nous en emp�chera !
473
00:25:25,352 --> 00:25:28,020
Vous serez moins fier
devant Bob !
474
00:25:34,638 --> 00:25:37,314
J'exige une explication,
jeune fille.
475
00:25:37,434 --> 00:25:40,748
O� �tais-tu ? J'allais
partir seule � la conf�rence.
476
00:25:40,868 --> 00:25:44,704
J'ai eu un �tourdissement.
J'ai d� m'asseoir sur un banc.
477
00:25:44,824 --> 00:25:47,851
- Le Dr Fitzpatrick est l�.
- Il tombe � pic !
478
00:25:47,971 --> 00:25:50,157
- O� vas-tu ?
- Je ne veux pas le voir.
479
00:25:50,277 --> 00:25:53,020
Tu as dis que tu �tais malade.
Reste.
480
00:25:53,730 --> 00:25:54,990
Comment allez-vous ?
481
00:25:55,250 --> 00:25:57,163
Nous devons parler, seule � seul.
482
00:25:58,490 --> 00:26:02,188
Ne vous occupez pas de moi. Lydia
ne tient plus sur ses jambes.
483
00:26:02,308 --> 00:26:03,669
Je vais bien.
484
00:26:03,789 --> 00:26:06,479
C'est le foie des MacMillan.
Tire la langue.
485
00:26:06,599 --> 00:26:07,405
Non !
486
00:26:07,859 --> 00:26:08,750
Montrez.
487
00:26:10,930 --> 00:26:12,441
Ne fais pas l'enfant.
488
00:26:15,720 --> 00:26:18,637
- Le pouls est rapide.
- C'est son foie ?
489
00:26:19,406 --> 00:26:20,390
Peut-�tre.
490
00:26:22,889 --> 00:26:24,101
Un peu jaun�tre.
491
00:26:24,221 --> 00:26:25,936
Donc, c'est le foie.
492
00:26:26,356 --> 00:26:27,299
Je crois
493
00:26:28,966 --> 00:26:30,717
qu'elle doit aller se coucher.
494
00:26:31,457 --> 00:26:34,663
Qu'elle garde le lit jusqu'�
demain matin, mais pas plus.
495
00:26:34,890 --> 00:26:36,830
Nous partons en Virginie, le matin.
496
00:26:37,090 --> 00:26:38,670
J'irai seule � la conf�rence.
497
00:26:42,382 --> 00:26:43,813
Ne faites pas cette t�te !
498
00:26:43,933 --> 00:26:46,068
Ted MacMillan m'a eue
de haute lutte !
499
00:26:46,188 --> 00:26:47,970
Il s'est battu comme un requin-tigre !
500
00:26:48,090 --> 00:26:50,743
"Si je monte � bord,
je me fais la gueuse !"
501
00:26:51,202 --> 00:26:52,860
Cette race d'hommes a disparu.
502
00:26:52,980 --> 00:26:55,839
Occupez-vous
des bagages de Miss Lydia.
503
00:26:55,959 --> 00:26:57,757
Foie ou pas,
elle partira � l'aube.
504
00:26:57,877 --> 00:26:59,625
Conduisez-moi � ma voiture.
505
00:27:10,354 --> 00:27:12,790
Un vrai gentleman.
Je dois faire vite !
506
00:27:13,050 --> 00:27:14,999
Nous devons �tre � Quincy
� 8 h.
507
00:27:21,314 --> 00:27:23,452
On m'a dit
que j'�tais un gentleman.
508
00:27:23,973 --> 00:27:25,505
Tu l'es, mon fils.
509
00:27:27,070 --> 00:27:29,799
On ne dit jamais � un gentleman
qu'il en est un.
510
00:27:39,496 --> 00:27:42,070
11 heures. Mon Dieu !
Croyez-vous
511
00:27:42,330 --> 00:27:43,956
que Mr Fairfield rentrera ?
512
00:27:44,076 --> 00:27:47,190
Il r�dige le testament d'un mourant.
Il rentrera
513
00:27:47,450 --> 00:27:50,105
- quand il rentrera.
- Nous devions le voir � 8 h !
514
00:27:50,225 --> 00:27:52,693
Le Seigneur en a d�cid� autrement.
515
00:27:52,813 --> 00:27:54,800
Revenez plut�t demain matin.
516
00:27:54,920 --> 00:27:57,609
Mon fils rentrera d'un deuil.
517
00:27:57,729 --> 00:27:59,888
Il sera afflig� et fatigu�.
518
00:28:00,183 --> 00:28:02,606
Je crois que c'est pr�f�rable.
519
00:28:02,960 --> 00:28:04,356
C'est pr�f�rable...
520
00:28:04,476 --> 00:28:07,190
Nous reviendrons demain matin.
Bonsoir, madame.
521
00:28:10,336 --> 00:28:13,416
Quel g�chis, j'avais command�
un d�ner au champagne.
522
00:28:13,536 --> 00:28:16,350
J'ai tout pay� d'avance.
La chambre et tout.
523
00:28:17,450 --> 00:28:19,708
Toutes ces bonnes choses
� manger.
524
00:28:19,828 --> 00:28:23,662
Des hu�tres, du poisson, du poulet,
de la glace et des g�teaux.
525
00:28:25,273 --> 00:28:28,803
Pourquoi ne pas y aller
quand m�me ? Enfin, aller d�ner !
526
00:28:29,279 --> 00:28:30,389
C'est s�rieux ?
527
00:28:30,509 --> 00:28:32,056
Il n'y a pas de mal � cela !
528
00:28:32,176 --> 00:28:33,284
Pas du tout !
529
00:28:34,277 --> 00:28:35,641
Vous �tes certaine ?
530
00:28:37,130 --> 00:28:38,653
C'est chic de votre part !
531
00:28:38,773 --> 00:28:40,774
Cocher, h�tel Quincy, en vitesse !
532
00:28:46,833 --> 00:28:48,987
J'ai r�serv� une chambre, hier.
533
00:28:51,259 --> 00:28:54,949
Puis-je me permettre
de vous f�liciter, Madame Willard ?
534
00:28:55,617 --> 00:28:57,115
Vous aussi, monsieur.
535
00:28:59,303 --> 00:29:00,447
Chambre 22.
536
00:29:00,885 --> 00:29:02,534
Suivez-moi, s'il vous pla�t.
537
00:29:02,654 --> 00:29:04,157
Servez le d�ner, imm�diatement.
538
00:29:04,277 --> 00:29:06,130
Je regrette,
la cuisine est ferm�e.
539
00:29:06,250 --> 00:29:07,980
Mais il y a votre champagne.
540
00:29:08,501 --> 00:29:10,963
Je vous le servirai moi-m�me.
541
00:29:11,320 --> 00:29:13,340
Je peux aussi
pr�parer des canap�s.
542
00:29:13,460 --> 00:29:16,554
Buvons le champagne. Quel genre
de sandwiches voulez-vous ?
543
00:29:16,674 --> 00:29:19,163
- Un sandwich au p�t�.
- Tr�s bien, madame.
544
00:29:19,283 --> 00:29:21,099
Pour moi,
jambon, rosbif, fromage.
545
00:29:21,219 --> 00:29:23,015
Tr�s bien, par ici.
546
00:29:39,499 --> 00:29:43,050
Excusez-moi.
Tenez, finissez-moi �a.
547
00:29:43,170 --> 00:29:44,851
Non merci, je n'en veux plus.
548
00:29:45,120 --> 00:29:47,510
- Ne buvez plus, par piti�.
- Pourquoi donc ?
549
00:29:48,124 --> 00:29:49,801
C'est d�j� pay�, non ?
550
00:29:51,877 --> 00:29:53,223
S�r que �a l'est.
551
00:30:00,741 --> 00:30:01,750
� vous !
552
00:30:02,626 --> 00:30:04,350
La plus jolie fille de Boston.
553
00:30:07,184 --> 00:30:08,390
�a fait du bien.
554
00:30:09,506 --> 00:30:12,350
Allez, buvez ma ch�rie.
Ne soyez pas rabat-joie.
555
00:30:14,074 --> 00:30:16,070
Il est tr�s tard.
J'aimerais rentrer.
556
00:30:16,330 --> 00:30:19,284
Sans finir la bouteille ?
Pas question !
557
00:30:20,116 --> 00:30:23,348
Ce n'est pas si mal
que nous ne soyons pas mari�s.
558
00:30:24,932 --> 00:30:26,884
J'en suis extr�mement contente.
559
00:30:27,288 --> 00:30:29,039
Qu'est-ce que �a veut dire ?
560
00:30:29,527 --> 00:30:31,691
Je trouvais tout �a si romantique.
561
00:30:33,078 --> 00:30:35,025
Mais maintenant, je vois clair.
562
00:30:35,795 --> 00:30:39,161
Quand je me marierai, ce sera
� l'�glise, comme dans mes r�ves,
563
00:30:39,885 --> 00:30:42,195
dans la robe blanche
de ma grand-m�re.
564
00:30:42,315 --> 00:30:44,749
Avec de l'orgue,
des demoiselles d'honneur,
565
00:30:44,869 --> 00:30:46,786
des gar�ons d'honneur,
566
00:30:47,493 --> 00:30:49,350
et tout Boston pour m'admirer !
567
00:30:49,610 --> 00:30:51,499
Comment �a :
"Quand je me marierai" ?
568
00:30:51,619 --> 00:30:53,880
C'est moi que vous �pousez !
Demain !
569
00:30:54,000 --> 00:30:55,379
Je veux rentrer.
570
00:30:55,499 --> 00:30:58,068
Pourquoi rentrer ?
Vous n'�tes pas contente ?
571
00:30:58,188 --> 00:31:00,147
- Mais si, vous l'�tes !
- Je veux rentrer !
572
00:31:00,483 --> 00:31:02,910
L�chez-moi !
Vous me faites mal !
573
00:31:03,030 --> 00:31:04,862
Vous savez que je vous aime.
574
00:31:04,982 --> 00:31:08,287
- Et vous m'aimez ! Profitons-en !
- Laissez-moi !
575
00:31:08,970 --> 00:31:10,584
Qu'est-ce qui vous prend ?
576
00:31:12,469 --> 00:31:14,190
O� allez-vous ?
577
00:31:24,330 --> 00:31:25,590
Avenue du Commonwealth.
578
00:31:27,823 --> 00:31:30,061
Vous permettez
que je paie d'abord ?
579
00:31:54,351 --> 00:31:55,782
Une beaut� en d�tresse ?
580
00:31:56,421 --> 00:31:59,451
Si un homme n'�tait pas mort,
cette nuit-l�,
581
00:31:59,571 --> 00:32:00,944
je vous aurais �pous�
582
00:32:01,064 --> 00:32:02,829
et je serais cabareti�re.
583
00:32:03,317 --> 00:32:05,272
Je me serais
peut-�tre amus�e
584
00:32:05,841 --> 00:32:10,110
plus que je ne l'ai fait.
Ce que la vie a de bien,
585
00:32:10,722 --> 00:32:12,183
c'est qu'elle continue,
586
00:32:12,303 --> 00:32:15,950
� travers les hauts et les bas,
parfois m�me au fond du trou.
587
00:32:16,210 --> 00:32:18,301
Comme un fleuve qui va � la mer.
588
00:32:18,970 --> 00:32:20,579
Un fleuve d'ennuis !
589
00:32:21,125 --> 00:32:23,582
Dieu sait
que vous m'en avez fait voir !
590
00:32:23,702 --> 00:32:25,467
Il a pris du temps,
591
00:32:26,210 --> 00:32:28,488
le deuil du premier amour.
592
00:32:41,905 --> 00:32:43,707
Dois-je allumer ?
593
00:32:43,827 --> 00:32:45,154
Non, merci James.
594
00:32:46,601 --> 00:32:48,490
Vous n'avez touch� � rien !
595
00:32:48,610 --> 00:32:50,110
Je n'avais pas faim.
596
00:32:50,370 --> 00:32:53,208
Elle ne vient pas � l'op�ra,
je ne sais plus quoi faire.
597
00:32:53,828 --> 00:32:56,929
Elle se morfond
� cause de cet abruti.
598
00:32:57,215 --> 00:32:59,941
Elle n'a rien mang� de solide
depuis des mois !
599
00:33:00,061 --> 00:33:03,521
- Je l'ai amen�e � New York...
- Les amours de jeunesse.
600
00:33:03,641 --> 00:33:04,633
�a lui passera.
601
00:33:04,753 --> 00:33:07,797
Je ne supporte plus
de la voir se languir.
602
00:33:08,335 --> 00:33:09,968
J'ai essay� de la sortir,
603
00:33:10,088 --> 00:33:12,143
de lui trouver un pr�tendant.
En vain.
604
00:33:12,263 --> 00:33:16,110
Elle remue parfois pour montrer
qu'elle est vivante, c'est tout.
605
00:33:17,950 --> 00:33:19,468
Qu'est-ce que c'est ?
606
00:33:19,588 --> 00:33:21,790
Les soldats vont jusqu'au port.
607
00:33:23,139 --> 00:33:25,220
Ils appareillent pour Cuba, demain.
608
00:33:26,539 --> 00:33:28,188
Michael part aussi.
609
00:33:29,282 --> 00:33:31,006
Je vais le voir plus tard.
610
00:33:34,220 --> 00:33:36,240
Michael s'en va � la guerre !
611
00:33:36,360 --> 00:33:39,791
Puis-je aller le voir
avec James avant son d�part ?
612
00:33:39,911 --> 00:33:41,329
Bien s�r, vas-y.
613
00:33:41,449 --> 00:33:43,870
- Allez-y, James...
- Tr�s bien, madame.
614
00:33:43,990 --> 00:33:45,890
Miss Lydia vous accompagne.
615
00:33:46,159 --> 00:33:47,119
Allons-y.
616
00:33:50,143 --> 00:33:52,685
Il y a des limites
que vous devriez faire respecter.
617
00:33:52,805 --> 00:33:55,655
Malgr� sa loyaut�,
James n'est qu'un domestique !
618
00:33:56,034 --> 00:33:59,248
Savez-vous qui j'�tais
avant de me marier ?
619
00:33:59,368 --> 00:34:00,982
Je ne l'ai jamais cru.
620
00:34:01,102 --> 00:34:02,979
Nom d'une pipe. Imb�cile !
621
00:34:03,099 --> 00:34:05,672
Je vendais du poisson
avec mon p�re
622
00:34:06,177 --> 00:34:08,483
et j'ai rencontr�
le capitaine MacMillan.
623
00:34:08,603 --> 00:34:10,283
Il voulait des harengs.
624
00:34:10,403 --> 00:34:14,439
Mais vous la laissez sortir avec
le fils du valet dans un tripot ?
625
00:34:14,559 --> 00:34:15,805
Tripot, mon �il !
626
00:34:15,925 --> 00:34:19,104
J'ai envoy� 2 tickets � Michael
pour Tony Pestoni.
627
00:34:19,224 --> 00:34:20,467
C'est un cabaret !
628
00:34:20,587 --> 00:34:23,390
Pire, mais je suis s�re
qu'ils s'amuseront.
629
00:34:33,197 --> 00:34:36,008
Enferm� dans ma cellule
630
00:34:36,128 --> 00:34:38,987
Je pense � toi, ch�re m�re
631
00:34:39,107 --> 00:34:43,210
� notre foyer
si heureux et si lointain
632
00:34:45,129 --> 00:34:48,250
J'ai des larmes plein les yeux
633
00:34:48,630 --> 00:34:51,394
Et je n'y peux rien
634
00:34:51,514 --> 00:34:55,114
J'essaie de remonter
le moral des copains
635
00:34:56,148 --> 00:34:59,766
Trad�rid�ra, ils sont en route
636
00:34:59,886 --> 00:35:02,956
Rassurez-vous, ils viendront
637
00:35:03,076 --> 00:35:06,689
Et sous la banni�re �toil�e,
nous respirerons de nouveau
638
00:35:06,809 --> 00:35:09,988
L'air de la libert�
dans notre pays bien-aim�
639
00:35:11,957 --> 00:35:15,729
Nous sommes tous
dans notre prison
640
00:35:15,849 --> 00:35:20,206
Dans l'attente du jour
qui ouvrira les portes de fer
641
00:35:21,098 --> 00:35:24,615
Et nos yeux s'allument,
notre c�ur se r�jouit
642
00:35:24,735 --> 00:35:27,389
� la pens�e de revoir
le pays et nos amis
643
00:35:28,752 --> 00:35:31,178
Trad�rid�ra...
644
00:35:46,804 --> 00:35:48,100
J'ai trop mang� !
645
00:35:48,823 --> 00:35:50,759
Je n'ai jamais �t� aussi heureuse !
646
00:35:50,879 --> 00:35:53,030
Voyez comme les gens
s'amusent ici.
647
00:35:53,531 --> 00:35:56,320
Ma derni�re ordonnance
avant de partir � la guerre.
648
00:35:56,847 --> 00:35:59,990
Un steak tous les soirs
avec des pommes de terre
649
00:36:00,477 --> 00:36:02,280
et deux chopes de bi�re !
650
00:36:02,400 --> 00:36:04,190
Je serai comme la grosse dame
651
00:36:04,450 --> 00:36:05,745
� votre retour !
652
00:36:06,081 --> 00:36:07,204
Attendez-moi.
653
00:36:08,921 --> 00:36:10,910
Je vous aime depuis le 1er jour.
654
00:36:11,967 --> 00:36:14,593
Si c'est vrai,
vous me le direz � votre retour.
655
00:36:15,013 --> 00:36:16,326
Pas maintenant.
656
00:36:17,003 --> 00:36:19,074
Pendant votre absence,
je grandirai.
657
00:36:19,194 --> 00:36:22,854
Toute ma vie, j'ai �t� une poup�e
de porcelaine souriante.
658
00:36:22,974 --> 00:36:24,590
Une femme d'aujourd'hui
doit avoir l'air
659
00:36:24,850 --> 00:36:25,987
d'avoir le cr�ne vide !
660
00:36:26,107 --> 00:36:28,590
Elle ne doit aimer
que les loges d'op�ra
661
00:36:28,850 --> 00:36:31,630
ou les th�s avec 20 chaperons
qui montent la garde.
662
00:36:33,171 --> 00:36:35,070
Vous �tes va-t-en guerre !
663
00:36:35,897 --> 00:36:38,422
Les femmes doivent faire
leur r�volution.
664
00:36:38,542 --> 00:36:40,242
J'en ai assez d'�tre une poup�e.
665
00:36:40,362 --> 00:36:42,510
J'y suis ! La beaut� en d�tresse !
666
00:36:42,770 --> 00:36:45,110
H�tel Quincy, d�cembre dernier.
667
00:36:45,640 --> 00:36:47,912
Je n'oublie jamais
un joli visage !
668
00:36:48,238 --> 00:36:49,989
Je ne voulais pas vous froisser.
669
00:36:50,109 --> 00:36:52,143
Vous semblez plus joyeuse !
670
00:36:52,263 --> 00:36:53,943
Je vais vous raccompagner.
671
00:36:54,210 --> 00:36:56,150
- et revenir seul.
- C'�tait � cause de vous ?
672
00:36:56,410 --> 00:36:58,238
Je sais
pourquoi les femmes pleurent.
673
00:36:58,358 --> 00:37:00,473
Pour un peu,
je vous casserais la figure.
674
00:37:01,546 --> 00:37:03,590
Je n'en demande pas tant.
Au revoir,
675
00:37:03,990 --> 00:37:05,470
beaut� en d�tresse !
676
00:37:09,999 --> 00:37:12,120
- Embarquement !
- Je dois y aller.
677
00:37:13,551 --> 00:37:15,043
Vous ne m'embrassez pas ?
678
00:37:15,352 --> 00:37:17,169
- � mon retour.
- Non, maintenant.
679
00:37:18,970 --> 00:37:20,251
Au revoir, Lydia.
680
00:37:28,592 --> 00:37:29,770
D�sol�, Miss.
681
00:37:30,309 --> 00:37:32,396
- Au revoir, Lydia.
- Au revoir, Michael.
682
00:37:34,045 --> 00:37:35,846
- P�re !
- Au revoir, fils.
683
00:37:37,547 --> 00:37:38,710
Dieu te garde.
684
00:37:49,885 --> 00:37:51,164
Faites attention !
685
00:37:51,284 --> 00:37:52,818
Ne vous en faites pas !
686
00:37:54,395 --> 00:37:56,449
Je ne veux toujours
pas me battre !
687
00:37:57,097 --> 00:37:58,630
Adieu, beaut� en d�tresse !
688
00:38:03,880 --> 00:38:07,573
�tes-vous tomb�e amoureuse de lui
quand il vous faisait signe ?
689
00:38:07,892 --> 00:38:09,811
C'est ce qui a tout boulevers� ?
690
00:38:11,225 --> 00:38:13,850
Au moment de votre d�part
h�ro�que pour Cuba,
691
00:38:13,970 --> 00:38:16,190
je me fichais pas mal
de vous ou de Richard.
692
00:38:16,310 --> 00:38:19,405
Le seul homme qui comptait,
c'�tait Johnny.
693
00:38:19,525 --> 00:38:22,131
�a ne me dit rien.
Johnny qui ?
694
00:38:22,690 --> 00:38:25,438
Johnny a chang� ma vie
plus que vous tous.
695
00:38:31,759 --> 00:38:33,695
Ce sont des Marines
ou des matelots ?
696
00:38:33,815 --> 00:38:36,707
- Des Marines.
- Ils ont des fusils et tout ?
697
00:38:40,532 --> 00:38:42,064
Je les entends mieux.
698
00:38:42,184 --> 00:38:44,635
� quoi ressemblent-ils ?
Ils sont grands ?
699
00:38:47,948 --> 00:38:51,533
Tr�s grands.
Ils ont un uniforme rouge et bleu.
700
00:38:51,653 --> 00:38:55,329
Rouge et bleu !
Je ne sais pas ce que c'est.
701
00:38:55,800 --> 00:38:57,786
Comme le son des cuivres.
702
00:38:58,240 --> 00:38:59,390
Et le bleu ?
703
00:38:59,976 --> 00:39:01,137
Le bleu, c'est...
704
00:39:25,525 --> 00:39:26,787
Te voil� enfin !
705
00:39:27,191 --> 00:39:29,390
Tu me rendras folle
� partir comme �a !
706
00:39:30,136 --> 00:39:32,950
Viens ici.
Jamais un moment tranquille.
707
00:39:33,210 --> 00:39:35,053
J'ai suivi la fanfare,
c'est tout !
708
00:39:35,372 --> 00:39:38,583
Il �tait sur l'embarcad�re.
Il voulait voir les soldats.
709
00:39:38,703 --> 00:39:39,830
�a finira mal.
710
00:39:40,523 --> 00:39:42,710
Tu vas n'importe o�,
� l'aveuglette.
711
00:39:42,830 --> 00:39:44,270
Dieu ait piti� de nous !
712
00:39:47,443 --> 00:39:50,052
- J'ai suivi la fanfare.
- Tais-toi !
713
00:39:56,261 --> 00:39:58,971
Pourquoi venez-vous ?
Que voulez-vous ?
714
00:39:59,257 --> 00:40:00,418
Vous aider.
715
00:40:00,687 --> 00:40:02,589
Aider des gens comme nous ?
716
00:40:02,709 --> 00:40:05,993
Vous n'�tes pas la premi�re
� fourrer le nez dans nos affaires.
717
00:40:06,113 --> 00:40:08,310
- Fichez le camp !
- Pas question !
718
00:40:08,570 --> 00:40:09,897
Ah oui ?
719
00:40:10,301 --> 00:40:12,766
Sortez, si vous tenez
� votre joli cou !
720
00:40:12,886 --> 00:40:14,793
Vous n'oseriez pas,
vieille idiote !
721
00:40:14,913 --> 00:40:17,739
Vous m'insultez ?
Mis�rable garce !
722
00:40:18,570 --> 00:40:19,950
Si je vous balance ce sceau,
723
00:40:20,210 --> 00:40:22,163
vous puerez toute votre vie !
724
00:40:22,283 --> 00:40:24,519
- Allez-y, osez un peu !
- Dehors !
725
00:40:24,639 --> 00:40:27,649
Vous ne m'emp�cherez pas
de faire ce que je veux.
726
00:40:27,769 --> 00:40:28,710
Sortez !
727
00:40:32,665 --> 00:40:35,810
Je vous aiderai, toi, et ta m�re,
et tous les autres.
728
00:40:35,930 --> 00:40:38,457
M�me si je dois affronter l'enfer !
729
00:40:39,486 --> 00:40:42,389
INSTITUT POUR
ENFANTS AVEUGLES
730
00:40:42,776 --> 00:40:45,839
Le premier dit : "Qui s'est assis
dans mon fauteuil ?"
731
00:40:47,606 --> 00:40:51,006
Le second :
"Qui a mang� dans mon assiette ?"
732
00:40:52,555 --> 00:40:55,903
Le troisi�me :
"Qui a vol� mon quignon ?"
733
00:40:57,502 --> 00:41:01,053
Le quatri�me :
"Qui a go�t� ma bouillie ?"
734
00:41:02,349 --> 00:41:06,341
Le cinqui�me : "Qui s'est servi
de ma petite fourchette ?"
735
00:41:08,125 --> 00:41:11,979
Le sixi�me : "Qui s'est
servi de mon petit couteau ?"
736
00:41:13,376 --> 00:41:16,663
Le septi�me : "Qui a bu
dans ma petite tasse ?"
737
00:41:18,481 --> 00:41:21,712
Le premier,
voyant son lit d�fait...
738
00:41:23,170 --> 00:41:26,223
- Tu auras bient�t fini ton panier.
- Oui, Miss Lydia.
739
00:41:26,628 --> 00:41:27,990
Quelle b�n�diction !
740
00:41:31,730 --> 00:41:34,950
Vous serez r�compens�e
pour votre bont�. Regardez !
741
00:41:37,641 --> 00:41:38,630
Merveilleux !
742
00:41:40,210 --> 00:41:42,297
- Quelle heure est-il ?
- Presque 11 h.
743
00:41:42,684 --> 00:41:43,929
Voici le menu.
744
00:41:45,023 --> 00:41:47,321
Les �ufs ont augment�.
745
00:42:10,650 --> 00:42:12,581
Un jeune homme vous demande.
746
00:42:13,945 --> 00:42:15,157
Frank Audry ?
747
00:42:20,909 --> 00:42:22,306
Vous vouliez me voir ?
748
00:42:22,794 --> 00:42:24,241
Je suis Frank Audry.
749
00:42:24,730 --> 00:42:27,364
- Vous me connaissez ?
- Bien s�r ! Asseyez-vous.
750
00:42:27,484 --> 00:42:30,091
Je vous remercie.
Je ne serai pas long.
751
00:42:30,211 --> 00:42:33,312
Vous �tes occup�e. J'ai entendu
parler de votre �uvre.
752
00:42:33,432 --> 00:42:36,353
La musique pourrait y tenir
un r�le important.
753
00:42:36,763 --> 00:42:40,381
Je me demandais
si vous accepteriez mon aide.
754
00:42:40,701 --> 00:42:43,194
Je ne sais comment
vous remercier !
755
00:42:43,314 --> 00:42:44,928
C'est tr�s gentil � vous !
756
00:42:47,705 --> 00:42:48,648
Pardonnez
757
00:42:50,314 --> 00:42:51,510
ma maladresse.
758
00:42:51,770 --> 00:42:54,375
J'ai demand� aux journaux
de le taire, mais,
759
00:42:54,708 --> 00:42:55,830
je suis aveugle.
760
00:42:56,090 --> 00:42:58,225
Je ne distingue pas
la lumi�re de l'obscurit�.
761
00:42:59,858 --> 00:43:01,743
- Il y a un piano, l� ?
- Oui !
762
00:43:01,863 --> 00:43:04,754
Je peux les sentir.
Je les entends bourdonner.
763
00:43:09,838 --> 00:43:10,730
Eh bien...
764
00:43:11,353 --> 00:43:15,078
j'apprendrai aux aveugles
les formes et les couleurs.
765
00:43:16,576 --> 00:43:18,430
Ils verront avec leurs oreilles.
766
00:43:18,690 --> 00:43:22,169
Par exemple, je leur apprendrai
� quoi ressemblent les �toiles.
767
00:43:22,289 --> 00:43:23,813
J'ai �tudi� la question.
768
00:43:23,933 --> 00:43:26,588
Elles fr�missent dans le ciel
comme l'eau au printemps.
769
00:43:26,708 --> 00:43:28,070
Elles sont bleues comme �a.
770
00:43:41,675 --> 00:43:43,190
Ils verront ce que je vois.
771
00:43:43,310 --> 00:43:45,697
Et maintenant, le rouge.
772
00:43:48,735 --> 00:43:50,132
Vous reconnaissez ?
773
00:43:50,252 --> 00:43:53,030
C'est le soleil couchant.
C'est instructif.
774
00:43:54,373 --> 00:43:55,830
Ou je peux leur apprendre
775
00:43:57,234 --> 00:43:59,030
� quoi ressemble Miss MacMillan.
776
00:43:59,427 --> 00:44:01,501
Puis-je vous d�crire enti�rement ?
777
00:44:02,793 --> 00:44:03,668
Jeune...
778
00:44:06,984 --> 00:44:08,010
sensible...
779
00:44:10,418 --> 00:44:11,748
tr�s charmante...
780
00:44:14,508 --> 00:44:15,910
Mais, je suis vieille !
781
00:44:16,170 --> 00:44:17,230
Oh non !
782
00:44:20,540 --> 00:44:21,550
C'est tout !
783
00:44:21,810 --> 00:44:23,310
Je suis tr�s fatigu� !
784
00:44:24,410 --> 00:44:26,009
� table, les enfants !
785
00:44:27,878 --> 00:44:30,382
- O� est Miss Lydia ?
- Elle se repoudre.
786
00:44:30,735 --> 00:44:33,310
Elle sera la plus belle du bal.
787
00:44:33,916 --> 00:44:35,773
Elle va au bal ?
788
00:44:35,893 --> 00:44:39,256
Elle le m�rite ! Avec tout le mal
qu'elle se donne.
789
00:44:39,376 --> 00:44:43,310
Le Dr Fitzpatrick qui rentre
de Cuba l'emm�ne danser.
790
00:44:43,750 --> 00:44:46,005
Les enfants,
vous devriez avoir d�n� !
791
00:44:46,125 --> 00:44:48,491
Si vous aviez mes yeux
pour la voir !
792
00:44:49,064 --> 00:44:50,629
Que portez-vous ?
793
00:44:50,749 --> 00:44:52,059
Je l'entends bruisser.
794
00:44:52,179 --> 00:44:53,860
�a sent les fleurs !
795
00:44:53,980 --> 00:44:56,444
Vous pouvez toucher.
C'est de la soie.
796
00:44:56,564 --> 00:44:58,082
� table, les enfants !
797
00:44:58,202 --> 00:45:00,430
Il y a une surprise
pour le nouvel an.
798
00:45:02,455 --> 00:45:04,154
Amusez-vous bien !
799
00:45:07,090 --> 00:45:08,328
Miss Lydia ?
800
00:45:08,448 --> 00:45:10,305
Puis-je toucher votre robe ?
801
00:45:13,054 --> 00:45:15,277
- De la moire de soie !
- Avec des fils d'or.
802
00:45:15,397 --> 00:45:18,324
Ce soir, vous danserez
dans l'or et la soie
803
00:45:18,444 --> 00:45:20,935
dans les bras
du fringant capitaine
804
00:45:21,589 --> 00:45:22,981
de retour de Cuba.
805
00:45:24,008 --> 00:45:25,337
Vous l'aimerez !
806
00:45:32,650 --> 00:45:34,181
Enfin, vous voil� !
807
00:45:34,703 --> 00:45:36,830
- �a fait une �ternit� !
- Presque !
808
00:45:37,833 --> 00:45:41,031
Je suis tr�s fier de vous.
C'est merveilleux !
809
00:45:41,151 --> 00:45:42,871
Plus pour moi que pour eux.
810
00:45:47,347 --> 00:45:48,357
Enchant�.
811
00:45:50,629 --> 00:45:52,733
On ne vous pr�sente plus.
812
00:45:53,036 --> 00:45:55,081
On parle de vous sans cesse.
813
00:45:55,201 --> 00:45:56,341
Un peu comme...
814
00:45:56,461 --> 00:45:59,103
mi saint-patron, mi juge de paix.
815
00:46:02,604 --> 00:46:06,019
- Partez avec votre h�ros.
- Une voiture nous attend.
816
00:47:05,054 --> 00:47:07,341
- Qui est-ce ?
- C'est Ruthie.
817
00:47:07,461 --> 00:47:08,891
Ah c'est toi !
818
00:47:09,329 --> 00:47:11,769
On m'a dit
que tes yeux allaient mieux.
819
00:47:11,889 --> 00:47:14,517
- Oui, Frank !
- Tu as vu Miss Lydia ?
820
00:47:14,890 --> 00:47:15,876
Oh oui !
821
00:47:16,421 --> 00:47:18,138
J'ai oubli� de l'embrasser.
822
00:47:18,508 --> 00:47:20,797
- Tu l'aimes, n'est-ce pas ?
- Oh oui !
823
00:47:21,083 --> 00:47:22,514
� quoi ressemble-t-elle ?
824
00:47:22,634 --> 00:47:24,882
Elle a de beaux cheveux blonds.
825
00:47:25,002 --> 00:47:26,768
De quelle couleur
sont ses yeux ?
826
00:47:26,888 --> 00:47:28,621
- Bleus.
- Bleus ?
827
00:47:29,278 --> 00:47:32,511
- Comme la mer !
- Elle est plus grande que moi ?
828
00:47:34,111 --> 00:47:35,525
Bien s�r que non !
829
00:47:35,895 --> 00:47:37,605
Tu connais le Dr Fitzpatrick ?
830
00:47:37,725 --> 00:47:39,691
- Bien s�r !
- � quoi ressemble-t-il ?
831
00:47:40,035 --> 00:47:42,055
Il est grand et tr�s beau.
832
00:47:43,620 --> 00:47:44,983
Bonne nuit, Frank.
833
00:47:47,171 --> 00:47:48,636
Blonde et bleus...
834
00:47:49,629 --> 00:47:50,990
Grand et beau...
835
00:47:52,069 --> 00:47:53,834
Il vous aime aussi !
836
00:47:54,429 --> 00:47:56,910
En votre absence,
j'ai beaucoup grandi.
837
00:47:57,425 --> 00:48:00,185
- J'ai pris une d�cision.
- Contre moi ?
838
00:48:00,909 --> 00:48:03,569
Contre le mariage.
J'ai tant de travail !
839
00:48:04,166 --> 00:48:07,609
- Une vie n'y suffirait pas.
- �a ne me d�courage pas.
840
00:48:08,382 --> 00:48:11,833
Les jeunes filles d'aujourd'hui
passent toutes par l�.
841
00:48:12,791 --> 00:48:15,206
Je suis une vieille fille
842
00:48:15,578 --> 00:48:17,885
et je le resterai toute ma vie.
843
00:48:18,005 --> 00:48:21,285
� moi le record du pr�tendant
le plus pers�v�rant !
844
00:48:25,671 --> 00:48:27,864
Il veut nous d�passer.
Qu'il essaie !
845
00:48:28,448 --> 00:48:31,150
Ce soir, c'est impossible !
La nuit nous appartient !
846
00:48:31,567 --> 00:48:32,710
Qu'attendez-vous
847
00:48:32,970 --> 00:48:34,030
pour avancer ?
848
00:48:57,116 --> 00:48:58,510
Du nerf, tortues !
849
00:48:58,770 --> 00:48:59,750
Hue, bourriques !
850
00:49:01,730 --> 00:49:02,630
C'est �a !
851
00:49:02,890 --> 00:49:03,862
Plus vite !
852
00:49:03,982 --> 00:49:04,870
Magnifique !
853
00:49:05,091 --> 00:49:05,723
Quoi ?
854
00:49:05,843 --> 00:49:08,270
Vous �tes magnifique !
Tout est magnifique !
855
00:49:22,307 --> 00:49:23,910
Un gentilhomme en d�tresse !
856
00:49:28,287 --> 00:49:29,750
Une danse au perdant ?
857
00:50:23,519 --> 00:50:26,380
Il y a donc des hommes
pires que moi.
858
00:50:26,500 --> 00:50:29,039
Il �tait bien pire !
Infiniment pire !
859
00:50:29,159 --> 00:50:32,496
Il �tait aussi l�che et m�chant
que merveilleux !
860
00:50:33,040 --> 00:50:34,050
Vraiment ?
861
00:50:34,170 --> 00:50:36,445
Vous l'avez revu
ce diable � roulettes ?
862
00:50:36,565 --> 00:50:37,269
Oui.
863
00:50:37,556 --> 00:50:39,285
J'aimerais vous raconter.
864
00:50:41,292 --> 00:50:44,591
Je suis assez vieille. Je peux
confesser un p�ch� sans choquer.
865
00:50:44,711 --> 00:50:47,165
Un p�ch� ? C'en est un, Michael ?
866
00:50:47,285 --> 00:50:48,966
Je ne crois pas.
867
00:50:49,572 --> 00:50:52,030
- Pourquoi riez-vous ?
- C'est formidable !
868
00:50:52,518 --> 00:50:55,413
Vous me connaissiez si bien.
Vous m'aimiez,
869
00:50:55,533 --> 00:50:57,565
mais vous ne me connaissiez
pas du tout.
870
00:50:57,685 --> 00:50:58,996
Ce n'�tait pas moi,
871
00:50:59,116 --> 00:51:01,924
mais une illusion � laquelle
vous vous �tes accroch�s.
872
00:51:02,044 --> 00:51:04,469
Vous �tiez bien r�elle,
au contraire.
873
00:51:06,438 --> 00:51:08,475
Je ne fus moi-m�me
qu'une fois...
874
00:51:09,114 --> 00:51:11,733
au comptoir MacMillan.
875
00:51:12,605 --> 00:51:14,430
Vous vous rappelez, Michael ?
876
00:51:15,449 --> 00:51:18,109
Je ne suis pas celle
� qui c'est arriv�.
877
00:51:19,186 --> 00:51:20,990
Celle-l� est morte.
878
00:51:21,250 --> 00:51:24,863
Aussi morte que les vents
de janvier du comptoir MacMillan.
879
00:51:25,860 --> 00:51:28,855
Je me tenais au m�t
d'un bateau de p�che.
880
00:51:29,798 --> 00:51:31,719
La mer �tait d�cha�n�e.
881
00:51:32,424 --> 00:51:35,754
Il �tait assis
comme un vieux loup de mer.
882
00:51:35,874 --> 00:51:39,956
Se moquant du vent glac�,
comme un gamin sur une luge.
883
00:51:40,076 --> 00:51:42,350
Je me disais qu'il allait geler.
884
00:51:42,955 --> 00:51:44,217
Et moi aussi...
885
00:51:45,917 --> 00:51:47,870
Mais j'avais chaud � l'int�rieur,
886
00:51:47,990 --> 00:51:49,862
comme un chaton pr�s du feu.
887
00:51:50,401 --> 00:51:52,758
Le feu br�lait pour nous deux.
888
00:51:53,532 --> 00:51:56,140
Et aucun vent
n'aurait pu l'�teindre.
889
00:51:57,891 --> 00:52:01,140
Au bout d'une semaine, nous
sommes all�s faire des provisions.
890
00:52:01,710 --> 00:52:04,641
Nous avions quitt� Boston
les mains vides.
891
00:52:05,211 --> 00:52:07,630
Nous vivions
de poissons gel�s et de pain
892
00:52:07,890 --> 00:52:09,317
dur comme de la pierre.
893
00:52:09,437 --> 00:52:11,080
Nous avions des vivres.
894
00:52:11,370 --> 00:52:15,023
Assez pour toute une existence.
895
00:52:15,696 --> 00:52:17,330
C'�tait une maison hant�e
896
00:52:17,699 --> 00:52:19,887
de fant�mes,
de p�cheurs et de pirates.
897
00:52:20,007 --> 00:52:23,424
On pouvait presque les voir
observer notre arriv�e.
898
00:52:24,445 --> 00:52:25,875
Je me rappelle la porte.
899
00:52:25,995 --> 00:52:27,609
Une grosse porte en ch�ne,
900
00:52:27,729 --> 00:52:30,638
grin�ante comme un spectre.
901
00:52:32,057 --> 00:52:33,590
Nous pos�mes nos sacs.
902
00:52:33,850 --> 00:52:35,575
Richard r�clama � manger.
903
00:52:35,695 --> 00:52:36,917
Allume le fourneau.
904
00:52:37,037 --> 00:52:40,298
Je veux un steak et du caf�.
Une piscine de caf�.
905
00:52:40,572 --> 00:52:43,829
Nous d�nerons � l'heure
si mes mains ne sont pas gel�es.
906
00:52:45,949 --> 00:52:48,423
Tu �tais splendide,
luttant contre le vent.
907
00:52:48,543 --> 00:52:49,770
Un vrai Viking !
908
00:52:49,890 --> 00:52:52,765
Le Viking aimerait
des chaussettes s�ches.
909
00:52:52,885 --> 00:52:54,835
Tu es tremp� !
Je t'en apporte.
910
00:52:54,955 --> 00:52:58,066
Si on change de v�tements,
on attrape froid.
911
00:52:58,420 --> 00:53:00,843
Il vaut mieux
se s�cher devant un feu.
912
00:53:02,682 --> 00:53:05,105
Il faudrait une hache
pour le beurre !
913
00:53:05,476 --> 00:53:07,546
Ned, pouvez-vous
ouvrir la chambre ?
914
00:53:08,570 --> 00:53:10,020
Cesse de t'agiter.
915
00:53:10,693 --> 00:53:11,590
Viens l�.
916
00:53:11,850 --> 00:53:15,093
Arr�te de me parler
comme si j'�tais un docker.
917
00:53:15,213 --> 00:53:16,734
J'ai dit : viens l� !
918
00:53:24,093 --> 00:53:27,056
Tu as �t� courageuse
dans le bateau.
919
00:53:27,176 --> 00:53:30,287
- J'�tais terrifi�e !
- Je sais. C'est ce qui �tait dr�le.
920
00:53:30,407 --> 00:53:32,160
Tu es fier de moi ?
921
00:53:33,085 --> 00:53:35,471
Tu ferais face � tous les vents.
922
00:53:37,410 --> 00:53:39,497
Nous ne risquons plus
d'avoir faim !
923
00:53:40,709 --> 00:53:42,799
J'aurais toujours faim de toi.
924
00:53:46,031 --> 00:53:47,866
Cesse de jouer les loups.
925
00:53:48,152 --> 00:53:50,357
Je n'aime pas ces remarques.
926
00:53:50,477 --> 00:53:52,292
Approche, moussaillon.
927
00:53:52,609 --> 00:53:54,424
- Ned regarde !
- Qu'il regarde !
928
00:53:55,352 --> 00:53:57,822
- J'ai envie de rire.
- Eh bien, ris !
929
00:53:59,746 --> 00:54:02,658
Mon ch�ri,
tu es tremp� jusqu'aux os.
930
00:54:03,971 --> 00:54:04,661
Non.
931
00:54:05,887 --> 00:54:06,863
Pas du tout.
932
00:54:07,741 --> 00:54:08,851
C'est vrai.
933
00:54:09,592 --> 00:54:12,396
L'oc�an est en toi,
mais il est chaud.
934
00:54:13,392 --> 00:54:15,449
�a t'emb�te si je suis sal�e ?
935
00:54:18,308 --> 00:54:21,239
Je me souviens de la lampe,
de ses cr�pitements,
936
00:54:21,523 --> 00:54:24,053
et de son odeur de p�trole.
937
00:54:24,754 --> 00:54:26,201
Nous ne parlions pas.
938
00:54:26,321 --> 00:54:28,551
Nous mangions
en �coutant la temp�te.
939
00:54:29,650 --> 00:54:32,691
La petite lampe aurait pu
illuminer le monde entier.
940
00:54:33,071 --> 00:54:34,989
Je ne la voyais m�me pas.
941
00:54:35,370 --> 00:54:38,150
Je ne me disais pas
que cette lampe �tait jolie.
942
00:54:38,736 --> 00:54:40,310
Je ne pensais qu'� lui
943
00:54:40,570 --> 00:54:42,473
et � la chaleur de la pi�ce.
944
00:54:43,078 --> 00:54:44,290
Mais plus tard,
945
00:54:44,879 --> 00:54:46,070
bien plus tard...
946
00:54:46,630 --> 00:54:49,307
j'ai tourn� autour
comme une phal�ne.
947
00:54:49,879 --> 00:54:51,259
Je m'y suis br�l�e.
948
00:54:52,286 --> 00:54:53,976
Je me rappelle la chambre.
949
00:54:54,096 --> 00:54:57,055
Il y avait un vieux tapis
sur le plancher.
950
00:54:58,166 --> 00:55:00,470
Mon grand-p�re avait des chiens
951
00:55:00,730 --> 00:55:03,417
qui avaient fait
d'�normes trous dedans.
952
00:55:04,190 --> 00:55:07,859
La neige sur les carreaux
comme un visage blafard.
953
00:55:10,282 --> 00:55:12,117
Tu cherches quelque chose ?
954
00:55:12,237 --> 00:55:13,900
J'ai envie de lire un po�me.
955
00:55:14,020 --> 00:55:15,213
J'adore �a.
956
00:55:15,937 --> 00:55:18,377
Les MacMillan
n'�taient pas tr�s lyriques.
957
00:55:19,439 --> 00:55:20,264
Ch�ri ?
958
00:55:21,375 --> 00:55:24,000
Grand-m�re sera furieuse
quand elle saura.
959
00:55:24,120 --> 00:55:25,415
Tu es inqui�te ?
960
00:55:25,885 --> 00:55:27,513
N'y pense pas alors.
961
00:55:27,633 --> 00:55:29,367
J'aimerais qu'elle soit l�.
962
00:55:30,192 --> 00:55:31,841
Boston te manque ?
963
00:55:32,111 --> 00:55:33,272
Esp�ce de mufle.
964
00:55:33,609 --> 00:55:35,768
Si elle pouvait voir mon bonheur !
965
00:55:36,588 --> 00:55:39,167
Je suis si heureuse
que je ne pense plus.
966
00:55:39,287 --> 00:55:41,944
Pauvre petite dinde gloussante.
967
00:55:42,064 --> 00:55:44,614
Ce doit �tre diff�rent
de l'amour normal.
968
00:55:46,863 --> 00:55:49,422
- Oui.
- De quelle fa�on ? Dis-moi.
969
00:55:55,071 --> 00:55:58,134
Parce que c'est toi et moi.
Voil� la diff�rence.
970
00:55:59,076 --> 00:56:00,894
Toi ou moi
avec quelqu'un d'autre...
971
00:56:01,014 --> 00:56:03,454
ce serait peut-�tre de l'amour,
972
00:56:04,093 --> 00:56:07,040
mais ce serait triste.
Rien � voir avec nous.
973
00:56:07,160 --> 00:56:08,110
Pourquoi ?
974
00:56:08,370 --> 00:56:09,327
Pourquoi ?
975
00:56:10,776 --> 00:56:14,613
Parce que la m�me temp�te
rugit dans nos veines.
976
00:56:15,303 --> 00:56:17,525
Nous sommes
les deux m�choires d'un loup !
977
00:56:17,645 --> 00:56:20,201
Nous sommes de la m�me race.
978
00:56:21,190 --> 00:56:25,167
Esp�ce de sorci�re,
tu me rends fou.
979
00:56:26,155 --> 00:56:28,251
Tes yeux me transpercent
le c�ur.
980
00:56:29,682 --> 00:56:31,510
- Arr�te �a, tu veux ?
- Non.
981
00:56:33,048 --> 00:56:34,546
Je veux lire un po�me.
982
00:56:34,666 --> 00:56:35,741
Pourquoi ?
983
00:56:35,861 --> 00:56:39,915
Je veux entendre quelqu'un
d'autre que moi g�mir d'amour.
984
00:56:41,410 --> 00:56:44,349
Mon amour,
existe-t-il d'autres gens ?
985
00:56:44,736 --> 00:56:46,400
Le monde existe-t-il ?
986
00:56:47,210 --> 00:56:49,200
Je ne me souviens de rien.
987
00:56:49,694 --> 00:56:51,445
Je ne sais plus o� je suis.
988
00:56:52,118 --> 00:56:53,990
Je sais que tu vas m'embrasser...
989
00:56:54,250 --> 00:56:55,839
Je ne vais pas t'embrasser.
990
00:56:55,959 --> 00:56:57,887
Je vais lire un po�me
pour changer.
991
00:56:58,532 --> 00:57:00,737
Lalla Rookh de Thomas Moore,
tu connais ?
992
00:57:00,857 --> 00:57:03,043
Non, lis-le.
Tu as assez de lumi�re ?
993
00:57:03,163 --> 00:57:04,721
J'ai des yeux de lynx.
994
00:57:04,841 --> 00:57:07,212
Je lisais sans lumi�re
dans ma couchette.
995
00:57:07,332 --> 00:57:09,787
Quelle idiote, j'�tais !
996
00:57:09,907 --> 00:57:12,204
"Oh, quel d�lice, en cet instant
997
00:57:12,660 --> 00:57:15,033
"Euss�-je poss�d� le monde entier,
998
00:57:15,153 --> 00:57:16,750
"De t'avoir choisie, toi
999
00:57:17,288 --> 00:57:19,931
"Toi, seule,
de tous les tr�sors du monde,
1000
00:57:20,368 --> 00:57:23,210
"Pour te contempler tendrement
1001
00:57:23,330 --> 00:57:26,564
"Ma toute belle, ma toute pure,
1002
00:57:26,684 --> 00:57:27,851
"Une fois encore."
1003
00:57:28,317 --> 00:57:31,356
La neige me rappelle toujours
le comptoir MacMillan.
1004
00:57:31,476 --> 00:57:33,230
Elle n'�tait pas la m�me.
1005
00:57:34,319 --> 00:57:35,917
Je me trompe, peut-�tre.
1006
00:57:36,271 --> 00:57:39,453
La neige n'est pas la m�me
quand on est jeune.
1007
00:57:43,026 --> 00:57:45,113
Tu vas le peindre toi-m�me ?
1008
00:57:45,233 --> 00:57:48,075
Bien s�r. Lalla Rookh,
�a te pla�t toujours ?
1009
00:57:48,195 --> 00:57:49,405
�videmment !
1010
00:57:51,526 --> 00:57:53,058
Je ne le d�teste pas.
1011
00:57:53,178 --> 00:57:55,347
C'est l'autre que je hais.
1012
00:57:55,467 --> 00:57:57,616
Cette idiote gloussante.
1013
00:57:58,629 --> 00:58:01,725
Ce matin-l�, je faisais
des cr�pes, tr�s mauvaises.
1014
00:58:15,375 --> 00:58:17,159
J'aimais m'occuper de lui.
1015
00:58:17,279 --> 00:58:20,270
J'�tais aux anges
quand il descendait l'escalier
1016
00:58:20,530 --> 00:58:22,175
avec l'�charpe
que j'avais tricot�e.
1017
00:58:22,295 --> 00:58:24,830
Elle te va si bien !
C'est ta couleur.
1018
00:58:25,090 --> 00:58:27,572
J'y vais,
je ne veux pas rater le vent.
1019
00:58:27,692 --> 00:58:29,340
- Allons-y, alors !
- Non.
1020
00:58:29,620 --> 00:58:31,516
- Tu ne viens pas.
- Pourquoi ?
1021
00:58:31,636 --> 00:58:32,767
Parce que...
1022
00:58:33,760 --> 00:58:35,207
je veux que tu restes.
1023
00:58:35,327 --> 00:58:36,924
Ce sera trop long !
1024
00:58:37,044 --> 00:58:39,146
Je serai de retour dans 6 heures.
1025
00:58:39,408 --> 00:58:40,270
Reste...
1026
00:58:40,530 --> 00:58:41,430
Pourquoi ?
1027
00:58:42,219 --> 00:58:43,590
Je t'en prie.
1028
00:58:44,424 --> 00:58:46,030
Si tu ne veux pas de moi.
1029
00:58:46,545 --> 00:58:47,990
Je te veux toujours !
1030
00:58:48,581 --> 00:58:49,590
Vraiment ?
1031
00:58:49,850 --> 00:58:51,030
Jusqu'� ma mort.
1032
00:58:51,290 --> 00:58:52,399
Chaque minute.
1033
00:58:52,519 --> 00:58:56,670
Je suis si b�te.
Je fonds quand tu dis �a.
1034
00:59:06,363 --> 00:59:07,800
Ned va avec toi ?
1035
00:59:07,920 --> 00:59:09,258
Il est d�j� � bord.
1036
00:59:14,498 --> 00:59:16,181
Qu'est-ce que tu regardes ?
1037
00:59:16,922 --> 00:59:18,285
Notre petit nid.
1038
00:59:19,059 --> 00:59:20,895
Il est si beau � l'aube.
1039
00:59:21,213 --> 00:59:22,800
Il va �tre bien vide.
1040
00:59:22,920 --> 00:59:25,281
Je serai toujours l�.
1041
00:59:25,892 --> 00:59:29,188
Si tu te sens seule, regarde
autour de toi et tu me verras,
1042
00:59:29,963 --> 00:59:31,411
comme maintenant.
1043
00:59:37,561 --> 00:59:38,638
Ma ch�rie...
1044
00:59:39,429 --> 00:59:40,725
Je t'aime tant...
1045
00:59:49,363 --> 00:59:51,063
Quelle matin�e magnifique !
1046
00:59:51,938 --> 00:59:54,088
Puis-je t'accompagner ?
1047
01:00:10,360 --> 01:00:11,387
Richard ?
1048
01:00:13,339 --> 01:00:16,608
Certains instants
vous font souffrir � jamais.
1049
01:00:20,010 --> 01:00:21,310
Largue les amarres.
1050
01:00:21,570 --> 01:00:23,749
Laisse-moi faire,
s'il te pla�t !
1051
01:00:24,890 --> 01:00:26,510
Tu n'y arriveras pas !
1052
01:00:26,770 --> 01:00:29,486
- La corde est gel�e !
- Mais si, je peux le faire !
1053
01:00:35,591 --> 01:00:38,110
Par� � appareiller, capitaine !
1054
01:00:42,449 --> 01:00:43,790
Fais attention !
1055
01:00:45,024 --> 01:00:46,236
C'est parti !
1056
01:00:47,834 --> 01:00:50,183
J'aurais voulu
qu'il n'y ait pas de vent.
1057
01:00:51,137 --> 01:00:54,510
Je me disais
que si la brise tombait,
1058
01:00:54,770 --> 01:00:56,194
il ne partirait pas.
1059
01:00:56,564 --> 01:00:58,281
Mais la brise ne tomba pas.
1060
01:00:59,728 --> 01:01:00,957
Pas du tout.
1061
01:01:15,831 --> 01:01:18,911
Alors, la compagne du Viking
attendit pr�s du feu.
1062
01:01:19,281 --> 01:01:21,705
Elle en oublia m�me de manger.
1063
01:01:23,669 --> 01:01:27,537
Je priais pour ce que cette
midinette croyait �tre le bonheur.
1064
01:01:28,365 --> 01:01:30,693
Je n'ai jamais cess� depuis.
1065
01:02:09,631 --> 01:02:13,575
Ce fut la plus longue nuit
qui exista jamais.
1066
01:02:13,850 --> 01:02:15,230
Pauvre Oph�lie...
1067
01:02:15,490 --> 01:02:18,137
Sur la jet�e,
face � l'horizon vide,
1068
01:02:18,257 --> 01:02:21,487
une forme blanche
se profila dans la crique.
1069
01:02:21,607 --> 01:02:23,230
C'�tait la Lalla Rookh.
1070
01:02:42,384 --> 01:02:44,710
Le vieux Ned �tait � la barre.
1071
01:02:44,970 --> 01:02:49,430
Il �tait so�l. Son visage
de vieil homme �tait plein de piti�.
1072
01:02:50,263 --> 01:02:52,150
L'�me de la Nouvelle Angleterre
1073
01:02:52,410 --> 01:02:55,715
�tait toute
sur le visage du vieux Ned.
1074
01:02:56,410 --> 01:02:57,854
Il avait une lettre !
1075
01:02:57,974 --> 01:03:00,080
Le vent faillit me l'arracher.
1076
01:03:00,576 --> 01:03:04,144
Il aurait mieux valu...
1077
01:03:04,683 --> 01:03:08,517
Tellement mieux. � Combien...
1078
01:03:10,143 --> 01:03:12,853
Je lus la lettre
� la lueur de la lampe.
1079
01:03:14,132 --> 01:03:16,488
Pas moi... "elle".
1080
01:03:16,976 --> 01:03:19,913
Il �tait parti, le c�ur bris�.
1081
01:03:21,301 --> 01:03:23,371
Il y avait une autre femme
1082
01:03:23,930 --> 01:03:26,619
qu'il avait rencontr�e
un an auparavant.
1083
01:03:26,739 --> 01:03:28,311
Il retournait la voir.
1084
01:03:28,900 --> 01:03:31,446
Il y avait des larmes
dans sa lettre.
1085
01:03:32,603 --> 01:03:35,161
"Nous devons �tre patients.
1086
01:03:35,281 --> 01:03:40,510
"Ci-joint l'alliance de ma m�re.
Je t'en enverrai une chaque mois.
1087
01:03:40,770 --> 01:03:43,299
"Crois-moi, aie confiance,
attends-moi.
1088
01:03:43,419 --> 01:03:46,151
"J'ai laiss� mon c�ur
� MacMillan."
1089
01:03:46,589 --> 01:03:48,149
"Pardonne-moi...
1090
01:03:48,459 --> 01:03:50,005
"Pardonne ma conduite..."
1091
01:03:52,479 --> 01:03:54,112
Pardonner sa conduite ?
1092
01:03:54,903 --> 01:03:57,148
Il n'aurait pas support�
mes larmes.
1093
01:03:57,714 --> 01:03:59,986
C'est pour �a qu'il �tait parti.
1094
01:04:01,410 --> 01:04:02,628
L'attendre...
1095
01:04:14,530 --> 01:04:16,900
Le vent finit par emporter
la lettre.
1096
01:04:17,960 --> 01:04:20,316
Je ne l'ai jamais retrouv�e.
1097
01:04:20,737 --> 01:04:22,630
Elle a d� me glisser des mains.
1098
01:04:22,750 --> 01:04:25,474
- Pauvre Lydia.
- Le sale tra�tre !
1099
01:04:27,762 --> 01:04:28,755
Rentrons...
1100
01:04:29,739 --> 01:04:32,246
Pauvre Lydia.
Vous �tiez plus aveugle que moi.
1101
01:04:32,701 --> 01:04:34,838
Moi, j'aimais quelqu'un
qui existait.
1102
01:04:34,958 --> 01:04:36,910
Vous aimiez un fant�me.
1103
01:04:37,337 --> 01:04:39,862
- Avez-vous eu de ses nouvelles ?
- Longtemps apr�s.
1104
01:04:39,982 --> 01:04:42,605
Je l'ai attendu
comme il le demandait.
1105
01:04:42,891 --> 01:04:45,256
Avec plus de d�sespoir
qu'il ne l'imaginait.
1106
01:04:46,269 --> 01:04:48,255
Votre travail
fut d'une grande aide.
1107
01:04:48,625 --> 01:04:50,645
La musique de Frank aussi.
1108
01:04:50,765 --> 01:04:54,576
Je vous avais �crit un concerto.
Vous �tiez chaque note.
1109
01:04:54,696 --> 01:04:56,317
Il venait du c�ur.
1110
01:04:57,170 --> 01:05:00,205
Je ne savais pas que vous �coutiez
une autre musique.
1111
01:05:02,764 --> 01:05:04,985
Je n'ai jamais rejou� ce concerto.
1112
01:05:05,723 --> 01:05:07,555
Je l'avais presque oubli�.
1113
01:05:14,172 --> 01:05:15,572
Vous vous souvenez ?
1114
01:06:47,030 --> 01:06:49,874
C'�tait tr�s beau.
Ils en redemandent !
1115
01:06:49,994 --> 01:06:53,560
Vous en avez entendu assez.
Je jouais pour vous, c'est fini !
1116
01:06:53,680 --> 01:06:54,737
Magnifique !
1117
01:06:55,629 --> 01:06:58,103
- F�licitations !
- Ravi que vous ayez aim�.
1118
01:06:59,164 --> 01:07:01,866
- �a va ?
- Faites-les patienter un moment.
1119
01:07:04,796 --> 01:07:05,688
Alors ?
1120
01:07:06,395 --> 01:07:08,959
- �a vous a plu ?
- C'�tait merveilleux !
1121
01:07:09,262 --> 01:07:12,460
Ce n'est pas assez.
C'est bien plus que �a.
1122
01:07:12,847 --> 01:07:14,284
C'�tait vous, Lydia.
1123
01:07:14,701 --> 01:07:17,882
Ce concerto n'est
qu'une description de votre visage.
1124
01:07:18,320 --> 01:07:20,228
L'andante, c'est vos yeux bleus.
1125
01:07:20,895 --> 01:07:22,736
L'allegro, vos cheveux blonds.
1126
01:07:22,856 --> 01:07:25,732
Mais j'ai les yeux verts...
et les cheveux bruns.
1127
01:07:28,918 --> 01:07:32,460
Quelle importance ? Nul ne voit
vraiment ce qu'il aime.
1128
01:07:32,906 --> 01:07:35,751
Combien sont-il � v�n�rer Dieu
sans jamais le voir ?
1129
01:07:36,017 --> 01:07:39,660
Que voient les yeux que le c�ur
ne distingue pas mieux ?
1130
01:07:40,595 --> 01:07:42,558
Il y a une chose que je sais.
1131
01:07:43,485 --> 01:07:47,030
Vous �tes s�rement plus belle
que je ne l'imagine.
1132
01:07:47,290 --> 01:07:50,289
La prochaine fois, je jouerai
plus vite et plus fort !
1133
01:07:50,409 --> 01:07:52,566
L'andante sera vos yeux verts.
1134
01:07:52,686 --> 01:07:54,070
L'allegro, vos cheveux bruns.
1135
01:07:57,445 --> 01:07:58,683
Qu'avez vous ?
1136
01:07:58,803 --> 01:07:59,910
Rien, Frank.
1137
01:08:00,558 --> 01:08:01,830
Vous avez chang�.
1138
01:08:02,090 --> 01:08:04,430
- Vos mains ont chang�.
- Comment cela ?
1139
01:08:04,690 --> 01:08:07,601
Elles sont plus chaudes,
plus douces... elles r�vent.
1140
01:08:08,655 --> 01:08:09,614
Lydia ?
1141
01:08:09,900 --> 01:08:11,310
Laissez-moi vous aimer.
1142
01:08:13,030 --> 01:08:14,430
C'est ma lumi�re.
1143
01:08:17,441 --> 01:08:18,703
Qui est-ce ?
1144
01:08:24,856 --> 01:08:26,156
F�licitations !
1145
01:08:26,556 --> 01:08:28,138
J'ai ador� votre concert.
1146
01:08:28,258 --> 01:08:29,147
Merci.
1147
01:08:29,804 --> 01:08:31,453
Votre grand-m�re m'envoie.
1148
01:08:31,857 --> 01:08:33,418
Je ne vous d�range pas ?
1149
01:08:35,071 --> 01:08:36,855
J'ai une lettre pour vous.
1150
01:08:36,975 --> 01:08:39,918
Elle est arriv�e apr�s votre d�part.
Ce doit �tre important.
1151
01:08:56,714 --> 01:08:58,128
Mauvaise nouvelle ?
1152
01:08:59,457 --> 01:09:02,201
Non, mais je dois me h�ter.
Pardonnez-moi.
1153
01:09:02,470 --> 01:09:05,038
Merci
pour la merveilleuse musique.
1154
01:09:06,368 --> 01:09:07,933
Merci Michael, merci.
1155
01:09:11,890 --> 01:09:13,251
Qu'y a-t-il ?
1156
01:09:13,371 --> 01:09:15,820
Je ne sais pas.
La lettre, sans doute.
1157
01:09:15,940 --> 01:09:17,571
Une lettre ? De qui ?
1158
01:09:17,691 --> 01:09:19,843
Je ne sais pas et
je ne veux pas le savoir.
1159
01:09:20,381 --> 01:09:24,379
Je croyais mes yeux aveugles,
mais mon c�ur l'est aussi.
1160
01:09:26,185 --> 01:09:28,689
- Il commence � voir un peu.
- Vous l'aimez.
1161
01:09:29,147 --> 01:09:32,253
Oui, mon pauvre Michael.
Je l'aime aussi.
1162
01:09:36,757 --> 01:09:41,181
C'�tait le genre de lettre qu'on
ne re�oit qu'une fois dans sa vie.
1163
01:09:41,755 --> 01:09:44,863
Elle contenait 3 bagues
et disait qu'il m'aimait.
1164
01:09:45,455 --> 01:09:47,520
Je me souviens encore
de ses mots.
1165
01:09:48,804 --> 01:09:51,520
"Je t'adore. Je te v�n�re.
1166
01:09:51,800 --> 01:09:53,904
"Je r�ve de toi sans cesse.
1167
01:09:54,173 --> 01:09:57,211
"Attends-moi,
ce ne sera plus long.
1168
01:09:57,807 --> 01:10:00,052
"Je serai libre cet hiver.
1169
01:10:01,290 --> 01:10:04,353
"Je serai � Little Heart
la nuit du nouvel an,
1170
01:10:04,473 --> 01:10:06,293
"l'�glise que tu aimes tant.
1171
01:10:06,751 --> 01:10:09,390
"Nous nous marierons
au son des cloches.
1172
01:10:09,727 --> 01:10:13,366
"Si tu n'as plus de mes nouvelles,
rendez-vous � minuit
1173
01:10:13,932 --> 01:10:15,197
"Je t'aime."
1174
01:10:15,954 --> 01:10:20,179
J'attendis donc que le marin
rentre de son myst�rieux exil.
1175
01:10:21,092 --> 01:10:26,057
Le jour fatidique finit par arriver.
Je m'habillais...
1176
01:10:26,177 --> 01:10:27,959
- Quelle heure est-il ?
- 10 heures.
1177
01:10:28,079 --> 01:10:30,195
Encore 2 heures ? Que faire ?
1178
01:10:30,315 --> 01:10:32,276
- Un petit grog ?
- Je n'en veux pas.
1179
01:10:33,404 --> 01:10:35,743
J'attends toujours
que tu me racontes.
1180
01:10:35,863 --> 01:10:36,652
Quoi ?
1181
01:10:36,772 --> 01:10:39,350
Je t'en prie.
� quoi ressemble-t-il ?
1182
01:10:39,610 --> 01:10:42,359
Tu en jugeras par toi-m�me,
apr�s la messe.
1183
01:10:43,066 --> 01:10:44,345
Un marin, hein ?
1184
01:10:44,716 --> 01:10:45,422
Oui.
1185
01:10:45,894 --> 01:10:47,575
C'est tr�s int�ressant.
1186
01:10:47,695 --> 01:10:50,769
Ma petite-fille
s'enfuit avec un marin inconnu.
1187
01:10:51,295 --> 01:10:55,350
Un matelot de bas �tage,
un escroc � bonnet de laine.
1188
01:10:55,756 --> 01:10:56,901
Exactement !
1189
01:10:57,021 --> 01:10:59,735
Un menteur avec une femme
dans chaque port.
1190
01:10:59,855 --> 01:11:01,870
- Exactement.
- Je le vois d'ici.
1191
01:11:03,842 --> 01:11:07,393
Roulant des m�caniques
avec une d�marche de p�lican.
1192
01:11:07,513 --> 01:11:09,066
Tu aimes ce monstre !
1193
01:11:11,397 --> 01:11:13,830
Dis-moi ?
O� l'as-tu rencontr� ?
1194
01:11:15,588 --> 01:11:19,165
Dans quel port as-tu d�got�
ce dandy des mers ?
1195
01:11:19,285 --> 01:11:22,510
Nous te raconterons ensemble.
C'est un vrai conte de f�e.
1196
01:11:22,770 --> 01:11:25,873
Tu n'en croiras pas
tes oreilles de Bostonienne.
1197
01:11:26,810 --> 01:11:27,846
J'y pense...
1198
01:11:28,621 --> 01:11:32,776
O� �tais-tu quand tu pr�tendais
travailler � New York ?
1199
01:11:33,382 --> 01:11:34,426
O� j'�tais ?
1200
01:11:38,012 --> 01:11:39,072
"� bord" !
1201
01:11:41,092 --> 01:11:44,110
Nom d'une pipe !
On en a pendues pour moins que �a !
1202
01:11:44,862 --> 01:11:46,710
Tu es contente de toi ?
1203
01:11:47,200 --> 01:11:50,481
Tu te crois adulte,
tr�s maligne, moderne ?
1204
01:11:51,290 --> 01:11:53,673
Tu me trouves idiote et vieux jeu.
1205
01:11:53,793 --> 01:11:57,012
Mais c'est toi qui a tort
et tu en paieras le prix
1206
01:11:57,250 --> 01:11:58,356
mon enfant.
1207
01:12:00,022 --> 01:12:02,941
Ne g�che pas tout.
Nous serons mari�s, ce soir.
1208
01:12:07,440 --> 01:12:10,150
C'est mon premier et plus beau
cadeau de mariage !
1209
01:12:12,119 --> 01:12:14,400
- Quelle heure est-il ?
- Toujours 10 h.
1210
01:12:23,570 --> 01:12:24,813
Oh, Grand-m�re !
1211
01:12:24,933 --> 01:12:26,801
Tout le monde est heureux.
1212
01:12:28,317 --> 01:12:30,051
- Tu l'aimes ?
- Oh oui !
1213
01:12:31,919 --> 01:12:33,737
Si je m'interpose,
tu m'assommes ?
1214
01:12:33,857 --> 01:12:34,612
Oui !
1215
01:12:37,626 --> 01:12:39,612
Et je te jette par-dessus bord !
1216
01:12:41,901 --> 01:12:43,786
- Ce monstre t'aime ?
- Oui !
1217
01:12:44,140 --> 01:12:44,931
Oui !
1218
01:12:45,982 --> 01:12:48,566
- Tu l'aimeras toujours ?
- Jusqu'� ma mort.
1219
01:12:52,209 --> 01:12:54,666
M�me s'il se r�v�le un chien ?
1220
01:12:55,082 --> 01:12:56,395
Peu m'importe.
1221
01:12:58,162 --> 01:12:59,794
Je l'aimerai toujours,
1222
01:13:01,412 --> 01:13:03,095
comme je l'aime ce soir.
1223
01:14:03,481 --> 01:14:05,433
- Lydia ?
- Je suis l�, Frank.
1224
01:14:07,358 --> 01:14:10,287
Michael examine
les nouveaux pensionnaires.
1225
01:14:10,758 --> 01:14:12,424
Je lui ai fait mes adieux.
1226
01:14:12,544 --> 01:14:15,309
Je n'arrive pas � croire
que vous partiez.
1227
01:14:15,646 --> 01:14:18,020
Mais vous aurez du succ�s
en Europe.
1228
01:14:18,574 --> 01:14:20,863
Vous nous manquerez � tous.
1229
01:14:21,284 --> 01:14:23,187
Vous me manquerez toute ma vie.
1230
01:14:23,727 --> 01:14:24,889
Oh, Frank !
1231
01:14:25,009 --> 01:14:29,079
Pas de larmes. Je ne les m�rite pas.
Je m'en remettrai.
1232
01:14:30,064 --> 01:14:36,543
Ch�rie ? Ne g�chez pas votre vie
au nom d'un souvenir malheureux.
1233
01:14:38,092 --> 01:14:41,831
Bonne chance...
et que Dieu vous garde.
1234
01:14:51,952 --> 01:14:54,285
J'ai vu les deux nouveaux, �a ira...
1235
01:14:57,691 --> 01:15:00,534
- Mon courrier.
- Il n'y a rien d'important.
1236
01:15:00,654 --> 01:15:01,914
Faites voir.
1237
01:15:03,851 --> 01:15:05,282
Il y en a une d'Espagne.
1238
01:15:05,402 --> 01:15:08,614
Pourquoi ne m'avez-vous pas
pr�venue ?
1239
01:15:08,734 --> 01:15:10,574
Je suis d�sol�e.
1240
01:15:13,233 --> 01:15:15,690
- Vous esp�rez de ses nouvelles ?
- De qui ?
1241
01:15:15,976 --> 01:15:19,241
L'inconnu du bout du monde
qui ne vous �crit pas.
1242
01:15:20,664 --> 01:15:22,613
Il est temps que je vous parle.
1243
01:15:23,323 --> 01:15:25,814
Vous vous languissez d'un fant�me.
1244
01:15:25,934 --> 01:15:28,112
- Je vous en prie.
- J'ai le droit de parler.
1245
01:15:28,232 --> 01:15:31,274
Je sais depuis longtemps
que cet homme existe.
1246
01:15:32,157 --> 01:15:35,145
Je vous aime, Lydia.
Je veux faire ma vie avec vous.
1247
01:15:35,943 --> 01:15:38,362
Pas en poursuivant des fant�mes,
1248
01:15:38,848 --> 01:15:40,178
en travaillant ensemble...
1249
01:15:40,298 --> 01:15:43,161
en trouvant la vie plus belle
car nous serons deux.
1250
01:15:47,204 --> 01:15:49,325
J'ai plus � vous offrir
qu'un fant�me.
1251
01:15:49,445 --> 01:15:52,629
Un vrai foyer, des enfants
et mon amour.
1252
01:15:52,749 --> 01:15:55,065
- Oui, je sais...
- Je vous aime.
1253
01:15:55,415 --> 01:15:57,289
Oui.. je sais�
1254
01:16:02,181 --> 01:16:03,797
Vous m'aimerez toujours ?
1255
01:16:03,917 --> 01:16:05,723
Vous le savez bien.
1256
01:16:06,388 --> 01:16:10,974
Vous ne poserez pas de questions ?
Vous m'�pouserez sans en poser ?
1257
01:16:11,319 --> 01:16:13,223
Je ne demande que votre amour.
1258
01:16:14,840 --> 01:16:17,431
Je suis fatigu�e, si fatigu�e.
1259
01:16:18,239 --> 01:16:19,367
Serrez-moi.
1260
01:16:19,939 --> 01:16:21,151
Serrez-moi...
1261
01:16:22,566 --> 01:16:26,317
- James ! Comment va Grand-m�re ?
- Beaucoup mieux, ce matin.
1262
01:16:26,437 --> 01:16:29,656
Je vous ai envoy� ce t�l�gramme
trop vite.
1263
01:16:29,776 --> 01:16:31,536
- Vous avez bien fait.
- Raconte-nous !
1264
01:16:31,656 --> 01:16:34,674
Elle �tait de tr�s bonne humeur.
Elle m'a dit :
1265
01:16:34,794 --> 01:16:38,244
"Je sens qu'il s'est pass�
quelque chose d'important.
1266
01:16:38,364 --> 01:16:40,247
"Ma t�che est accomplie.
1267
01:16:40,367 --> 01:16:43,722
"Pourtant, je n'ai rien fait pour,
ces derniers temps."
1268
01:16:44,158 --> 01:16:45,555
Puis, elle a eu une attaque.
1269
01:16:45,675 --> 01:16:47,575
- Tu as appel� le m�decin ?
- Le Dr Whitridge.
1270
01:16:47,695 --> 01:16:48,803
Qu'a-t-il dit ?
1271
01:16:48,923 --> 01:16:53,296
Que c'�tait un infarctus.
Il lui a prescrit du repos.
1272
01:16:54,020 --> 01:16:57,703
Il lui a donn� un somnif�re.
Elle allait mieux ce matin.
1273
01:16:57,975 --> 01:17:00,819
Le docteur dit
qu'elle doit se reposer.
1274
01:17:00,939 --> 01:17:02,401
J'ai entendu, James !
1275
01:17:03,090 --> 01:17:05,234
Je me reposerai
quand je serai morte.
1276
01:17:05,354 --> 01:17:08,511
Le Dr Whitridge, ce boucher !
1277
01:17:09,071 --> 01:17:12,498
Il a le cerveau d'une limace,
l'allure aussi.
1278
01:17:14,400 --> 01:17:16,588
Je suis si contente de te voir !
1279
01:17:16,708 --> 01:17:19,356
Tu trembles comme une feuille.
1280
01:17:19,986 --> 01:17:21,585
Que t'as racont� James ?
1281
01:17:21,705 --> 01:17:23,640
Rien.
Nous voulions te voir
1282
01:17:24,110 --> 01:17:26,046
pour t'annoncer une nouvelle.
1283
01:17:26,416 --> 01:17:29,866
- Tu te sens mieux ?
- Je suis repartie pour 50 ans !
1284
01:17:29,986 --> 01:17:32,759
�a a d� vous d�plaire
de voir Whitridge !
1285
01:17:32,879 --> 01:17:35,149
James l'a fait entrer,
je l'ai chass� !
1286
01:17:35,419 --> 01:17:38,128
Je savais que vous viendriez.
Je l'ai senti.
1287
01:17:38,248 --> 01:17:41,910
Et je sais pourquoi !
Finissons-en.
1288
01:17:42,170 --> 01:17:43,569
� quand le mariage ?
1289
01:17:43,689 --> 01:17:46,470
Nous n'avons pas fix� de date.
Nous...
1290
01:17:46,730 --> 01:17:50,873
Mo�se sur la montagne. On ne
tra�ne pas avec une fille comme elle !
1291
01:17:50,993 --> 01:17:54,323
Il faut la coincer !
Fixons une date tout de suite.
1292
01:17:55,170 --> 01:17:57,794
Je n'ai pas achet� de robe
depuis 10 ans !
1293
01:17:58,670 --> 01:18:01,666
J'en veux une mauve
avec de la dentelle argent�e.
1294
01:18:01,786 --> 01:18:03,938
Je danserai avec,
morte ou vive !
1295
01:18:04,058 --> 01:18:07,437
Tu seras mes parents
et mes demoiselles d'honneur.
1296
01:18:09,054 --> 01:18:10,266
Grand-m�re ?
1297
01:18:10,536 --> 01:18:13,070
Tu as vu
comme les roses sont belles ?
1298
01:18:13,330 --> 01:18:14,777
Tu l'es bien plus.
1299
01:18:17,531 --> 01:18:20,527
Nous devrions nous asseoir
et admirer les roses.
1300
01:18:20,647 --> 01:18:22,597
Asseyez-vous tout seul, je suis...
1301
01:18:22,717 --> 01:18:24,179
J'allais oublier.
1302
01:18:25,250 --> 01:18:28,805
- C'est pour vous, James.
- Merci, Miss Lydia.
1303
01:18:29,293 --> 01:18:31,630
Vous en aurez besoin tr�s bient�t.
1304
01:18:31,890 --> 01:18:33,670
- N'est-ce pas Michael ?
- C'est vrai.
1305
01:18:36,860 --> 01:18:40,007
- Mon premier gilet blanc !
- Pour porter au mariage !
1306
01:18:43,070 --> 01:18:44,703
J'ai un aveu � vous faire.
1307
01:18:44,823 --> 01:18:47,070
Je n'ai jamais os�
vous embrasser.
1308
01:18:47,330 --> 01:18:49,725
Vous �tes toujours
si s�rieux et digne.
1309
01:18:50,143 --> 01:18:53,070
Puis-je vous embrasser
pour la 1�re fois, p�re ?
1310
01:18:54,418 --> 01:18:56,175
Ce n'est pas la 1�re fois.
1311
01:18:56,606 --> 01:19:00,350
J'ai eu ce privil�ge
quand vous aviez 18 mois.
1312
01:19:01,890 --> 01:19:04,815
Cessez de les regarder comme �a
et imitez votre p�re.
1313
01:19:08,130 --> 01:19:11,727
Allez, vieux charmeur,
ces enfants doivent mourir de faim.
1314
01:19:11,847 --> 01:19:13,217
C'est pr�t, madame.
1315
01:19:18,690 --> 01:19:20,501
Je la trouve p�le. Et vous ?
1316
01:19:20,621 --> 01:19:21,780
J'esp�re que �a ira.
1317
01:19:21,900 --> 01:19:24,010
Si seulement elle se plaignait.
1318
01:19:24,271 --> 01:19:26,488
Si elle r�clamait des m�dicaments.
1319
01:19:31,087 --> 01:19:32,950
Je suis heureuse, ici.
1320
01:19:33,662 --> 01:19:35,800
C'est un sentiment tr�s doux.
1321
01:19:35,920 --> 01:19:37,516
L'oiseau dans son nid.
1322
01:19:38,731 --> 01:19:39,640
Un nid...
1323
01:19:43,210 --> 01:19:46,650
C'est insupportable,
je n'ai pas le droit de...
1324
01:19:47,332 --> 01:19:48,282
Ch�rie...
1325
01:19:48,585 --> 01:19:49,982
Lydia ! Venez.
1326
01:19:53,530 --> 01:19:54,907
Lydia, � ta place.
1327
01:19:55,027 --> 01:19:56,203
Michael, ici...
1328
01:19:57,735 --> 01:19:58,661
James ?
1329
01:19:59,822 --> 01:20:01,421
Dressez un 4�me couvert.
1330
01:20:01,541 --> 01:20:02,969
Un 4�me couvert ?
1331
01:20:03,511 --> 01:20:05,143
Vous attendez du monde ?
1332
01:20:05,263 --> 01:20:08,554
Personne !
Je veux un 4�me couvert !
1333
01:20:09,452 --> 01:20:10,553
Pour vous !
1334
01:20:12,450 --> 01:20:13,910
Ne vous endormez pas !
1335
01:20:16,453 --> 01:20:17,968
Dois-je servir maintenant ?
1336
01:20:18,088 --> 01:20:19,539
J'ai dit : assis !
1337
01:20:19,803 --> 01:20:21,133
Tr�s bien, madame.
1338
01:20:22,130 --> 01:20:23,707
Et appelez-moi Sarah.
1339
01:20:29,254 --> 01:20:31,896
Ne restez pas plant�e, Maggie,
mettez un couvert.
1340
01:20:32,016 --> 01:20:34,521
Pas de soupe pour James,
il d�teste �a.
1341
01:20:35,043 --> 01:20:37,190
C'est gentil
de vous en souvenir, madame.
1342
01:20:37,450 --> 01:20:38,830
Je vous ai dit de m'appeler Sarah !
1343
01:20:39,973 --> 01:20:40,848
Merci...
1344
01:20:41,437 --> 01:20:42,396
Sarah !
1345
01:20:43,832 --> 01:20:47,590
� moins d'avoir tr�s froid,
vous devriez retirer vos gants
1346
01:20:47,850 --> 01:20:48,662
� table.
1347
01:20:48,782 --> 01:20:51,422
Tout de suite. Excusez-moi.
1348
01:20:52,987 --> 01:20:54,670
Nous voil� tous r�unis.
1349
01:20:54,930 --> 01:20:56,978
J'ai longtemps attendu
ce moment.
1350
01:20:57,284 --> 01:20:59,310
La bateau est par�.
Les voiles
1351
01:20:59,570 --> 01:21:02,220
sont gonfl�es,
un honn�te homme tient la barre.
1352
01:21:02,591 --> 01:21:05,075
Pas un pirate de charme
� moustache fr�missante,
1353
01:21:05,195 --> 01:21:06,556
mais un honn�te homme.
1354
01:21:06,676 --> 01:21:09,950
Pas un malotru
vantard et menteur.
1355
01:21:10,253 --> 01:21:12,870
Un honn�te homme,
nom d'une pipe !
1356
01:21:13,754 --> 01:21:15,302
Un homme comme il faut.
1357
01:21:15,422 --> 01:21:16,379
Maggie ?
1358
01:21:17,255 --> 01:21:19,257
Voil� le port. Apportez du grog.
1359
01:21:20,074 --> 01:21:21,589
Nous arrivons au port.
1360
01:21:21,858 --> 01:21:26,200
Buvons � la sant� et au bonheur
de notre nouveau capitaine,
1361
01:21:26,320 --> 01:21:27,833
Michael Fitzpatrick !
1362
01:21:36,827 --> 01:21:40,008
Oui ! Il �tait partout,
et me souriait.
1363
01:21:40,623 --> 01:21:42,643
Le fant�me de Richard.
1364
01:21:43,451 --> 01:21:45,370
Mais j'�tais plus forte que lui.
1365
01:21:45,490 --> 01:21:47,473
Je le regardais en face.
1366
01:21:47,593 --> 01:21:49,628
Vous devriez manger plus !
1367
01:21:49,748 --> 01:21:52,159
Vous n'aurez bient�t
plus de forces.
1368
01:21:52,279 --> 01:21:55,270
Le brouillard durera longtemps ?
Il ne fait jamais clair, ici ?
1369
01:21:55,530 --> 01:21:59,196
Dans quelques jours, le soleil
sortira, et il fera beau.
1370
01:21:59,316 --> 01:22:01,113
Cette corne qui mugit.
1371
01:22:01,233 --> 01:22:02,571
Vous vous y ferez.
1372
01:22:04,267 --> 01:22:07,733
Votre grand-m�re s'en plaignait,
apr�s la mort du capitaine.
1373
01:22:08,120 --> 01:22:10,630
Quand la balle
a fini par l'achever.
1374
01:22:11,359 --> 01:22:13,978
La nuit,
elle descendait l'escalier.
1375
01:22:14,540 --> 01:22:17,105
Elle regardait par la fen�tre
et disait :
1376
01:22:17,384 --> 01:22:19,418
"C'est lui. Il m'appelle."
1377
01:22:20,210 --> 01:22:22,995
Puis elle s'effondrait
en pleurant.
1378
01:22:24,954 --> 01:22:26,906
�a lui faisait du bien.
1379
01:22:35,809 --> 01:22:39,327
Je passais la nuit � devenir forte.
J'apprenais � le ha�r !
1380
01:22:40,017 --> 01:22:42,087
Au lit, je me moquais de lui.
1381
01:22:42,407 --> 01:22:45,409
Des hommes qui croient pouvoir
tourmenter les femmes � jamais...
1382
01:22:46,284 --> 01:22:49,398
et des menteurs
qui pensent que leurs c�urs
1383
01:22:49,518 --> 01:22:51,804
leur appartiendront � jamais.
1384
01:22:51,924 --> 01:22:52,646
Oui !
1385
01:22:53,975 --> 01:22:56,811
J'ai appris � me rire
du souvenir de Richard...
1386
01:22:56,931 --> 01:23:00,485
et � le voir tel qu'il �tait :
b�te et m�chant.
1387
01:23:00,805 --> 01:23:04,494
Parfois, je m'asseyais sur le lit
en riant de ma na�vet�...
1388
01:23:04,894 --> 01:23:08,746
de lui, de moi.
Et de cette corne qui mugissait !
1389
01:23:33,322 --> 01:23:34,214
Merci !
1390
01:23:39,195 --> 01:23:40,541
Bonjour, Lydia !
1391
01:23:40,661 --> 01:23:42,948
- Oh ! Bonjour, Michael !
- Ma ch�rie !
1392
01:23:44,336 --> 01:23:46,019
Je trouvais le temps long.
1393
01:23:46,690 --> 01:23:48,342
Vous ne m'avez pas �crit ?
1394
01:23:49,619 --> 01:23:51,319
Je n'aurais su que dire.
1395
01:23:52,867 --> 01:23:54,541
Je comprends.
1396
01:23:55,324 --> 01:23:57,031
Je sais autre chose.
1397
01:23:57,868 --> 01:24:00,367
C'est irr�el d'aimer un fant�me.
1398
01:24:00,763 --> 01:24:03,531
- �a passera.
- C'est pass�.
1399
01:24:03,651 --> 01:24:05,659
Alors rentrons
et soyons heureux !
1400
01:24:06,315 --> 01:24:08,385
Nous pouvons vivre, travailler,
1401
01:24:09,075 --> 01:24:10,230
et aimer.
1402
01:24:10,775 --> 01:24:12,023
�coutez-moi.
1403
01:24:12,143 --> 01:24:14,751
Je suis ici
pour d�cider de mon avenir.
1404
01:24:15,170 --> 01:24:16,853
Et ma d�cision est prise.
1405
01:24:17,341 --> 01:24:20,218
C'est difficile � dire,
vous �tes si gentil...
1406
01:24:21,179 --> 01:24:22,683
et elle vous aimait.
1407
01:24:22,803 --> 01:24:24,783
"Un honn�te homme � la barre."
1408
01:24:24,903 --> 01:24:28,574
Mais je ne veux pas. Je ne
peux pas. Je n'ai pas le droit.
1409
01:24:29,573 --> 01:24:31,980
Je dois payer
pour ce que j'ai fait. Seule.
1410
01:24:32,100 --> 01:24:34,776
Ma vie durant,
au prix de ma vie...
1411
01:24:36,208 --> 01:24:39,221
J'aimerais beaucoup,
mais c'est trop tard.
1412
01:24:39,709 --> 01:24:42,151
- Vous ne m'aimez pas.
- Si, d'une certaine fa�on.
1413
01:24:42,271 --> 01:24:44,023
La vie serait si douce.
1414
01:24:44,143 --> 01:24:46,009
Le bateau serait toujours par�.
1415
01:24:46,380 --> 01:24:47,919
Mais je ne veux pas.
1416
01:24:48,039 --> 01:24:50,261
C'est tout ou rien.
1417
01:24:50,490 --> 01:24:51,911
Tout Lydia ?
1418
01:24:52,405 --> 01:24:53,347
L'amour
1419
01:24:54,171 --> 01:24:57,188
enfant� par le soleil br�lant
et l'oc�an.
1420
01:24:57,308 --> 01:25:00,080
Un festin qui vous laisse
plus affam�e qu'un loup.
1421
01:25:00,200 --> 01:25:03,188
Je l'ai connu, Michael,
et maintenant c'est fini.
1422
01:25:03,643 --> 01:25:06,638
Je ne le conna�trai
plus jamais.
1423
01:25:08,035 --> 01:25:09,924
Je suis une vieille fille.
1424
01:25:10,044 --> 01:25:13,477
Comme si j'avais 90 ans,
et je mourrai comme �a.
1425
01:25:14,193 --> 01:25:17,548
Je suis assoiff�e de vie,
comme tous les MacMillan.
1426
01:25:17,946 --> 01:25:22,393
Ils n'ont jamais pu se satisfaire
de peu. C'est tout ou rien.
1427
01:25:36,769 --> 01:25:39,562
40 ans de travail
1428
01:25:40,185 --> 01:25:42,087
� me souvenir de vous.
1429
01:25:42,558 --> 01:25:43,400
Frank...
1430
01:25:44,251 --> 01:25:46,237
Bob... Michael...
1431
01:25:47,719 --> 01:25:49,115
et d'un fant�me.
1432
01:25:52,611 --> 01:25:54,150
Le capitaine Richard Mason.
1433
01:25:56,734 --> 01:26:00,554
Le diable � roulettes !
Le fant�me du comptoir !
1434
01:26:03,449 --> 01:26:05,115
- Dr Fitzpatrick ?
- Oui.
1435
01:26:06,764 --> 01:26:08,279
J'ai eu votre t�l�gramme.
1436
01:26:08,399 --> 01:26:11,374
Je ne vous connais pas,
mais je suis venu.
1437
01:26:13,326 --> 01:26:15,080
Pourquoi cette r�union ?
1438
01:26:21,866 --> 01:26:22,842
Richard...
1439
01:26:25,383 --> 01:26:27,937
Voil� o� tu t'es cach�
toutes ces ann�es.
1440
01:26:28,398 --> 01:26:30,317
Derri�re cette vieille figure.
1441
01:26:31,781 --> 01:26:33,447
Vous la reconnaissez ?
1442
01:26:37,933 --> 01:26:41,270
J'ai peur que non.
Je ne la reconnais pas du tout.
1443
01:26:42,898 --> 01:26:45,658
- Comment s'appelle-t-elle ?
- Pourquoi ?
1444
01:26:48,842 --> 01:26:51,534
Capitaine, c'�tait il y a longtemps.
1445
01:26:52,915 --> 01:26:55,149
Vous ne l'avez peut-�tre
jamais vue.
1446
01:26:56,373 --> 01:26:57,467
C'est dr�le.
1447
01:26:58,730 --> 01:26:59,925
Excusez-moi.
1448
01:27:06,984 --> 01:27:08,347
Il ne se souvient pas.
1449
01:27:08,801 --> 01:27:10,515
Il �tait surpris.
1450
01:27:10,635 --> 01:27:12,310
Sottises. Il m'a oubli�e.
1451
01:27:13,026 --> 01:27:16,489
Parfait ch�timent de mes p�ch�s.
Nul ne s'en souvient.
1452
01:27:20,441 --> 01:27:23,334
Sous-titres : Ad�le Carasso � Lise Dufaux108939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.