All language subtitles for Lydia-(1941)-Part-1-11[www.savevid.com]_converted

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,000 --> 00:01:58,500 Lydia MacMillan, 2 00:01:59,103 --> 00:02:00,570 Lydia MacMillan... 3 00:02:00,873 --> 00:02:05,010 Este nome est� nas manchetes de todos os jornais de hoje... 4 00:02:05,050 --> 00:02:09,690 quando se homenageia em Nova Iorque o trabalho a que se dedicou toda a sua vida 5 00:02:09,707 --> 00:02:13,050 Levaremos os ouvintes � cerim�nia de inaugura��o... 6 00:02:13,061 --> 00:02:15,800 do Orfanato MacMillan para crian�as cegas e parapl�gicas. 7 00:02:15,805 --> 00:02:19,001 Com voc�s o Vice-Governador do Estado de Nova Iorque. 8 00:02:19,017 --> 00:02:21,651 Nesta era de destrui��o... 9 00:02:21,671 --> 00:02:23,460 tendemos a esquecer... 10 00:02:23,470 --> 00:02:26,660 que, acima de qualquer bandeira das na��es em guerra, 11 00:02:26,663 --> 00:02:29,920 est� a bandeira da humanidade... 12 00:02:29,924 --> 00:02:33,631 que hoje tremula no alto deste edif�cio. 13 00:02:33,651 --> 00:02:36,260 Este grande abrigo abre hoje suas portas... 14 00:02:36,268 --> 00:02:38,970 para as crian�as cegas e �rf�s do nosso pa�s. 15 00:02:38,978 --> 00:02:42,940 Esta institui��o n�o se ergueu sobre pedras e argamassa 16 00:02:42,943 --> 00:02:47,970 mas de uma alma que se dedicou a servir � humanidade. 17 00:02:48,369 --> 00:02:52,800 Lydia MacMillan, ser� sempre um privil�gio e uma honra 18 00:02:52,815 --> 00:02:55,601 servirmos � bandeira que voc� levantou. 19 00:02:59,972 --> 00:03:03,660 Creio que a Sra. MacMillan n�o poder� receber ningu�m hoje. 20 00:03:03,666 --> 00:03:05,066 Estar� muito cansada. 21 00:03:05,226 --> 00:03:08,910 Quem estar� cansada? Acha que uns poucos discursos me cansam? 22 00:03:08,916 --> 00:03:10,780 O que deseja? 23 00:03:15,788 --> 00:03:21,120 Raios me partam. Quem diria? � Michael FitzPatrick. 24 00:03:21,135 --> 00:03:24,620 Trudie, isso � pior que os discursos. 25 00:03:24,625 --> 00:03:26,360 Preciso sentar-me. 26 00:03:26,363 --> 00:03:30,930 Lydia, permita-me de todo cora��o... 27 00:03:30,937 --> 00:03:34,360 Por Cristo, vou ter que ouvir outro discurso? Sente-se. 28 00:03:34,368 --> 00:03:38,080 Pode deixar-nos, Trudie. Este � um antigo namorado meu. 29 00:03:38,089 --> 00:03:40,089 Olhe bem antes de sair. 30 00:03:40,143 --> 00:03:42,480 O seu estar� assim daqui a 40 anos. 31 00:03:42,488 --> 00:03:44,140 Voc� n�o mudou nada. 32 00:03:44,145 --> 00:03:46,080 � uma das d�divas de ser solteira. 33 00:03:46,088 --> 00:03:49,350 N�o se muda. A gente se decomp�e, mas n�o muda. 34 00:03:50,055 --> 00:03:52,500 Seu colete est� desabotoado. 35 00:03:52,508 --> 00:03:56,060 Fica mais confort�vel assim. 36 00:03:57,268 --> 00:04:00,890 Se tivesse casado com voc� n�o andaria por a� desabotoado. 37 00:04:00,899 --> 00:04:03,410 Nem cheio de fiapos no palet�. 38 00:04:04,919 --> 00:04:08,890 Devia ter casado com voc�. N�o, Lydia, conseguiu muito mais da vida. 39 00:04:08,896 --> 00:04:12,340 Sempre achei que acabaria casando-se. 40 00:04:12,348 --> 00:04:16,890 Mas n�o se casou, n�o �? N�o. Tive vis�o demais e encantos de menos. 41 00:04:16,893 --> 00:04:20,390 Tolice. Lembro-me de pelo menos quatro pretendentes. 42 00:04:20,398 --> 00:04:22,120 Quatro? 43 00:04:22,123 --> 00:04:25,370 Bob, Frank, Richard... 44 00:04:25,379 --> 00:04:28,240 E eu? Claro. 45 00:04:28,247 --> 00:04:30,900 Sim, Michael, quatro. 46 00:04:30,909 --> 00:04:36,812 Agora que nos reencontramos, acha que falariam muito se nos encontr�ssemos de vez em quando... 47 00:04:36,822 --> 00:04:39,680 para lembrar o passado? 48 00:04:39,685 --> 00:04:42,220 Ainda gosto de provocar coment�rios... 49 00:04:42,230 --> 00:04:43,520 mas estou ocupada at� quarta-feira. 50 00:04:43,529 --> 00:04:46,220 Ent�o me ligue na quarta-feira e... 51 00:04:46,225 --> 00:04:48,320 n�o venha acompanhada. 52 00:04:50,022 --> 00:04:52,250 Lembra de vov� gritando? 53 00:04:52,266 --> 00:04:55,350 Uma vez a bordo a mo�a � minha. 54 00:04:55,354 --> 00:04:57,370 Estarei a bordo na quarta-feira. 55 00:04:57,374 --> 00:04:59,300 Adeus, Michael. 56 00:05:03,505 --> 00:05:05,440 Lydia. Ol�, Michael. 57 00:05:05,446 --> 00:05:08,630 Que bom que veio. N�o teria faltado por nada. 58 00:05:08,638 --> 00:05:10,780 H� tr�s dias que s� penso nisso. 59 00:05:11,686 --> 00:05:15,850 Acompanhe-me. Tenho uma surpresa. 60 00:05:15,861 --> 00:05:18,550 Est� com um olhar muito matreiro. 61 00:05:25,057 --> 00:05:27,770 Ora, ora. Raios me partam. 62 00:05:27,780 --> 00:05:31,190 � o Central Park West das terras do al�m. 63 00:05:31,198 --> 00:05:34,240 Achei que isso s� aconteceria depois de morta. 64 00:05:34,246 --> 00:05:38,200 V�-los todos sentados juntos tocando harpa sobre uma nuvem. 65 00:05:38,204 --> 00:05:41,340 Foi ideia do Michael. 66 00:05:41,345 --> 00:05:43,030 Que maravilha, Bob, estou encantada. 67 00:05:43,048 --> 00:05:45,350 Contanto que n�o sejam fantasmas. 68 00:05:45,357 --> 00:05:49,050 Falando por mim, sou t�o real quanto sempre fui. 69 00:05:49,054 --> 00:05:51,890 � assustador. 70 00:05:51,902 --> 00:05:55,380 O que est� fazendo com roupa t�o formal a esta hora? 71 00:05:55,390 --> 00:05:59,510 Sou gerente de casa noturna e �s vezes le�o de ch�cara. 72 00:05:59,514 --> 00:06:03,820 Nessas horas minha experi�ncia em futebol vem a calhar. 73 00:06:03,827 --> 00:06:06,278 Voc� sempre me assustou, Bob. 74 00:06:08,264 --> 00:06:11,100 Vibrante e arrebatadora, como sempre. 75 00:06:11,104 --> 00:06:12,630 Querido Frank. 76 00:06:12,639 --> 00:06:15,360 Vejo-a agora exatamente como antes. 77 00:06:15,367 --> 00:06:17,610 Meu cora��o sempre batendo. 78 00:06:17,647 --> 00:06:20,121 Nunca perdi um dos seus concertos, Frank. 79 00:06:20,221 --> 00:06:24,301 Sim, sempre gostou da minha m�sica. Lembro-me disso quando toco. 80 00:06:24,311 --> 00:06:27,901 De como apreciava todos os sons que eu produzia. 81 00:06:27,911 --> 00:06:30,600 � a parte de mim que ela amava. 82 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 N�o vale, Frank. Nada de galanteios antes de tomarmos ch�. 83 00:06:34,529 --> 00:06:37,040 Tolice. Quero ouvir tudo. 84 00:06:37,047 --> 00:06:40,340 Tudo o que sentimos um pelo outro passados 40 anos. 85 00:06:40,350 --> 00:06:43,670 Pessoalmente s� penso numa coisa. 86 00:06:43,679 --> 00:06:45,850 Por que n�o se casou comigo, Lydia. 87 00:06:45,852 --> 00:06:48,080 Essa ideia � minha, meu senhor. 88 00:06:48,089 --> 00:06:53,866 Sempre me perguntei isso. Assim que cheguei ao altar ela evaporou. 89 00:06:53,966 --> 00:06:58,350 Evaporou da das nossas vidas. De repente e para sempre. 90 00:06:58,356 --> 00:07:00,480 Houve alguma raz�o, Lydia? 91 00:07:00,488 --> 00:07:02,560 Sim. Qual foi? 92 00:07:02,570 --> 00:07:04,740 Acho que na nossa idade podemos ser honestos. 93 00:07:04,744 --> 00:07:08,430 Isso s� pode significar uma coisa: foi um homem. 94 00:07:08,435 --> 00:07:10,490 Algu�m que amou. Sim. 95 00:07:10,495 --> 00:07:12,990 Surpreende-me ele n�o estar aqui. 96 00:07:12,999 --> 00:07:14,050 Refere-se a Richard? 97 00:07:14,059 --> 00:07:17,630 Eu o convidei. Talvez ainda apare�a. 98 00:07:17,634 --> 00:07:20,450 Ent�o existe um fantasma chamado Richard. 99 00:07:20,453 --> 00:07:23,912 Eu sabia. Nunca conte a verdade a um homem antes dos noventa. 100 00:07:23,922 --> 00:07:29,580 Ch�. Outro golpe baixo. Esqueceu do licor da vov�? 101 00:07:29,582 --> 00:07:32,580 Ah, que maravilha. 102 00:07:32,585 --> 00:07:37,900 O primeiro ch� que me ofereceu foi em 30 de junho de 1897. 103 00:07:37,906 --> 00:07:42,640 30 de junho de 1897. Parece uma data muito importante. 104 00:07:42,648 --> 00:07:45,880 O que foi? Gettysburg? Manilla Bay? 105 00:07:45,888 --> 00:07:48,510 Ah, sim, lembrei-me. 106 00:07:48,520 --> 00:07:51,381 Foi o dia do meu primeiro... Seu primeiro baile. 107 00:07:51,391 --> 00:07:54,550 Por favor, Dr. FitzPatrick, lembro-me perfeitamente. 108 00:07:54,552 --> 00:07:59,720 Eu era muito jovem e bobinha, mas muito bonita, com certeza. 109 00:07:59,727 --> 00:08:03,050 Era uma beleza. A mo�a mais bonita de Boston. 110 00:08:03,055 --> 00:08:05,070 N�o vou discutir. 111 00:08:05,077 --> 00:08:08,610 S� o passado tem o poder de melhorar as coisas. 112 00:08:08,620 --> 00:08:11,870 Lembra-se do lindo vestido branco que usei aquela noite? 113 00:08:11,873 --> 00:08:16,620 Como branco? Era azul. Era cor-de-rosa. 114 00:08:16,623 --> 00:08:19,840 Eu devo saber, pois o guardei no arm�rio. 115 00:08:19,848 --> 00:08:25,240 Aqui. Naquele dia voc� era a coisa mais linda do mundo, Lydia. 116 00:08:25,445 --> 00:08:29,410 Pronta! Pronta! 117 00:08:30,319 --> 00:08:31,660 Pronta! 118 00:08:31,869 --> 00:08:35,470 Shhh. Srta Lydia, sua av� est� sendo atendida pelo m�dico. 119 00:08:35,477 --> 00:08:39,080 Ora, que bobagem. Vov� est� t�o doente quanto eu. 120 00:08:39,082 --> 00:08:41,840 Lydia! � verdade, todo mundo sabe. 121 00:08:41,849 --> 00:08:44,220 Vou mostrar meu vestido novo. N�o � lindo? 122 00:08:44,225 --> 00:08:46,120 Vov�!9779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.