Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,100 --> 00:02:04,720
{\an8}AUSPICIOUS WEDDING
2
00:02:44,310 --> 00:02:46,100
Rinku, what are you up to? Come fast!
3
00:02:51,600 --> 00:02:55,270
This {\i1}khoichha{\i0} is for your
husband's well-being.
4
00:02:56,060 --> 00:02:57,270
Don't lose it.
5
00:02:58,140 --> 00:02:59,180
- Hey, Munna!
- Got it?
6
00:02:59,470 --> 00:03:00,310
Come here.
7
00:03:14,020 --> 00:03:15,810
Son-in-law, shall we leave?
8
00:03:16,850 --> 00:03:18,470
My daughter will go now...
9
00:03:24,930 --> 00:03:27,310
Careful. Are you hurt, Phool?
10
00:03:27,520 --> 00:03:28,350
No.
11
00:03:28,350 --> 00:03:30,020
Once you've adorned the veil,
12
00:03:30,270 --> 00:03:32,850
learn to keep your eyes down.
13
00:03:36,430 --> 00:03:37,720
Sit...
14
00:03:50,310 --> 00:03:54,600
{\i1}Leaving my parents' home
With my beloved I go{\i0}
15
00:03:54,850 --> 00:03:58,770
{\i1}It's his name that my
Hennaed hands' show{\i0}
16
00:03:58,770 --> 00:04:03,220
{\i1}My face is veiled
His eyes never meet mine{\i0}
17
00:04:03,220 --> 00:04:08,270
{\i1}But with my beloved, by my side
I know all will be fine{\i0}
18
00:04:10,930 --> 00:04:12,560
NOTICE BOARD
19
00:04:12,560 --> 00:04:13,850
Come on! The bus is here!
20
00:04:14,970 --> 00:04:16,430
There's no place inside, sit on top.
21
00:04:16,430 --> 00:04:18,060
- Come on, hurry.
- Arvind, quickly get the bags!
22
00:04:22,810 --> 00:04:23,890
- Phool...
- Come on...
23
00:04:24,220 --> 00:04:26,270
take off your jewelry...
24
00:04:27,060 --> 00:04:27,970
and give it to me.
25
00:04:28,970 --> 00:04:30,140
The bus is crowded.
26
00:04:31,060 --> 00:04:32,930
Who knows, it could get stolen.
27
00:04:35,600 --> 00:04:37,350
There's a saying in our village...
28
00:04:38,350 --> 00:04:42,890
"Jewels stolen lead to twice the misery.
First the theft, then the police inquiry."
29
00:04:47,390 --> 00:04:52,060
{\i1}My beloved, all suited-n-booted{\i0}
30
00:04:52,350 --> 00:04:56,100
{\an8}{\i1}Has bought us a ticket
For seven lifetimes{\i0}
31
00:04:57,020 --> 00:05:01,310
{\an8}{\i1}Our journey began the moment{\i0}
32
00:05:01,520 --> 00:05:05,430
{\i1}He put his hand in mine{\i0}
33
00:05:05,430 --> 00:05:09,930
{\i1}As we tread the unknown path
I'm restless all the time{\i0}
34
00:05:09,930 --> 00:05:12,520
{\i1}But with my beloved by my side
I know all{\i0}
35
00:05:12,520 --> 00:05:16,430
{\an8}{\i1}-Will be fine{\i0}
- Belpur-Katariya passengers, come forward!
36
00:05:38,140 --> 00:05:41,350
Here's another couple sacrificed
on the auspicious {\i1}Tritiya{\i0} day,
37
00:05:42,390 --> 00:05:45,350
as if that'll guarantee a happy marriage!
38
00:05:47,810 --> 00:05:51,060
Brother, can you give the lady a seat?
39
00:05:52,470 --> 00:05:53,350
Let her sit.
40
00:05:54,060 --> 00:05:54,930
Come, sister.
41
00:05:55,270 --> 00:05:56,180
Scoot over.
42
00:06:11,640 --> 00:06:13,220
Pradeep's suit is better.
43
00:06:18,470 --> 00:06:20,220
What did you get as dowry?
44
00:06:24,270 --> 00:06:27,100
A motorcycle is common these days.
45
00:06:27,100 --> 00:06:29,220
I got one, too.
46
00:06:29,430 --> 00:06:30,680
With the tank full!
47
00:06:30,680 --> 00:06:31,640
- Really?
- Yes.
48
00:06:31,640 --> 00:06:33,470
We got a motorcycle,
49
00:06:33,890 --> 00:06:35,600
- one lakh fifty thousand rupees in cash,
- Oh!
50
00:06:36,470 --> 00:06:37,600
and a mobile.
51
00:06:37,600 --> 00:06:41,520
Sure we got a mobile, but I'll be damned
if I can find any network!
52
00:06:42,390 --> 00:06:43,470
Keep it.
53
00:06:47,180 --> 00:06:49,350
So, what did you get?
54
00:06:54,390 --> 00:06:56,930
Something must be wrong with the boy.
55
00:07:10,180 --> 00:07:12,680
{\an8}DAINIK BHASKAR
56
00:07:12,680 --> 00:07:16,310
BUSINESSMEN-SOLDIERS
BECOME A VICTIM OF BANDIT BRIDE
57
00:07:20,520 --> 00:07:23,140
I'll use the loo before we arrive
at the next station, okay?
58
00:07:23,140 --> 00:07:24,140
Stay right here.
59
00:07:28,770 --> 00:07:31,430
{\i1}Passengers, please pay attention.
Train number...{\i0}
60
00:07:31,430 --> 00:07:33,640
{\i1}- 1256...{\i0}
- Drinking water! Water anyone?
61
00:07:33,640 --> 00:07:35,220
- Hey, water guy!
- Yes, sir.
62
00:07:35,560 --> 00:07:36,390
Give me some water.
63
00:07:37,350 --> 00:07:38,720
- How much?
- One rupee, sir.
64
00:07:38,720 --> 00:07:41,890
- Watch out!
- The train doesn't stop here for long.
65
00:07:41,890 --> 00:07:45,270
Water, anyone? Chilled water! Water!
66
00:07:45,430 --> 00:07:47,930
What behavior is this?
Should've removed it beforehand.
67
00:07:47,930 --> 00:07:49,560
Move on.
68
00:07:49,560 --> 00:07:53,350
Piping hot peanuts! Cheap peanuts!
69
00:07:53,350 --> 00:07:54,970
Can't you see it's empty?
70
00:07:55,270 --> 00:07:58,350
- Come and sit here.
- Piping hot peanuts!
71
00:08:00,060 --> 00:08:01,810
Scoot over, there's room now.
72
00:08:02,470 --> 00:08:03,680
We can spread out.
73
00:08:03,680 --> 00:08:05,270
Head in. You'll find one.
74
00:08:05,850 --> 00:08:07,600
Look, that seat's empty.
75
00:08:07,930 --> 00:08:08,770
Slide over, will you?
76
00:08:12,600 --> 00:08:14,810
- Did you buy bottled water?
- Yes.
77
00:08:23,720 --> 00:08:24,560
Damn it!
78
00:08:24,560 --> 00:08:26,140
We were better off before.
79
00:08:50,600 --> 00:08:52,060
Wake up. This is our station.
80
00:09:00,640 --> 00:09:02,680
Hurry, we'll miss the last bus.
81
00:09:07,390 --> 00:09:08,430
What's wrong? Come on.
82
00:09:19,100 --> 00:09:20,350
There's an empty seat there.
Sit, quickly.
83
00:09:21,310 --> 00:09:22,180
Sit.
84
00:09:41,680 --> 00:09:43,140
I'm getting married next month.
85
00:09:43,770 --> 00:09:45,850
I am worried about
the wedding night.
86
00:09:47,020 --> 00:09:49,470
When Deepu comes,
I'll ask him what I need to do.
87
00:09:49,890 --> 00:09:51,020
Can we leave?
88
00:09:51,470 --> 00:09:52,310
Shut up!
89
00:09:52,890 --> 00:09:56,220
The song depends on you
and now you're saying...
90
00:09:56,220 --> 00:09:58,890
- The bus is here!
- Get up!
91
00:09:58,890 --> 00:09:59,970
Let's go. Come on.
92
00:10:00,350 --> 00:10:01,180
Start playing!
93
00:10:11,470 --> 00:10:13,770
Mr. Groom!
94
00:10:13,770 --> 00:10:15,140
Give it here.
95
00:10:25,640 --> 00:10:27,770
What all have you brought?!
96
00:10:27,770 --> 00:10:30,770
What a wild welcome!
97
00:10:31,060 --> 00:10:32,020
{\an8}How did you do it?
98
00:10:32,180 --> 00:10:34,270
{\an8}Stop asking so many questions!
99
00:10:34,270 --> 00:10:35,220
{\an8}SURAJMUKHI
1 K.M.
100
00:10:35,220 --> 00:10:36,140
{\an8}Sister-in-law,
101
00:10:37,140 --> 00:10:37,970
come.
102
00:10:43,020 --> 00:10:43,930
Greetings, uncle.
103
00:10:44,720 --> 00:10:45,640
Meet the bride.
104
00:10:51,600 --> 00:10:53,850
- Our new auntie is here!
- New auntie is here!
105
00:10:53,850 --> 00:10:55,560
- Hey! Deepu is here!
- New auntie is here!
106
00:10:55,560 --> 00:10:57,060
- Auntie is here!
- Be right there!
107
00:11:04,810 --> 00:11:06,140
Your son has arrived.
108
00:11:09,140 --> 00:11:10,060
Bablu!
109
00:11:10,850 --> 00:11:12,060
Why did you leave without me?
110
00:11:12,390 --> 00:11:14,470
- You stayed back with Auntie!
- Greetings, Father.
111
00:11:15,060 --> 00:11:17,140
Bless you.
What took you so long?
112
00:11:17,140 --> 00:11:19,770
Does anything run on time in India?
113
00:11:20,430 --> 00:11:24,060
- Bless us, Mother.
- Bless you, son. Come. Come on.
114
00:11:24,060 --> 00:11:27,520
- What about the bride?
- I forgot her. Come, dear.
115
00:11:29,060 --> 00:11:31,560
I was getting so worried.
116
00:11:32,310 --> 00:11:34,560
- Greetings, Grandma.
- Stay blessed.
117
00:11:34,930 --> 00:11:38,470
Yashoda, light the lamp with ghee
for good luck.
118
00:11:39,270 --> 00:11:41,720
Good luck?
No wonder there's never any ghee left.
119
00:11:41,720 --> 00:11:44,060
- Poonam, get me the prayer plate.
- Seek Grandfather's blessings.
120
00:11:44,060 --> 00:11:45,220
Light the lamp too.
121
00:11:45,220 --> 00:11:46,180
Stay happy!
122
00:11:46,600 --> 00:11:48,680
Grandfather, greetings.
123
00:11:49,220 --> 00:11:54,600
- Stay alert!
- It's "stay blessed", not "stay alert"!
124
00:11:54,600 --> 00:11:55,810
One can only hope!
125
00:11:57,470 --> 00:11:59,220
Sister-in-law, has my brother
reached the city?
126
00:12:00,270 --> 00:12:02,220
Deepu, come over here.
127
00:12:02,720 --> 00:12:03,720
Poonam, give me the plate.
128
00:12:04,930 --> 00:12:07,430
Yashoda, let me do the honors.
129
00:12:10,140 --> 00:12:11,470
Here you go.
130
00:12:12,140 --> 00:12:14,310
Make sure she does the honors
at my funeral too.
131
00:12:15,850 --> 00:12:17,310
Never mind. You do it.
132
00:12:17,600 --> 00:12:18,770
No, go ahead.
133
00:12:18,770 --> 00:12:20,850
You may not be around
for your great-grandson's wedding.
134
00:12:20,850 --> 00:12:22,140
No, you do it.
135
00:12:23,060 --> 00:12:23,930
Here.
136
00:12:23,930 --> 00:12:24,930
Okay, then.
137
00:12:27,970 --> 00:12:29,390
My beloved...
138
00:12:30,100 --> 00:12:31,810
That's like my boy!
139
00:12:32,020 --> 00:12:34,770
Lift your veil, my dear.
There's only family here.
140
00:12:38,350 --> 00:12:39,310
What is it?
141
00:12:39,770 --> 00:12:41,020
Uncover your face, Phool.
142
00:12:41,020 --> 00:12:42,180
She's feeling shy!
143
00:12:45,560 --> 00:12:46,810
Lift the veil.
144
00:13:00,720 --> 00:13:02,060
Oh, my God!
145
00:13:02,220 --> 00:13:04,020
- What happened?
- What's wrong?
146
00:13:04,220 --> 00:13:05,810
- What happened?
- No clue!
147
00:13:06,140 --> 00:13:07,060
What's wrong?
148
00:13:07,890 --> 00:13:10,100
- Who is this?
- Who is she?
149
00:13:13,930 --> 00:13:15,430
- Who... are you?
- Who is she?
150
00:13:15,430 --> 00:13:16,680
Your wife, who else?
151
00:13:16,680 --> 00:13:18,100
Me? You...
152
00:13:19,220 --> 00:13:20,560
On the train...
153
00:13:22,430 --> 00:13:23,560
What happened on the train?
154
00:13:32,560 --> 00:13:34,020
{\i1}What's wrong? Come on.{\i0}
155
00:13:37,520 --> 00:13:38,680
Has Auntie been swapped?
156
00:13:39,850 --> 00:13:42,220
- Auntie has been swapped!
- Auntie has been swapped!
157
00:13:42,220 --> 00:13:44,520
- Auntie has been swapped!
- Hey, Bablu!
158
00:13:44,520 --> 00:13:46,930
Poonam, stop Bablu!
He'll broadcast it to the whole village.
159
00:13:46,930 --> 00:13:48,180
Hey, Bablu!
160
00:13:48,770 --> 00:13:50,020
You lost your wife.
161
00:13:50,680 --> 00:13:52,390
Oh, my!
162
00:13:56,020 --> 00:13:59,810
Your blunder would even shock
our ancestors, Deepak.
163
00:14:00,890 --> 00:14:03,680
How could you not tell who
was walking beside you?
164
00:14:05,350 --> 00:14:07,930
You can be forgiven
for mixing up luggage, or shoes,
165
00:14:08,310 --> 00:14:11,560
or taking someone's umbrella
or cycle by mistake.
166
00:14:12,470 --> 00:14:15,180
But bringing home
another man's wife!
167
00:14:15,720 --> 00:14:18,890
Similar red wedding saris,
similar height and build,
168
00:14:18,890 --> 00:14:21,020
- and their faces veiled, so I got...
- Be quiet!
169
00:14:22,180 --> 00:14:23,220
Blaming the veils!
170
00:14:25,560 --> 00:14:26,680
He's not wrong.
171
00:14:30,430 --> 00:14:31,430
He isn't?
172
00:14:36,220 --> 00:14:40,600
This veil is nothing short of a tent.
It conceals a lady's face...
173
00:14:41,600 --> 00:14:44,430
and doesn't let her see beyond
the shoes in front of her.
174
00:14:45,430 --> 00:14:47,640
Then why didn't you recognize his shoes?
175
00:14:47,640 --> 00:14:49,430
- Right!
- How did this even happen?
176
00:14:49,430 --> 00:14:52,140
New husband, new shoes.
177
00:14:52,850 --> 00:14:53,850
How was I to know?
178
00:14:55,640 --> 00:14:57,520
For one, the train was so crowded.
179
00:14:58,020 --> 00:15:01,810
Two to three newlywed couples
crammed in the same compartment.
180
00:15:03,310 --> 00:15:04,890
Wouldn't it confuse anyone?
181
00:15:08,270 --> 00:15:09,850
The bride who was left behind...
182
00:15:10,810 --> 00:15:11,970
was wearing a veil too.
183
00:15:12,890 --> 00:15:16,180
She probably hasn't even realized
that her husband already left.
184
00:15:16,180 --> 00:15:17,890
She must be worried sick there.
185
00:15:17,890 --> 00:15:19,310
This is very unfortunate.
186
00:15:21,100 --> 00:15:22,020
Father...
187
00:15:22,520 --> 00:15:23,640
I'm going to the station.
188
00:15:23,640 --> 00:15:25,100
- Go.
- Now he's coming to his senses!
189
00:15:25,100 --> 00:15:26,020
Wait, Deepu!
190
00:15:26,180 --> 00:15:27,430
- We're coming with you.
- Yes, go with him.
191
00:15:27,430 --> 00:15:28,640
- Come!
- Let's go.
192
00:15:30,470 --> 00:15:31,600
What about her?
193
00:15:32,350 --> 00:15:34,060
Someone must be looking for her.
194
00:15:34,600 --> 00:15:36,220
- Should we take her with us?
- Idiot!
195
00:15:38,140 --> 00:15:41,970
You want another man's wife
sitting behind you on your cycle?
196
00:15:42,770 --> 00:15:43,680
Nonsense!
197
00:15:47,270 --> 00:15:48,270
What's your name?
198
00:15:51,560 --> 00:15:52,430
Pushpa.
199
00:15:52,930 --> 00:15:53,810
Pushpa Rani.
200
00:15:55,350 --> 00:15:56,850
- Husband's name?
- What?!
201
00:15:57,850 --> 00:16:01,020
Which good woman utters
her husband's name?
202
00:16:01,220 --> 00:16:03,020
Yes, she's right.
203
00:16:03,220 --> 00:16:04,060
Pankaj.
204
00:16:08,600 --> 00:16:09,600
Your parents' village?
205
00:16:12,100 --> 00:16:13,140
Sambela.
206
00:16:14,020 --> 00:16:14,970
Where's that?
207
00:16:16,310 --> 00:16:19,310
- Chhattisgarh.
- Chhattisgarh!
208
00:16:19,310 --> 00:16:20,560
Chhattisgarh!
209
00:16:22,810 --> 00:16:24,350
And your in-laws' village?
210
00:16:28,020 --> 00:16:28,850
I can't recall.
211
00:16:29,890 --> 00:16:31,100
Do you have a phone at home?
212
00:16:32,520 --> 00:16:34,930
Write the number down, Gunjan.
213
00:16:36,560 --> 00:16:38,430
Poonam, she'll sleep in your room.
214
00:16:45,640 --> 00:16:50,430
PATEELA
215
00:16:50,430 --> 00:16:52,640
Make sure you leave nothing behind.
216
00:16:52,640 --> 00:16:53,640
Wake up!
217
00:17:22,180 --> 00:17:24,310
Don't keep it down. Keep it there.
218
00:17:24,810 --> 00:17:26,890
- Careful.
- Where did she go?
219
00:17:27,560 --> 00:17:29,020
- Yes.
- Jaya?
220
00:17:35,640 --> 00:17:36,470
Jaya?
221
00:17:36,470 --> 00:17:38,180
Careful. Enough.
222
00:17:40,350 --> 00:17:41,430
Hey, Jaya!
223
00:17:41,680 --> 00:17:42,520
Where is she?
224
00:17:44,350 --> 00:17:45,180
Jaya!
225
00:17:46,520 --> 00:17:49,270
I'm sorry. I mistook you for someone else.
226
00:17:53,220 --> 00:17:54,060
Are you lost?
227
00:17:57,430 --> 00:17:58,470
Can I help you?
228
00:18:12,970 --> 00:18:15,350
- Let her come, I'll teach her a lesson.
- Found her?
229
00:18:15,350 --> 00:18:16,270
No.
230
00:18:16,850 --> 00:18:20,310
- Oh, God, where is she?
- She's got the bloody mobile too!
231
00:18:44,430 --> 00:18:46,060
- Rickshaw!
- Where are you headed, Brother?
232
00:18:48,060 --> 00:18:49,310
- Rickshaw!
- You'll not get anything else at night.
233
00:18:49,310 --> 00:18:51,140
- Rickshaw?
- Come! I won't charge much.
234
00:18:51,140 --> 00:18:53,640
- Brother, rickshaw?
- Very cheap!
235
00:18:53,640 --> 00:18:54,850
- Where do you want to go?
- Rickshaw!
236
00:18:54,850 --> 00:18:56,770
All alone? Come!
237
00:18:56,770 --> 00:18:58,770
- Where to?
- Come with me.
238
00:18:58,770 --> 00:19:00,140
Come with me.
239
00:19:00,470 --> 00:19:01,680
Where's your luggage?
240
00:19:01,810 --> 00:19:03,810
- Sister, hear me out!
- Come with me...
241
00:19:05,890 --> 00:19:07,930
- Where the hell is she?
- Damn it!
242
00:19:08,180 --> 00:19:10,560
You could've given the phone to me.
But, no.
243
00:19:10,810 --> 00:19:12,560
As soon as you marry,
you forget your mother.
244
00:19:12,560 --> 00:19:15,180
- Be quiet!
- Greetings, Uncle.
245
00:19:15,180 --> 00:19:16,100
Auntie...
246
00:19:16,520 --> 00:19:17,930
- I pay my regards.
- Yes.
247
00:19:18,060 --> 00:19:20,720
- What's wrong, Pradeep? You look worried.
- God bless you!
248
00:19:20,720 --> 00:19:22,810
- I can't find that bloody Jaya!
- Yes.
249
00:19:22,810 --> 00:19:23,720
Go, look for her.
250
00:19:24,020 --> 00:19:25,350
- Can't find her.
- Yes, I'll.
251
00:19:26,390 --> 00:19:27,890
- Hey, Shambhu!
- Yes, brother?
252
00:19:28,350 --> 00:19:29,970
- Take these two to Gokulpur.
- Yes.
253
00:19:30,600 --> 00:19:32,430
- Come, Uncle.
- Let's go.
254
00:19:32,430 --> 00:19:33,970
Make sure you find her!
255
00:19:34,220 --> 00:19:36,470
She's wearing the gold necklace
and bangles I gave her
256
00:19:36,470 --> 00:19:38,520
and has more than 150 grams of gold
from her dowry on her.
257
00:19:38,810 --> 00:19:42,350
Yes! We already had such a tiring journey...
And now the nuisance of looking for her!
258
00:19:42,350 --> 00:19:45,970
- We'll find her. Don't worry.
- Of course, I'll worry.
259
00:19:45,970 --> 00:19:48,270
- Must you always make things worse?
- Come on... Keep going.
260
00:19:48,680 --> 00:19:49,520
Pradeep...
261
00:19:51,470 --> 00:19:53,350
- You brought it?
- Yes.
262
00:19:53,350 --> 00:19:56,350
- Well done! Go.
- Yes.
263
00:19:56,770 --> 00:19:58,020
- Search properly.
- Sure.
264
00:20:04,270 --> 00:20:05,180
Phool!
265
00:20:07,310 --> 00:20:08,270
Phool!
266
00:20:17,640 --> 00:20:19,180
Don't get disheartened, Deepu.
267
00:20:20,140 --> 00:20:21,640
We'll find her.
268
00:20:25,850 --> 00:20:27,100
Sister-in-law Jaya?
269
00:20:27,640 --> 00:20:28,600
Sister-in-law!
270
00:20:30,600 --> 00:20:31,470
Pradeep.
271
00:20:31,930 --> 00:20:33,640
We looked everywhere.
No sign of her.
272
00:20:34,020 --> 00:20:35,470
Let her go to hell!
273
00:20:36,310 --> 00:20:37,430
If we don't find her by tomorrow,
274
00:20:38,350 --> 00:20:41,060
- we'll inform the police and her family.
- Alright.
275
00:20:41,060 --> 00:20:42,270
- Okay.
- Anyway,
276
00:20:42,680 --> 00:20:45,180
the motorbike has already been delivered.
277
00:20:48,020 --> 00:20:50,810
I'm off to see Dolly.
278
00:20:50,810 --> 00:20:51,970
Pradeep!
279
00:20:52,430 --> 00:20:57,310
I have a right to enjoy
my wedding night!
280
00:20:57,310 --> 00:20:58,310
- Let's go.
- Yes!
281
00:21:38,180 --> 00:21:41,140
Stay alert!
282
00:22:41,270 --> 00:22:47,930
PATEELA
283
00:23:47,560 --> 00:23:49,770
{\an8}DEEPAK
284
00:23:51,930 --> 00:23:52,850
Hey, girl!
285
00:23:56,270 --> 00:23:58,390
Stop! Listen.
286
00:24:05,390 --> 00:24:06,220
Hey, Abdul!
287
00:24:06,600 --> 00:24:07,680
Why are you chasing her?
288
00:24:08,100 --> 00:24:08,930
See?
289
00:24:09,220 --> 00:24:10,430
You scared the poor girl.
290
00:24:12,890 --> 00:24:15,350
He fell off a train and lost his legs.
291
00:24:15,810 --> 00:24:18,060
They found him on the tracks.
292
00:24:18,930 --> 00:24:20,140
He's been here ever since.
293
00:24:20,640 --> 00:24:23,390
He's not as scary as he looks.
294
00:24:26,640 --> 00:24:27,810
Where do you want to go?
295
00:24:31,310 --> 00:24:32,140
Are you lost?
296
00:24:36,180 --> 00:24:37,430
I'll help you.
297
00:24:37,890 --> 00:24:38,720
Come.
298
00:24:39,560 --> 00:24:41,430
Come with me. Don't be scared.
299
00:24:44,600 --> 00:24:45,430
LOST AND FOUND THINGS
PATEELA STATION
300
00:24:45,430 --> 00:24:46,930
"Mrs. Phool Kumari."
301
00:24:47,310 --> 00:24:48,310
Husband's name?
302
00:24:50,970 --> 00:24:52,930
If you don't say his name,
how will we find him?
303
00:24:58,560 --> 00:24:59,430
Deepak.
304
00:25:00,220 --> 00:25:01,350
Where did you come from?
305
00:25:01,890 --> 00:25:02,720
From home.
306
00:25:05,770 --> 00:25:06,680
From Gangapur.
307
00:25:07,810 --> 00:25:10,140
There are hundreds of Gangapurs
in India,
308
00:25:10,140 --> 00:25:12,310
even where the river Ganga
does not flow.
309
00:25:12,640 --> 00:25:14,520
There are two Gangapurs
here in Pateela alone.
310
00:25:15,140 --> 00:25:16,270
At which station did you board?
311
00:25:16,640 --> 00:25:18,470
Where did you board the train?
312
00:25:18,680 --> 00:25:20,850
It wasn't a station.
313
00:25:21,430 --> 00:25:24,680
The tracks passed through a field.
That's where we got on.
314
00:25:25,180 --> 00:25:26,560
Did you get off with your husband?
315
00:25:28,060 --> 00:25:29,060
Then he disappeared?
316
00:25:31,270 --> 00:25:35,060
So there's a good chance
your in-laws are in Pateela.
317
00:25:35,060 --> 00:25:35,970
Right?
318
00:25:38,390 --> 00:25:41,640
I'll name some nearby villages
to jog your memory.
319
00:25:42,600 --> 00:25:44,350
Chhatihari. Garauni.
320
00:25:44,470 --> 00:25:45,970
Jiul. Khabariya.
321
00:25:46,100 --> 00:25:47,810
Banapuri. Riwal.
322
00:25:47,810 --> 00:25:49,720
Netiyali. Mangatiya.
323
00:25:49,720 --> 00:25:51,560
Lagauli. Silpainti.
324
00:25:51,930 --> 00:25:53,600
Ring any bells?
325
00:25:55,810 --> 00:25:58,220
My in-law's village is named
after some flower.
326
00:25:59,810 --> 00:26:01,680
But your name means "flower"!
327
00:26:01,970 --> 00:26:05,850
She doesn't remember any name
or number, how can I help her?
328
00:26:06,060 --> 00:26:07,770
Chhotu, take her
to the police station.
329
00:26:08,220 --> 00:26:10,390
No. I won't go to the police station.
330
00:26:11,100 --> 00:26:14,060
He'll come looking for me.
I won't go to the police station.
331
00:26:14,060 --> 00:26:15,930
Why not?
332
00:26:17,600 --> 00:26:19,930
"Jewels stolen lead to twice the misery.
333
00:26:20,560 --> 00:26:21,770
First the theft,
334
00:26:23,140 --> 00:26:24,140
then the police inquiry."
335
00:26:41,390 --> 00:26:42,430
You scared me!
336
00:26:44,470 --> 00:26:48,140
Auntie, can you keep my jewelry
and clothes securely?
337
00:26:48,390 --> 00:26:49,930
I'll take them when I go.
338
00:26:51,640 --> 00:26:53,680
Deepu, hurry up.
339
00:26:53,680 --> 00:26:56,640
- Coming!
- Wait, let me pack some food for you.
340
00:27:05,520 --> 00:27:07,430
Never mind, Mother. I'm late.
341
00:27:07,600 --> 00:27:08,640
It's almost done, son.
342
00:27:08,640 --> 00:27:09,560
Come here.
343
00:27:10,350 --> 00:27:11,180
Yes, Father.
344
00:27:11,180 --> 00:27:14,390
{\an8}Take off your watch and your new shirt
or the police will take them.
345
00:27:15,270 --> 00:27:17,680
{\an8}Don't let them think you're rich.
346
00:27:17,970 --> 00:27:18,810
{\an8}Yes, Father.
347
00:27:19,100 --> 00:27:20,220
{\an8}- I'll be back.
- Yes.
348
00:27:26,680 --> 00:27:27,520
Pushpa.
349
00:27:28,470 --> 00:27:29,350
Actually...
350
00:27:30,720 --> 00:27:31,810
Come to the police station with me.
351
00:27:32,640 --> 00:27:34,680
We can sort this out in one go.
352
00:27:36,930 --> 00:27:37,810
I'm scared.
353
00:27:41,810 --> 00:27:44,930
Well, the phone booths
were closed last night,
354
00:27:45,520 --> 00:27:49,310
but I'll let your folks know today
that you're safe.
355
00:27:52,020 --> 00:27:54,140
I'm so ashamed of my mistake.
356
00:27:55,600 --> 00:27:56,600
Don't worry.
357
00:27:56,600 --> 00:27:59,270
Whether we find Phool or not,
I'll make sure you get home safe.
358
00:28:00,890 --> 00:28:01,890
I promise.
359
00:28:02,390 --> 00:28:04,020
Here, son. Take the food.
360
00:28:05,680 --> 00:28:12,680
AUSPICIOUS WEDDING
DEEPAK WEDS PHOOL
361
00:28:15,350 --> 00:28:22,350
{\i1}Through my...{\i0}
362
00:28:23,770 --> 00:28:28,600
{\i1}Beautiful rose-colored veil{\i0}
363
00:28:28,810 --> 00:28:35,680
{\an8}{\i1}My beloved pierced my heart
With his eyes{\i0}
364
00:28:35,890 --> 00:28:39,680
{\an8}{\i1}My beloved pierced my heart{\i0}
365
00:28:39,680 --> 00:28:41,680
{\i1}- With his eyes{\i0}
- Sit.
366
00:28:44,640 --> 00:28:45,720
{\an8}SHYAM MANOHAR
367
00:28:45,720 --> 00:28:48,890
{\an8}Madam, I've reduced the fine
by 10,000 rupees for your singing.
368
00:28:49,680 --> 00:28:50,770
Yes.
369
00:28:51,220 --> 00:28:54,140
{\i1}Go, my sweetheart, go{\i0}
370
00:28:54,470 --> 00:28:57,850
{\i1}Do not say another word{\i0}
371
00:28:58,060 --> 00:29:00,810
{\i1}Go, my sweetheart, go{\i0}
372
00:29:01,060 --> 00:29:04,430
{\i1}- Do not say another word{\i0}
- Come on, let's go!
373
00:29:04,850 --> 00:29:07,180
{\i1}I am in the prime of youth{\i0}
374
00:29:10,020 --> 00:29:16,310
- Wow! Amazing!
{\i1}- I am in the prime of youth...{\i0}
375
00:29:18,220 --> 00:29:21,020
{\an8}No drinking and fighting again.
376
00:29:23,470 --> 00:29:25,310
{\an8}Your mom ends up paying the price.
377
00:29:26,100 --> 00:29:27,470
You may go.
378
00:29:28,390 --> 00:29:29,270
{\an8}Oh!
379
00:29:29,930 --> 00:29:30,770
{\an8}Let's go.
380
00:29:39,180 --> 00:29:41,270
TRUTH ALONE TRIUMPHS
381
00:29:41,270 --> 00:29:42,430
{\an8}MR. SHYAM MANOHAR
POLICE SUPERINTENDENT
382
00:29:42,430 --> 00:29:45,020
{\an8}Sir, I'm Gunjan.
383
00:29:48,720 --> 00:29:50,850
{\an8}I'm a close acquaintance of the MLA.
384
00:30:00,310 --> 00:30:03,600
{\an8}Sir... this is my friend Deepak.
385
00:30:03,600 --> 00:30:04,680
{\an8}Deepak Kumar.
386
00:30:05,520 --> 00:30:07,640
{\an8}He got married three days ago.
387
00:30:08,220 --> 00:30:10,810
{\an8}On his way home last night with his bride,
388
00:30:10,970 --> 00:30:13,310
{\an8}he lost her, sir.
389
00:30:19,060 --> 00:30:20,180
{\an8}What's your secret?
390
00:30:22,520 --> 00:30:26,470
{\an8}I've been trying for years, but
my damn wife never gets lost!
391
00:30:29,060 --> 00:30:30,930
Sir has a great sense of humor.
392
00:30:35,720 --> 00:30:37,140
{\an8}Fifteen thousand rupees.
393
00:30:52,140 --> 00:30:54,560
{\an8}This is five.
Where's the remaining ten?
394
00:30:56,430 --> 00:30:57,720
{\an8}Even he can sing, sir.
395
00:30:59,430 --> 00:31:00,390
{\an8}No, you sing.
396
00:31:01,600 --> 00:31:02,640
{\an8}Damn it!
397
00:31:03,470 --> 00:31:04,810
{\an8}I can't sing.
398
00:31:05,140 --> 00:31:07,600
{\an8}No problem. I'll teach you.
Bela-ji!
399
00:31:12,270 --> 00:31:16,390
{\an8}Sir, may I get the MLA
to talk to you?
400
00:31:24,270 --> 00:31:25,600
- Dubey-ji.
- Yes, sir.
401
00:31:27,140 --> 00:31:28,310
Get the register.
402
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
{\an8}Alright. Talk.
403
00:31:36,890 --> 00:31:38,890
{\an8}I'm from Surajmukhi village.
404
00:31:39,520 --> 00:31:44,390
{\an8}Four days ago, on the 27th, I got married
to Phool Kumari at Gangapur.
405
00:31:44,850 --> 00:31:49,520
{\an8}The next day my family returned home,
but I stayed at my in-laws.
406
00:31:49,850 --> 00:31:52,560
{\an8}It was Phool's late grandmother's
dying wish that we
407
00:31:52,560 --> 00:31:55,640
{\an8}seek the Goddess's blessings
after the wedding.
408
00:31:56,140 --> 00:31:58,600
{\an8}So we stayed together for two days
at my in-laws.
409
00:31:59,060 --> 00:32:02,020
{\an8}So you spent two nights with her
after your wedding?
410
00:32:03,640 --> 00:32:07,430
{\an8}At least you enjoyed some perks
of marriage. Right, Dubey-ji?
411
00:32:07,430 --> 00:32:08,640
{\an8}JAYPRAKASH DUBEY
412
00:32:11,220 --> 00:32:12,970
{\an8}Yesterday we headed home.
413
00:32:13,560 --> 00:32:17,560
{\an8}We boarded the Belpur-Katariya Express
and got down at Murti station.
414
00:32:17,930 --> 00:32:20,390
{\an8}There we caught a bus
and went straight home.
415
00:32:20,680 --> 00:32:25,220
{\an8}That's when I realized
the bride I brought home
416
00:32:25,560 --> 00:32:27,720
{\an8}was not my wife Phool.
417
00:32:29,100 --> 00:32:29,930
{\an8}Then who was she?
418
00:32:30,560 --> 00:32:31,390
{\an8}Pushpa.
419
00:32:32,140 --> 00:32:33,350
{\an8}Someone else's bride.
420
00:32:36,140 --> 00:32:37,720
{\an8}You're simply great!
421
00:32:39,060 --> 00:32:43,100
{\an8}Not only did you lose your wife,
but you abducted someone else's!
422
00:32:43,100 --> 00:32:45,310
{\an8}Sir, I didn't mean to.
423
00:32:45,850 --> 00:32:49,850
{\an8}I couldn't have imagined it was
some Pushpa and not my Phool.
424
00:32:50,970 --> 00:32:52,180
{\an8}What name did you say?
425
00:32:52,770 --> 00:32:53,810
{\an8}Pushpa Rani.
426
00:32:54,720 --> 00:32:55,970
{\an8}Whose wife is she?
427
00:32:56,310 --> 00:32:57,470
{\an8}Some guy called Pankaj.
428
00:32:57,930 --> 00:32:59,060
{\an8}Why didn't you bring her with you?
429
00:32:59,350 --> 00:33:02,310
{\an8}I told her to, but the mere mention
of cops frightened her.
430
00:33:02,430 --> 00:33:05,770
{\an8}Scared of the police?
What's there to be scared of?
431
00:33:09,890 --> 00:33:11,720
{\an8}Do you have a photo of your wife?
432
00:33:12,020 --> 00:33:13,020
{\an8}Yes, sir.
433
00:33:15,640 --> 00:33:18,470
{\an8}It's the only picture I have.
It was taken on our wedding day.
434
00:33:19,430 --> 00:33:20,310
{\an8}Wow!
435
00:33:21,890 --> 00:33:23,060
{\an8}She is very beautiful.
436
00:33:23,220 --> 00:33:24,970
AUSPICIOUS WEDDING
DEEPAK PHOOL
437
00:33:27,390 --> 00:33:31,270
{\an8}Any distinguishing features?
Moles or scars?
438
00:33:31,270 --> 00:33:34,390
{\an8}Yes, sir. She has a small mole
under her nose.
439
00:33:34,390 --> 00:33:35,720
{\an8}The size of a mustard seed.
440
00:33:37,970 --> 00:33:40,680
{\an8}Oh, I missed that in the photo.
441
00:33:40,810 --> 00:33:41,970
{\an8}Dubey-ji, write it down!
442
00:33:42,640 --> 00:33:44,180
{\an8}A mole under her nose.
443
00:33:45,220 --> 00:33:46,600
The size of a mustard seed.
444
00:33:47,600 --> 00:33:49,220
{\an8}The jewelry that she wore...
How much was it worth?
445
00:33:51,390 --> 00:33:52,770
{\an8}I asked her to remove it all.
446
00:33:52,770 --> 00:33:55,220
{\an8}The bride that you brought home...
What is her jewelry's worth?
447
00:33:57,100 --> 00:33:58,390
{\an8}A fair amount.
448
00:33:59,180 --> 00:34:00,180
{\an8}Where is she from?
449
00:34:00,180 --> 00:34:01,600
{\an8}Chhattisgarh.
450
00:34:01,600 --> 00:34:05,810
{\an8}I tried calling her parents.
But I keep getting the wrong number.
451
00:34:10,180 --> 00:34:11,020
{\an8}Really?
452
00:34:11,810 --> 00:34:14,310
{\an8}Okay. We'll start our search.
You can go.
453
00:34:15,220 --> 00:34:16,140
{\an8}And yes...
454
00:34:17,100 --> 00:34:19,100
{\an8}Bring Pushpa Rani tomorrow.
455
00:34:22,430 --> 00:34:23,310
{\an8}Okay.
456
00:34:30,720 --> 00:34:33,020
{\an8}Sir, shall we charge him
with abduction?
457
00:34:33,350 --> 00:34:36,350
{\an8}We can arrest him under
Penal Code 363 and 366.
458
00:34:38,520 --> 00:34:40,810
{\an8}Did you see his clothes?
459
00:34:41,560 --> 00:34:42,970
{\an8}A born pauper.
460
00:34:43,100 --> 00:34:45,220
{\an8}What will we gain by arresting him?
461
00:34:47,220 --> 00:34:49,770
The real golden goose is...
462
00:34:50,470 --> 00:34:52,180
that Pushpa Rani.
463
00:34:52,180 --> 00:34:54,470
Let's see if she shows up.
464
00:34:54,890 --> 00:34:55,810
{\an8}Yes, sir.
465
00:35:00,890 --> 00:35:02,640
The new auntie is missing as well!
466
00:35:02,640 --> 00:35:07,220
- The new auntie is missing as well!
- What?
467
00:35:07,930 --> 00:35:09,810
The new Auntie is missing as well!
The new Auntie...
468
00:35:09,810 --> 00:35:12,560
- is missing as well!
- Mother, what is Bablu talking about?
469
00:35:12,560 --> 00:35:13,720
That Pushpa Rani...
470
00:35:14,100 --> 00:35:16,520
Once you left,
she went to the temple
471
00:35:16,520 --> 00:35:17,930
and didn't come back.
472
00:35:18,890 --> 00:35:20,350
Why did you let her go alone?
473
00:35:20,850 --> 00:35:23,470
Do we have the time to be religious?
474
00:35:23,640 --> 00:35:25,930
I looked all over the village.
475
00:35:26,140 --> 00:35:27,060
She was nowhere.
476
00:35:29,770 --> 00:35:31,270
What will people think of us?!
477
00:35:31,600 --> 00:35:34,390
So irresponsible,
lost two women in two days!
478
00:35:51,470 --> 00:35:53,640
I've heard such a story
for the first time.
479
00:35:54,270 --> 00:35:57,390
That's why I told her,
"Let's go to Manju Maai.
480
00:35:57,810 --> 00:35:59,140
She'll find a solution."
481
00:35:59,890 --> 00:36:02,640
I've worked here since I was a kid.
482
00:36:03,140 --> 00:36:04,520
Maai is very kind.
483
00:36:06,020 --> 00:36:07,060
Wash the dishes.
484
00:36:11,180 --> 00:36:14,310
If you knew the name of your
in-laws' village, we'd get you there.
485
00:36:15,060 --> 00:36:15,970
Exactly!
486
00:36:16,520 --> 00:36:20,060
She says the village
is named after a flower.
487
00:36:20,310 --> 00:36:24,220
{\i1}Gulaab, Kamal, Champa, Chameli,
Motiya, Kaner, Dhatura.{\i0}
488
00:36:24,220 --> 00:36:25,310
I've named them all.
489
00:36:25,850 --> 00:36:27,770
I blurted out every flower
known to man but still
490
00:36:28,270 --> 00:36:30,560
couldn't find the name
of her blooming village!
491
00:36:31,270 --> 00:36:34,720
She doesn't even know
which Gangapur she comes from.
492
00:36:35,220 --> 00:36:37,600
Even if we found out, she doesn't
want to go back.
493
00:36:38,770 --> 00:36:39,640
Why not?
494
00:36:40,770 --> 00:36:42,180
I'll get a bad reputation, Grandma.
495
00:36:42,770 --> 00:36:45,270
They'll assume something's wrong
with me and...
496
00:36:46,560 --> 00:36:47,890
that's why my husband abandoned me
at the station.
497
00:36:56,930 --> 00:36:58,180
How many samosas did you buy?
498
00:36:58,850 --> 00:36:59,720
Two.
499
00:36:59,890 --> 00:37:01,310
So why take chutney four times?
500
00:37:02,270 --> 00:37:05,350
Chutney is a dip, not a drink.
501
00:37:05,560 --> 00:37:06,470
Stop gulping it down!
502
00:37:13,470 --> 00:37:15,640
Worry about what they'll say
after you get home.
503
00:37:16,520 --> 00:37:18,720
Find your parents' address
and go back home.
504
00:37:19,640 --> 00:37:21,640
One tea and a {\i1}bread pakoda.{\i0}
505
00:37:22,770 --> 00:37:26,020
A respectable girl can't return
to her parents without her husband.
506
00:37:27,720 --> 00:37:28,640
Here you go.
507
00:37:31,220 --> 00:37:32,970
Know the meaning of "fraud"?
508
00:37:35,020 --> 00:37:39,850
Cheating or making a fool of someone
is called "fraud" in English.
509
00:37:40,930 --> 00:37:45,020
For centuries, women in this country
have been duped.
510
00:37:46,640 --> 00:37:47,890
This con is also known as...
511
00:37:49,850 --> 00:37:52,560
"A respectable girl."
512
00:37:54,220 --> 00:37:56,310
No one has cheated me.
513
00:37:56,810 --> 00:37:58,470
I was raised with good values.
514
00:37:59,350 --> 00:38:00,600
I had a good upbringing.
515
00:38:01,930 --> 00:38:04,060
Chhotu, what's the film star
Salman Khan's address?
516
00:38:04,180 --> 00:38:07,020
Galaxy Apartments, Bandra, Mumbai.
517
00:38:08,720 --> 00:38:13,100
Chhotu will never go there,
but he knows the address.
518
00:38:13,930 --> 00:38:18,390
And you don't even know the address of
where you'll spend the rest of your life!
519
00:38:19,680 --> 00:38:21,770
Your mother didn't make you smart,
520
00:38:22,390 --> 00:38:23,640
she made you a fool.
521
00:38:25,680 --> 00:38:26,810
I am not a fool.
522
00:38:27,390 --> 00:38:29,310
I'm good at household chores.
523
00:38:29,640 --> 00:38:33,640
- I can sew, cook, sing, pray...
- Do you know how to go home?
524
00:38:37,060 --> 00:38:39,060
There's nothing shameful in being a fool.
525
00:38:39,890 --> 00:38:43,310
But feeling proud of being a fool
is shameful.
526
00:38:44,220 --> 00:38:45,270
Take her away.
527
00:38:45,770 --> 00:38:47,180
Where will she go, Manju Maai?
528
00:38:47,850 --> 00:38:50,390
- Let her stay for a few days.
- Get lost!
529
00:38:50,600 --> 00:38:51,850
Do I look like I run a shelter home?
530
00:38:53,350 --> 00:38:56,100
Give an inch, they take a mile.
531
00:39:04,890 --> 00:39:06,310
{\an8}All hail Lord Bholenath, Inspector!
532
00:39:07,310 --> 00:39:08,680
{\an8}Pradeep!
533
00:39:08,970 --> 00:39:11,520
{\an8}What brings you here so early?
534
00:39:12,930 --> 00:39:15,430
Did you beat up someone again?
535
00:39:15,850 --> 00:39:17,640
I've informed my in-laws.
536
00:39:18,560 --> 00:39:19,810
Thought I'd tell you too.
537
00:39:21,220 --> 00:39:23,470
I was accused of burning my first wife,
538
00:39:24,100 --> 00:39:25,680
now you'll say I swallowed the second.
539
00:39:25,680 --> 00:39:27,220
{\an8}T. P. TRIBHUVAN
540
00:39:27,850 --> 00:39:29,020
Write up the report.
541
00:39:29,350 --> 00:39:30,600
{\an8}What happened?
542
00:39:32,390 --> 00:39:33,850
I lost my wife.
543
00:39:46,220 --> 00:39:47,220
{\an8}Go on.
544
00:39:50,720 --> 00:39:53,140
Found her! The new auntie is back.
545
00:39:53,140 --> 00:39:55,310
Quiet! She's not your auntie.
546
00:39:58,390 --> 00:39:59,560
Are you Pushpa?
547
00:40:00,390 --> 00:40:01,220
Yes.
548
00:40:07,020 --> 00:40:08,180
Where have you been?
549
00:40:08,850 --> 00:40:10,930
I said I was going to the temple.
550
00:40:11,970 --> 00:40:13,180
I was praying in the temple.
551
00:40:13,810 --> 00:40:15,390
For five hours?
552
00:40:16,310 --> 00:40:18,640
Planning to go to your in-laws
or straight to heaven?
553
00:40:19,680 --> 00:40:22,220
She makes excuses to avoid
going to the temple
554
00:40:22,220 --> 00:40:24,890
but shouts at everyone who does.
555
00:40:25,970 --> 00:40:27,060
I went to the temple,
556
00:40:27,720 --> 00:40:29,020
but I didn't see you there.
557
00:40:30,020 --> 00:40:33,890
I'm new around here, so I made
sure the veil covered my face.
558
00:40:33,890 --> 00:40:36,810
This damn veil will be
the end of me!
559
00:40:37,810 --> 00:40:41,310
You shouted at me because
I didn't know she wasn't Phool,
560
00:40:41,890 --> 00:40:43,270
now do you see how it happened?
561
00:40:43,270 --> 00:40:45,640
Don't you dare talk back to your father!
562
00:40:46,350 --> 00:40:47,350
The offering.
563
00:40:52,720 --> 00:40:53,560
Let's go in.
564
00:40:54,930 --> 00:40:55,890
What are you staring at?
565
00:40:56,390 --> 00:40:57,680
Go, make tea.
566
00:40:59,060 --> 00:41:01,970
Get our donation back from
that bloody astrologer.
567
00:41:02,520 --> 00:41:04,640
He said it was an auspicious time
for the wedding.
568
00:41:07,350 --> 00:41:08,640
Mother, I don't want tea.
569
00:41:19,060 --> 00:41:20,100
What did the inspector say?
570
00:41:20,850 --> 00:41:22,060
He said he'd start the search.
571
00:41:25,220 --> 00:41:26,180
How much did he ask for?
572
00:41:26,890 --> 00:41:27,720
Fifteen thousand.
573
00:41:28,430 --> 00:41:29,430
But we gave him five.
574
00:41:34,350 --> 00:41:35,970
I called Pushpa's home.
575
00:41:36,520 --> 00:41:38,060
I keep getting the wrong number.
576
00:41:39,310 --> 00:41:41,020
The inspector wants to see you tomorrow.
577
00:41:41,770 --> 00:41:43,100
You'll have to come, Pushpa.
578
00:41:47,020 --> 00:41:50,060
Shall we send a wire
to Phool's parents?
579
00:41:51,970 --> 00:41:53,060
To say what?
580
00:41:54,430 --> 00:41:56,520
"We lost your daughter.
Forgive us."
581
00:41:57,970 --> 00:41:59,100
Let's wait a few more days.
582
00:42:00,310 --> 00:42:02,520
God willing, we'll find Phool soon.
583
00:42:03,100 --> 00:42:05,520
The problem will sort itself out.
584
00:42:29,970 --> 00:42:32,020
{\i1}O sweet love{\i0}
585
00:42:33,560 --> 00:42:36,470
{\i1}How do I pass these days
And nights?{\i0}
586
00:42:36,470 --> 00:42:39,310
{\i1}I long to talk to you{\i0}
587
00:42:39,520 --> 00:42:43,970
{\i1}Can't stop thinking about you{\i0}
588
00:42:44,970 --> 00:42:47,220
{\i1}O sweet love{\i0}
589
00:42:48,560 --> 00:42:51,390
{\i1}How do I pass these days
And nights?{\i0}
590
00:42:51,390 --> 00:42:54,350
{\i1}How do I reach you?{\i0}
591
00:42:54,560 --> 00:43:00,100
{\i1}Can't stop thinking about you{\i0}
592
00:43:06,560 --> 00:43:08,100
Shall I say something in English?
593
00:43:10,930 --> 00:43:16,020
Yesterday, I got the binding
of the cooler's motor fixed.
594
00:43:21,100 --> 00:43:22,270
I only know a few words in English.
595
00:43:22,930 --> 00:43:25,560
But I am the only one in the family
who can say even this much.
596
00:43:30,220 --> 00:43:31,560
Shall I say a full sentence in English?
597
00:43:41,520 --> 00:43:42,640
I love you.
598
00:43:46,850 --> 00:43:49,140
{\i1}O sweet love{\i0}
599
00:43:50,520 --> 00:43:53,390
{\i1}How do I pass these days
And nights?{\i0}
600
00:43:53,390 --> 00:43:56,350
{\i1}I long to talk to you{\i0}
601
00:43:56,350 --> 00:44:02,020
{\i1}Can't stop thinking about you{\i0}
602
00:44:07,020 --> 00:44:08,060
Dubey-ji, the fax...
603
00:44:11,180 --> 00:44:12,020
Sir.
604
00:44:12,520 --> 00:44:13,640
We just got this fax.
605
00:44:14,680 --> 00:44:16,220
MISSING
MRS. JAYA PRADEEP SINGH
606
00:44:16,220 --> 00:44:17,390
Give me the register.
607
00:44:25,930 --> 00:44:30,470
{\an8}"Belpur-Katariya Express."
608
00:44:30,470 --> 00:44:32,060
{\an8}"On 29th January."
609
00:44:32,350 --> 00:44:34,310
"On 29th January."
610
00:44:34,310 --> 00:44:37,140
{\an8}MR. T. P. TRIBHUVAN
POLICE SUPERINTENDENT
611
00:44:37,140 --> 00:44:39,270
{\an8}- Hello.
{\i1}- Hello. Pateela station?{\i0}
612
00:44:39,430 --> 00:44:41,180
{\an8}{\i1}-Mr. Tribhuvan?{\i0}
- Yes.
613
00:44:41,470 --> 00:44:44,350
{\an8}This is Inspector Manohar,
from the Murti Police Station.
614
00:44:44,560 --> 00:44:45,970
{\an8}{\i1}Jai Hind, Inspector Manohar.{\i0}
615
00:44:45,970 --> 00:44:47,310
{\an8}{\i1}-Tell me.
- Jai Hind.{\i0}
616
00:44:47,970 --> 00:44:49,890
{\an8}I just got your fax.
617
00:44:50,430 --> 00:44:51,560
{\an8}{\i1}About Pradeep Singh's wife?{\i0}
618
00:44:51,850 --> 00:44:53,390
{\an8}Yes. Jaya's.
619
00:44:53,390 --> 00:44:55,640
- Have you found her?
{\i1}- No, we haven't.{\i0}
620
00:44:55,640 --> 00:44:58,720
{\an8}But on the same night,
from the same train,
621
00:44:59,140 --> 00:45:01,140
{\an8}another bride went missing.
622
00:45:01,770 --> 00:45:04,350
{\an8}We've filed her report here.
623
00:45:05,020 --> 00:45:06,680
Two brides from the same train?
624
00:45:08,520 --> 00:45:10,600
Is this the work of
the Chandpur Bride Gang?
625
00:45:10,600 --> 00:45:13,390
{\an8}{\i1}They have sham marriages
to rob the wedding jewelry.{\i0}
626
00:45:13,390 --> 00:45:14,470
{\an8}It may be them.
627
00:45:15,600 --> 00:45:19,270
{\an8}The trouble is our Phool
had removed all her jewelry
628
00:45:19,520 --> 00:45:22,770
{\an8}before she vanished.
629
00:45:23,100 --> 00:45:25,470
Our Jaya is on the run
with 150 grams of gold...
630
00:45:25,890 --> 00:45:27,390
and a mobile phone.
631
00:45:28,640 --> 00:45:29,520
{\an8}How much?
632
00:45:30,270 --> 00:45:31,350
{\an8}{\i1}Hundred and fifty grams.{\i0}
633
00:45:33,970 --> 00:45:36,390
{\an8}Did you put that in the report?
634
00:45:36,930 --> 00:45:38,140
{\an8}{\i1}It's still a rough draft.{\i0}
635
00:45:38,560 --> 00:45:41,520
{\an8}- Let it stay rough.
{\i1}- Okay.{\i0}
636
00:45:41,680 --> 00:45:44,390
{\an8}Can you fax me a photo of the girl?
637
00:45:44,720 --> 00:45:46,060
{\an8}{\i1}Okay, I'll fax it over
as soon as I get it.{\i0}
638
00:45:46,310 --> 00:45:47,390
{\an8}I'll hang up now.
639
00:45:48,140 --> 00:45:49,470
{\an8}{\i1}-Jai Hind.
- Jai Hind.{\i0}
640
00:45:55,640 --> 00:45:59,140
We'll have to keep an eye
on this Pushpa Rani now.
641
00:46:03,270 --> 00:46:04,640
Phool, have you seen the film {\i1}Shaan?{\i0}
642
00:46:05,930 --> 00:46:07,140
The one with the villain "Shakaal"?
643
00:46:08,100 --> 00:46:08,970
Remember, he sings...
644
00:46:08,970 --> 00:46:12,310
{\i1}My name is Abdul
I keep an eye on everyone{\i0}
645
00:46:12,770 --> 00:46:13,640
You haven't?
646
00:46:14,140 --> 00:46:16,640
- Abdul, you've seen it?
- Sure.
647
00:46:16,640 --> 00:46:20,020
- That's why he's called Abdul.
- That's why Chhotu named me Abdul.
648
00:46:20,020 --> 00:46:21,890
MANJU TEA STALL
649
00:46:41,680 --> 00:46:42,520
Nice, isn't it?
650
00:46:43,850 --> 00:46:46,520
Everyone calls this room
"Chhotu's Palace."
651
00:46:47,310 --> 00:46:49,100
You're my guest today.
652
00:46:52,350 --> 00:46:53,560
Brother, come in.
653
00:47:07,060 --> 00:47:07,970
All right, Abdul,
654
00:47:08,430 --> 00:47:09,430
you're done for the day.
655
00:47:16,180 --> 00:47:17,020
But he's...
656
00:47:18,220 --> 00:47:21,180
He does have legs and runs very fast.
657
00:47:22,520 --> 00:47:24,810
They call me "The Hare" back home!
658
00:47:33,640 --> 00:47:35,140
Come. Sleep here.
659
00:47:38,470 --> 00:47:39,680
Okay, good night!
660
00:47:51,640 --> 00:47:53,180
This world is very strange.
661
00:47:54,060 --> 00:47:56,890
Don't be taken in by what you see.
662
00:47:57,350 --> 00:48:00,180
Things are often not what they seem.
663
00:48:01,310 --> 00:48:02,270
Go to sleep.
664
00:48:48,060 --> 00:48:51,310
Stay alert!
665
00:49:08,310 --> 00:49:10,520
Give it to Manju Maai
for safekeeping.
666
00:49:18,720 --> 00:49:19,600
Grandma...
667
00:49:22,180 --> 00:49:25,640
Can you keep this {\i1}khoichha{\i0} here
at the shop for me?
668
00:49:28,810 --> 00:49:31,970
You'll protect your man
with turmeric, rice, and grass?
669
00:49:32,180 --> 00:49:34,850
A man who couldn't protect you?
670
00:49:40,970 --> 00:49:42,390
He must be looking for me.
671
00:49:43,060 --> 00:49:44,520
Have faith in him, Grandma.
672
00:49:44,810 --> 00:49:46,810
You have faith in him.
Why should I?
673
00:49:47,680 --> 00:49:49,350
Don't even know him!
674
00:49:51,270 --> 00:49:55,680
He's had his fun, taken your jewelry,
and dumped you.
675
00:49:56,430 --> 00:49:57,810
Why would he look for you now?
676
00:50:03,390 --> 00:50:04,220
Take some.
677
00:50:06,350 --> 00:50:07,520
Have it just this once.
678
00:50:09,220 --> 00:50:10,100
Take it!
679
00:50:14,100 --> 00:50:16,560
So, what'll you have?
680
00:50:16,680 --> 00:50:17,930
Two {\i1}bread pakodas.{\i0}
681
00:50:17,930 --> 00:50:18,890
Alright.
682
00:50:19,890 --> 00:50:21,770
- Two teas, one samosa.
- On it.
683
00:50:28,600 --> 00:50:31,890
Hey, Phool, are you just
going to sit and sulk?
684
00:50:32,470 --> 00:50:34,180
Fry a couple of {\i1}bread pakodas.{\i0}
685
00:50:34,560 --> 00:50:35,390
Hurry up!
686
00:50:36,680 --> 00:50:37,520
Go on!
687
00:50:38,100 --> 00:50:39,060
Go!
688
00:50:40,430 --> 00:50:41,310
Go.
689
00:51:04,930 --> 00:51:10,060
Gauri, why have you started mooing
at night?
690
00:51:24,680 --> 00:51:25,520
Auntie...
691
00:51:27,020 --> 00:51:30,680
is Grandpa awake or sleeping
when his eyes are half open?
692
00:51:31,100 --> 00:51:32,970
Only he can answer that.
693
00:51:35,430 --> 00:51:38,850
He worked as a night watchman
for 35 years in Calcutta.
694
00:51:39,890 --> 00:51:41,180
Staying awake runs in his blood.
695
00:51:43,430 --> 00:51:45,470
He's lost track of day and night.
696
00:51:46,770 --> 00:51:49,430
Whether asleep or awake,
he's only got one thing to say...
697
00:51:49,770 --> 00:51:53,060
- Stay--
- Stay alert!
698
00:52:11,810 --> 00:52:14,680
Auntie said your husband is a
night watchman in the city.
699
00:52:18,680 --> 00:52:19,810
Does he live there alone?
700
00:52:23,020 --> 00:52:24,430
Won't you join him?
701
00:52:29,270 --> 00:52:31,720
I'm proud of him.
702
00:52:32,390 --> 00:52:34,970
It takes courage to marry a mute woman.
703
00:52:35,890 --> 00:52:37,220
I'm not mute.
704
00:52:38,310 --> 00:52:39,680
I was just teasing you.
705
00:52:41,930 --> 00:52:44,810
If you can talk,
why are you always so quiet?
706
00:52:45,520 --> 00:52:47,720
Bablu's father isn't around,
707
00:52:48,390 --> 00:52:50,020
so who else do I talk to?
708
00:52:53,720 --> 00:52:55,470
Why don't you ever take his name?
709
00:52:57,520 --> 00:52:59,390
Husbands' names mustn't be spoken aloud.
710
00:53:01,100 --> 00:53:03,720
That day when you said
your husband's name before everyone,
711
00:53:04,560 --> 00:53:05,600
my jaw dropped.
712
00:53:05,930 --> 00:53:09,930
When the man has a decent name,
why not use it?
713
00:53:12,100 --> 00:53:13,970
You say the strangest things.
714
00:53:23,560 --> 00:53:24,810
What are you staring at?
715
00:53:26,350 --> 00:53:28,970
Someone took Hari's sandals
from the temple yesterday.
716
00:53:30,020 --> 00:53:33,100
So his father took someone else's.
717
00:53:34,310 --> 00:53:35,140
Really?
718
00:53:35,810 --> 00:53:36,680
That's not right.
719
00:53:37,680 --> 00:53:40,310
He said, "Sandals don't have name tags.
720
00:53:40,930 --> 00:53:42,970
They belong to the person
who is wearing them."
721
00:53:43,850 --> 00:53:47,020
Hari said that that's why you're
my new aunt.
722
00:53:47,270 --> 00:53:49,390
You don't have a name tag on you either.
723
00:53:50,270 --> 00:53:53,180
Come on, Bablu, you're late for school.
724
00:53:53,180 --> 00:53:55,470
- I don't want to go.
- Come on, hurry up!
725
00:54:04,020 --> 00:54:07,220
JAYA
726
00:54:12,560 --> 00:54:15,180
{\an8}BELA KUMARI
727
00:54:26,270 --> 00:54:29,270
{\an8}Bela-ji is from the sports quota.
728
00:54:30,100 --> 00:54:31,930
{\an8}Answer me truthfully when
I ask you a question...
729
00:54:33,310 --> 00:54:34,390
{\an8}or she will do the questioning.
730
00:54:40,270 --> 00:54:41,140
Name?
731
00:54:44,020 --> 00:54:45,060
Pushpa Rani.
732
00:54:45,350 --> 00:54:46,270
Father's name?
733
00:54:51,640 --> 00:54:52,890
Rajendra Prasad.
734
00:54:53,850 --> 00:54:58,680
The number you gave us belongs
to a tailor called Satyadev.
735
00:55:00,060 --> 00:55:02,310
Did you memorize your own number wrong?
736
00:55:08,020 --> 00:55:09,390
Why have you covered your face?
737
00:55:10,140 --> 00:55:11,430
Are you hiding something?
738
00:55:13,850 --> 00:55:15,310
Lift your veil.
739
00:55:16,220 --> 00:55:19,810
Nothing should be hidden
from the cops or doctors.
740
00:55:20,640 --> 00:55:21,930
We're trying to help you.
741
00:55:31,770 --> 00:55:32,770
Where's your village?
742
00:55:32,970 --> 00:55:34,060
Sambela.
743
00:55:35,140 --> 00:55:36,100
Sambela?
744
00:55:37,970 --> 00:55:39,020
Ring any bells?
745
00:55:42,220 --> 00:55:43,890
No one has heard of it.
746
00:55:47,180 --> 00:55:48,270
First, it was Indirapur.
747
00:55:49,390 --> 00:55:50,350
then Atalnagar,
748
00:55:52,020 --> 00:55:54,140
then Mayaganj.
749
00:55:55,350 --> 00:55:59,220
Every time the government changes,
our village's name changes as well.
750
00:56:02,100 --> 00:56:03,140
In Chhattisgarh?
751
00:56:03,140 --> 00:56:05,680
A year ago, Chhattisgarh was
in Madhya Pradesh, sir.
752
00:56:11,430 --> 00:56:14,140
The train you boarded,
Belpur-Katariya Express,
753
00:56:14,720 --> 00:56:16,600
it doesn't go through Chhattisgarh.
754
00:56:17,390 --> 00:56:18,600
So where did you board?
755
00:56:23,020 --> 00:56:25,060
I was following my husband.
756
00:56:26,970 --> 00:56:31,350
We had to change a few trains
before this one.
757
00:56:31,770 --> 00:56:32,890
Why didn't you say so?
758
00:56:34,430 --> 00:56:36,270
You didn't ask. So...
759
00:56:41,470 --> 00:56:42,850
What's the name of your
husband's village?
760
00:56:46,600 --> 00:56:47,470
I don't remember.
761
00:56:47,600 --> 00:56:49,140
You don't remember the name
of your husband's village?!
762
00:56:52,350 --> 00:56:53,310
Tell me something.
763
00:56:54,100 --> 00:56:56,390
You've been gone two days,
764
00:56:56,850 --> 00:57:01,060
and your husband Pankaj hasn't
even reported you missing.
765
00:57:01,060 --> 00:57:02,020
Why not?
766
00:57:03,770 --> 00:57:05,600
How should I know why he hasn't...
767
00:57:07,060 --> 00:57:08,140
reported me missing?
768
00:57:13,350 --> 00:57:15,810
"JAYA" IS TATTOOED ON THE WRIST
769
00:57:17,680 --> 00:57:19,970
Any marks? Any tattoos?
770
00:57:33,020 --> 00:57:34,640
SHREYA
771
00:57:35,020 --> 00:57:35,930
{\an8}"Shreya?"
772
00:57:39,600 --> 00:57:40,770
If your name is Pushpa,
773
00:57:42,100 --> 00:57:43,600
why does it say "Shreya"?
774
00:57:44,770 --> 00:57:48,060
When I was a child, my grandfather
called me "Shreya."
775
00:57:48,680 --> 00:57:49,850
He had it tattooed.
776
00:57:50,350 --> 00:57:51,680
Bela-ji, take her photo.
777
00:57:52,270 --> 00:57:54,640
Sir, Bela-ji has gone
to the police canteen.
778
00:57:54,640 --> 00:57:57,220
The sports quota cops get eggs
and bananas there.
779
00:57:57,220 --> 00:57:59,560
TRUTH ALONE TRIUMPHS
780
00:58:01,350 --> 00:58:05,270
Dubey-ji, take a photo of her face
and her tattoo.
781
00:58:05,390 --> 00:58:07,810
Send them
to the nearby stations immediately.
782
00:58:07,930 --> 00:58:09,930
Go, madam. Get the photos done.
783
00:58:21,390 --> 00:58:23,430
Pushpa ma'am, this is a camera,
784
00:58:23,810 --> 00:58:25,430
not an X-ray machine.
785
00:58:26,060 --> 00:58:27,850
It can't see through a veil.
786
00:58:28,520 --> 00:58:31,810
I won't have my photo taken
without my veil.
787
00:58:33,310 --> 00:58:35,930
- It will be a dishonor.
- Are you kidding me?
788
00:58:36,390 --> 00:58:38,810
{\an8}Dishonor scares you more
than being lost?
789
00:58:39,640 --> 00:58:42,810
{\an8}How can anyone identify you
without a photo?
790
00:58:42,810 --> 00:58:45,640
How will we get you home
to your husband?
791
00:58:46,310 --> 00:58:48,560
Dubey, lift her veil
and take the photo.
792
00:58:49,430 --> 00:58:50,810
Dubey, take the photo!
793
00:58:53,770 --> 00:58:57,270
Sir, villagers are very sensitive
about such matters.
794
00:58:57,470 --> 00:59:01,390
A woman's honor is at stake.
We cannot force her.
795
00:59:05,970 --> 00:59:07,850
Can she at least give us a thumbprint?
796
00:59:08,680 --> 00:59:11,470
{\an8}Madam, please give your thumb impression.
797
00:59:11,470 --> 00:59:12,930
Then you can leave.
798
00:59:36,890 --> 00:59:37,810
We'll take your leave.
799
00:59:38,720 --> 00:59:39,600
{\an8}Goodbye, sir.
800
00:59:43,140 --> 00:59:44,060
{\an8}Jaya?
801
00:59:47,560 --> 00:59:49,270
My bangles...
802
00:59:49,890 --> 00:59:51,470
I left them on your table.
803
01:00:00,020 --> 01:00:03,890
"SHREYA" IS TATTOOED ON THE WRIST
804
01:00:05,600 --> 01:00:09,970
{\i1}Jaya... Jaya... Jaya... Jaya...{\i0}
805
01:00:14,020 --> 01:00:16,680
- Rickshaw?
- Where do you want to go?
806
01:00:16,680 --> 01:00:17,850
- Sister, rickshaw?
- Get lost!
807
01:00:18,020 --> 01:00:18,850
Come on, let's go.
808
01:00:19,520 --> 01:00:20,680
- Come.
- Brother, come here.
809
01:00:20,680 --> 01:00:22,140
- Come here... Rickshaw?
- Rickshaw?
810
01:00:22,850 --> 01:00:24,020
- Rickshaw?
- Rickshaw?
811
01:00:26,390 --> 01:00:27,270
Come in.
812
01:00:31,680 --> 01:00:32,560
Think it over.
813
01:00:33,560 --> 01:00:35,640
Want to sleep here or at the station?
814
01:00:37,270 --> 01:00:38,720
Hold on, I'll feed you.
815
01:00:50,060 --> 01:00:50,970
Are you hungry?
816
01:00:52,850 --> 01:00:54,310
There's some flour there.
Make some rotis.
817
01:00:57,600 --> 01:00:59,270
Make one for me as well.
818
01:01:08,100 --> 01:01:09,390
You live alone, Grandma?
819
01:01:10,430 --> 01:01:11,270
Yes.
820
01:01:13,100 --> 01:01:14,100
I threw them all out.
821
01:01:15,680 --> 01:01:17,350
My husband, my son. The lot.
822
01:01:19,680 --> 01:01:22,060
Rascals used to live off me.
823
01:01:23,430 --> 01:01:25,100
Then they'd get drunk and beat me up.
824
01:01:26,930 --> 01:01:27,810
And then they'd say...
825
01:01:27,810 --> 01:01:30,810
"A man who loves you
has the right to hit you."
826
01:01:32,100 --> 01:01:34,020
One day I exercised my right as well.
827
01:01:39,680 --> 01:01:40,930
Aren't you scared to live alone?
828
01:01:42,720 --> 01:01:46,220
Being happy on your own
is the toughest thing, Phool.
829
01:01:46,970 --> 01:01:47,850
But, yes...
830
01:01:49,060 --> 01:01:50,890
Once you master it,
831
01:01:51,470 --> 01:01:53,520
no one can bother you.
832
01:01:59,390 --> 01:02:01,430
Shall I cook something tomorrow
for your stall?
833
01:02:02,430 --> 01:02:03,390
Something sweet?
834
01:02:04,680 --> 01:02:08,220
Do you think you can adjust to my kitchen?
835
01:02:09,060 --> 01:02:10,930
Adjusting to other people's kitchens...
836
01:02:12,220 --> 01:02:13,970
is the {\i1}one{\i0} thing my mother taught me.
837
01:02:16,020 --> 01:02:17,770
Why not get out of that bridal sari?
838
01:02:18,350 --> 01:02:20,310
I don't have much,
839
01:02:20,930 --> 01:02:21,770
but see what you can find.
840
01:02:22,720 --> 01:02:23,600
No, Grandma.
841
01:02:24,180 --> 01:02:26,270
When he comes, how will he recognize me?
842
01:02:29,930 --> 01:02:30,810
Listen!
843
01:02:31,310 --> 01:02:32,180
{\i1}Mogra?{\i0}
844
01:02:32,810 --> 01:02:34,310
Is {\i1}"Mogra"{\i0} the village's name?
845
01:02:38,930 --> 01:02:40,850
You've turned us into bees.
846
01:03:02,680 --> 01:03:03,560
Come here.
847
01:03:05,850 --> 01:03:07,640
I didn't take any chutney today.
848
01:03:13,520 --> 01:03:14,770
Have some {\i1}kalakand.{\i0} Here.
849
01:03:15,060 --> 01:03:18,350
I only had five rupees.
I bought a samosa with it.
850
01:03:19,600 --> 01:03:21,520
One spoonful is free. Take it.
851
01:03:23,430 --> 01:03:25,100
Grandma, you taste it first.
852
01:03:27,430 --> 01:03:30,560
Why sweeten my mouth? There's nothing
in my life worth celebrating.
853
01:03:32,600 --> 01:03:34,850
First-class! It's delicious.
854
01:03:36,680 --> 01:03:39,720
Have another spoonful.
855
01:03:42,100 --> 01:03:42,970
Listen...
856
01:03:43,720 --> 01:03:44,600
{\i1}Parijat?{\i0}
857
01:03:47,930 --> 01:03:48,810
{\i1}Nalini?{\i0}
858
01:03:54,180 --> 01:03:56,350
Auntie, I'm going to the market.
859
01:04:13,180 --> 01:04:14,970
Why is she at the temple this early?
860
01:04:14,970 --> 01:04:18,180
Because it's the only place in the area
861
01:04:18,180 --> 01:04:21,310
where you get a good mobile network.
862
01:04:22,350 --> 01:04:24,020
She has a mobile!
863
01:04:37,220 --> 01:04:40,220
AGARWAL JEWELERS
864
01:04:50,810 --> 01:04:52,310
Go, follow her!
865
01:04:52,470 --> 01:04:54,020
What did she sell?
866
01:04:54,970 --> 01:04:55,850
This.
867
01:04:58,220 --> 01:04:59,310
Don't sell it.
868
01:04:59,310 --> 01:05:01,430
- We may need it later. Understand?
- Yes.
869
01:05:03,220 --> 01:05:06,220
{\i1}She's a very shady lady{\i0}
870
01:05:07,520 --> 01:05:10,430
{\i1}Super smart and shrewd{\i0}
871
01:05:11,270 --> 01:05:13,470
{\i1}She's a very shady lady{\i0}
872
01:05:13,470 --> 01:05:15,470
{\i1}Super smart and shrewd{\i0}
873
01:05:15,470 --> 01:05:19,680
{\i1}What new tricks is she plotting
To get us all screwed?{\i0}
874
01:05:21,180 --> 01:05:23,140
{\an8}{\i1}A real firecracker{\i0}
875
01:05:23,140 --> 01:05:25,180
{\an8}{\i1}Loves fanning the flames{\i0}
876
01:05:25,180 --> 01:05:28,680
{\i1}I have this nagging feeling
She'll send us all reeling{\i0}
877
01:05:28,680 --> 01:05:30,720
{\i1}I say it with a loud shout{\i0}
878
01:05:30,720 --> 01:05:32,680
{\i1}This girl's a girl to doubt{\i0}
879
01:05:32,680 --> 01:05:34,770
{\i1}I say it with a loud shout{\i0}
880
01:05:34,770 --> 01:05:36,930
{\i1}This girl's a girl to doubt{\i0}
881
01:05:39,770 --> 01:05:40,600
Brother.
882
01:05:41,020 --> 01:05:42,680
My wife is missing.
883
01:05:42,890 --> 01:05:43,770
Have you seen her?
884
01:05:45,970 --> 01:05:47,100
What's there to see?
885
01:05:47,720 --> 01:05:49,680
Her face is completely covered.
886
01:05:50,600 --> 01:05:52,270
A face is everything.
887
01:05:52,720 --> 01:05:55,350
Covering it is like
covering a person's identity.
888
01:05:55,810 --> 01:05:56,680
Tea.
889
01:06:06,680 --> 01:06:10,470
{\i1}A razor-sharp bride among brides{\i0}
890
01:06:11,770 --> 01:06:15,060
{\i1}Where she's from, she happily hides{\i0}
891
01:06:15,810 --> 01:06:20,060
{\i1}The CIA and CBI are after her{\i0}
892
01:06:21,640 --> 01:06:24,390
Bloody thief! She's deleted
the search history.
893
01:06:24,560 --> 01:06:25,560
What was she up to?
894
01:06:25,850 --> 01:06:26,720
Let's go.
895
01:06:28,100 --> 01:06:29,850
{\i1}A real firecracker{\i0}
896
01:06:30,180 --> 01:06:31,890
{\i1}Loves fanning the flames{\i0}
897
01:06:32,100 --> 01:06:35,560
{\i1}I have this nagging feeling
She'll send us all reeling{\i0}
898
01:06:35,560 --> 01:06:37,600
{\i1}I say it with a loud shout{\i0}
899
01:06:37,600 --> 01:06:39,600
{\i1}This girl's a girl to doubt{\i0}
900
01:06:39,600 --> 01:06:41,600
{\i1}She's what they call a knock-out{\i0}
901
01:06:41,600 --> 01:06:43,560
{\i1}This girl's a girl to doubt{\i0}
902
01:06:43,560 --> 01:06:45,560
{\i1}I say it with a loud shout{\i0}
903
01:06:45,560 --> 01:06:47,600
{\an8}{\i1}This girl's a girl to doubt{\i0}
904
01:06:47,600 --> 01:06:49,600
{\an8}{\i1}I say it with a loud shout{\i0}
905
01:06:49,600 --> 01:06:51,310
{\an8}{\i1}This girl's a girl to doubt{\i0}
906
01:06:51,310 --> 01:06:52,220
{\an8}RAATRANI TOURS AND TRAVELS
BOOKING OFFICE
907
01:06:58,310 --> 01:06:59,600
This bird is planning to fly.
908
01:07:04,810 --> 01:07:05,680
Sit. Sit!
909
01:07:16,430 --> 01:07:18,140
I checked the next eight stations.
910
01:07:19,810 --> 01:07:22,350
Even the trains here aren't
as frequent as we are.
911
01:07:23,930 --> 01:07:24,770
What should we do then?
912
01:07:25,770 --> 01:07:26,680
Should we stop looking for her?
913
01:07:28,180 --> 01:07:30,770
All I'm saying is, that Gunjan is close
to that MLA Mani Singh.
914
01:07:31,060 --> 01:07:32,180
Go and see him.
915
01:07:33,310 --> 01:07:36,270
If Mani Singh calls the cops,
it'll put pressure on the Inspector.
916
01:08:00,430 --> 01:08:01,430
You have a sweet voice.
917
01:08:05,140 --> 01:08:07,100
- Are you a farmer as well?
- No, no.
918
01:08:07,640 --> 01:08:08,680
I run a printing press.
919
01:08:09,810 --> 01:08:12,470
Cards, posters,
I print everything.
920
01:08:13,680 --> 01:08:15,720
I've printed all the wedding invites
around here.
921
01:08:16,520 --> 01:08:18,310
Except... mine.
922
01:08:19,220 --> 01:08:20,060
How come?
923
01:08:21,180 --> 01:08:23,020
I'm not married yet.
924
01:08:25,350 --> 01:08:28,770
The campaign posters for the MLA...
I print them all.
925
01:08:30,020 --> 01:08:30,890
His publicity?
926
01:08:32,270 --> 01:08:34,600
Did you finish high school?
927
01:08:37,770 --> 01:08:39,100
You must've passed the exams easily.
928
01:08:40,680 --> 01:08:42,100
I can tell by the way you talk.
929
01:08:44,850 --> 01:08:48,430
If you're educated, why did you use
a thumb impression at the cop station?
930
01:08:50,390 --> 01:08:52,180
- Actually...
- You are here, Gunjan?
931
01:08:53,310 --> 01:08:54,140
Yes.
932
01:08:57,520 --> 01:08:58,390
Greetings.
933
01:08:58,560 --> 01:08:59,430
Stay blessed.
934
01:09:00,970 --> 01:09:03,100
Bad luck is raining down on us.
935
01:09:04,060 --> 01:09:07,430
The crops are getting infested
by insects.
936
01:09:08,560 --> 01:09:10,100
Deepak is too preoccupied.
937
01:09:10,810 --> 01:09:15,350
Ask your friends to spray pesticides
and save the crops.
938
01:09:15,520 --> 01:09:17,020
Uncle, leave it to me.
939
01:09:17,890 --> 01:09:19,390
Pesticides are poison.
940
01:09:20,810 --> 01:09:23,930
It'll kill the insects
but ruin the crops as well.
941
01:09:25,680 --> 01:09:27,720
There are many other ways
of destroying insects.
942
01:09:28,890 --> 01:09:31,600
We can't go around swatting them, can we?
943
01:09:31,850 --> 01:09:35,100
Not that, I'm talking about sticky traps.
944
01:09:35,770 --> 01:09:36,770
"Sticky" what?
945
01:09:38,640 --> 01:09:42,220
Take a used oil tin can, clean it,
and paint it yellow.
946
01:09:42,220 --> 01:09:45,430
What good will painting it yellow do?
947
01:09:45,770 --> 01:09:48,680
When the paint dries,
add glue to the tin can
948
01:09:48,850 --> 01:09:51,220
and balance it on a stick
a foot above the crops.
949
01:09:51,850 --> 01:09:52,680
That's it!
950
01:09:52,890 --> 01:09:55,270
Insects are attracted
to the color yellow,
951
01:09:55,600 --> 01:09:57,020
so they'll get stuck to the tin.
952
01:10:00,100 --> 01:10:01,930
You must be watching documentaries
about farming.
953
01:10:03,600 --> 01:10:04,430
Well,
954
01:10:05,310 --> 01:10:07,970
my father owned a huge field.
955
01:10:09,060 --> 01:10:10,640
The city people came and taught us.
956
01:10:23,930 --> 01:10:25,680
Do you know a lot about farming?
957
01:10:26,930 --> 01:10:28,390
Not a lot, just a little.
958
01:10:29,270 --> 01:10:31,020
Was that "just a little"?
959
01:10:33,890 --> 01:10:36,890
I grew up seeing my father forced
to sell off our land, bit by bit.
960
01:10:38,930 --> 01:10:40,560
The land that could yield gold...
961
01:10:41,350 --> 01:10:43,060
forced us to sell my mother's gold.
962
01:10:44,520 --> 01:10:47,430
In India, farmers depend on two things...
963
01:10:47,930 --> 01:10:50,140
hard work and faith.
964
01:10:50,810 --> 01:10:52,600
When I began reading
books on farming,
965
01:10:52,600 --> 01:10:55,560
I realized we must depend
on science, not on faith.
966
01:10:56,600 --> 01:10:59,640
So, I started learning about farming.
967
01:11:03,350 --> 01:11:04,600
You have a thirst for knowledge.
968
01:11:14,720 --> 01:11:17,470
Her face is not clear
in any of these photos.
969
01:11:26,470 --> 01:11:28,810
Have we got Jaya's photo
from the Pateela station?
970
01:11:28,930 --> 01:11:29,810
Not yet, sir.
971
01:11:30,770 --> 01:11:32,770
Fax this photo to the Pateela station.
972
01:11:35,470 --> 01:11:36,430
Damn it!
973
01:11:37,470 --> 01:11:38,970
Gunjan's friend Deepak is here.
974
01:11:39,680 --> 01:11:40,560
Come forward.
975
01:11:42,640 --> 01:11:44,520
Your wife is missing?
976
01:11:44,930 --> 01:11:45,810
Yes, sir.
977
01:11:46,140 --> 01:11:48,430
You vote for our party, right?
978
01:11:48,930 --> 01:11:52,060
You get at least 20 votes
from his family of seven.
979
01:11:52,060 --> 01:11:53,810
Hello. Check.
980
01:11:54,060 --> 01:11:55,350
Sir, the stage is set. Come.
981
01:11:56,390 --> 01:11:57,310
Hello.
982
01:11:57,310 --> 01:11:59,890
- Come, follow me.
- Mic check.
983
01:12:00,220 --> 01:12:02,310
- I'll look into it.
- Mic testing. Hello.
984
01:12:03,060 --> 01:12:04,020
Check.
985
01:12:05,060 --> 01:12:06,140
Come on the stage with me.
986
01:12:06,140 --> 01:12:07,100
Yes, sir.
987
01:12:16,560 --> 01:12:21,930
- All hail...
- The Jan Jagran Party!
988
01:12:21,930 --> 01:12:24,430
JAN JAGRAN PARTY
MLA MANI SINGH
989
01:12:24,430 --> 01:12:26,310
The opposition
990
01:12:26,560 --> 01:12:29,600
has turned politics into hooliganism.
991
01:12:29,600 --> 01:12:30,520
{\an8}JAN JAGRAN PARTY
992
01:12:30,520 --> 01:12:33,810
{\an8}They are using dubious tactics...
993
01:12:34,100 --> 01:12:37,970
{\an8}to intimidate our party workers.
994
01:12:39,060 --> 01:12:40,140
Look at him.
995
01:12:41,640 --> 01:12:42,640
Send him here.
996
01:12:56,720 --> 01:12:58,680
The thugs of the opposition party...
997
01:13:00,890 --> 01:13:01,720
What's your name?
998
01:13:02,310 --> 01:13:03,220
Deepak Kumar.
999
01:13:04,220 --> 01:13:05,430
Deepak Kumar.
1000
01:13:05,930 --> 01:13:07,810
The opposition party...
1001
01:13:08,140 --> 01:13:11,890
{\an8}has abducted Deepak's wife.
1002
01:13:13,470 --> 01:13:15,600
- Not only is his wife missing...
- Sir...
1003
01:13:16,390 --> 01:13:17,970
even the democracy is lost.
1004
01:13:18,470 --> 01:13:20,270
Socialism is lost.
1005
01:13:20,640 --> 01:13:22,600
{\an8}The country's progress is lost.
1006
01:13:22,600 --> 01:13:24,470
{\an8}The people's trust is lost!
1007
01:13:25,020 --> 01:13:26,310
{\an8}That's a lot of "lost"!
1008
01:13:26,310 --> 01:13:27,930
{\an8}- Yes.
- Repeat after me...
1009
01:13:27,930 --> 01:13:29,520
{\an8}Democracy will...
1010
01:13:29,520 --> 01:13:30,970
Return!
1011
01:13:30,970 --> 01:13:32,350
Socialism will...
1012
01:13:32,350 --> 01:13:33,470
Return!
1013
01:13:33,470 --> 01:13:35,270
Our party will be...
1014
01:13:35,270 --> 01:13:36,390
- Re-elected!
- Sir.
1015
01:13:36,390 --> 01:13:37,850
I know all this is important,
1016
01:13:37,850 --> 01:13:40,720
but could you mention
my wife's name?
1017
01:13:42,680 --> 01:13:43,600
Yes!
1018
01:13:44,930 --> 01:13:48,270
Deepak's wife is not just dear to me...
1019
01:13:48,890 --> 01:13:50,770
but to the whole district!
1020
01:13:51,430 --> 01:13:52,520
That's why,
1021
01:13:52,720 --> 01:13:56,430
{\an8}we must find Deepak's Jyoti.
1022
01:13:56,770 --> 01:14:01,850
{\an8}- Deepak's Jyoti...
- We will find her!
1023
01:14:01,850 --> 01:14:03,310
{\an8}Deepak's Jyoti...
1024
01:14:03,310 --> 01:14:05,470
{\an8}- We will find her!
- Her name is Phool! Not Jyoti.
1025
01:14:05,890 --> 01:14:08,520
{\an8}Her name is Phool! Not Jyoti, sir.
1026
01:14:08,520 --> 01:14:10,770
{\an8}Sir, her name is Phool. Not Jyoti!
1027
01:14:18,600 --> 01:14:19,430
Hello?
1028
01:14:20,220 --> 01:14:21,140
Hello?
1029
01:14:21,720 --> 01:14:23,220
This is Bablu speaking.
1030
01:14:24,970 --> 01:14:25,810
Hello?
1031
01:14:29,390 --> 01:14:30,850
- Bablu!
- Hey!
1032
01:14:31,930 --> 01:14:32,970
Where did this come from?
1033
01:14:35,810 --> 01:14:36,680
It's mine.
1034
01:14:37,100 --> 01:14:38,350
Why did you hide it?
1035
01:14:39,020 --> 01:14:39,930
Who said I was hiding it?
1036
01:14:40,350 --> 01:14:41,560
It was under the mattress.
1037
01:14:42,020 --> 01:14:43,850
Mother hides everything there.
1038
01:14:44,350 --> 01:14:47,890
Lemon drops, loose change,
even Dad's photo.
1039
01:14:49,850 --> 01:14:51,680
If you weren't hiding it,
shall I show it to everyone?
1040
01:14:52,350 --> 01:14:53,350
Mother!
1041
01:14:54,810 --> 01:14:56,930
You little devil! Don't get up.
1042
01:15:00,850 --> 01:15:01,680
Look!
1043
01:15:02,020 --> 01:15:03,770
There's a very cool game on this...
1044
01:15:07,310 --> 01:15:08,220
Here, take it.
1045
01:15:10,180 --> 01:15:11,100
Like this.
1046
01:15:12,850 --> 01:15:14,640
I'll let you play with it every day...
1047
01:15:16,430 --> 01:15:18,060
if you promise to keep it a secret.
1048
01:15:23,470 --> 01:15:24,390
Do you swear?
1049
01:15:25,770 --> 01:15:27,850
I swear on lemon drops.
Now let me play.
1050
01:15:28,060 --> 01:15:29,810
Not now. Later tonight. Okay?
1051
01:15:30,350 --> 01:15:31,270
Off you go!
1052
01:15:31,600 --> 01:15:32,430
Come on, go.
1053
01:15:54,060 --> 01:15:55,060
Did you make this?
1054
01:15:58,520 --> 01:15:59,520
Is it Bablu's father?
1055
01:16:01,020 --> 01:16:02,100
Shravan Kumar.
1056
01:16:04,810 --> 01:16:06,560
I had only one photo of him.
1057
01:16:06,930 --> 01:16:08,140
It got used on the ration card.
1058
01:16:08,770 --> 01:16:10,140
I wanted to look at his face sometimes,
1059
01:16:10,560 --> 01:16:12,390
so I drew this.
1060
01:16:14,100 --> 01:16:15,140
What else have you drawn?
1061
01:16:15,680 --> 01:16:18,970
Nothing. Who has the time
for such futile things?
1062
01:16:20,520 --> 01:16:21,520
You think making art is futile?
1063
01:16:23,520 --> 01:16:24,770
Where did your talent come from?
1064
01:16:25,720 --> 01:16:26,720
I...
1065
01:16:27,100 --> 01:16:28,390
I just got it.
1066
01:16:28,680 --> 01:16:31,430
Then everyone would have it too, right?
1067
01:16:32,560 --> 01:16:33,930
Talent is given by Goddess Saraswati.
1068
01:16:35,060 --> 01:16:36,810
Do you think Her blessing is futile?
1069
01:16:38,850 --> 01:16:41,270
I need to put up the sticky traps.
1070
01:16:49,470 --> 01:16:51,350
Look at her flirting.
1071
01:16:52,600 --> 01:16:55,100
One goat hasn't been slaughtered yet,
1072
01:16:56,220 --> 01:16:58,520
and another is being primed.
1073
01:16:59,180 --> 01:17:04,060
Sir, she sent five money orders of 5,000
each to some Hema Tripathi...
1074
01:17:04,850 --> 01:17:05,930
in Alam Sarai.
1075
01:17:06,930 --> 01:17:09,470
Why send five money orders
to the same person, sir?
1076
01:17:11,640 --> 01:17:15,430
Dubey, just like
your brainpower is limited,
1077
01:17:15,680 --> 01:17:19,930
the government has limited
each money order to 5,000 rupees max.
1078
01:17:19,930 --> 01:17:22,970
That's why she sent 5,000 in five
batches or 25,000 rupees.
1079
01:17:24,270 --> 01:17:27,640
Sir, I have a gut feeling that
she can't be trusted.
1080
01:17:27,970 --> 01:17:28,970
Shall we nab her?
1081
01:17:33,470 --> 01:17:34,970
In court, the magistrate will make
1082
01:17:34,970 --> 01:17:37,680
a kite out of your "gut feeling"
and cast it to the wind.
1083
01:17:38,850 --> 01:17:41,600
What about the damn evidence?
1084
01:17:43,810 --> 01:17:44,770
Bend when you walk.
1085
01:17:45,930 --> 01:17:46,850
Come on.
1086
01:17:51,310 --> 01:17:53,100
Sold 112 teas today.
1087
01:17:53,310 --> 01:17:56,140
There's a notebook down there.
Write it down. Manju Maai...
1088
01:17:57,100 --> 01:17:58,560
Do you know how to write numbers?
1089
01:17:59,140 --> 01:18:00,100
So write.
1090
01:18:06,020 --> 01:18:07,270
{\an8}Now you've learned the ropes.
1091
01:18:07,930 --> 01:18:11,180
{\an8}You learn by working. There was
no point worrying about it.
1092
01:18:12,520 --> 01:18:14,270
{\an8}How long have you been working,
Chhotu?
1093
01:18:14,470 --> 01:18:16,390
{\an8}Since I was seven.
1094
01:18:16,680 --> 01:18:17,640
Are you an orphan?
1095
01:18:18,180 --> 01:18:21,270
No! I have parents and siblings.
1096
01:18:21,640 --> 01:18:23,430
I send them money every month.
1097
01:18:23,430 --> 01:18:24,390
Hey, Chhotu.
1098
01:18:32,770 --> 01:18:35,100
Why aren't we girls given
any opportunities, Grandma?
1099
01:18:37,270 --> 01:18:39,270
Why do they force us to be helpless?
1100
01:18:41,430 --> 01:18:42,430
Maybe out of fear.
1101
01:18:44,430 --> 01:18:45,310
Look, Phool.
1102
01:18:46,470 --> 01:18:49,890
Women can farm and cook.
1103
01:18:50,680 --> 01:18:53,930
We can give birth to children
and raise them.
1104
01:18:54,520 --> 01:18:59,180
If you think about it, women don't really
need men at all.
1105
01:19:00,310 --> 01:19:03,180
But if all women figured this out,
1106
01:19:03,640 --> 01:19:06,810
men would be screwed, wouldn't they?
1107
01:19:09,470 --> 01:19:13,180
Now do you understand how "fraud" works?
1108
01:19:16,390 --> 01:19:17,600
I've decided, Grandma.
1109
01:19:18,310 --> 01:19:19,180
When I go to my husband's,
1110
01:19:20,140 --> 01:19:23,060
I'll work. Even if it's something modest.
1111
01:19:24,520 --> 01:19:25,680
I will help him.
1112
01:19:27,180 --> 01:19:28,180
Help "him"?
1113
01:19:30,270 --> 01:19:32,430
First start by taking his name.
1114
01:19:33,390 --> 01:19:34,470
That'll be a giant leap!
1115
01:19:55,430 --> 01:20:00,770
{\i1}Dark clouds gather{\i0}
1116
01:20:01,430 --> 01:20:06,640
{\i1}Bringing with them rains of yearning{\i0}
1117
01:20:07,270 --> 01:20:13,020
{\i1}This flood of feeling in my heart{\i0}
1118
01:20:13,640 --> 01:20:18,720
{\i1}Tell me how to hold it back{\i0}
1119
01:20:19,390 --> 01:20:23,970
{\an8}{\i1}What is life without you?{\i0}
1120
01:20:23,970 --> 01:20:26,390
{\i1}O sweet love{\i0}
1121
01:20:27,640 --> 01:20:30,600
{\i1}How will I endure the nights
And days?{\i0}
1122
01:20:30,600 --> 01:20:33,600
{\i1}I long to talk to you{\i0}
1123
01:20:33,600 --> 01:20:39,930
{\i1}Thoughts of you torment me{\i0}
1124
01:20:42,310 --> 01:20:44,810
Auntie, the lotus stem stir-fry
is well-made.
1125
01:20:45,390 --> 01:20:46,390
It's delicious!
1126
01:20:46,390 --> 01:20:47,350
Oh, please!
1127
01:20:48,140 --> 01:20:50,720
- Who goes around praising food?
- You can take it.
1128
01:20:55,850 --> 01:20:57,520
My mother used to make it
just like this.
1129
01:20:57,520 --> 01:20:58,680
- Really?
- Yes.
1130
01:20:59,310 --> 01:21:01,180
She seasoned it with onion and garlic.
1131
01:21:02,270 --> 01:21:04,390
I really love it.
1132
01:21:05,310 --> 01:21:09,350
Deepak and his father never touch it.
So I stopped making it.
1133
01:21:10,180 --> 01:21:11,060
But why?
1134
01:21:11,890 --> 01:21:13,140
You like it.
1135
01:21:13,600 --> 01:21:14,600
Make it for yourself.
1136
01:21:16,060 --> 01:21:18,720
Since when do women cook
what they like eating?
1137
01:21:23,810 --> 01:21:25,430
The trouble is,
1138
01:21:25,430 --> 01:21:29,270
I don't even remember
what I used to like.
1139
01:21:31,310 --> 01:21:34,180
Poonam, where's Bablu?
1140
01:21:35,850 --> 01:21:38,020
He's doing his homework.
1141
01:21:40,270 --> 01:21:42,470
He's studying a lot lately.
1142
01:21:43,140 --> 01:21:44,270
Watch out, Poonam.
1143
01:21:44,640 --> 01:21:47,100
He might become
a doctor or engineer by mistake!
1144
01:21:47,350 --> 01:21:49,470
- Dr. Bablu!
- I bought it for you.
1145
01:21:51,770 --> 01:21:54,640
It's been so long since I heard
Poonam laugh.
1146
01:21:55,560 --> 01:21:57,930
Ever since Shravan left
to work in the city,
1147
01:21:58,520 --> 01:22:00,270
she never even smiles.
1148
01:22:00,520 --> 01:22:03,930
Who can she have fun with here?
1149
01:22:04,350 --> 01:22:05,350
I bought this as well.
1150
01:22:05,680 --> 01:22:06,930
Mother, let's pray...
1151
01:22:07,850 --> 01:22:09,390
when our Phool returns,
1152
01:22:09,850 --> 01:22:11,060
they both become friends.
1153
01:22:12,720 --> 01:22:17,430
Women get so tied up in their roles
and responsibilities,
1154
01:22:18,600 --> 01:22:20,520
they rarely become friends
with each other.
1155
01:22:20,520 --> 01:22:21,430
It's good, right?
1156
01:22:25,470 --> 01:22:26,350
Mother,
1157
01:22:27,640 --> 01:22:30,060
can you and I be friends?
1158
01:22:31,180 --> 01:22:32,100
Let's try!
1159
01:22:34,600 --> 01:22:35,430
Here.
1160
01:22:45,770 --> 01:22:49,100
Deepak, did you find your bride?
1161
01:22:49,810 --> 01:22:51,680
Hey, what's your problem?
1162
01:22:52,310 --> 01:22:53,180
Get lost!
1163
01:22:56,310 --> 01:22:57,560
We'll find her.
1164
01:22:58,470 --> 01:23:00,430
Deepu, can I say something?
1165
01:23:01,270 --> 01:23:03,770
She's been missing for four days.
1166
01:23:04,850 --> 01:23:07,680
We've looked everywhere for her,
1167
01:23:07,680 --> 01:23:10,100
but we haven't found her.
So, what shall we do?
1168
01:23:10,600 --> 01:23:13,180
If Phool was trying
to find her way to you,
1169
01:23:13,180 --> 01:23:14,810
she'd be here by now.
1170
01:23:15,770 --> 01:23:16,600
Aren't I right?
1171
01:23:17,350 --> 01:23:18,470
Raghu, enough.
1172
01:23:19,020 --> 01:23:20,100
You're drunk.
1173
01:23:20,100 --> 01:23:22,850
I am drunk, that's why I speak the truth.
1174
01:23:23,680 --> 01:23:27,060
I doubt very much
if Phool is safe and well.
1175
01:23:29,180 --> 01:23:31,430
There are pimps everywhere.
1176
01:23:32,180 --> 01:23:34,890
Remember the film
{\i1}Ram Teri Ganga Maili?{\i0}
1177
01:23:34,890 --> 01:23:37,600
How they abduct
the fair and lovely Mandakini?
1178
01:23:38,640 --> 01:23:39,560
Right, Bilas?
1179
01:23:39,770 --> 01:23:42,220
As if Bilas watched the film
till that scene.
1180
01:23:42,430 --> 01:23:46,930
He got his ticket's worth
seeing Mandakini bathing in the waterfall.
1181
01:23:48,220 --> 01:23:49,100
What nonsense!
1182
01:23:52,810 --> 01:23:54,220
You're right.
1183
01:23:55,470 --> 01:23:56,970
People are becoming beasts.
1184
01:23:58,520 --> 01:24:01,640
They don't even spare
a three-year-old girl.
1185
01:24:02,220 --> 01:24:03,060
And she is...
1186
01:24:04,430 --> 01:24:08,470
It's God's way of balancing the scales.
1187
01:24:09,350 --> 01:24:10,390
That's clear.
1188
01:24:12,600 --> 01:24:16,810
You should just accept the situation
and marry Pushpa.
1189
01:24:17,020 --> 01:24:18,100
Have you gone mad?
1190
01:24:19,100 --> 01:24:20,470
Is his marriage some joke?
1191
01:24:21,310 --> 01:24:24,060
Do marriage rituals mean nothing?
1192
01:24:25,560 --> 01:24:27,930
It's his chance to settle down.
1193
01:24:28,970 --> 01:24:31,470
Why are you getting hot and bothered?
1194
01:24:34,100 --> 01:24:37,850
He's sitting here drunk and morose,
1195
01:24:38,350 --> 01:24:41,640
there she may have found
a new squeeze!
1196
01:24:42,350 --> 01:24:43,720
- Stop, Deepu!
- Deepu!
1197
01:24:43,930 --> 01:24:45,020
- Deepu!
- Deepu!
1198
01:24:48,220 --> 01:24:49,720
Brother, no need to get so serious.
1199
01:24:50,850 --> 01:24:52,270
We were just messing with you.
1200
01:24:54,560 --> 01:24:55,520
Deepu, wait!
1201
01:24:56,560 --> 01:24:57,470
Deepu!
1202
01:26:02,100 --> 01:26:02,970
Get up!
1203
01:26:03,600 --> 01:26:04,430
Easy.
1204
01:26:20,680 --> 01:26:21,600
Phool.
1205
01:27:17,810 --> 01:27:18,680
Look!
1206
01:27:18,680 --> 01:27:20,470
- I drew it.
- Wow!
1207
01:27:24,560 --> 01:27:27,720
Can you draw something for me?
1208
01:27:28,310 --> 01:27:29,180
Sure!
1209
01:27:35,060 --> 01:27:36,430
But don't tell anyone.
1210
01:27:43,100 --> 01:27:44,970
{\an8}The next train will pull in soon.
1211
01:27:46,970 --> 01:27:48,270
{\an8}Pour ten to fifteen cups.
1212
01:27:55,180 --> 01:27:58,020
It's been four days.
How much longer will you wait?
1213
01:27:59,060 --> 01:28:00,350
Let's go to the police.
1214
01:28:02,470 --> 01:28:03,770
What do you think, Chhotu?
1215
01:28:05,020 --> 01:28:10,220
I've been missing for days,
sleeping alone at the station.
1216
01:28:11,970 --> 01:28:13,850
Even if my husband finds me,
will he take me back?
1217
01:28:16,970 --> 01:28:18,890
He's the one who lost you.
1218
01:28:20,430 --> 01:28:23,020
Even if he takes you back,
you can be the one to reject him.
1219
01:28:32,310 --> 01:28:33,140
Keep this.
1220
01:28:34,890 --> 01:28:36,520
- No, I can't--
- Keep it.
1221
01:28:37,430 --> 01:28:39,060
Your {\i1}kalakand{\i0} is a big hit.
1222
01:28:40,810 --> 01:28:42,060
It's your hard-earned money.
1223
01:28:43,430 --> 01:28:44,310
Keep it.
1224
01:29:29,810 --> 01:29:31,180
Sir, look at this.
1225
01:29:34,390 --> 01:29:35,560
Holy shit!
1226
01:29:37,180 --> 01:29:38,310
Good Lord!
1227
01:29:44,810 --> 01:29:47,430
{\i1}Jai Hind.{\i0} Manohar from
the Murti Police Station.
1228
01:29:48,140 --> 01:29:49,890
We received the photo.
Thank you.
1229
01:29:50,180 --> 01:29:51,390
{\an8}The gold bangle is also Jaya's.
1230
01:29:52,470 --> 01:29:54,520
{\an8}Pradeep's mother has identified it.
1231
01:29:56,810 --> 01:30:00,470
Okay, I'll keep you posted.
{\i1}Jai Hind.{\i0}
1232
01:30:04,020 --> 01:30:06,520
This is called evidence.
1233
01:30:06,720 --> 01:30:08,060
- Call Bela-ji.
- Yes, sir.
1234
01:30:16,270 --> 01:30:17,350
Camel, fly.
1235
01:30:17,520 --> 01:30:18,390
What happened now?
1236
01:30:18,390 --> 01:30:19,680
Elephant, fly.
1237
01:30:20,430 --> 01:30:21,770
Cow, fly.
1238
01:30:22,060 --> 01:30:23,390
Bird, fly.
1239
01:30:24,770 --> 01:30:26,890
Why won't you let my bird fly?
1240
01:30:26,890 --> 01:30:30,520
I'm a police officer, how can I let
a bird fly away?
1241
01:30:32,180 --> 01:30:33,430
What's all this, sir?
1242
01:30:34,810 --> 01:30:35,720
Show him.
1243
01:30:40,310 --> 01:30:41,220
"Jaya."
1244
01:30:42,850 --> 01:30:44,680
Mrs. Jaya Devi.
1245
01:30:45,720 --> 01:30:47,600
Married on the auspicious {\i1}Tritiya{\i0} day
1246
01:30:47,600 --> 01:30:50,060
to Pradeep Singh from Pateela.
1247
01:30:50,060 --> 01:30:51,810
A marriage only in name.
1248
01:30:52,310 --> 01:30:54,890
After the wedding,
the bride took all the jewelry
1249
01:30:54,890 --> 01:30:56,270
and went on the run.
1250
01:30:57,310 --> 01:31:00,060
Do you know why she was hiding
in your house all this time?
1251
01:31:01,140 --> 01:31:02,600
To avoid the police.
1252
01:31:03,140 --> 01:31:04,640
No! It's all lies.
1253
01:31:05,060 --> 01:31:07,220
She hid this.
1254
01:31:08,520 --> 01:31:09,890
You had a phone?
1255
01:31:11,600 --> 01:31:13,770
Then why didn't you call home?
1256
01:31:14,890 --> 01:31:17,020
Your father? Or Pankaj?
1257
01:31:17,020 --> 01:31:19,060
- Or your relatives?
- Mr. Deepak...
1258
01:31:19,520 --> 01:31:22,890
all the characters in her story
are fictional.
1259
01:31:23,430 --> 01:31:25,020
There's no father.
1260
01:31:25,020 --> 01:31:26,810
{\an8}No husband called Pankaj.
1261
01:31:27,060 --> 01:31:29,060
{\an8}Nor is she from a village
called Sambela.
1262
01:31:30,560 --> 01:31:32,140
{\an8}She's a professional thief.
1263
01:31:33,020 --> 01:31:35,470
No, I'm not a thief.
1264
01:31:36,220 --> 01:31:37,970
Deepak, listen...
1265
01:31:37,970 --> 01:31:40,220
{\an8}Why did you say your name
was Pushpa?
1266
01:31:42,020 --> 01:31:44,020
Why did you say your husband's name
was Pankaj?
1267
01:31:44,810 --> 01:31:47,720
{\an8}Didn't you sell a bangle
to Agarwal Jewelers?
1268
01:31:49,140 --> 01:31:51,640
You sent the money to a gang member,
1269
01:31:51,810 --> 01:31:55,310
{\an8}- Hema Tripathi. Didn't you?
- No.
1270
01:31:56,060 --> 01:31:58,770
- He's lying.
- Did you make Phool disappear?
1271
01:31:59,140 --> 01:32:02,850
{\an8}Why would I do that? I followed you
off the train by mistake.
1272
01:32:02,850 --> 01:32:05,680
{\an8}Why didn't you correct your mistake then?
1273
01:32:07,310 --> 01:32:11,680
{\an8}You spun an elaborate web of lies.
One yarn after another.
1274
01:32:12,180 --> 01:32:13,060
{\an8}Speak up!
1275
01:32:13,680 --> 01:32:16,020
I've been tormenting myself.
1276
01:32:17,470 --> 01:32:20,020
How could I mistake you for Phool?
1277
01:32:20,930 --> 01:32:22,680
- Deepak, even I made a mistake...
- Enough!
1278
01:32:24,180 --> 01:32:26,390
Stop your endless lying!
1279
01:32:27,520 --> 01:32:29,890
Is there no limit to your deceit?
1280
01:32:31,060 --> 01:32:32,640
I didn't deceive you.
1281
01:32:32,970 --> 01:32:35,890
- Just listen to me.
- You've made a fool of me, Pushpa.
1282
01:32:36,060 --> 01:32:37,890
Jaya... or whatever your name is.
1283
01:32:39,270 --> 01:32:42,220
I'm worried sick as it is,
don't mislead us anymore.
1284
01:32:42,640 --> 01:32:45,140
Sir, I've found the stolen jewelry.
1285
01:32:45,470 --> 01:32:46,350
That's my jewelry.
1286
01:32:48,350 --> 01:32:50,770
- Deepak, listen to me... I am innocent.
- Inspector...
1287
01:32:51,020 --> 01:32:52,720
Just hear me out.
1288
01:32:54,310 --> 01:32:57,890
- Let's go.
- Deepak, hear me out once, please.
1289
01:33:03,350 --> 01:33:05,520
You brought home a thorn, not a flower.
1290
01:33:06,850 --> 01:33:07,970
And I've pulled the thorn out.
1291
01:33:09,930 --> 01:33:11,310
Sir, what about my Phool?
1292
01:33:11,310 --> 01:33:13,470
The search is on, we'll keep you posted.
1293
01:33:28,560 --> 01:33:31,060
{\an8}Inspector. Inspector, let me go.
1294
01:33:31,600 --> 01:33:32,470
I beg you.
1295
01:33:32,470 --> 01:33:35,270
Take my jewelry, the money,
everything, but let me go.
1296
01:33:36,220 --> 01:33:38,100
Inspector, hear me out once.
1297
01:33:43,520 --> 01:33:45,640
{\i1}- Hello.{\i0}
- Hello, Tribhuvan. Yes.
1298
01:33:45,640 --> 01:33:47,140
{\i1}- You found her?{\i0}
- Yes.
1299
01:33:47,560 --> 01:33:48,810
{\i1}- Okay then.{\i0}
- Okay.
1300
01:33:48,810 --> 01:33:50,180
{\i1}- Jai Hind.
- Jai Hind.{\i0}
1301
01:34:04,100 --> 01:34:06,350
Aunt Pushpa forgot this in my bag.
1302
01:34:06,350 --> 01:34:08,640
Hey, she's not your aunt.
1303
01:34:09,600 --> 01:34:12,890
THE PRINCIPLES OF ORGANIC FARMING
1304
01:34:15,270 --> 01:34:16,100
Deepu!
1305
01:34:17,180 --> 01:34:19,020
Deepu, what's this I hear?
1306
01:34:19,600 --> 01:34:20,770
The police have arrested Pushpa.
1307
01:34:23,060 --> 01:34:24,930
Her name isn't Pushpa, it's Jaya.
1308
01:34:25,100 --> 01:34:26,810
She's a thief.
1309
01:34:27,520 --> 01:34:29,020
Auntie Phool was kidnapped by her.
1310
01:34:29,020 --> 01:34:29,930
Stop it!
1311
01:34:30,390 --> 01:34:31,220
Kidnapped, my foot!
1312
01:34:31,220 --> 01:34:33,640
If that were true, why would she be
looking for Phool?
1313
01:34:38,220 --> 01:34:39,060
See this.
1314
01:34:41,020 --> 01:34:45,060
MISSING
NAME: PHOOL KUMARI
1315
01:34:46,520 --> 01:34:47,430
Who drew this?
1316
01:34:47,770 --> 01:34:48,770
She asked me to.
1317
01:34:49,810 --> 01:34:52,060
Remember I saw Phool at the wedding?
1318
01:34:52,430 --> 01:34:55,560
She made the poster at the cybercafe.
1319
01:34:55,970 --> 01:34:56,890
She asked me to print copies...
1320
01:34:57,310 --> 01:34:59,430
and put them up everywhere.
1321
01:34:59,890 --> 01:35:03,100
Stay alert!
1322
01:35:03,100 --> 01:35:04,100
What's going on?
1323
01:35:04,680 --> 01:35:06,270
It's all so confusing.
1324
01:35:07,720 --> 01:35:10,060
Manju Maai, is this her?
1325
01:35:13,310 --> 01:35:14,140
Read it to me.
1326
01:35:15,350 --> 01:35:16,560
"Phool Kumari.
1327
01:35:17,100 --> 01:35:23,020
If you find her, contact Deepak Kumar
at Surajmukhi village."
1328
01:35:23,930 --> 01:35:24,890
There's a phone number as well.
1329
01:35:26,140 --> 01:35:27,560
Surajmukhi!
1330
01:35:28,720 --> 01:35:30,890
That's the name of his village.
1331
01:35:33,770 --> 01:35:36,060
{\an8}- Surajmukhi?
- Chhotu, Surajmukhi!
1332
01:35:36,770 --> 01:35:39,310
{\an8}Is that your picture?
1333
01:35:39,770 --> 01:35:41,600
- Show me.
- Look, Chhotu.
1334
01:35:43,680 --> 01:35:44,850
- Surajmukhi.
- Grandma!
1335
01:35:54,720 --> 01:35:56,560
{\an8}No one is answering this number.
1336
01:36:01,560 --> 01:36:02,930
{\an8}The Amreli-Katariya
Express just pulled in.
1337
01:36:03,640 --> 01:36:04,720
It goes to Murti.
1338
01:36:05,310 --> 01:36:06,470
It leaves in ten minutes.
1339
01:36:08,140 --> 01:36:09,100
{\an8}Should we send her?
1340
01:36:21,020 --> 01:36:22,060
I'll keep visiting you, Grandma.
1341
01:36:24,140 --> 01:36:25,850
This station is my second home now.
1342
01:36:28,930 --> 01:36:29,770
Hey!
1343
01:36:31,600 --> 01:36:33,430
- Bless you.
- Yes.
1344
01:36:33,770 --> 01:36:34,720
Stay happy.
1345
01:36:57,310 --> 01:36:59,100
Take Chhotu with you.
1346
01:36:59,100 --> 01:37:01,140
- You'll get lost again on your own, Phool.
- Quiet!
1347
01:37:02,020 --> 01:37:02,930
Go.
1348
01:37:05,640 --> 01:37:07,350
It's the ninth station from here.
1349
01:37:07,890 --> 01:37:10,680
Murti is the one after Bhairwa.
1350
01:37:11,270 --> 01:37:12,270
Keep counting!
1351
01:37:43,890 --> 01:37:44,720
Tell us.
1352
01:37:50,180 --> 01:37:52,770
Mother, I don't want to get married.
1353
01:37:53,930 --> 01:37:55,600
I want to study farming.
1354
01:37:56,180 --> 01:37:57,270
Are you mad?
1355
01:37:58,850 --> 01:38:00,430
You're getting married in a week.
1356
01:38:03,810 --> 01:38:06,390
Who'll do the cooking
if you're farming?
1357
01:38:07,140 --> 01:38:07,970
Your husband?
1358
01:38:10,390 --> 01:38:13,720
What about the land I sold off
to pay for your dowry?
1359
01:38:14,310 --> 01:38:16,470
Don't make me part of the herd, Mother.
1360
01:38:17,390 --> 01:38:20,770
{\an8}I came first among 800 boys and 86 girls.
1361
01:38:21,520 --> 01:38:23,310
I want to go to Dehradun to study.
1362
01:38:28,310 --> 01:38:31,220
Mother, have you heard of
"organic farming"?
1363
01:38:31,970 --> 01:38:33,060
{\i1}Jaivik kheti.{\i0}
1364
01:38:33,310 --> 01:38:36,850
In ten years, everyone will be
talking about it. I guarantee it.
1365
01:38:39,970 --> 01:38:41,680
The registration deadline
is in fifteen days.
1366
01:38:41,850 --> 01:38:43,720
And you're getting married in seven.
1367
01:38:46,430 --> 01:38:48,520
The boy is from a good family.
He's rich.
1368
01:38:49,270 --> 01:38:52,220
Ask him sweetly,
maybe he'll let you study.
1369
01:38:52,220 --> 01:38:53,890
And what if he doesn't?
1370
01:38:54,060 --> 01:38:55,270
That's your bad luck.
1371
01:38:59,390 --> 01:39:01,520
If your marriage doesn't take place
in a week,
1372
01:39:02,810 --> 01:39:04,310
then my funeral will.
1373
01:39:05,060 --> 01:39:06,270
I swear on your father.
1374
01:39:08,640 --> 01:39:09,470
Mother!
1375
01:39:22,060 --> 01:39:24,810
{\i1}My home is in front of the Hanuman temple
in Ambrai village.{\i0}
1376
01:39:27,430 --> 01:39:30,060
{\an8}The wedding was all too real.
So was my sadness.
1377
01:39:32,770 --> 01:39:37,020
{\an8}At the wedding, I overheard Pradeep's
relatives saying...
1378
01:39:37,970 --> 01:39:41,180
{\an8}his wife died in a fire because
she couldn't have children.
1379
01:39:43,350 --> 01:39:45,770
{\an8}Was it an accident or murder?
1380
01:39:46,060 --> 01:39:47,100
{\an8}God knows.
1381
01:39:48,020 --> 01:39:49,850
{\an8}We were 10,000 rupees short
when paying the dowry,
1382
01:39:52,100 --> 01:39:54,100
{\an8}so he insulted my mother
in front of everyone.
1383
01:39:56,060 --> 01:39:58,220
{\an8}Would a man like that allow me to study?
1384
01:39:59,020 --> 01:40:01,430
{\an8}If it was such a problem,
why didn't you run away...
1385
01:40:01,640 --> 01:40:04,350
before the wedding?
Why escape from the train?
1386
01:40:05,810 --> 01:40:07,640
I never planned to run away.
1387
01:40:08,930 --> 01:40:11,770
I put on my veil and made peace
with my fate.
1388
01:40:12,720 --> 01:40:15,430
Then he grabbed my hand
and led me off the train.
1389
01:40:16,600 --> 01:40:19,350
Destiny was giving me a clear sign.
How could I turn away from it?
1390
01:40:20,270 --> 01:40:21,970
I am not that stupid!
1391
01:40:24,310 --> 01:40:27,430
As a policeman, you assumed that
I was a thief.
1392
01:40:28,810 --> 01:40:30,640
Hema Tripathi is my sister.
1393
01:40:31,850 --> 01:40:33,770
{\an8}She's the only one
who understands me.
1394
01:40:34,850 --> 01:40:36,930
I sold the gold bangle and sent her money...
1395
01:40:37,680 --> 01:40:39,770
so she could pay for my course
and the hostel.
1396
01:40:41,060 --> 01:40:43,680
I printed out the application form
at the cybercafe.
1397
01:40:45,100 --> 01:40:46,930
My course starts in three days.
1398
01:40:48,520 --> 01:40:49,350
Look. Here are my bus tickets.
1399
01:40:50,350 --> 01:40:52,970
{\an8}Murti to Patna. Patna to Delhi.
Delhi to Dehradun.
1400
01:40:54,100 --> 01:40:55,680
{\an8}My bus was for last evening.
1401
01:40:56,310 --> 01:40:58,470
Why did you have to lie so much?
1402
01:40:59,600 --> 01:41:01,270
Would you have accepted the truth?
1403
01:41:02,850 --> 01:41:04,350
Would you have let me stay?
1404
01:41:06,310 --> 01:41:07,930
What did I ask my own mother for?
1405
01:41:09,060 --> 01:41:09,930
For time.
1406
01:41:10,770 --> 01:41:11,640
Time for what?
1407
01:41:12,140 --> 01:41:14,470
To study. To become something.
1408
01:41:15,270 --> 01:41:16,270
Did she agree?
1409
01:41:19,350 --> 01:41:20,770
This is the way of the world, Deepak.
1410
01:41:22,520 --> 01:41:26,020
{\an8}Lies are accepted.
But no one likes the simple truth.
1411
01:41:27,100 --> 01:41:28,810
{\an8}I needed to hide for a week.
1412
01:41:29,970 --> 01:41:32,310
But you were all so insistent
on sending me home.
1413
01:41:35,020 --> 01:41:38,140
If I stole anything,
it was an opportunity for myself.
1414
01:41:40,220 --> 01:41:41,850
I was about to leave,
1415
01:41:43,100 --> 01:41:46,560
but Deepak was so worried
about Phool. I wanted to help.
1416
01:41:47,770 --> 01:41:49,310
I thought I'd stay a few more days.
1417
01:41:49,850 --> 01:41:54,430
{\an8}I had the poster printed
in case someone calls...
1418
01:41:56,520 --> 01:41:58,020
{\an8}Where's my phone?
1419
01:41:58,390 --> 01:42:00,060
{\an8}Someone may have tried calling.
1420
01:42:01,060 --> 01:42:02,430
- Where's my phone?
- Where's her phone?
1421
01:42:02,970 --> 01:42:04,180
Sir.
1422
01:42:14,600 --> 01:42:15,720
{\an8}Twelve missed calls.
1423
01:42:18,640 --> 01:42:20,600
{\an8}Call the number back.
1424
01:42:24,850 --> 01:42:25,720
Hello.
1425
01:42:26,220 --> 01:42:28,270
{\an8}Did you call on this number?
1426
01:42:29,100 --> 01:42:29,970
{\an8}Yes.
1427
01:42:30,350 --> 01:42:31,310
{\an8}Hello. That's right.
1428
01:42:32,220 --> 01:42:34,390
{\an8}- Phool Kumari?
- Yes.
1429
01:42:34,680 --> 01:42:36,600
{\an8}Yes, Phool Kumari.
1430
01:42:36,890 --> 01:42:39,060
{\an8}Hello! Your voice is breaking up.
1431
01:42:39,180 --> 01:42:41,770
{\an8}One minute... can't hear...
Hello?
1432
01:42:42,390 --> 01:42:44,350
Yes, yes. Where?
1433
01:42:44,640 --> 01:42:45,470
Hello.
1434
01:42:46,180 --> 01:42:47,060
From Pateela station?
1435
01:42:47,060 --> 01:42:48,350
Yes.
1436
01:42:48,350 --> 01:42:49,350
Hello...
1437
01:42:49,720 --> 01:42:51,020
Train... Hello.
1438
01:42:51,020 --> 01:42:52,020
What about the train?
1439
01:42:54,930 --> 01:42:57,100
Damn it! The battery's dead.
1440
01:42:58,100 --> 01:42:59,770
Well? Did they find Phool?
1441
01:42:59,770 --> 01:43:01,560
{\an8}Looks like the poster worked.
1442
01:43:01,560 --> 01:43:03,720
{\an8}Phool is at Pateela station.
Go, run!
1443
01:43:03,720 --> 01:43:06,180
{\an8}- Pateela station.
- Hey, madam. Where are you going?
1444
01:43:13,680 --> 01:43:14,850
You're not a thief,
1445
01:43:16,060 --> 01:43:17,220
but you are married.
1446
01:43:19,020 --> 01:43:20,220
You ran away from your husband.
1447
01:43:20,970 --> 01:43:22,430
He filed a report.
1448
01:43:23,140 --> 01:43:24,850
So the case must be closed.
1449
01:43:26,600 --> 01:43:27,470
Meaning?
1450
01:43:28,180 --> 01:43:30,470
Pradeep is on his way to get you.
1451
01:43:31,770 --> 01:43:33,350
{\an8}Why did you call him?
1452
01:43:33,810 --> 01:43:34,890
{\an8}Inspector, I told you last night...
1453
01:43:34,890 --> 01:43:37,850
{\an8}Take everything I have,
but don't make me go back to him.
1454
01:43:38,890 --> 01:43:40,140
{\an8}I will not go with him.
1455
01:43:46,020 --> 01:43:49,140
I'm an adult. You can't force me.
1456
01:43:50,520 --> 01:43:53,680
She does not want to go, sir.
And she will not.
1457
01:43:53,680 --> 01:43:56,930
Before your wife goes missing again,
take yourself to Pateela.
1458
01:43:56,930 --> 01:43:59,310
{\an8}Or shall I lock you up with Jaya?
Come on, Out!
1459
01:44:00,470 --> 01:44:02,430
{\an8}I won't leave Jaya here...
1460
01:44:02,430 --> 01:44:03,810
{\an8}- Bela-ji!
- Sir.
1461
01:44:04,310 --> 01:44:05,140
{\an8}Come on.
1462
01:44:05,680 --> 01:44:07,060
{\an8}Sir, I... Sir...
1463
01:44:07,060 --> 01:44:08,020
{\an8}- Deepak.
- Madam...
1464
01:44:08,020 --> 01:44:09,310
{\an8}- Listen to me!
- Deepak!
1465
01:44:09,310 --> 01:44:11,720
{\an8}Listen to me. I stayed on
to help you find Phool.
1466
01:44:11,720 --> 01:44:14,060
Everything will be in vain
if you don't go now.
1467
01:44:14,060 --> 01:44:15,560
Go, for my sake.
1468
01:44:15,560 --> 01:44:17,520
- Hurry, Deepak!
- Damn it.
1469
01:44:19,020 --> 01:44:19,850
You leave.
1470
01:44:20,180 --> 01:44:21,430
Please leave. Sir.
1471
01:44:21,930 --> 01:44:22,850
{\an8}Sir, please try to understand.
1472
01:44:22,850 --> 01:44:25,270
{\an8}Are you waiting here for me
to order you ice cream?
1473
01:44:25,270 --> 01:44:27,350
{\an8}Get him out. Out!
1474
01:44:54,220 --> 01:44:55,220
Inspector Manohar?
1475
01:44:56,100 --> 01:44:57,640
I'm Pradeep Singh. From Pateela.
1476
01:44:57,850 --> 01:44:59,140
Welcome. Have a seat.
1477
01:45:00,020 --> 01:45:01,020
- Dubey!
- Yes, sir.
1478
01:45:03,520 --> 01:45:04,390
Look,
1479
01:45:05,430 --> 01:45:07,930
I didn't want to give anyone
a bad name unnecessarily,
1480
01:45:08,770 --> 01:45:10,180
so I didn't file a report.
1481
01:45:11,720 --> 01:45:14,560
What do you prefer
I charge her with?
1482
01:45:15,100 --> 01:45:16,180
Theft?
1483
01:45:16,390 --> 01:45:17,470
Running away?
1484
01:45:17,890 --> 01:45:18,850
Or getting lost?
1485
01:45:25,470 --> 01:45:26,520
Getting lost.
1486
01:45:27,680 --> 01:45:28,520
Okay.
1487
01:45:29,850 --> 01:45:32,890
Bela-ji, bring Jaya here.
1488
01:45:36,220 --> 01:45:39,430
JAIL
1489
01:45:48,390 --> 01:45:49,220
So...
1490
01:45:50,890 --> 01:45:51,930
P.T. Usha.
1491
01:45:56,270 --> 01:45:58,390
When we get home,
I'll skin you alive.
1492
01:45:58,810 --> 01:46:00,310
That's just for starters.
1493
01:46:01,600 --> 01:46:02,560
Where's the jewelry?
1494
01:46:03,020 --> 01:46:04,180
Here.
1495
01:46:05,100 --> 01:46:08,100
She's already sold one gold bangle.
1496
01:46:09,020 --> 01:46:10,020
That jewelry belongs to me.
1497
01:46:10,390 --> 01:46:11,680
It has my father's sweat and blood.
1498
01:46:11,680 --> 01:46:13,470
My mom sold off our land to buy it.
1499
01:46:13,720 --> 01:46:15,470
The dowry belongs to the groom.
1500
01:46:16,470 --> 01:46:19,140
As for the bangle, we'll make sure
your mother replaces it.
1501
01:46:20,350 --> 01:46:21,770
Let's get you home, my queen.
1502
01:46:23,560 --> 01:46:24,850
Thank you, Inspector.
1503
01:46:25,100 --> 01:46:26,100
You've been very helpful.
1504
01:46:26,100 --> 01:46:28,350
No, no, I'm only doing my duty.
1505
01:46:29,970 --> 01:46:30,810
Let's go.
1506
01:46:31,390 --> 01:46:32,970
Mr. Pradeep, one minute.
1507
01:46:33,350 --> 01:46:35,430
My duty isn't done yet.
1508
01:46:36,520 --> 01:46:38,720
We know that madam ran away,
1509
01:46:39,220 --> 01:46:40,770
and you filed a report.
1510
01:46:40,970 --> 01:46:42,350
I found madam...
1511
01:46:42,470 --> 01:46:43,850
and I returned her to you.
1512
01:46:43,850 --> 01:46:45,180
Case closed.
1513
01:46:46,020 --> 01:46:48,600
Now, it's one thing that she's been found,
1514
01:46:50,100 --> 01:46:53,890
{\an8}but her not wanting to return with you,
1515
01:46:55,350 --> 01:46:58,310
is an altogether new
and separate issue.
1516
01:46:59,390 --> 01:47:00,430
You see,
1517
01:47:01,600 --> 01:47:03,180
madam is an adult.
1518
01:47:06,020 --> 01:47:08,520
She has rights.
1519
01:47:09,560 --> 01:47:11,390
You can't force her against her will.
1520
01:47:12,140 --> 01:47:14,100
We all saw how you were behaving.
1521
01:47:14,770 --> 01:47:16,270
Talking about dowry.
1522
01:47:16,680 --> 01:47:18,770
Daring to slap a woman.
1523
01:47:19,020 --> 01:47:20,770
Even threatening her.
1524
01:47:21,770 --> 01:47:23,850
These are crimes, Mr. Pradeep.
1525
01:47:24,270 --> 01:47:25,140
What?
1526
01:47:25,680 --> 01:47:26,850
What is this nonsense?
1527
01:47:34,060 --> 01:47:35,720
It's called the law.
1528
01:47:39,640 --> 01:47:43,310
If she files a case of physical abuse
and demands of dowry,
1529
01:47:43,680 --> 01:47:46,310
we'll have to lock you up this instant.
1530
01:47:47,520 --> 01:47:48,890
Counting me,
1531
01:47:48,890 --> 01:47:52,430
{\an8}there are one, two, three...
four witnesses here.
1532
01:47:53,770 --> 01:47:56,520
{\an8}Plus, there's that cold case of yours.
1533
01:47:57,220 --> 01:47:59,220
That could lead to a new investigation.
1534
01:47:59,640 --> 01:48:01,560
The file will be reopened.
1535
01:48:02,220 --> 01:48:04,350
We'll see if your first
wife died by accident...
1536
01:48:05,140 --> 01:48:07,270
{\an8}or was she set alight?
1537
01:48:09,140 --> 01:48:10,640
Get it?
1538
01:48:11,020 --> 01:48:12,100
I get it.
1539
01:48:13,100 --> 01:48:15,640
Inspector, I don't think you intend
to return her to me.
1540
01:48:15,640 --> 01:48:20,850
{\an8}I only intend to close this case
once and for all. You don't get it.
1541
01:48:22,060 --> 01:48:25,220
This is your last chance to reach
a mutual agreement.
1542
01:48:25,850 --> 01:48:28,890
Either you go to jail and deal
with the legal system.
1543
01:48:29,220 --> 01:48:32,600
Or you let this girl go,
without making a fuss.
1544
01:48:34,100 --> 01:48:37,640
In exchange for her freedom,
I won't file a case against you.
1545
01:48:37,810 --> 01:48:39,100
You have my word.
1546
01:48:39,560 --> 01:48:42,770
But if you ever harass her in the future,
1547
01:48:43,350 --> 01:48:47,470
I'll personally track you down
from any corner of the world,
1548
01:48:47,770 --> 01:48:50,520
and handcuff you.
That's a promise.
1549
01:48:53,060 --> 01:48:55,020
I won't spare you. I'm warning you.
1550
01:48:55,020 --> 01:48:56,020
Wow!
1551
01:48:56,350 --> 01:48:59,810
Threatening an on-duty officer
just got added to your charges.
1552
01:49:00,140 --> 01:49:04,020
Brother, why make matters any worse
for yourself?
1553
01:49:04,850 --> 01:49:06,020
- Let's go, Pradeep.
- Pradeep!
1554
01:49:06,350 --> 01:49:08,060
- Just a minute.
- Pradeep, let's go.
1555
01:49:08,220 --> 01:49:10,310
- We'll deal with it later.
- Hey, listen!
1556
01:49:11,310 --> 01:49:12,850
Where do you think
you're taking the jewelry?
1557
01:49:13,310 --> 01:49:16,810
Leave it here or you'll be charged
with theft as well. Give it here.
1558
01:49:20,640 --> 01:49:22,350
Out with it.
1559
01:49:26,270 --> 01:49:27,180
And my money?
1560
01:49:30,470 --> 01:49:31,890
Was that a bribe?
1561
01:49:32,140 --> 01:49:35,520
Hey, Dubey. This man tried to bribe me.
Arrest him!
1562
01:49:35,520 --> 01:49:37,220
- Lock him up!
- Hey! Come on!
1563
01:49:37,520 --> 01:49:39,970
- The hell he'll put me behind bars!
- We'll deal with it later!
1564
01:49:39,970 --> 01:49:41,560
Bloody losers!
1565
01:50:08,310 --> 01:50:09,310
Thank you.
1566
01:50:16,560 --> 01:50:17,970
Study hard.
1567
01:50:43,640 --> 01:50:44,890
This doesn't belong to me.
1568
01:50:51,470 --> 01:50:52,770
And now neither does this.
1569
01:50:56,970 --> 01:50:57,810
I'll take your leave now.
1570
01:51:07,180 --> 01:51:08,060
Dubey.
1571
01:51:09,100 --> 01:51:10,720
This girl will go a long way.
1572
01:51:11,310 --> 01:51:14,770
Yes, sir. Dehradun is about 800 km
from here.
1573
01:51:25,890 --> 01:51:27,180
Dubey-ji!
1574
01:51:51,350 --> 01:51:52,520
Is this the train for Pateela?
1575
01:51:53,600 --> 01:51:55,720
- Tell me!
- It left a long time ago.
1576
01:51:55,720 --> 01:51:56,890
This train goes to Amreli.
1577
01:51:59,100 --> 01:52:01,640
- When is the next train to Pateela?
- Tonight, at nine.
1578
01:52:06,060 --> 01:52:06,890
What shall we do?
1579
01:52:08,350 --> 01:52:11,180
- We'll take the bus?
- Let's try. Come.
1580
01:52:11,810 --> 01:52:12,720
Deepak!
1581
01:52:17,560 --> 01:52:18,600
Deepak!
1582
01:52:29,850 --> 01:52:32,140
{\i1}O sweet love{\i0}
1583
01:52:41,850 --> 01:52:44,100
{\i1}O sweet love{\i0}
1584
01:52:45,600 --> 01:52:48,850
{\i1}My sweet love{\i0}
1585
01:52:53,850 --> 01:52:56,140
{\i1}O sweet love{\i0}
1586
01:52:57,180 --> 01:53:01,640
{\i1}My sweet love{\i0}
1587
01:53:05,850 --> 01:53:09,430
{\i1}O sweet love{\i0}
1588
01:53:10,970 --> 01:53:15,930
{\i1}O sweet love{\i0}
1589
01:53:27,770 --> 01:53:30,520
Auntie Phool has been found!
1590
01:53:31,100 --> 01:53:33,350
Auntie Phool has been found!
1591
01:53:36,310 --> 01:53:37,810
You've brought the bride home.
1592
01:53:38,560 --> 01:53:39,770
- Are you okay?
- Yes.
1593
01:53:40,970 --> 01:53:42,720
Stay happy, my child.
1594
01:53:42,720 --> 01:53:45,140
When I got off the train,
I was all alone!
1595
01:53:45,140 --> 01:53:47,350
Phool is home!
1596
01:53:50,020 --> 01:53:51,180
Phool is home.
1597
01:53:51,470 --> 01:53:53,600
{\an8}- Chhotu, Phool is back home.
- She's home!
1598
01:53:53,600 --> 01:53:55,350
Phool is home.
1599
01:53:55,810 --> 01:53:57,430
Phool is home.
1600
01:53:57,430 --> 01:53:59,680
- Phool is home.
- Phool is home.
1601
01:54:06,810 --> 01:54:07,640
Here.
1602
01:54:07,640 --> 01:54:09,520
Even you have some, Manju Maai.
1603
01:54:21,140 --> 01:54:22,100
Here's your money.
1604
01:54:40,680 --> 01:54:41,680
Phool.
1605
01:54:41,680 --> 01:54:43,350
Come, dear.
1606
01:54:43,350 --> 01:54:44,810
Bablu...
1607
01:54:45,600 --> 01:54:46,680
- Come.
- Jaya!
1608
01:54:47,850 --> 01:54:49,600
Gunjan, take the bag.
1609
01:54:49,970 --> 01:54:51,560
- Bilas, grab a seat.
- Yes, Raghu.
1610
01:54:51,560 --> 01:54:52,470
Come on.
1611
01:54:58,930 --> 01:55:00,140
I'll really miss you.
1612
01:55:01,520 --> 01:55:02,430
Me too.
1613
01:55:03,520 --> 01:55:04,640
Let's go. We'll miss the bus.
1614
01:55:07,600 --> 01:55:08,430
Stay happy.
1615
01:55:08,680 --> 01:55:11,520
When the crops grow,
we'll think of you.
1616
01:55:15,680 --> 01:55:16,520
Here.
1617
01:55:17,680 --> 01:55:20,060
The lotus stem stir-fry and rotis for you.
1618
01:55:21,970 --> 01:55:23,220
Let us know when you reach.
1619
01:55:31,600 --> 01:55:32,430
Alright, dear.
1620
01:55:33,560 --> 01:55:34,520
Hey, you little rascal!
1621
01:55:35,140 --> 01:55:36,180
Study hard.
1622
01:55:36,640 --> 01:55:38,470
Then get enrolled at my college one day.
1623
01:55:47,850 --> 01:55:48,680
What are you doing?
1624
01:55:49,470 --> 01:55:50,390
If it hadn't been for you,
1625
01:55:51,390 --> 01:55:52,520
I would never have been found.
1626
01:55:54,680 --> 01:55:55,810
If it hadn't been for you,
1627
01:55:56,930 --> 01:55:58,180
I would have never found myself.
1628
01:56:06,470 --> 01:56:07,520
Here's your ticket.
1629
01:56:10,140 --> 01:56:11,600
I've caused you so much trouble.
1630
01:56:13,600 --> 01:56:14,470
Forgive me.
1631
01:56:15,810 --> 01:56:18,020
Don't apologize for having a dream.
1632
01:56:24,430 --> 01:56:25,390
See you.
1633
01:56:26,220 --> 01:56:27,600
Come back soon.
This is like your home.
1634
01:56:28,640 --> 01:56:30,350
Come back soon.
This is like your home.
1635
01:56:31,060 --> 01:56:34,720
We'll be waiting for you.
1636
01:56:36,470 --> 01:56:37,600
Keep writing to us.
1637
01:56:37,600 --> 01:56:38,970
Keep writing to us--
Just go with her!
1638
01:56:50,140 --> 01:56:56,350
{\i1}This new journey, a leap of faith{\i0}
1639
01:56:57,220 --> 01:57:03,020
{\an8}{\i1}Like birds building new nests{\i0}
1640
01:57:04,140 --> 01:57:10,470
{\i1}Lamps of new hope glow{\i0}
1641
01:57:11,220 --> 01:57:17,020
{\i1}A caravan of new dreams go{\i0}
1642
01:57:18,180 --> 01:57:21,600
{\i1}To greet the new dawn{\i0}
1643
01:57:21,720 --> 01:57:24,970
{\i1}To catch the new wind{\i0}
1644
01:57:25,180 --> 01:57:32,140
{\i1}And fly into the golden light{\i0}
1645
01:57:33,180 --> 01:57:37,970
{\i1}Softly blows the eastern wind{\i0}
1646
01:57:40,180 --> 01:57:44,970
{\i1}Whispering, "Hold my hand"{\i0}
1647
01:57:46,100 --> 01:57:52,020
{\i1}Come away with me
Don't be afraid{\i0}
1648
01:57:54,140 --> 01:57:59,560
{\i1}Softly blows the eastern wind{\i0}
1649
01:58:55,930 --> 01:58:58,020
CHITRA TALKIES
KAHO NA PYAR HAI
1650
01:59:14,100 --> 01:59:16,520
{\an8}MISSING
NAME: PHOOL KUMARI
1651
01:59:26,970 --> 01:59:29,680
PATEELA
MANJU TEA STALL
1652
01:59:30,390 --> 01:59:32,770
LOCKUP
1653
01:59:36,890 --> 01:59:39,220
SHREYA
1654
01:59:40,020 --> 01:59:42,520
DEEPAK
1655
01:59:49,850 --> 01:59:52,310
{\an8}BUSINESSMEN-SOLDIERS
BECOME A VICTIM OF BANDIT BRIDE
110451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.