Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,480 --> 00:00:23,480
The Three Centurions
2
00:02:29,680 --> 00:02:32,760
I know your mission isn't easy, Claudius.
3
00:02:32,880 --> 00:02:37,520
Rome in now reduced to a
fiefdom of the east, with Asiatics...
4
00:02:37,640 --> 00:02:39,357
dictating our laws.
5
00:02:39,357 --> 00:02:42,437
Deliver this to General Flavius.
6
00:02:42,472 --> 00:02:47,960
Only he can help you enter the
court of Elagabalus.
7
00:02:48,080 --> 00:02:53,200
Fear not, Marcus Gaius.
I will cordially explain the problems of this province.
8
00:02:53,320 --> 00:02:55,000
Cordiality is not enough.
9
00:02:55,120 --> 00:02:58,400
For too long, Rome has turned a deaf ear
to our requests.
10
00:02:58,520 --> 00:03:03,240
You're right, Maximus, but Claudius
knows how to conduct himself.
11
00:03:03,360 --> 00:03:07,040
And you, Centurion Julius,
see that he is escorted to the port.
12
00:03:07,160 --> 00:03:12,000
Commander, one of Fabius' legionaries
has serious news to report.
13
00:03:12,120 --> 00:03:14,480
- Have him enter!
- Come in!
14
00:03:14,560 --> 00:03:17,240
What happened?
15
00:03:17,360 --> 00:03:19,760
- One of our patrols was ambushed.
16
00:03:19,880 --> 00:03:23,680
We were outnumbered
and attacked.
17
00:03:23,800 --> 00:03:27,400
Centurion Fabius requests reinforcements,
otherwise he can't hold out for long.
18
00:03:27,520 --> 00:03:30,080
Go!
19
00:03:30,200 --> 00:03:31,840
Tell that to the Emperor!
20
00:03:31,960 --> 00:03:36,160
Tell him we're continually experiencing ambushes
and I don't know how long we'll be able to resist them.
21
00:03:36,280 --> 00:03:39,560
Go now and join up with the men.
22
00:03:39,680 --> 00:03:42,680
And you go the the port of Assyria.
23
00:04:53,480 --> 00:04:55,400
They've come!
24
00:05:10,360 --> 00:05:12,080
There's Fabius.
25
00:05:28,080 --> 00:05:29,800
Come on!
26
00:06:11,200 --> 00:06:12,920
- Are you hurt?
- It's only a scratch.
27
00:06:13,040 --> 00:06:15,240
You could've gotten here earlier, no?
28
00:07:01,878 --> 00:07:03,242
Come on, guys, we're here too!
29
00:07:03,242 --> 00:07:04,131
Come on, you!
30
00:07:29,200 --> 00:07:32,680
We need evidence to expose that
dog Artaxerxes.
31
00:07:32,800 --> 00:07:37,640
Look! Every dead Roman legionary is overwhelming evidence.
We need reinforcements, and fast!
32
00:07:37,760 --> 00:07:40,760
You'll see that the reinforcements
will not be long in coming.
33
00:07:40,880 --> 00:07:43,200
Just this morning we began an outreach to Rome.
34
00:07:43,320 --> 00:07:46,360
And maybe...
- Maybe this is the right time!
35
00:08:08,840 --> 00:08:10,520
Marcus Gaius was right.
36
00:08:10,640 --> 00:08:14,880
If it weren't for you, General Flavius,
I wouldn't have managed to set a foot in here.
37
00:08:17,200 --> 00:08:22,760
Only the stableboys he's turned into ministers
have free access to Elagabalus' court.
38
00:08:22,880 --> 00:08:25,000
There... like those two...
39
00:08:25,120 --> 00:08:27,560
hairdressers, now dignitaries of the court.
40
00:08:27,680 --> 00:08:31,440
Well, you remain here...
I'll take the message to the Emperor.
41
00:08:31,560 --> 00:08:36,000
I have faith in you.
Your prestige is such that Elagabalus won't be able to say 'no'.
42
00:08:46,960 --> 00:08:49,600
What an enlightening sight!
43
00:08:51,280 --> 00:08:56,240
Courtiers, wearing senatorial robes
and seated in the senate.
44
00:08:56,360 --> 00:08:59,640
Not to mention all the Empresses' lovers...
45
00:08:59,760 --> 00:09:03,200
brought back
from Syria and Phoenicia...
46
00:09:03,320 --> 00:09:06,080
with all their superstitions.
47
00:09:06,200 --> 00:09:09,040
Rome is becoming a province of donkeys.
48
00:09:27,000 --> 00:09:30,440
I give you the divine Elagabalus!
49
00:09:49,560 --> 00:09:52,240
I believe the time has come.
50
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Shut up!
51
00:09:58,120 --> 00:10:02,600
No... no, mother...
I don't want soldiers in the court!
52
00:10:02,720 --> 00:10:06,640
They stink too!
53
00:10:06,760 --> 00:10:10,240
Calm yourself.
54
00:10:10,360 --> 00:10:14,720
General Flavius, what is so urgent?
55
00:10:14,840 --> 00:10:21,440
August Emperor, the Consul Marcus Gaius
asked me to give you his respectful greeting.
56
00:10:21,560 --> 00:10:24,400
- The Consul Marcus Gaius?
- Yes, dear.
57
00:10:24,520 --> 00:10:26,000
What else do you want?
Speak.
58
00:10:26,120 --> 00:10:30,360
We want you to know that the situation in the
provinces has become very critical.
59
00:10:30,480 --> 00:10:33,360
- There are outbreaks of rebellion everywhere.
- "Outbreaks of rebellion"?
60
00:10:33,480 --> 00:10:38,560
- Crush them!
- In order to deal with this difficult and serious situation...
61
00:10:38,680 --> 00:10:41,440
Marcus Gaius requests that you extend
the engagement of the mercenaries.
62
00:10:41,560 --> 00:10:44,800
Please give me the perfume!
63
00:10:51,680 --> 00:10:55,440
I can't hear talk of mercenaries
without sensing their stench!
64
00:10:56,538 --> 00:11:00,640
The Consul said that only by maintaining
heavily armed garrisons...
65
00:11:00,760 --> 00:11:03,880
can we keep peace in the eastern provinces.
66
00:11:04,000 --> 00:11:08,320
The weapons and supplies sent from Rome
have always been insufficient. It is necessary that...
67
00:11:08,440 --> 00:11:11,520
Enough! My mother is in charge of these matters!
Talk to her!
68
00:11:11,640 --> 00:11:15,040
Go!
I'm hot! Suffocating!
69
00:11:15,160 --> 00:11:19,760
Mother, they've upset me!
Look, I'm not laughing anymore!
70
00:11:19,880 --> 00:11:24,560
You're right, my son. Stay calm dear!
I'll manage to protect you.
71
00:11:26,360 --> 00:11:30,360
You ask for arms and legionaries. You speak of rebels...
72
00:11:30,480 --> 00:11:33,600
But where are they?
Who are they?
73
00:11:33,720 --> 00:11:37,840
All the provinces pay tribute regularly.
74
00:11:37,960 --> 00:11:42,320
Who among them would be interested in
undermining the power of Rome?
75
00:11:42,440 --> 00:11:46,880
- The King of Persia.
- The King of Persia?
- Marcus Gaius believes so...
76
00:11:47,000 --> 00:11:52,440
But the King of Persia is a great friend of Rome.
General Flavius, your accusation is serious.
77
00:11:52,560 --> 00:11:55,720
And if you don't mind, Marcus Gaius
can answer to this in person.
78
00:11:57,920 --> 00:12:01,680
But tell me, on what does he base this allegation?
79
00:12:04,760 --> 00:12:07,560
So there's no evidence, then?
80
00:12:11,720 --> 00:12:15,840
Reinforcements, danger of rebellion...
81
00:12:15,960 --> 00:12:17,960
All falsehoods!
82
00:12:18,080 --> 00:12:19,920
Divine son...
83
00:12:20,040 --> 00:12:23,600
...Consuls have always been supported by legions...
84
00:12:23,720 --> 00:12:26,360
protecting their power.
85
00:12:26,480 --> 00:12:32,160
- Would-be Emperors.
- Yes... it's true...
86
00:12:34,320 --> 00:12:37,640
Traitors!
Do you want to ruin me?
87
00:12:37,760 --> 00:12:42,200
- You're plotting against me! Go! Get out of here!
- August Emperor, listen!
88
00:12:42,320 --> 00:12:45,043
The Consul Marcus Gaius is in trouble!
89
00:12:45,738 --> 00:12:48,145
Get out my sight, traitors!
90
00:12:48,280 --> 00:12:52,560
- To Elagabalus, Emperor of Rome: life and glory!
- Hail!
91
00:12:56,960 --> 00:13:01,600
- You were wonderful, divine.
- Like always.
92
00:13:04,240 --> 00:13:07,640
Let the party continue.
93
00:14:19,280 --> 00:14:23,040
I'm a mercenary and don't understand politics.
But I'm a soldier...
94
00:14:23,160 --> 00:14:27,160
and I know that when a garrison is threatened,
it doesn't help to demobilize.
95
00:14:27,280 --> 00:14:30,280
What sort of Commander is Marcus Gaius?
96
00:14:30,400 --> 00:14:34,040
He's a Commander who no longer commands.
Poor fellow!
97
00:14:34,160 --> 00:14:38,040
He, too, is destined to go the way of the legionaries
who were slaughtered...
98
00:14:38,160 --> 00:14:40,880
at Urmia, at Chaeronea, at Asti.
99
00:14:41,000 --> 00:14:45,040
There have been six attacks in a little over two months,
and the seventh will...
100
00:14:45,160 --> 00:14:47,520
end like that as well.
- Centurion!
101
00:14:47,640 --> 00:14:49,800
You may enter.
102
00:14:53,880 --> 00:14:55,240
Come on.
103
00:15:15,200 --> 00:15:18,440
So the time has come to say goodbye.
104
00:15:18,560 --> 00:15:22,800
- I'd like... well, in short... we're loyal and...
- I understand.
105
00:15:22,920 --> 00:15:27,640
- But unfortunately...
- We're willing to stay on without pay. Please accept us.
106
00:15:31,920 --> 00:15:35,600
Rome has decided that mercenaries
should abandon the legions.
107
00:15:35,720 --> 00:15:40,680
But it's foolish to leave the fortress unprotected.
It could cost you your life.
108
00:15:42,240 --> 00:15:47,040
I know, but Rome's order
must be obeyed.
109
00:15:47,160 --> 00:15:49,320
And when Rome's mistaken?
110
00:15:51,600 --> 00:15:54,000
Let's not discuss it.
111
00:15:54,120 --> 00:15:59,400
Thanks for your loyalty,
for the devotion to duty that you've always shown.
112
00:16:03,360 --> 00:16:06,560
If you want to return to Rome, there will be a
ship departing in a few days.
113
00:16:06,680 --> 00:16:13,240
Thanks very much, but for now
we've decided to stay in the next town.
114
00:16:13,360 --> 00:16:16,800
Right. That's a few hours ride from here.
115
00:16:16,920 --> 00:16:21,240
You'll want to get away from the camp.
However I recommend...
116
00:16:21,360 --> 00:16:26,160
you cause no trouble there,
as that town is still loyal to Rome.
117
00:17:58,480 --> 00:18:01,920
Look out, Maximus!
Fabius! Julius!
118
00:19:21,400 --> 00:19:24,640
Speak! Who are you? Who sent you?
119
00:19:24,760 --> 00:19:28,440
The Goddess Taife. Taife!
120
00:19:31,020 --> 00:19:32,840
He killed himself.
121
00:19:35,255 --> 00:19:35,640
How strange.
122
00:19:38,080 --> 00:19:40,440
Look... an amulet!
123
00:19:43,760 --> 00:19:48,200
- They're fanatics.
- I wonder what strange sect they belong to.
124
00:19:48,320 --> 00:19:51,280
- Didn't you hear? The Goddess Taife.
- Who's that?
125
00:19:51,400 --> 00:19:54,880
In any case, her amulet didn't
bring him much luck.
126
00:19:56,680 --> 00:19:58,440
Let's go.
127
00:20:08,200 --> 00:20:12,320
No, don't start complaining.
128
00:20:12,440 --> 00:20:15,200
What else is there to do?
There aren't any women here.
129
00:21:10,000 --> 00:21:15,240
Take her and best wishes to you.
Go, friend.
130
00:21:15,360 --> 00:21:20,120
- That one would be just fine for me.
- And why not for me?
131
00:21:20,240 --> 00:21:25,480
That one was expensive. Take one of
these instead, they're marvelous.
132
00:21:25,600 --> 00:21:28,040
Not even if you gave them to me!
133
00:21:28,160 --> 00:21:31,520
- You don't want them?
- He may be interested in them.
134
00:21:31,640 --> 00:21:34,760
Me? Are you crazy!
135
00:21:34,880 --> 00:21:38,760
- Take this, it's good for your health.
- Thanks, we don't need it.
136
00:21:58,320 --> 00:22:01,320
And you cheaters get out of here.
I don't want to see you again.
137
00:22:01,440 --> 00:22:06,160
What did he do?
He played dice, lost the game and had to pay.
138
00:22:06,280 --> 00:22:09,200
Too bad.
139
00:22:09,320 --> 00:22:13,000
My son, this is a place for respectable people.
Come and make yourselves comfortable.
140
00:22:13,120 --> 00:22:15,160
Very well, very well...
141
00:22:15,280 --> 00:22:19,160
Dice, wine and women.
That's just what we wanted.
142
00:22:19,280 --> 00:22:22,280
What are you waiting for? Dismount.
143
00:22:22,400 --> 00:22:27,320
Just don't count on getting my money.
144
00:22:27,440 --> 00:22:32,720
- Come down anyway.
- Hey you, boy! Bring the horses to the stable.
145
00:22:32,840 --> 00:22:35,800
Make yourself at home.
146
00:22:38,680 --> 00:22:41,440
Come, gentlemen, come.
147
00:22:43,960 --> 00:22:49,240
They're all good people here,
it's a respectable place, what more is there to say?.
148
00:22:50,520 --> 00:22:53,480
- To begin with, bring some wine.
- And make sure it's good!
149
00:22:53,600 --> 00:22:57,560
- Of the highest quality.
- It'll definitely be a wine worthy of your tavern.
150
00:23:00,840 --> 00:23:04,520
Hey Maximus, look how wonderful!
151
00:23:04,640 --> 00:23:10,120
- If all the women are like that in this country...
- No, wait, look... that one's not bad.
152
00:23:10,240 --> 00:23:13,720
Yes, she's beautiful. But be careful, guys,
keep an eye on your purse.
153
00:23:23,080 --> 00:23:27,320
- Hey, can I sit next to you?
- Hi, beautiful.
154
00:23:27,440 --> 00:23:31,680
- Where are you from?
- Why does that matter?
155
00:23:31,800 --> 00:23:35,760
I'm from far away, but now I'm here.
156
00:23:35,880 --> 00:23:38,360
Here's the wine.
157
00:23:38,480 --> 00:23:42,200
- How about a game of dice?
- I'm always ready for that.
158
00:23:44,200 --> 00:23:46,800
- Shall we?
- Start if you want.
159
00:23:52,920 --> 00:23:57,600
- 12!
- Damn, what luck!
160
00:24:00,412 --> 00:24:02,429
This is going to be the last one.
161
00:24:03,120 --> 00:24:07,040
- Having bad luck, my friend?
- Me today, you tomorrow.
162
00:24:07,160 --> 00:24:10,120
Centurion, it's up to you now.
163
00:24:12,800 --> 00:24:15,560
May fortune be with me.
164
00:24:16,560 --> 00:24:18,320
- 3!
165
00:24:23,560 --> 00:24:26,320
- 6!
- You win this time.
166
00:24:26,440 --> 00:24:29,280
- You don't know how to play!
- It's an unfortunate day.
167
00:24:30,252 --> 00:24:33,240
- Julius, always getting swindled...
168
00:24:33,360 --> 00:24:36,200
- Just a small loan.
- Always the same old story...
169
00:24:36,320 --> 00:24:41,080
...you play and I pay! I'm broke.
- Take out the money you have hidden there...
170
00:24:41,200 --> 00:24:44,880
- Which one?
- That... that one!
171
00:24:45,000 --> 00:24:50,480
- Okay... but it is the last time.
- Try not to be so stingy.
172
00:24:50,600 --> 00:24:53,760
- Here Marcus, keep playing!
- You're a true friend!
173
00:24:56,680 --> 00:25:00,360
- 5 + 6 = 11!
- Nice roll!
174
00:25:00,361 --> 00:25:01,854
- Now it's up to you.
175
00:25:02,800 --> 00:25:05,480
This time I'll win.
I should have the gods on my side.
176
00:25:05,600 --> 00:25:09,680
Are you surprised? Every time Marcus gets a decent roll
you turn around and throw a 12!
177
00:25:09,800 --> 00:25:12,000
- Not if the dice...
178
00:25:12,120 --> 00:25:12,786
- 12!
179
00:25:12,787 --> 00:25:15,303
- Hold it! The dice are loaded!
180
00:25:15,338 --> 00:25:17,840
- You damn worm!
181
00:26:06,253 --> 00:26:10,120
What a mess inside! Guards! Guards!
182
00:26:12,120 --> 00:26:15,320
Are you thirsty?
Here, drink!
183
00:27:13,320 --> 00:27:15,800
- Do you want to fly?
- Yes.
184
00:27:25,720 --> 00:27:27,560
- You fly, too.
185
00:27:35,868 --> 00:27:40,440
Hurry, there are 3 strangers
tearing everything apart!
186
00:27:47,360 --> 00:27:52,560
Finally, some peace.
Shouldn't there be a little wine left in some barrel?
187
00:27:52,680 --> 00:27:54,640
We'll see.
188
00:27:54,760 --> 00:27:57,600
- There!
- Whew!
189
00:27:57,720 --> 00:28:02,520
Now we'll have a nice drink.
I really, really need it.
190
00:28:02,640 --> 00:28:06,560
Oh, look... we have visitors.
191
00:28:09,840 --> 00:28:12,760
You're under arrest!
192
00:28:17,960 --> 00:28:23,040
1, 2, 3, it's my turn, your turn, your turn...
193
00:28:23,160 --> 00:28:29,160
No! No! No!
My turn, your turn, 1, 2, 3...
194
00:28:33,840 --> 00:28:37,600
Halt!
Go and see what's happening!
195
00:28:37,720 --> 00:28:40,320
Why have we stopped?
196
00:29:44,440 --> 00:29:46,200
- Under!
197
00:30:07,400 --> 00:30:10,360
- Forward, corporals!
198
00:30:34,560 --> 00:30:37,760
But this is unheard of!
Our guards!
199
00:30:37,880 --> 00:30:40,800
- Our best soldiers!
- Calm down!
200
00:30:40,920 --> 00:30:45,360
- Atenofane, don't make a bad impression.
- What are you waiting for?
201
00:30:46,600 --> 00:30:50,240
Have you ever seen anything more beautiful?
202
00:30:50,360 --> 00:30:53,000
You're under arrest!
203
00:30:54,360 --> 00:30:56,360
So here!
204
00:30:59,080 --> 00:31:01,760
Damn!
205
00:31:03,960 --> 00:31:10,760
Arrest them! Arrest them!
Arrest them now!
206
00:31:12,480 --> 00:31:14,320
Get going.
207
00:31:20,880 --> 00:31:25,360
I'm sorry to have caused some trouble,
but we were robbed.
208
00:31:25,480 --> 00:31:28,320
No more talking!
209
00:31:28,440 --> 00:31:33,400
Take the prisoners to the palace!
210
00:31:33,520 --> 00:31:36,680
Take them away!
- Gladly.
211
00:31:40,040 --> 00:31:42,960
Move on.
212
00:32:13,680 --> 00:32:18,040
My daughter...
213
00:32:18,160 --> 00:32:22,000
No one believes me...
my beautiful daughter has disappeared...
214
00:32:22,120 --> 00:32:25,560
Do you know my child?
215
00:32:25,680 --> 00:32:32,320
She was so small, with blond hair and black eyes.
My little girl...
216
00:32:32,440 --> 00:32:36,560
Poor thing!
- Why is he here?
217
00:32:36,680 --> 00:32:41,000
They kidnapped his daughter when she was still a child,
and then put him in prison.
218
00:32:41,120 --> 00:32:43,840
Why did they do that?
219
00:32:43,960 --> 00:32:47,840
In this city, things are no longer the same.
220
00:32:47,960 --> 00:32:52,480
Our king Adakir no longer has authority.
He's not been the same since he remarried.
221
00:32:52,600 --> 00:32:56,120
What does he do then?
222
00:32:56,240 --> 00:32:58,920
It's his fault alone. He doesn't rule anymore.
223
00:32:59,040 --> 00:33:02,400
Our king leaves everything to others.
224
00:33:02,520 --> 00:33:07,040
The daughter of that poor man
is not the only one to have disappeared.
225
00:33:54,480 --> 00:33:58,600
The great day has come, goddess Taife...
226
00:33:58,720 --> 00:34:03,200
listen to our hearts
and fulfill our desires.
227
00:34:36,440 --> 00:34:40,480
O great and powerful Taife.
228
00:34:40,600 --> 00:34:45,760
Your faithful are gathered here at your feet
in full humility.
229
00:34:45,880 --> 00:34:49,960
Ready to give their lives for you,
if you wish it.
230
00:34:50,080 --> 00:34:54,120
O Goddess, grant us the ancient power of the ancestors.
231
00:34:54,240 --> 00:35:00,720
And extend your domain
from the desert to the sea.
232
00:35:00,840 --> 00:35:05,440
Taife, goddess of power and love,
233
00:35:05,560 --> 00:35:09,880
In the name of Siride, our beloved queen,
234
00:35:10,000 --> 00:35:14,560
I implore your mercy,
235
00:35:14,680 --> 00:35:21,080
and offer you the blood of a
young life to placate you.
236
00:35:53,880 --> 00:35:57,520
O Taife, goddess of power and love,
237
00:35:57,640 --> 00:36:03,440
now that the sacrificehas been performed,
hear thou our every desire.
238
00:36:07,600 --> 00:36:10,640
Hey Maximus, we've heard about this beautiful...
239
00:36:10,760 --> 00:36:15,640
...city where all sorts of things happen.
- I get the impression we've fallen into bad hands.
240
00:36:15,760 --> 00:36:19,680
But you think it's time to play music?
Why don't you stop?
241
00:36:26,200 --> 00:36:28,000
Shush!
242
00:36:41,800 --> 00:36:46,880
You've woken her up.
I've got it now.
243
00:36:55,840 --> 00:37:00,040
I'd rather hear the baby cry
than listen to that flute.
244
00:37:00,160 --> 00:37:02,920
I completely agree.
245
00:37:09,000 --> 00:37:14,120
- You, you and you, come with me.
- What do you say? Should we accept the invitation?
246
00:37:14,240 --> 00:37:17,960
Of course!
247
00:37:23,120 --> 00:37:27,000
- You're my prisoner... you're my prisoner...
- Sure honey...
248
00:37:27,120 --> 00:37:30,360
...of course I'm your prisoner.
249
00:37:31,120 --> 00:37:33,560
Do you want to lock me in a cell?
250
00:37:33,680 --> 00:37:37,120
You're very naughty.
- Sire, the queen.
251
00:37:40,480 --> 00:37:42,520
Is something wrong, Atenofane?
252
00:37:42,640 --> 00:37:46,400
As your adviser,
I'd like to state...
253
00:37:46,520 --> 00:37:51,960
that ordering the 3 centurions to
be released was a big mistake.
254
00:37:52,080 --> 00:37:56,840
But why Atenofane?
The centurions did nothing serious.
255
00:37:56,960 --> 00:38:02,400
Are you unaware that they've
injured our guards, destroyed everything...?
256
00:38:02,520 --> 00:38:05,920
That was just a stunt!
257
00:38:06,040 --> 00:38:13,880
They're Roman soldiers, Atenofane.
I don't want to spoil our good relations with Rome.
258
00:38:14,000 --> 00:38:18,520
- Majesty, the 3 centurions are here.
- Have them come in.
259
00:38:24,760 --> 00:38:26,920
- Sire.
- Your majesty.
260
00:38:27,040 --> 00:38:31,080
Well, although you're responsible for some
serious acts of rebellion,
261
00:38:31,200 --> 00:38:35,960
I thought it appropriate to
immediately give you back your freedom.
262
00:38:36,080 --> 00:38:39,360
You can return to your legion.
263
00:38:39,480 --> 00:38:44,480
We thank you for the freedom you've granted,
but we will not return to the legion.
264
00:38:44,600 --> 00:38:48,680
Majesty, we're free citizens.
265
00:38:48,800 --> 00:38:56,400
Adakir, the Romans could remain at court with us,
and serve as instructors for our guards.
266
00:38:56,520 --> 00:39:01,600
- What do you think?
- Yes, that seems like a good idea,
267
00:39:01,720 --> 00:39:07,120
we need good guards.
Isn't that so, Atenofane?
268
00:39:07,240 --> 00:39:11,160
Do you accept our proposal?
269
00:39:11,280 --> 00:39:14,320
Thank you sire, we accept.
270
00:39:14,440 --> 00:39:19,160
- Elena, what are you doing?
- I'm taking the Roman soldier prisoner.
271
00:39:19,280 --> 00:39:22,600
- Are you happy?
- Darling, I've just released him.
272
00:39:22,720 --> 00:39:26,960
Princess, now that I'm your prisoner...
273
00:39:27,080 --> 00:39:31,480
What should I do?
- You have to stay and play with me forever.
274
00:39:31,600 --> 00:39:34,680
Oh, just look at her...
275
00:39:38,400 --> 00:39:41,360
No! That's wrong, start over from scratch.
276
00:39:44,400 --> 00:39:46,840
Start over!
277
00:39:50,400 --> 00:39:54,240
Halt! No, no, no!
Pay attention:
278
00:39:54,360 --> 00:39:57,720
We want very quick reflexes.
Watch this!
279
00:40:00,720 --> 00:40:04,320
- They're really good!
- Yes, very good.
280
00:40:04,440 --> 00:40:06,400
Look over there!
281
00:40:15,240 --> 00:40:17,480
- See?
- Bring it on!
282
00:40:20,840 --> 00:40:24,880
Now you, I'll be unarmed.
283
00:40:25,000 --> 00:40:27,520
Come on...
284
00:40:27,640 --> 00:40:30,160
I'd recommend you be more careful.
285
00:40:32,360 --> 00:40:35,760
You have to choose a favorable moment
before attacking.
286
00:40:38,360 --> 00:40:41,160
Come on, squeeze.
287
00:40:43,440 --> 00:40:47,720
See?
You need to train harder, guys.
288
00:40:53,037 --> 00:40:55,920
I might've hit you.
289
00:41:03,160 --> 00:41:05,560
Rest now.
290
00:41:05,680 --> 00:41:08,080
- That was really exciting.
- Bravo!
291
00:41:08,200 --> 00:41:12,680
Tonight you'll be my guests at the banquet
honoring Artaxerxes.
292
00:41:12,800 --> 00:41:16,960
- As well as noble ambassadors of friendly cities.
- Artaxerxes?
293
00:41:17,080 --> 00:41:22,640
Do you find that amazing?
Artaxerxes is making a courtesy visit.
- And bringing half his army with him?
294
00:41:22,760 --> 00:41:29,200
He must pass through an area infested by rebels,
and Rome doesn't offer adequate safeguards against them.
295
00:41:30,600 --> 00:41:35,320
We must go,
and leave you to your work.
296
00:42:12,040 --> 00:42:15,800
Adakir, your hospitality is truly exquisite.
297
00:42:18,440 --> 00:42:20,800
I'll gladly reciprocate.
298
00:42:20,920 --> 00:42:26,880
I would accept with pleasure, but at my age
I couldn't face such a long trip.
299
00:42:27,000 --> 00:42:30,240
Nonsense...you're certainly up to it!
300
00:42:30,360 --> 00:42:33,600
I wonder what they're saying?
301
00:42:33,720 --> 00:42:36,960
We'll have to keep our eyes open,
but to me there's no hint of a conspiracy.
302
00:42:37,080 --> 00:42:42,080
The ambassadors of the other cities
regard you with great confidence and hope.
303
00:42:42,200 --> 00:42:46,880
Being allied with you is a certain guarantee
against a possible invasion.
304
00:42:47,000 --> 00:42:50,720
- Invasion? By whom?
305
00:42:50,840 --> 00:42:54,760
- Rome!
- No, you must be joking.
306
00:42:54,880 --> 00:43:00,000
Rome? Rome is our friend.
We have nothing to fear.
307
00:43:00,120 --> 00:43:05,520
Nothing to fear.
Its strength is no longer what it once was.
308
00:43:05,640 --> 00:43:10,720
- What do you mean?
- That... it's coming apart at the seams.
309
00:43:10,840 --> 00:43:15,120
Why continue enduring their game?
310
00:43:15,240 --> 00:43:19,200
You'd have me antagonize Rome?
311
00:43:24,280 --> 00:43:26,680
Artaxerxes' proposal is correct.
312
00:43:26,800 --> 00:43:31,480
We must forge an alliance between our cities.
313
00:43:31,600 --> 00:43:37,040
- Who is that one there?
- Lithius, a real enemy of Rome.
314
00:44:05,000 --> 00:44:09,880
Do you like her? What do you say?
- She's not my type.
315
00:44:10,000 --> 00:44:13,280
Julius, have you seen her?
316
00:44:13,400 --> 00:44:17,120
Don't look, you're too young.
317
00:44:43,600 --> 00:44:46,840
Adakir my friend, to cheer up the festivities...
318
00:44:46,960 --> 00:44:51,440
I brought 2 outstanding wrestlers with me.
319
00:44:51,560 --> 00:44:55,720
Wrestlers? Magnificent!
Fighting is my favorite sport.
320
00:44:55,840 --> 00:44:58,600
Ah, here they are.
321
00:45:31,920 --> 00:45:36,200
You see, Adakir, these wrestlers
have different body types.
322
00:45:36,320 --> 00:45:40,680
But both have the same odds of winning.
323
00:45:40,800 --> 00:45:46,480
One represents brute force,
and the other, cunning.
324
00:45:56,880 --> 00:46:01,280
Artaxerxes is clever, as usual.
325
00:46:01,400 --> 00:46:05,040
I'm sure you get the point of this.
326
00:47:13,200 --> 00:47:16,320
The time has come.
327
00:47:16,440 --> 00:47:19,640
Do as I told you.
328
00:47:38,360 --> 00:47:42,640
- An exciting show.
- I'm glad you enjoyed it.
329
00:47:42,760 --> 00:47:46,920
Sometimes force can be won over
by skill and intelligence.
330
00:47:47,040 --> 00:47:49,880
Indeed.
- Sire!
331
00:47:50,920 --> 00:47:57,800
Sire, with your permission I'd like to prove something too.
I'd like to take on both wrestlers together.
332
00:47:57,920 --> 00:48:02,840
You may do it. At your own risk.
333
00:48:02,960 --> 00:48:06,600
I can't answer for your safety.
334
00:49:04,840 --> 00:49:09,080
It was easy. You just have to
know where to strike.
335
00:49:09,200 --> 00:49:13,040
Rome responds to cunning with cunning.
336
00:49:13,160 --> 00:49:20,040
And when necessary, opposes force with force.
337
00:49:24,720 --> 00:49:28,480
Excuse me if I retire, Adakir.
I have to leave very early tomorrow.
338
00:49:31,800 --> 00:49:37,040
- Thank you for your wonderful hospitality.
- It is I who thank you for visiting.
339
00:49:51,920 --> 00:49:54,840
You're really good, centurion.
340
00:49:54,960 --> 00:49:58,560
- I'm glad to have you in my court.
- Thank you.
341
00:49:58,680 --> 00:50:04,240
Sire. I think Artaxerxes is offended by the centurion.
342
00:50:04,360 --> 00:50:09,800
- He could be dangerous.
- Dangerous?
343
00:50:09,920 --> 00:50:14,960
But, why?
In a way, he provoked a challenge.
344
00:50:15,080 --> 00:50:21,880
Anyway, if you feel it's appropriate,
go and reassure him.
345
00:50:28,280 --> 00:50:31,680
My dear, I'm very tired.
346
00:50:31,800 --> 00:50:37,560
- You entertain my guests.
- Get some rest. Sleep well.
347
00:50:42,200 --> 00:50:45,400
Sleep well, sire.
348
00:50:56,040 --> 00:50:59,040
You promised to prepare a favorable environment,
instead...
349
00:50:59,160 --> 00:51:02,880
I find Roman centurions in my way.
350
00:51:03,000 --> 00:51:05,520
It was unexpected for me as well, Artaxerxes.
351
00:51:05,640 --> 00:51:09,680
You realize they can inform the consul
of my every move.
352
00:51:09,800 --> 00:51:14,160
They're here on a whim of Siride.
I'm telling you...
353
00:51:14,280 --> 00:51:20,040
the plan we're going to implement is at stake.
We must prevent anything opposing it.
354
00:51:20,160 --> 00:51:23,640
Including the peculiarities of sentimental women.
Even if they're also queens.
355
00:51:23,760 --> 00:51:26,640
There's a solution to everything.
356
00:51:35,400 --> 00:51:40,280
Your arms are wonderful,
and your muscles so strong.
357
00:51:40,400 --> 00:51:44,240
- You flatter me, queen.
- Don't you believe me? I like everything about you.
358
00:51:45,880 --> 00:51:49,640
- What's bothering you?
- We ask for permission to withdraw.
359
00:51:49,760 --> 00:51:54,680
So soon?
Ah, to go to bed early...
360
00:51:54,800 --> 00:52:00,440
is that the secret power of the Romans?
- We stay awake when it's worth it.
361
00:52:00,560 --> 00:52:07,080
Siride, this evening was very nice
and could become even more wonderful.
362
00:52:07,200 --> 00:52:12,240
You go too far, centurion.
Rushing things is not advisable in politics.
363
00:52:12,360 --> 00:52:14,560
At least in my country.
364
00:52:14,680 --> 00:52:19,280
Waiting sometimes makes what you
want more desirable.
365
00:52:20,560 --> 00:52:25,480
- Your friends are waiting for you.
- I've never had any friends.
366
00:52:25,600 --> 00:52:30,680
Then it's better to bring this evening to a close.
See you tomorrow. Amiri!
367
00:52:33,000 --> 00:52:35,640
Take our guests to their new accommodations.
368
00:52:35,760 --> 00:52:39,240
As you wish, my queen. Follow me.
369
00:53:08,800 --> 00:53:13,520
- Nice.
- Everything's prepared as you ordered, Amiri.
370
00:53:13,640 --> 00:53:16,280
May I retire now?
371
00:53:16,400 --> 00:53:19,600
Here's your new housing.
I hope you enjoy it.
372
00:53:19,720 --> 00:53:25,160
I brought wine, incense and scented oils
to make your rest sweeter.
373
00:53:25,280 --> 00:53:30,160
- Treatment fit for a king.
- Come along, Maximus.
374
00:53:31,280 --> 00:53:34,280
Did you hear that?
375
00:53:36,160 --> 00:53:39,480
- This is for you.
- The usual favoritism.
376
00:53:39,600 --> 00:53:44,040
- Lucky as always!
- If you need anything, bang the gong.
377
00:53:44,160 --> 00:53:47,920
- My chambermaids will come running.
- Thank you! Good idea.
378
00:53:48,040 --> 00:53:54,000
We'll take that into account.
And you, don't get your hopes up, understand?
379
00:53:58,120 --> 00:54:02,960
- Maximus, what do you think of our situation?
- It couldn't be better.
380
00:54:03,080 --> 00:54:05,880
- We should give thanks to the gods.
And... Artaxerxes?
381
00:54:06,000 --> 00:54:11,000
He had a good time as well.
- But didn't you hear the representatives of the city?
382
00:54:11,120 --> 00:54:15,600
Just talk for now.
Guys, don't get worked up by fantasies.
383
00:54:15,720 --> 00:54:22,720
After 4 long years of military life,
try to enjoy yourselves a bit, friends.
384
00:54:22,840 --> 00:54:26,560
- Good night!
- Good night.
385
00:54:55,040 --> 00:54:57,320
Well then, Amiri?
386
00:54:59,880 --> 00:55:04,880
Everything is arranged like you wanted.
- You're a valuable collaborator.
387
00:55:05,000 --> 00:55:08,560
I think one day you'll reign with me.
388
00:55:09,560 --> 00:55:14,160
One day.
But when?
389
00:55:26,880 --> 00:55:29,880
Stop drinking and go to sleep.
390
00:55:38,520 --> 00:55:41,680
It must be an obssession.
391
00:55:43,120 --> 00:55:44,680
Maximus.
392
00:55:47,680 --> 00:55:52,680
- Can't you get to sleep?
- This little bit of wine was all I needed.
393
00:56:46,440 --> 00:56:49,800
How can I sleep when that music
is driving me mad?
394
00:56:53,200 --> 00:56:56,760
- Maximus!
- There aren't any women around...
395
00:56:56,880 --> 00:57:00,360
...I can't drink, I can't sleep...
396
00:57:00,480 --> 00:57:05,600
- What am I supposed to do?
- Maximus! - Stop that flute!
- We want to sleep!
397
00:57:05,720 --> 00:57:09,680
- Maximus!
Now you too!
398
00:57:12,280 --> 00:57:16,520
- If he weren't my friend, I'd cut his throat.
- I hope he swallows that damn flute.
399
00:57:34,040 --> 00:57:37,160
You had a narrow escape.
400
00:57:37,280 --> 00:57:40,000
I misjudged you.
401
00:57:40,120 --> 00:57:44,080
Try to enjoy it now.
402
00:57:44,200 --> 00:57:48,200
You look like a statue.
- How are you doing now?
403
00:57:48,320 --> 00:57:52,320
Don't be afraid, he's dead now.
We're going to bury him.
404
00:57:53,480 --> 00:57:56,920
The 3 centurions are my guests.
405
00:57:57,040 --> 00:58:00,000
And you're in charge of their lives.
406
00:58:00,120 --> 00:58:03,720
Siride, those responsible for this will be punished.
407
00:58:03,840 --> 00:58:08,800
And the dead don't tell, do they, Atenofane?
408
00:58:08,920 --> 00:58:14,000
However, remember what I told you:
the centurion Maximus is very dear to me.
409
00:58:14,120 --> 00:58:17,240
Nothing is more expensive than power, queen.
410
00:58:17,360 --> 00:58:20,960
You have another aim with him,
but no ability to show your true feelings.
411
00:58:22,240 --> 00:58:26,960
If our strength remains intact
and the goddess Taife continues to protect us...
412
00:58:27,080 --> 00:58:30,920
...the faithful of our sect will become invincible.
413
00:58:31,040 --> 00:58:33,680
And you with them.
414
00:58:35,160 --> 00:58:38,320
I've already told you I don't want
any more bloodshed.
415
00:58:38,440 --> 00:58:42,080
By law, Adakir's daughter Elena succeeds him.
416
00:58:42,200 --> 00:58:48,600
If you want to reign, you need to do what has been decided already.
And with the help of Artaxerxes.
417
00:58:48,720 --> 00:58:53,680
Siride, you know my advice is for the best.
418
00:58:53,800 --> 00:58:57,760
We must go now, you're expected at the temple.
419
00:59:04,600 --> 00:59:07,680
How difficult it is to reign.
420
00:59:21,440 --> 00:59:26,240
Regarding the hunting party,
everything has been arranged with the utmost care.
421
00:59:26,360 --> 00:59:31,600
by me personally.
- Thanks Atenofane, I know I can count on you.
422
00:59:31,720 --> 00:59:36,000
Look over there... Elena
is fraternizing with the Romans.
423
00:59:36,120 --> 00:59:41,960
That's a good omen.
But now let's go hunting.
424
01:00:10,320 --> 01:00:13,840
I see my daughter has become familiar with you.
That makes me grateful.
425
01:00:13,960 --> 01:00:16,840
Tell me another story?
426
01:00:16,960 --> 01:00:24,360
If it pleases you.
427
01:00:25,360 --> 01:00:28,960
In a kingdom far away beyond the sea...
428
01:00:29,080 --> 01:00:32,520
there lived a very beautiful princess, just like you.
429
01:00:32,640 --> 01:00:37,640
- Sire, sire, I want my daughter!
You must give me back my daughter!
430
01:00:37,760 --> 01:00:42,360
- Leave him, guards. What do you want?
- Give me back my child!
431
01:00:42,480 --> 01:00:46,200
She's a poor creature,
an innocent child.
432
01:00:46,320 --> 01:00:50,160
They kidnapped me, I don't know where they took her.
433
01:00:50,280 --> 01:00:55,120
Please, I implore you.
Help me...
434
01:00:57,760 --> 01:01:02,360
Why did you do that? Poor fellow.
- Who dares to put his hands on
your royal person deserves death.
435
01:01:02,480 --> 01:01:04,800
Take him away.
436
01:01:04,920 --> 01:01:10,360
- He wasn't armed, just a poor old
man who wanted a favor.
- He had to ask for an audience!
437
01:01:10,480 --> 01:01:14,360
- Investigate this matter, Atenofane.
I want to know the truth.
438
01:01:14,480 --> 01:01:19,640
- My duty is to protect your life.
- Yes, but this time you've gone too far.
439
01:01:24,240 --> 01:01:26,920
It's better that we leave.
440
01:01:36,600 --> 01:01:40,320
Let's forget this incident. Please.
441
01:01:40,440 --> 01:01:43,840
It was an ugly spectacle.
442
01:01:45,480 --> 01:01:48,440
With you, I can go back to being a happy woman.
443
01:01:48,560 --> 01:01:52,200
I thank the gods for putting you in my path.
444
01:01:59,720 --> 01:02:03,080
I'm not sure I can believe your words.
445
01:02:03,200 --> 01:02:06,960
And this is not the time.
- You must believe me.
446
01:02:07,080 --> 01:02:12,400
Your strength gives me hope.
It makes me feel safe.
447
01:02:12,520 --> 01:02:16,160
As for anything else...
448
01:02:28,040 --> 01:02:30,320
Oh, hi.
449
01:02:38,240 --> 01:02:41,840
Ever since we got here we're always hungry.
450
01:02:47,280 --> 01:02:50,000
What's with those faces?
451
01:03:01,960 --> 01:03:05,040
I've already asked you. What's up?
452
01:03:05,160 --> 01:03:09,680
They murdered a poor old man in front of you
and you didn't even flinch.
453
01:03:09,800 --> 01:03:13,000
What's more, you were flirting with
one of those who had him killed.
454
01:03:13,120 --> 01:03:15,920
What's that? You're crazy.
455
01:03:16,040 --> 01:03:19,000
I could understand it if you were crazy.
456
01:03:19,120 --> 01:03:22,800
But don't you realize that the queen and
Atenofane are in cahoots?
457
01:03:24,520 --> 01:03:29,680
That's not true. Atenofane acted recklessly on his own.
458
01:03:29,800 --> 01:03:33,520
- What about the queen?
- Don't you remember what they said about her in prison?
459
01:03:33,640 --> 01:03:36,600
Very strange things are happening in this city .
460
01:03:37,720 --> 01:03:40,080
I haven't seen anything strange.
461
01:03:40,200 --> 01:03:44,680
You haven't seen anything except the eyes of the queen.
462
01:03:44,800 --> 01:03:49,040
My personal business doesn't concern you.
463
01:03:49,920 --> 01:03:53,560
Maybe you're jealous?
464
01:03:53,680 --> 01:03:58,440
No way.
I like women too, you know, but not this one.
465
01:03:58,560 --> 01:04:01,360
- You dare to insinuate that I'm with the queen?
- Of course.
466
01:04:01,480 --> 01:04:05,240
You're ambitious.
- Stop! Stop! What are you doing?
467
01:04:05,360 --> 01:04:10,320
Fabius is right.
You don't see anything other than the Queen.
468
01:04:10,440 --> 01:04:14,280
You're idiots.
Have you lost your heads?
469
01:04:14,400 --> 01:04:16,558
- And you've become a coward.
470
01:04:16,558 --> 01:04:22,320
- Maximus is on our side, but not the others.
471
01:04:22,440 --> 01:04:25,160
And they certainly figured something out.
472
01:04:25,280 --> 01:04:29,600
- What do you mean?
- Adakir is suspicious of today's incident.
473
01:04:29,720 --> 01:04:33,400
Those two Romans could make him realize the truth.
474
01:04:33,520 --> 01:04:36,680
The king only believes what I tell him.
475
01:04:36,800 --> 01:04:40,400
In any case he hasn't much time left.
476
01:04:40,520 --> 01:04:43,960
One of Artaxerxes' messengers asks to be received.
- Have him enter.
477
01:04:49,480 --> 01:04:52,080
- Queen.
- What news do you bring?
478
01:04:52,200 --> 01:04:56,520
Artaxerxes is ready, waiting for a signal.
Now everything depends on you.
479
01:04:56,640 --> 01:05:00,440
And everything will undoubtedly go according to plan.
480
01:05:00,560 --> 01:05:04,560
I'll have need of you soon.
481
01:05:04,680 --> 01:05:07,000
At your command.
482
01:06:02,800 --> 01:06:05,320
The hunt is on.
483
01:06:06,320 --> 01:06:09,120
This way, sire.
484
01:06:40,240 --> 01:06:41,840
Halt.
485
01:06:46,280 --> 01:06:48,520
Here we are.
486
01:06:50,160 --> 01:06:52,600
Follow me.
487
01:06:52,720 --> 01:06:55,280
Here, sire.
The arrows!
488
01:07:05,080 --> 01:07:06,920
Surround them!
489
01:07:09,360 --> 01:07:11,160
Majesty!
490
01:07:14,240 --> 01:07:17,880
Majesty! Majesty!
- Traitor, he killed the king!
491
01:07:40,160 --> 01:07:41,640
Cowards.
492
01:07:42,640 --> 01:07:44,400
Tie them up.
493
01:07:44,520 --> 01:07:46,480
Here's the queen!
494
01:07:52,800 --> 01:07:55,360
- What happened?
- A terrible loss, majesty.
495
01:07:55,480 --> 01:07:59,280
These 2 Romans killed the king.
- That can't be, it's not possible.
496
01:07:59,400 --> 01:08:02,360
Majesty! Majesty!
Believe us...
497
01:08:02,480 --> 01:08:05,520
we didn't kill the king.
We're victims of a trap.
498
01:08:05,640 --> 01:08:07,040
It was a soldier!
499
01:08:07,160 --> 01:08:10,200
Take them away, they'll be judged according to our law.
500
01:08:10,240 --> 01:08:13,240
Someone take charge of the body.
501
01:08:19,600 --> 01:08:22,680
- The King's been killed!
- They killed Adakir!
502
01:08:22,800 --> 01:08:26,640
- The Romans killed the king!
- They killed the king!
503
01:08:26,760 --> 01:08:31,560
Death to the Romans!
504
01:08:31,680 --> 01:08:37,080
- Adakir is dead!
- They killed Adakir!
505
01:08:52,440 --> 01:08:55,120
- Kill them!
They killed the king!
506
01:09:12,360 --> 01:09:17,440
- The Romans!
Let's get the Romans!
Kill them!
507
01:09:19,360 --> 01:09:22,840
- They killed Adakir!
508
01:09:25,760 --> 01:09:29,120
- Let's get them!
509
01:09:31,960 --> 01:09:35,520
- Murderers!
510
01:09:58,200 --> 01:10:00,720
You can't do anything more for them, understand?
511
01:10:00,840 --> 01:10:05,920
This isn't possible.
I have to help my friends, they can't be guilty.
512
01:10:07,960 --> 01:10:12,360
Your friends are doomed.
Don't you hear the cries of the people?
513
01:10:12,480 --> 01:10:15,400
But you can, you have to save them.
514
01:10:18,320 --> 01:10:22,960
If the law acknowledge them as guilty,
even I can do nothing.
515
01:10:24,400 --> 01:10:28,000
But you have to live, Maximus.
You have to live for me.
516
01:10:28,120 --> 01:10:32,880
Listen, you're in danger.
Atenofane can arrive at any moment.
517
01:10:33,000 --> 01:10:36,880
You have only one means to save you,
but you have to obey without question.
518
01:10:37,000 --> 01:10:39,160
Go! Go, before it's too late.
519
01:10:39,280 --> 01:10:44,200
Go, I beg you!
520
01:10:44,320 --> 01:10:49,360
To let him slip past us means alarming
the Roman consul and the whole garrison.
521
01:10:49,480 --> 01:10:52,520
You're an incompetent idiot!
522
01:10:52,640 --> 01:10:58,200
The queen had departed with the centurion before
I reached the place you'd appointed.
I had to act!
523
01:10:58,320 --> 01:11:02,360
In any case he mustn't get out alive.
524
01:11:03,840 --> 01:11:05,760
Go!
525
01:11:12,000 --> 01:11:14,080
Now we hold victory in our hands.
526
01:11:15,920 --> 01:11:18,160
It was easier than we thought.
527
01:11:18,280 --> 01:11:20,680
And no one will suspect us.
528
01:11:20,800 --> 01:11:24,400
Your idea of retaining the Roman court was excellent.
529
01:11:24,520 --> 01:11:27,920
What now, Atenofane?
- Now all that remains...
530
01:11:28,040 --> 01:11:33,040
...is for you to complete the final act:
a sacrifice to the goddess Taife.
531
01:11:33,160 --> 01:11:39,680
Prepare yourself, the sect waits for
your act more important than any other.
532
01:11:40,760 --> 01:11:43,400
An indispensible one.
533
01:13:09,880 --> 01:13:12,360
Everything's clear now.
534
01:13:12,480 --> 01:13:14,640
A sect of fanatics.
535
01:13:14,760 --> 01:13:19,000
Taife: a bloodthirsty goddess.
536
01:13:19,120 --> 01:13:24,680
Remember what that old man said in the prison?
This is where those abducted girls ended up.
537
01:13:25,880 --> 01:13:28,120
We'll meet the same fate they did.
538
01:13:28,240 --> 01:13:31,240
This waiting is unnerving me.
539
01:13:31,360 --> 01:13:34,040
And then what'll happen?
540
01:14:16,400 --> 01:14:18,840
- Fabius!
- Elena!
541
01:14:20,840 --> 01:14:22,400
Damn you.
542
01:14:24,120 --> 01:14:26,880
Not Elena!
- Yes.
543
01:14:29,040 --> 01:14:31,720
It's necessary if you want to reign.
544
01:14:38,600 --> 01:14:44,400
The great day has arrived.
Goddess Taife, listen to our hearts...
545
01:14:44,520 --> 01:14:48,400
hear our most intimate desires.
546
01:15:08,360 --> 01:15:10,720
You brought him here.
547
01:15:14,600 --> 01:15:16,640
Maximus.
548
01:15:20,240 --> 01:15:24,680
From now on, we can consider him one of us.
549
01:15:28,840 --> 01:15:32,080
Prepare to submit to any test.
550
01:15:33,800 --> 01:15:35,880
Yes? Good.
551
01:15:41,520 --> 01:15:44,960
Take this and kill the 2 centurions.
552
01:16:05,920 --> 01:16:07,360
Maximus!
553
01:16:12,720 --> 01:16:15,920
Get them, guys!
554
01:16:17,680 --> 01:16:19,840
Seize them!
555
01:17:58,000 --> 01:18:02,840
Save... save Elena.
556
01:18:02,960 --> 01:18:07,360
There's a passage behind the goddess' statue.
557
01:18:12,480 --> 01:18:17,040
I truly loved you.
558
01:18:18,480 --> 01:18:20,560
Siride!
559
01:18:38,200 --> 01:18:39,800
Open up!
560
01:18:58,720 --> 01:19:01,680
- Fabius! Fabius!
- Don't cry, don't be afraid, I'm here.
561
01:19:01,800 --> 01:19:03,880
We made it! Let's save the child, quick!
562
01:19:04,000 --> 01:19:06,040
There's a passage behind the goddess.
563
01:19:07,960 --> 01:19:10,560
Damn, it's too late.
- There they are! Seize them!
564
01:19:12,720 --> 01:19:15,440
Take care of yourselves, we'll cover you.
565
01:19:18,360 --> 01:19:21,160
- They mustn't be allowed to rescue Elena!
- Lock the door.
566
01:19:21,280 --> 01:19:27,400
- Leave the pleasure of killing them to me!
- No, we need them alive, they're conclusive proof.
567
01:19:27,520 --> 01:19:31,560
Take them away, quick! Get moving!
568
01:19:46,920 --> 01:19:49,840
Hey you, stop, stop!
569
01:19:51,120 --> 01:19:55,480
This is our queen. You have to help me,
they want to kill her. Escape!
570
01:19:55,600 --> 01:19:57,440
Go!
571
01:20:16,400 --> 01:20:19,360
Get down and let me drive.
572
01:20:58,600 --> 01:21:00,920
Go, faster!
573
01:21:01,040 --> 01:21:03,000
Keep going!
574
01:21:54,040 --> 01:21:56,960
We need to split up.
575
01:21:57,080 --> 01:22:01,266
Elena, you know what to do!
I entrust her to you, friend. The queen is in your hands.
576
01:22:01,266 --> 01:22:07,720
- Maximus!
- Goodbye, Elena!
- Get a move on, go!
577
01:22:34,080 --> 01:22:37,400
He must have fallen down there with the wagon.
578
01:22:38,520 --> 01:22:40,560
Dismount from your horses.
579
01:22:44,880 --> 01:22:48,920
Here he is! Go down and get him.
We're still seeking the princess.
580
01:23:26,120 --> 01:23:28,680
It's useless to go down there.
581
01:23:30,240 --> 01:23:33,720
Not even the goddess Taife could have saved her.
582
01:23:35,880 --> 01:23:41,080
- Death to the Romans!
- Murderers!
583
01:23:57,640 --> 01:24:00,120
People of Messa.
584
01:24:00,240 --> 01:24:06,520
A disastrous calamity has befallen our city.
585
01:24:06,640 --> 01:24:13,480
We've been deprived of Adakir the king, his wife
and the heir to the throne, Princess Elena.
586
01:24:13,600 --> 01:24:19,320
The entire royal family was murdered
by Roman assassins.
587
01:24:25,640 --> 01:24:27,440
Here come the Romans.
588
01:24:27,560 --> 01:24:34,560
The great council of representatives from all friendly cities,
preceded by Artaxerxes...
589
01:24:34,680 --> 01:24:39,080
has condemned the 3 Roman killers to the death penalty!
590
01:24:42,360 --> 01:24:45,320
It's time to join forces...
591
01:24:45,440 --> 01:24:48,920
and chase the Roman invaders to beyond the sea.
592
01:25:32,160 --> 01:25:34,800
Roman soldiers are coming!
593
01:25:34,920 --> 01:25:36,720
The Romans?
594
01:26:54,360 --> 01:26:57,600
-Then it's true you've been saved.
-I told you I would be, didn't I?
595
01:26:57,720 --> 01:27:01,080
Yes, but there wasn't much reason to trust you.
596
01:27:12,960 --> 01:27:18,640
People of Messa, your legitimate sovereign,
the daughter of Adakir, is safe.
597
01:27:18,760 --> 01:27:22,400
Artaxerxes of Persia and Atenofane, consul of Messa,
598
01:27:22,520 --> 01:27:28,040
in the name of the Emperor Elagabalus I accuse you
of high treason against Rome and against this realm.
599
01:27:28,160 --> 01:27:32,520
I accuse you of assassinating the king Adakir...
600
01:27:32,640 --> 01:27:35,760
and the attempted murder of his daughter Elena.
601
01:27:36,760 --> 01:27:38,640
You'll have proof of what I'm saying.
602
01:27:40,280 --> 01:27:42,200
Here are the culprits!
603
01:27:44,560 --> 01:27:47,080
Arrest them!
604
01:27:47,200 --> 01:27:49,320
Get them, Romans!
605
01:28:25,080 --> 01:28:26,760
- Traitor.
606
01:31:10,120 --> 01:31:12,920
Now you're the queen of this land.
607
01:31:15,360 --> 01:31:19,320
- Long live the queen!
- Long live the queen!
608
01:31:27,120 --> 01:31:31,200
Long live the queen!
609
01:31:31,320 --> 01:31:33,160
You're brave men.
610
01:31:33,280 --> 01:31:38,520
The Rome of Caesar, Augustus and the other great emperors
would have been proud of you.
611
01:31:40,200 --> 01:31:42,520
You would have been honored and rewarded.
612
01:31:42,640 --> 01:31:45,080
But I can do nothing for you.
613
01:31:45,200 --> 01:31:51,217
But you can still do a lot for Rome,
for our ideals... and for her.
614
01:31:52,105 --> 01:31:55,183
- You're my prisoner Fabius.
You can't leave.
615
01:31:58,000 --> 01:32:02,920
This small sovereign needs your loyalty,
your courage and your strength.
616
01:32:11,920 --> 01:32:16,880
Timings: hocico, italian transcript: nikko,
english translation: Antonio - For cg
617
01:32:17,000 --> 01:32:20,960
The End
51752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.