All language subtitles for Hunter.In.The.Dark.1979.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,442 --> 00:00:04,439 A SHOCHIKU-HAIYUZA COPRODUCTION 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,157 --> 00:00:14,243 A SHOCHIKU PRODUCTION 5 00:00:15,581 --> 00:00:18,951 Between 1760 and 1786, Japan was ruled... 6 00:00:20,019 --> 00:00:24,183 by the tenth Tokugawa shogun, Ieharu. 7 00:00:24,382 --> 00:00:27,717 Under the sway of Grand Councilor Okitsugu Tanuma, 8 00:00:27,843 --> 00:00:30,169 government business was riddled with bribery and corruption. 9 00:00:31,473 --> 00:00:34,095 The resultant breakdown in law and order... 10 00:00:34,308 --> 00:00:36,266 led to the rise of a shadowy underworld... 11 00:00:36,496 --> 00:00:39,866 of organized crime syndicates. 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,414 The people of the time called these groups... 13 00:00:44,788 --> 00:00:46,833 "hunters in the dark." 14 00:00:47,905 --> 00:00:54,822 HUNTERS IN THE DARK 15 00:00:55,329 --> 00:00:56,824 Executive Producers 16 00:00:57,039 --> 00:00:59,910 MASAYUKI SATO GINICHI KISHIMOTO, SHIGEMI SUGISAKI 17 00:01:00,542 --> 00:01:03,794 Based on the Novel by SHOTARO IKENAMI 18 00:01:04,046 --> 00:01:06,040 Screenplay by NAOTO KITAZAWA 19 00:01:06,173 --> 00:01:08,712 Associate Producers TAKESHI ENDO and HIDEJI MIYAJIMA 20 00:01:08,967 --> 00:01:11,257 Photography by TADASHI SAKAI 21 00:01:11,428 --> 00:01:13,552 Music by MASARU SATO 22 00:02:29,715 --> 00:02:32,384 Starring 23 00:02:32,593 --> 00:02:36,592 TATSUYA NAKADAI 24 00:02:36,889 --> 00:02:40,887 KEIKO KISHI, AYUMI ISHIDA 25 00:02:41,185 --> 00:02:45,053 MAKOTO FUJITA, ISAO NATSUKI 26 00:03:00,079 --> 00:03:04,658 KAYO MATSUO, AI KANZAKI TATSUO UMEMIYA. HAJIME HANA 27 00:03:05,000 --> 00:03:09,628 Narrated by TOSHIYUKI HOSOKAWA 28 00:03:15,636 --> 00:03:19,551 TETSURO TAMBA. EIJIRO TONO 29 00:03:40,327 --> 00:03:44,243 YOSHIO HARADA, SONNY CHIBA 30 00:03:48,585 --> 00:03:53,498 Directed by HIDEO GOSHA 31 00:04:03,751 --> 00:04:07,593 EDO - 1784 32 00:04:10,607 --> 00:04:12,981 Our target is the first palanquin. 33 00:04:14,987 --> 00:04:17,619 Whatever you do, don't hit the second. 34 00:04:18,657 --> 00:04:21,860 We want the first one. You got that? 35 00:05:14,046 --> 00:05:15,541 Who's there? 36 00:05:57,548 --> 00:06:00,087 You keep staring at the lantern. 37 00:06:00,759 --> 00:06:02,285 Why? 38 00:06:46,723 --> 00:06:50,886 SECRET HIDEOUT - THE KAMESEN RIVERSIDE TEAHOUSE 39 00:07:01,195 --> 00:07:03,319 Good morning. 40 00:07:03,822 --> 00:07:05,982 What lovely red camellias. 41 00:07:06,200 --> 00:07:07,944 The camellias? 42 00:07:10,204 --> 00:07:12,910 - Here you are. - Thank you. 43 00:07:14,249 --> 00:07:16,124 Good morning. 44 00:07:16,293 --> 00:07:17,836 Thank you. 45 00:07:25,427 --> 00:07:27,884 These are for the room in back. 46 00:07:31,058 --> 00:07:32,304 Is that right? 47 00:07:32,535 --> 00:07:35,406 I'm impressed. Not many people study Tenjin-Shirai sword technique. 48 00:07:35,562 --> 00:07:38,232 No, I've swung a stick around in fun - that's all. 49 00:07:38,399 --> 00:07:40,191 I apologize for last night. 50 00:07:40,359 --> 00:07:43,527 You got in so late, I had nothing to offer you. 51 00:07:43,696 --> 00:07:45,570 You could have let me know earlier. 52 00:07:45,739 --> 00:07:49,074 As they say, all is tasty to a hungry man. 53 00:07:49,201 --> 00:07:50,530 Isn't that right, Tanigawa? 54 00:07:50,755 --> 00:07:52,250 Absolutely. 55 00:07:53,338 --> 00:07:56,541 By the way, this is Omon. 56 00:07:56,763 --> 00:07:58,677 She manages this inn for me... 57 00:07:58,919 --> 00:08:02,206 and makes sure my men know what's going on. 58 00:08:02,675 --> 00:08:06,227 I am Yataro Tanigawa. Pleased to meet you. 59 00:08:07,094 --> 00:08:11,223 Tanigawa has agreed to work for me. 60 00:08:11,390 --> 00:08:13,015 Or rather, 61 00:08:13,225 --> 00:08:18,386 he's a formidable ally who will be my secret weapon. 62 00:08:19,300 --> 00:08:23,050 Please take good care of him. 63 00:08:23,437 --> 00:08:27,495 See that he has a quiet place to rest up before evening. 64 00:08:28,240 --> 00:08:31,408 I'm at your service, Mr. Tanigawa. 65 00:08:32,828 --> 00:08:34,822 Now, Tanigawa, 66 00:08:36,040 --> 00:08:38,579 I want you to know how much I'm counting on you. 67 00:08:39,001 --> 00:08:41,956 Goodness! I really should change this scroll. 68 00:09:15,064 --> 00:09:17,390 So, what sort of mood was the boss in? 69 00:09:17,541 --> 00:09:19,166 He seemed pleased. 70 00:09:19,333 --> 00:09:21,077 It stands to reason. 71 00:09:21,627 --> 00:09:24,333 After all, with Tokuzo of Shirogane out of the way, 72 00:09:24,963 --> 00:09:29,959 he only has Jihei of Shiba to contend with for control of Edo. 73 00:09:31,887 --> 00:09:34,344 Everything gets decided tonight. 74 00:09:35,220 --> 00:09:39,526 Too bad I can't be there to see it. 75 00:09:41,115 --> 00:09:43,311 Don't get any ideas. 76 00:10:24,231 --> 00:10:26,521 Well, Tanigawa... 77 00:10:28,027 --> 00:10:31,610 it's time we got going. 78 00:10:46,754 --> 00:10:48,546 Omon. 79 00:10:54,178 --> 00:10:55,589 Omon. 80 00:12:08,210 --> 00:12:10,168 Are you sure everything will go as planned? 81 00:12:11,672 --> 00:12:13,998 There's no turning back now, you know. 82 00:12:14,174 --> 00:12:15,753 I suppose you're right. 83 00:12:17,056 --> 00:12:19,927 The arrow has left the bow. 84 00:12:21,932 --> 00:12:24,969 But... what if... 85 00:12:26,019 --> 00:12:27,266 what if - 86 00:12:27,438 --> 00:12:29,431 Forget the what ifs. 87 00:12:29,982 --> 00:12:33,316 Jihei's not the sort... 88 00:12:34,012 --> 00:12:36,468 to bungle a thing like this. 89 00:12:36,697 --> 00:12:41,490 They're supposedly meeting to divvy up control of the Edo underworld, 90 00:12:41,944 --> 00:12:43,928 but one quick stab... 91 00:12:44,913 --> 00:12:46,824 and Gomyo's finished. 92 00:12:47,058 --> 00:12:49,848 But what about that ronin? 93 00:12:51,128 --> 00:12:52,374 Can we really count on him? 94 00:12:52,841 --> 00:12:54,458 That ronin? 95 00:13:00,179 --> 00:13:03,050 There's no doubt in my mind. 96 00:13:04,683 --> 00:13:06,262 He knows... 97 00:13:07,811 --> 00:13:09,717 that I saved his life. 98 00:13:41,887 --> 00:13:46,349 - Sorry to keep you waiting, Gomyo. - Hello, Boss Jihei. 99 00:13:47,184 --> 00:13:50,387 As agreed, I brought just one bodyguard, 100 00:13:50,979 --> 00:13:55,227 and I came unarmed. 101 00:13:56,652 --> 00:13:58,527 I'm not concerned about that. 102 00:14:05,119 --> 00:14:10,078 We're here for a heart-to-heart on how to divide up Edo's underworld. 103 00:14:10,165 --> 00:14:12,871 As I see it, my girl's all the bodyguard I need. 104 00:14:12,960 --> 00:14:16,911 But your man with his double swords - 105 00:14:17,005 --> 00:14:19,877 rather looks like you're expecting trouble. 106 00:14:20,827 --> 00:14:23,615 No need to read anything into it. 107 00:14:23,929 --> 00:14:27,050 I'm sure we can settle things amicably. 108 00:14:28,727 --> 00:14:30,562 Listen to you. 109 00:14:31,437 --> 00:14:33,596 Boss Tokuzo was killed last night. 110 00:14:34,064 --> 00:14:38,395 Fell into a trap at Omodaka Bridge. 111 00:14:38,861 --> 00:14:40,727 What of it? 112 00:14:47,411 --> 00:14:50,676 Having one of the big three bosses gone... 113 00:14:50,879 --> 00:14:54,076 certainly makes our life easier. 114 00:14:55,669 --> 00:15:00,795 But what are the chances you were behind that little plot? 115 00:15:04,219 --> 00:15:05,798 Boss Jihei, 116 00:15:05,888 --> 00:15:10,467 I hope your thing for this girl hasn't turned you soft in the head. 117 00:15:11,310 --> 00:15:14,016 All this talk of traps and plots - 118 00:15:14,229 --> 00:15:16,804 maybe you need to educate your friend here... 119 00:15:16,997 --> 00:15:20,411 that in our line of work, you don't ask too many questions... 120 00:15:20,652 --> 00:15:23,524 about that sort of thing. 121 00:15:24,031 --> 00:15:26,320 True enough. 122 00:15:26,742 --> 00:15:31,986 But now it's my turn for a little plot of my own. 123 00:15:57,981 --> 00:16:00,189 Boss Gomyo, 124 00:16:00,609 --> 00:16:03,860 could you be an easier mark? 125 00:16:04,822 --> 00:16:09,900 How did a man like you ever get to be an underworld boss? 126 00:16:27,886 --> 00:16:29,465 Get this. 127 00:16:30,171 --> 00:16:35,048 Your right-hand man Yaichi, who arranged this meeting, 128 00:16:35,602 --> 00:16:38,141 has been getting real cozy with Omon... 129 00:16:38,321 --> 00:16:41,276 and long since sold out your sorry hide. 130 00:16:44,069 --> 00:16:46,442 What do you think of that? 131 00:16:47,406 --> 00:16:49,945 Eh, Boss Gomyo? 132 00:16:51,326 --> 00:16:52,952 Go to hell. 133 00:16:53,871 --> 00:16:55,769 If you're gonna kill me let's get it over with. 134 00:16:55,998 --> 00:16:57,761 That's the spirit. 135 00:16:57,958 --> 00:17:01,743 And I'm happy to oblige. 136 00:17:02,504 --> 00:17:04,083 Do it. 137 00:17:24,526 --> 00:17:26,437 You bastard! 138 00:17:39,124 --> 00:17:40,620 Damn you! 139 00:17:46,840 --> 00:17:47,921 Damn you! 140 00:18:10,433 --> 00:18:15,790 SECRET HIDEOUT - LANTERN SHOP 141 00:18:16,839 --> 00:18:18,500 Welcome back. 142 00:18:27,182 --> 00:18:28,975 What do you think you're doing? 143 00:18:29,125 --> 00:18:32,210 You better have a good explanation or there'll be hell to pay. 144 00:18:41,739 --> 00:18:43,198 What's going on here? 145 00:18:43,757 --> 00:18:46,444 Did you think just because the boss was away... 146 00:18:46,733 --> 00:18:49,678 you could get uppity with his second? 147 00:18:49,872 --> 00:18:54,202 What's this about, Sakimatsu? 148 00:19:00,443 --> 00:19:04,406 - What in the world - - I suggest you be quiet, Omon. 149 00:19:06,768 --> 00:19:09,438 - Yaichi. - What? 150 00:19:09,683 --> 00:19:12,687 You said the boss was away. 151 00:19:13,423 --> 00:19:16,876 I'd like to hear from your lips exactly where he's gone... 152 00:19:17,185 --> 00:19:19,808 and what for. 153 00:19:20,232 --> 00:19:21,857 From my lips? 154 00:19:24,573 --> 00:19:26,448 You have any objection? 155 00:19:29,578 --> 00:19:30,990 All right. 156 00:19:31,789 --> 00:19:34,078 I'll give it to you straight. 157 00:19:34,708 --> 00:19:36,785 The boss 158 00:19:36,960 --> 00:19:39,203 is no longer of this world. 159 00:19:39,338 --> 00:19:41,248 What's more, 160 00:19:41,961 --> 00:19:44,500 Jihei's men will be here any minute now... 161 00:19:44,712 --> 00:19:47,797 to shut every one of you up for good if need be. 162 00:19:49,098 --> 00:19:51,850 That's how it is. 163 00:19:52,226 --> 00:19:54,469 So you're saying... 164 00:19:54,813 --> 00:19:57,519 you sold Boss Gomyo out to Jihei? 165 00:19:57,856 --> 00:20:00,265 There's no time for questions. 166 00:20:01,152 --> 00:20:04,070 If you value your lives then swear loyalty to me. 167 00:20:04,738 --> 00:20:06,198 And be quick about it, or - 168 00:20:06,323 --> 00:20:09,408 And if I'm among those who value their lives? 169 00:20:18,777 --> 00:20:20,214 Boss! 170 00:20:49,408 --> 00:20:53,489 The underworld code says the penalty for betrayal is a slow death... 171 00:20:53,912 --> 00:20:57,365 by one stab of the dagger from everyone here. 172 00:20:57,950 --> 00:21:00,447 What about Omon? 173 00:21:21,818 --> 00:21:25,519 I never thought you would betray me. 174 00:21:25,736 --> 00:21:27,397 I'm ready. 175 00:21:27,708 --> 00:21:30,593 Do whatever you want with me. 176 00:21:34,583 --> 00:21:36,826 If I die at your hand, 177 00:21:36,958 --> 00:21:39,248 I'll have no complaint. 178 00:21:40,442 --> 00:21:43,978 Since you left me for that stranger who threw herself in the river, 179 00:21:44,463 --> 00:21:48,960 I've already fallen to the depths of hell. 180 00:22:03,440 --> 00:22:04,722 Boss... 181 00:22:05,150 --> 00:22:06,811 we should follow the code. 182 00:23:13,814 --> 00:23:15,808 This picture again? 183 00:23:17,939 --> 00:23:21,226 You've certainly got a childish streak in you. 184 00:23:22,281 --> 00:23:24,191 Forever gazing at that same old picture. 185 00:23:25,150 --> 00:23:27,476 But we will go there someday, won't we? 186 00:23:30,134 --> 00:23:32,940 You promised we'd go together. 187 00:23:34,970 --> 00:23:36,873 Yes, someday. 188 00:23:37,395 --> 00:23:40,562 Since you want to go so badly. 189 00:23:54,544 --> 00:23:56,288 It's funny. 190 00:23:56,637 --> 00:23:59,343 With you always begging to go, 191 00:24:00,224 --> 00:24:04,078 I feel like I've already been there. 192 00:24:06,708 --> 00:24:08,286 Boss... 193 00:24:44,545 --> 00:24:46,604 Just finish me off. 194 00:25:12,546 --> 00:25:16,135 Just finish me off, please. 195 00:25:18,260 --> 00:25:19,720 Look, Yaichi, 196 00:25:20,054 --> 00:25:24,135 we all swore to live by the code. 197 00:25:24,725 --> 00:25:27,347 It's a little late to beg for mercy now. 198 00:25:28,145 --> 00:25:30,352 Falling in love with a forbidden woman - 199 00:25:30,991 --> 00:25:33,617 that was my undoing. 200 00:25:34,777 --> 00:25:38,396 I have no grudge against the boss. 201 00:25:38,864 --> 00:25:42,530 Just finish me off, like the code says. 202 00:25:43,077 --> 00:25:46,696 If it were anything else, we could offer apologies in your place, 203 00:25:47,581 --> 00:25:51,794 but an attempt on the boss's life is unforgivable. 204 00:26:04,932 --> 00:26:06,593 Omon... 205 00:26:36,338 --> 00:26:38,083 Boss... 206 00:26:39,508 --> 00:26:41,169 is something wrong? 207 00:26:42,469 --> 00:26:44,178 You look so grim. 208 00:27:02,364 --> 00:27:04,274 I've missed you. 209 00:27:07,494 --> 00:27:09,120 Yesterday... today. 210 00:27:16,128 --> 00:27:18,205 I've been so lonely without you. 211 00:27:18,964 --> 00:27:20,839 Don't say that. 212 00:27:21,800 --> 00:27:24,292 Don't tell me you're lonely. 213 00:27:30,392 --> 00:27:33,679 I love you. 214 00:27:50,371 --> 00:27:51,949 Oriha. 215 00:28:50,222 --> 00:28:52,097 I'm floating. 216 00:28:55,060 --> 00:28:56,555 Floating... 217 00:29:09,116 --> 00:29:11,156 I feel like I'm floating. 218 00:29:16,749 --> 00:29:20,000 Is this it - the place where I'm to die? 219 00:29:23,088 --> 00:29:24,500 Omon, 220 00:29:25,674 --> 00:29:29,720 the laws of the underworld say women must be dispatched without blood. 221 00:29:30,498 --> 00:29:33,500 So accept what you've got coming and take a dive. 222 00:29:33,599 --> 00:29:35,427 Goodness, you needn't be in such a hurry. 223 00:29:36,311 --> 00:29:40,310 We've known each other for a long time. 224 00:29:40,731 --> 00:29:42,523 At least 225 00:29:42,733 --> 00:29:44,940 let me get ready. 226 00:29:54,286 --> 00:29:55,662 Omon... 227 00:29:57,748 --> 00:29:59,409 what are you doing? 228 00:30:00,334 --> 00:30:01,746 Don't do that. 229 00:30:02,176 --> 00:30:04,473 The famous mistress of Kamesen... 230 00:30:04,980 --> 00:30:07,476 is to wash up as a corpse. 231 00:30:08,248 --> 00:30:11,129 You can at least let me straighten my kimono. 232 00:30:23,991 --> 00:30:26,199 It's not gonna work, you know. 233 00:30:26,335 --> 00:30:29,835 I'm not like Yaichi. 234 00:30:36,732 --> 00:30:39,022 That's not gonna work with me. 235 00:30:44,086 --> 00:30:45,665 My, my... 236 00:30:46,004 --> 00:30:48,841 I never thought you were so timid. 237 00:30:51,677 --> 00:30:53,220 Look. 238 00:30:53,512 --> 00:30:56,300 No more sharp objects. 239 00:31:04,312 --> 00:31:07,251 Why don't you frisk me and see? 240 00:31:17,536 --> 00:31:19,530 I can't do that. 241 00:31:26,003 --> 00:31:27,546 No, Omon. 242 00:31:28,172 --> 00:31:29,833 I can't do that. 243 00:31:30,090 --> 00:31:32,629 You want me, don't you? 244 00:31:33,927 --> 00:31:36,502 Then why not have me? 245 00:31:37,556 --> 00:31:41,602 I'll be dead soon anyway. 246 00:31:53,489 --> 00:31:54,984 I mustn't. 247 00:32:13,258 --> 00:32:15,133 Hey, Omon... 248 00:32:15,636 --> 00:32:17,428 what do you think you're - 249 00:33:13,764 --> 00:33:18,694 SECRET HIDEOUT - ICHINOYU BATHHOUSE 250 00:33:18,866 --> 00:33:23,659 Please finish up quickly. We're closing now. 251 00:33:23,871 --> 00:33:25,615 Sorry for the inconvenience. 252 00:33:27,166 --> 00:33:29,126 Well, well, it's the inspector from Kanatsugibashi. 253 00:33:29,835 --> 00:33:33,287 - I've come for a nice long soak. - Actually, we're closing early today. 254 00:33:33,547 --> 00:33:34,923 Perhaps another day? 255 00:33:35,174 --> 00:33:38,425 He likes the water piping hot. You got that? 256 00:33:39,344 --> 00:33:40,840 Please, Inspector. 257 00:33:42,514 --> 00:33:45,137 I'm an officer of the law in service to the shogun. 258 00:33:45,517 --> 00:33:48,389 Are you really sure you want to cross me? 259 00:33:48,562 --> 00:33:51,019 Not at all, sir. 260 00:33:57,080 --> 00:34:00,331 "Profits gain in effect when given as an offering." 261 00:34:00,574 --> 00:34:02,283 Very good. 262 00:34:02,451 --> 00:34:06,153 "The civil servant's child must extend a grasping hand." 263 00:34:13,087 --> 00:34:14,831 Now that's the truth. 264 00:34:15,047 --> 00:34:18,381 From Lord Tanuma on high to us little guys walking the beat, 265 00:34:18,509 --> 00:34:22,590 nothing gets done unless palms get greased. 266 00:34:23,097 --> 00:34:25,589 That's what it's saying. 267 00:34:25,766 --> 00:34:28,223 Couldn't have said it better. 268 00:34:29,728 --> 00:34:32,730 Now hold on just one second! Are you mocking me? 269 00:34:33,065 --> 00:34:37,277 This is unforgivable! - Please, Inspector. He's upstairs. 270 00:34:37,444 --> 00:34:40,232 What? The boss is here? 271 00:34:50,124 --> 00:34:52,283 A comic ditty making the rounds at the time said, 272 00:34:52,376 --> 00:34:54,915 "Never could I aspire to Lord Tanuma's heights, 273 00:34:55,129 --> 00:34:59,044 but surely I can hope to at least become shogun." 274 00:35:00,050 --> 00:35:04,760 Okitsugu Tanuma's power and influence exceeded even the shogun's. 275 00:35:06,223 --> 00:35:09,510 The gate of the grand councilor's mansion 276 00:35:09,969 --> 00:35:12,924 was thronged with favor-seekers bearing bribes, 277 00:35:13,038 --> 00:35:15,577 turning the vicinity into a veritable marketplace. 278 00:35:22,448 --> 00:35:26,149 You seem deeply unhappy that you did not receive... 279 00:35:26,326 --> 00:35:30,009 the promised appointment as overseer of Ezo. 280 00:35:31,752 --> 00:35:33,689 Indeed, sire. 281 00:35:34,923 --> 00:35:40,287 Now that the seizure of Kitamae fief has been completed without incident, 282 00:35:41,193 --> 00:35:42,638 at this point... 283 00:35:42,859 --> 00:35:47,154 I believe my services are no longer necessary. 284 00:35:50,976 --> 00:35:52,637 You don't mince words. 285 00:35:53,353 --> 00:35:58,063 I appointed Lord Ishikawa of Kazue to that post. 286 00:35:59,016 --> 00:36:01,224 If you want to know why... 287 00:36:02,306 --> 00:36:07,074 it's because there are still elements who want to revive the Kitamae Clan. 288 00:36:09,495 --> 00:36:11,038 And your concern is? 289 00:36:11,720 --> 00:36:16,409 I hardly think the country samurai of Ezo can accomplish much, 290 00:36:16,708 --> 00:36:20,294 but should they uncover the slightest fault in what we've done, 291 00:36:20,932 --> 00:36:22,799 it could hurt you, 292 00:36:23,264 --> 00:36:24,823 or even me. 293 00:36:26,433 --> 00:36:29,987 Surely you needn't be concerned about that, sire. 294 00:36:31,767 --> 00:36:34,774 It's by being concerned with the slightest details... 295 00:36:35,285 --> 00:36:39,783 and attending to each of them with the greatest of care... 296 00:36:40,719 --> 00:36:45,034 that I've maintained my hold on this position of power... 297 00:36:45,114 --> 00:36:47,477 for over ten years. 298 00:36:53,038 --> 00:36:56,704 Until these Kitamae malcontents have been completely rooted out, 299 00:36:57,626 --> 00:37:00,877 I need you to continue the undercover work... 300 00:37:01,088 --> 00:37:03,710 I've asked you to do here in Edo. 301 00:37:07,177 --> 00:37:10,547 When all cause for concern has been eliminated, 302 00:37:11,209 --> 00:37:14,896 I promise to make you governor of Ezo. 303 00:37:16,019 --> 00:37:17,515 Good enough? 304 00:37:51,533 --> 00:37:54,045 He seems nervous about us. 305 00:38:00,272 --> 00:38:04,141 Can't blame him, the way the boss dumped us on him. 306 00:38:05,194 --> 00:38:09,192 You're sure it's all right if I stay here with you? 307 00:38:10,783 --> 00:38:13,654 I doubt the boss would mind. 308 00:38:23,474 --> 00:38:25,135 Do you really - 309 00:38:25,970 --> 00:38:28,296 Do you really not remember anything... 310 00:38:29,292 --> 00:38:31,535 about your past? 311 00:38:32,799 --> 00:38:34,197 No. 312 00:38:34,722 --> 00:38:36,217 I don't. 313 00:38:40,980 --> 00:38:43,162 I hope you never do. 314 00:38:44,920 --> 00:38:46,172 Why? 315 00:38:53,671 --> 00:38:57,539 I'm afraid of what might happen if you remembered. 316 00:39:00,886 --> 00:39:03,639 Even if a time comes when I do remember my past... 317 00:39:06,835 --> 00:39:08,698 I won't change. 318 00:39:09,562 --> 00:39:12,350 Then why don't you - 319 00:39:14,109 --> 00:39:15,400 What? 320 00:39:20,322 --> 00:39:23,028 If you go on working for the boss... 321 00:39:24,952 --> 00:39:27,740 I just know something terrible is going to happen. 322 00:39:28,390 --> 00:39:30,183 So it seems 323 00:39:31,083 --> 00:39:33,326 we're down to just seven men. 324 00:39:35,349 --> 00:39:36,928 The knaves... 325 00:39:37,339 --> 00:39:40,507 think they can stand up to Grand Councilor Tanuma. 326 00:39:41,969 --> 00:39:44,010 They're damn good with their swords, 327 00:39:44,388 --> 00:39:46,631 but they're also crafty sons of bitches. 328 00:39:46,766 --> 00:39:50,017 I must ask you to stop right there. 329 00:39:51,979 --> 00:39:54,352 The reason for an assignment... 330 00:39:54,732 --> 00:39:58,184 is something we don't inquire of our clients... 331 00:40:00,863 --> 00:40:02,691 in the underworld. 332 00:40:05,953 --> 00:40:08,575 I don't know about other bosses, 333 00:40:08,996 --> 00:40:13,992 but my practice is to make my own inquiries. 334 00:40:15,211 --> 00:40:16,872 Mr. Shimoguni, 335 00:40:17,589 --> 00:40:19,879 you used to be... 336 00:40:20,792 --> 00:40:23,877 the official representative in Edo... 337 00:40:24,061 --> 00:40:29,089 for the Kitamae Clan, whose fief was seized last year, 338 00:40:30,059 --> 00:40:33,927 and yet you plotted the breakup of the clan you represented, 339 00:40:34,317 --> 00:40:36,692 cozied up to Lord Tanuma... 340 00:40:36,964 --> 00:40:40,191 and became his trusted lieutenant. 341 00:40:42,666 --> 00:40:45,621 And I believe what you've asked me to do... 342 00:40:46,117 --> 00:40:49,617 is nothing other than to hunt down the remnants of the group... 343 00:40:49,870 --> 00:40:53,821 that has been trying to revive the clan. 344 00:40:55,751 --> 00:40:57,792 Then let me ask you this. 345 00:40:58,963 --> 00:41:01,087 What do you think of their leader... 346 00:41:02,717 --> 00:41:05,588 Chief Retainer Kakizaki? 347 00:41:07,507 --> 00:41:10,509 Talk of reviving the clan sounds noble enough, 348 00:41:10,702 --> 00:41:15,070 but he got where he is only by lineage and favoritism. He's incompetent. 349 00:41:17,178 --> 00:41:19,210 As for me, 350 00:41:20,151 --> 00:41:23,437 I'm a man who arranged the undoing of my own clan - 351 00:41:24,071 --> 00:41:25,981 a traitor. 352 00:41:41,797 --> 00:41:43,755 But let me say this, Gomyo. 353 00:41:44,141 --> 00:41:48,056 I gave up on my clan and stood idly by as it was destroyed... 354 00:41:48,804 --> 00:41:50,383 only because I could see... 355 00:41:50,664 --> 00:41:55,183 that changing times had created forces no one could hold back. 356 00:41:56,312 --> 00:41:58,981 Listen, Gomyo. 357 00:41:59,648 --> 00:42:02,567 Once I saw the clan was doomed, 358 00:42:02,902 --> 00:42:05,394 I decided to make a clean break... 359 00:42:05,529 --> 00:42:08,282 and instead pursue a new dream... 360 00:42:08,532 --> 00:42:11,702 across the vast and boundless land of Ezo. 361 00:42:13,204 --> 00:42:14,236 Ezo? 362 00:42:14,955 --> 00:42:17,874 That's right. Ezo. 363 00:42:18,834 --> 00:42:21,504 I dream of opening up the land of Ezo... 364 00:42:21,754 --> 00:42:25,669 with my own hands, my own wits. 365 00:42:27,426 --> 00:42:29,087 Endless plains... 366 00:42:30,179 --> 00:42:32,505 vast herds of wild horses... 367 00:42:34,475 --> 00:42:36,433 more fish than anyone could catch... 368 00:42:40,022 --> 00:42:42,977 lakes where ten thousand waterfowl play. 369 00:42:45,027 --> 00:42:47,151 It's not just a dream! 370 00:42:47,780 --> 00:42:49,904 It's not just a dream! 371 00:42:56,956 --> 00:42:59,744 Once this business is taken care of, 372 00:43:00,577 --> 00:43:03,585 I will be named governor of Ezo. 373 00:43:05,172 --> 00:43:06,549 Think about it, Gomyo. 374 00:43:07,728 --> 00:43:11,513 There's more to life than being master of the underworld. 375 00:43:12,179 --> 00:43:16,723 Why not come out into the daylight? 376 00:43:17,393 --> 00:43:20,146 You and me, a samurai and a townsman - 377 00:43:20,271 --> 00:43:24,056 together we could pursue great dreams in Ezo. 378 00:43:24,859 --> 00:43:27,986 Isn't that what life's all about? 379 00:43:32,629 --> 00:43:33,996 Sorry. 380 00:43:34,192 --> 00:43:36,473 You're probably wondering what hit you. 381 00:43:36,620 --> 00:43:40,702 Don't worry. You have plenty of time to think it over. 382 00:43:46,297 --> 00:43:48,966 Hello, Inspector. Long time no see. 383 00:43:52,887 --> 00:43:56,257 - Hello there, miss. - We appreciate your vigilance, sir. 384 00:43:57,391 --> 00:44:00,642 You're so pretty. I can't stand it. 385 00:44:04,607 --> 00:44:05,888 Uh-oh. 386 00:44:07,068 --> 00:44:09,505 It's burning. 387 00:44:12,114 --> 00:44:13,609 Oh, well. 388 00:44:13,824 --> 00:44:16,316 It's a bit scorched, but it'll have to do. 389 00:44:21,332 --> 00:44:22,827 What's the matter? 390 00:44:23,345 --> 00:44:26,606 Don't worry about the police. They went on by. 391 00:44:28,214 --> 00:44:30,207 Here you go. 392 00:44:39,266 --> 00:44:41,474 Stop sulking, will you? 393 00:44:44,188 --> 00:44:46,976 You wouldn't be here if it weren't for me. 394 00:44:48,902 --> 00:44:50,556 And besides... 395 00:44:52,230 --> 00:44:54,749 I've tasted the fruit. 396 00:44:59,745 --> 00:45:02,202 What do you expect me to say? 397 00:45:04,834 --> 00:45:07,752 I'll never meet another woman like you, 398 00:45:07,920 --> 00:45:10,079 no matter how long I live. 399 00:45:11,924 --> 00:45:15,424 So I'm not letting you go, even if it kills me. 400 00:45:15,553 --> 00:45:17,926 Do whatever you want with me. 401 00:45:18,681 --> 00:45:20,259 I... 402 00:45:21,852 --> 00:45:23,642 I already... 403 00:45:24,110 --> 00:45:26,262 died once anyway. 404 00:45:27,898 --> 00:45:29,939 Stop saying that. 405 00:45:31,790 --> 00:45:34,479 Forget all about your underworld life... 406 00:45:34,864 --> 00:45:36,904 and being the boss's woman. 407 00:45:38,117 --> 00:45:41,902 I'll help you forget. Okay? 408 00:45:51,895 --> 00:45:53,769 Tonight's the night. 409 00:45:54,397 --> 00:45:58,230 The boss asked me to bring you your advance payment. 410 00:46:00,070 --> 00:46:01,613 And the target? 411 00:46:02,238 --> 00:46:04,908 The group's gathering for a meeting. 412 00:46:10,455 --> 00:46:12,864 I've got my work cut out for me. 413 00:46:18,213 --> 00:46:21,001 This one's gonna be a real matter of life or death. 414 00:46:25,161 --> 00:46:28,863 Two or three I can take on with confidence. 415 00:46:30,725 --> 00:46:32,518 But six or seven - 416 00:46:33,516 --> 00:46:35,512 You mean... 417 00:46:37,565 --> 00:46:39,974 Can you help me get ready, Sukegoro? 418 00:46:41,027 --> 00:46:42,606 Of course. 419 00:46:42,737 --> 00:46:45,988 I have another request too. 420 00:46:48,618 --> 00:46:50,528 If I get killed, 421 00:46:51,871 --> 00:46:55,158 I want you to give that money to Osaki. 422 00:46:55,625 --> 00:46:56,871 Sure. 423 00:46:57,127 --> 00:46:59,416 That'll be fine. 424 00:47:00,046 --> 00:47:01,458 I'm counting on you. 425 00:47:02,507 --> 00:47:04,002 All right. 426 00:47:22,193 --> 00:47:23,475 Welcome! 427 00:47:28,825 --> 00:47:31,494 We're out-of-towners who don't know Edo very well. 428 00:47:32,287 --> 00:47:36,202 Shimoguni's thugs are bound to catch up with us. 429 00:47:36,416 --> 00:47:37,959 Not necessarily. 430 00:47:39,588 --> 00:47:42,341 We've been blind to the perfect hideout. 431 00:47:43,642 --> 00:47:46,974 Next time, we'll meet at the Kitamae Clan's family temple. 432 00:47:47,954 --> 00:47:49,828 You mean the Hannya-in in Asakusa? 433 00:47:51,700 --> 00:47:53,575 It's gotten pretty run down lately, 434 00:47:54,740 --> 00:47:56,568 but it's the perfect hideout. 435 00:47:56,929 --> 00:47:58,673 Instead of worrying about a hideout, sir, 436 00:47:58,966 --> 00:48:01,173 why don't we go on the initiative 437 00:48:01,334 --> 00:48:03,126 and eliminate Shimoguni? 438 00:48:03,234 --> 00:48:07,696 Don't underestimate him. He's a formidable opponent. 439 00:48:07,933 --> 00:48:11,444 Then let me ask, sir: What is our plan? 440 00:48:11,762 --> 00:48:15,021 Plan? Plan for what? 441 00:48:15,663 --> 00:48:19,033 For reviving the Kitamae Clan. 442 00:48:19,167 --> 00:48:22,039 There was no hope of that to begin with. 443 00:48:22,295 --> 00:48:25,048 - No hope? - Sir! 444 00:48:25,548 --> 00:48:26,545 How can you say that? 445 00:48:26,841 --> 00:48:28,420 Look. 446 00:48:28,635 --> 00:48:32,468 How can we revive the clan when we don't even know where our young lord is? 447 00:48:32,639 --> 00:48:35,842 Then what have we been doing all this time? 448 00:48:35,975 --> 00:48:39,926 Looking for a way to push Shimoguni aside and get Lord Tanuma's ear. 449 00:48:41,856 --> 00:48:43,435 Look. 450 00:48:44,275 --> 00:48:46,518 Every plot slips up somewhere... 451 00:48:47,112 --> 00:48:49,817 and leaves a chink open in its armor. 452 00:48:50,281 --> 00:48:54,187 They left our young lord alive. We just need to find him. 453 00:49:12,429 --> 00:49:14,885 What are you grinning about? 454 00:49:19,853 --> 00:49:22,309 Planning sweet nothings with your lady after your nightcap? 455 00:49:22,856 --> 00:49:24,730 Must be nice. 456 00:49:25,066 --> 00:49:26,727 All right. Ready to go. 457 00:49:28,776 --> 00:49:31,612 I guess there's more to you than meets the eye, Kasuke. 458 00:49:32,574 --> 00:49:34,033 Welcome. 459 00:49:52,689 --> 00:49:54,230 Bring me sake. 460 00:50:07,358 --> 00:50:09,103 Here you are, sir. 461 00:50:30,048 --> 00:50:33,169 Aren't you keeping your lady waiting? 462 00:50:34,052 --> 00:50:36,758 It's cold out. I'll have one more for the road, nice and hot. 463 00:50:36,930 --> 00:50:38,508 Right away. 464 00:54:08,808 --> 00:54:10,303 Heizaburo? 465 00:54:21,571 --> 00:54:24,110 Heizaburo Sasao! 466 00:54:24,532 --> 00:54:26,692 You! 467 00:54:42,967 --> 00:54:46,634 Heizaburo, I'm your friend Sugioka! 468 00:56:20,398 --> 00:56:21,597 Omon! 469 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 How about a drink? 470 00:56:35,455 --> 00:56:37,247 No, thanks. 471 00:56:55,266 --> 00:56:56,762 I'm not washed up yet. 472 00:56:58,103 --> 00:56:59,930 Not by a long shot. 473 00:57:02,232 --> 00:57:05,435 I've still got plenty of chances to hit it big. 474 00:57:11,324 --> 00:57:14,777 I'm not gonna be eating chaff forever. 475 00:57:21,042 --> 00:57:22,537 Look, Omon. 476 00:57:24,379 --> 00:57:26,419 When I get my hands on a chunk of money, 477 00:57:27,633 --> 00:57:29,426 let's move to Osaka... 478 00:57:31,010 --> 00:57:33,384 and get a fresh start. 479 00:57:41,646 --> 00:57:44,731 You gotta understand how I feel. 480 00:57:47,318 --> 00:57:49,727 You can't give me the cold shoulder now. 481 00:57:50,822 --> 00:57:52,650 If you do - 482 00:58:09,549 --> 00:58:10,961 Boss... 483 00:58:24,415 --> 00:58:26,076 You're stuck on him. 484 00:58:28,585 --> 00:58:31,077 You're stuck on that Yataro fellow, aren't you? 485 00:58:32,072 --> 00:58:33,864 Why would you - 486 00:58:36,117 --> 00:58:38,075 Lately... 487 00:58:39,996 --> 00:58:43,580 you've had a new glow about you. 488 00:58:48,755 --> 00:58:51,673 Just because he showed you a good time... 489 00:58:53,593 --> 00:58:56,215 we can't have you going for wool and coming back shorn. 490 00:58:57,832 --> 00:58:59,113 That just won't do. 491 00:59:00,225 --> 00:59:02,099 Why do you think... 492 00:59:02,560 --> 00:59:06,226 Boss Jihei planted you in Gomyo's operation? 493 00:59:07,524 --> 00:59:09,648 It was for a chance just like this. 494 00:59:10,310 --> 00:59:12,103 But look at you! 495 00:59:12,278 --> 00:59:13,738 No, really, Oren. 496 00:59:14,108 --> 00:59:16,018 You have to trust me. 497 00:59:16,617 --> 00:59:20,699 Just tell me when and I'll lure him out for you. 498 00:59:22,497 --> 00:59:24,158 That's more like it. 499 00:59:25,151 --> 00:59:28,734 Otherwise how can Jihei ever rest in peace? 500 00:59:31,339 --> 00:59:32,834 Whatever it takes, 501 00:59:33,716 --> 00:59:36,255 even if I have to do it from my grave, 502 00:59:37,405 --> 00:59:39,529 I intend to avenge Jihei's death. 503 00:59:47,230 --> 00:59:48,642 Anyway, 504 00:59:49,143 --> 00:59:51,931 just so long as you remember you're living... 505 00:59:53,572 --> 00:59:55,198 by the code of the underworld. 506 00:59:56,865 --> 00:59:58,657 Right, Osaki? 507 01:00:18,604 --> 01:00:20,183 You're all right! 508 01:00:20,680 --> 01:00:22,425 Thank goodness! 509 01:00:27,228 --> 01:00:28,724 Undo my sash, would you? 510 01:00:40,867 --> 01:00:42,493 You'll get your kimono dirty. 511 01:00:42,829 --> 01:00:45,368 Take my things to the owner at the front counter. 512 01:01:26,167 --> 01:01:29,454 "From Tanigawa for Osaki." 513 01:02:30,852 --> 01:02:32,228 Osaki. 514 01:03:07,138 --> 01:03:08,681 Kill him! Now! 515 01:03:24,739 --> 01:03:26,116 Yataro! 516 01:03:42,715 --> 01:03:44,756 Kill him! 517 01:03:57,605 --> 01:03:59,398 Kill him! 518 01:04:39,591 --> 01:04:41,632 Now's our chance! Kill him! 519 01:04:53,703 --> 01:04:55,329 Yataro! 520 01:05:55,592 --> 01:05:57,384 Filthy bitch! 521 01:07:27,041 --> 01:07:29,082 Damn you! 522 01:07:41,664 --> 01:07:45,533 Tanigawa! Is it bad, Tanigawa? 523 01:08:04,227 --> 01:08:06,185 Hold on, Tanigawa. 524 01:08:17,536 --> 01:08:22,404 SECRET HIDEOUT - LANTERN SHOP 525 01:08:24,325 --> 01:08:26,864 He needs a doctor. What should we do? 526 01:08:26,989 --> 01:08:30,406 Just when the boss is out, too. 527 01:08:30,951 --> 01:08:33,574 - Tanigawa! - We've got to get a doctor! 528 01:08:34,246 --> 01:08:35,576 No! 529 01:08:36,300 --> 01:08:38,128 No doctors. 530 01:08:38,337 --> 01:08:40,331 Too many questions. Could get the boss in trouble. 531 01:08:40,461 --> 01:08:42,751 - Tanigawa! - Let me see what I can do. 532 01:08:47,843 --> 01:08:50,086 Sorry to barge in like this, ma'am. 533 01:08:50,721 --> 01:08:52,466 Are you all right, Mr. Tanigawa? 534 01:08:52,848 --> 01:08:55,138 I'm sure you men have other things to do. 535 01:08:55,392 --> 01:08:59,059 Right. We've gotta clean up. 536 01:08:59,480 --> 01:09:02,054 We'll leave him to you. 537 01:10:03,229 --> 01:10:05,021 Careful. 538 01:10:06,797 --> 01:10:08,209 Thanks. 539 01:10:14,101 --> 01:10:15,893 I'm afraid I don't know you. 540 01:10:18,225 --> 01:10:19,886 I'm sorry. 541 01:10:22,021 --> 01:10:24,180 My name is Yataro Tanigawa. 542 01:10:26,226 --> 01:10:27,935 Mr. Tanigawa? 543 01:11:04,688 --> 01:11:07,856 Thanks, Oriha. Good of you to step in. 544 01:11:08,192 --> 01:11:10,150 It was nothing. 545 01:11:11,946 --> 01:11:13,774 That's a nasty wound. 546 01:11:17,026 --> 01:11:19,898 I got caught with my guard down. Sorry. 547 01:11:20,079 --> 01:11:23,947 I'm the one who should apologize, but first thing now is to fix you up. 548 01:11:24,083 --> 01:11:26,290 Oriha? - Yes, sir. 549 01:11:27,973 --> 01:11:29,967 I need some cotton. 550 01:11:30,464 --> 01:11:33,087 - I'll go. - No, that's all right. 551 01:11:48,176 --> 01:11:49,588 Sir? 552 01:11:50,430 --> 01:11:52,046 It's been a long time. 553 01:11:55,613 --> 01:12:00,359 I believe I have some information you'd be interested in. 554 01:12:08,461 --> 01:12:11,214 Kasuke, was it? 555 01:12:11,857 --> 01:12:13,566 Yes, sir. Good to see you, sir. 556 01:12:14,383 --> 01:12:15,665 So, 557 01:12:16,093 --> 01:12:18,087 what is this information you speak of? 558 01:12:19,889 --> 01:12:22,974 The whereabouts of a samurai named Heizaburo Sasao. 559 01:12:24,727 --> 01:12:26,804 Heizaburo Sasao? 560 01:12:26,896 --> 01:12:31,144 The man who tried to kill you but wound up killing his own father instead. 561 01:12:36,406 --> 01:12:40,814 There were some killings at Esashiya last night. 562 01:12:44,181 --> 01:12:46,720 I believe he was the swordsman. 563 01:12:51,614 --> 01:12:56,751 There's a rumor going around that former retainers of the Kitamae Clan 564 01:12:57,153 --> 01:12:59,442 are quietly being eliminated by underworld assassins. 565 01:13:03,015 --> 01:13:05,684 What do you make of that, sir? 566 01:13:07,823 --> 01:13:10,315 - I'm not sure. - Well, as it happens... 567 01:13:11,978 --> 01:13:15,479 I hold two keys to solving that puzzle. 568 01:13:15,708 --> 01:13:17,252 Keys? 569 01:13:17,409 --> 01:13:18,691 That's right. 570 01:13:19,860 --> 01:13:24,988 There's a woman with a bitter grudge against underworld boss Gomyo. 571 01:13:27,123 --> 01:13:29,875 She happens to be living with me now. 572 01:13:37,531 --> 01:13:40,449 You want me to buy your pillow talk? 573 01:13:42,255 --> 01:13:44,221 There's something else. 574 01:13:45,516 --> 01:13:48,352 There were only two witnesses to Zenzaemon's Sasao death - 575 01:13:48,796 --> 01:13:50,589 his son Heizaburo... 576 01:13:51,355 --> 01:13:53,100 and myself. 577 01:14:03,200 --> 01:14:04,233 Heizaburo. 578 01:14:05,244 --> 01:14:06,739 Father! 579 01:14:10,249 --> 01:14:11,661 Asakusa... 580 01:14:12,543 --> 01:14:14,204 Hannya-in. 581 01:14:18,090 --> 01:14:21,009 Zenzaemon's dying words... 582 01:14:22,720 --> 01:14:25,722 have to be worth at least 100 ryo to you. 583 01:14:36,066 --> 01:14:37,894 I believe I'd like to hear 584 01:14:38,445 --> 01:14:40,812 the rest of that story sometime. 585 01:14:42,927 --> 01:14:45,170 Perhaps you could come to my house. 586 01:14:45,311 --> 01:14:47,020 Not a chance. 587 01:14:49,723 --> 01:14:52,013 That'd be like a moth flying into the flame. 588 01:14:52,705 --> 01:14:54,201 If you want to reach me, 589 01:14:54,412 --> 01:14:58,707 there's a riverside teahouse in Shinbori called Kamesen. 590 01:14:58,832 --> 01:15:01,584 Tie a note to a branch of the willow tree there. 591 01:15:01,919 --> 01:15:03,829 A teahouse in Shinbori? 592 01:15:04,345 --> 01:15:05,377 Yes. 593 01:15:06,014 --> 01:15:09,218 It's empty now. Nobody goes there. 594 01:15:09,351 --> 01:15:11,012 The name is Kamesen? 595 01:15:11,785 --> 01:15:14,075 Yes, sir. Now, if you'll excuse me... 596 01:15:30,246 --> 01:15:32,038 Are you satisfied... 597 01:15:33,833 --> 01:15:35,707 Mr. Sharaku? 598 01:15:46,152 --> 01:15:47,647 I've been looking... 599 01:15:48,779 --> 01:15:50,939 for a man like you. 600 01:15:56,162 --> 01:15:57,622 This... 601 01:15:58,748 --> 01:16:00,576 is all I can offer. 602 01:16:04,086 --> 01:16:06,413 You're worth 100 ryo yourself. 603 01:16:10,843 --> 01:16:12,338 Is that right? 604 01:16:16,849 --> 01:16:19,009 I know where Gomyo's hiding. 605 01:16:20,353 --> 01:16:23,936 You can hit him when he comes crawling out into the open. 606 01:16:25,983 --> 01:16:27,692 Don't screw this up. 607 01:16:29,278 --> 01:16:30,857 Don't worry. 608 01:17:16,911 --> 01:17:18,255 Oriha? 609 01:17:36,823 --> 01:17:38,901 Thank you for taking good care of me. 610 01:17:45,563 --> 01:17:48,648 I read the book you lent me the other day. 611 01:17:51,861 --> 01:17:53,321 And? 612 01:18:03,956 --> 01:18:06,828 One of the stories was a travel journal. 613 01:18:09,378 --> 01:18:10,411 Yes. 614 01:18:12,215 --> 01:18:14,173 What about it? 615 01:18:20,556 --> 01:18:21,968 Mr. Tanigawa... 616 01:18:28,147 --> 01:18:29,726 Mr. Tanigawa... 617 01:18:32,485 --> 01:18:36,815 are you still unable to remember anything from the past? 618 01:18:40,188 --> 01:18:41,480 Yes. 619 01:18:43,746 --> 01:18:45,455 But oddly enough... 620 01:18:48,000 --> 01:18:49,959 I haven't forgotten how to read. 621 01:19:02,014 --> 01:19:03,640 Look at this. 622 01:19:04,195 --> 01:19:06,023 Doesn't this drawing... 623 01:19:06,714 --> 01:19:08,917 bring back any memories? 624 01:19:18,489 --> 01:19:19,984 This sound. 625 01:19:21,325 --> 01:19:23,034 The tinkle of this bell. 626 01:19:24,662 --> 01:19:26,490 Doesn't it awaken anything? 627 01:19:27,498 --> 01:19:28,910 Miss Oriha. 628 01:19:33,415 --> 01:19:34,706 Ezo. 629 01:19:36,799 --> 01:19:38,460 The Kitamae Clan. 630 01:19:40,469 --> 01:19:42,759 Don't those names mean anything? 631 01:19:44,015 --> 01:19:45,510 What are you asking, Miss Oriha? 632 01:19:57,224 --> 01:19:59,151 You know something, don't you? 633 01:20:00,860 --> 01:20:01,963 Miss Oriha! 634 01:20:19,592 --> 01:20:21,004 Heizaburo! 635 01:20:24,722 --> 01:20:28,174 You do know something. 636 01:20:32,230 --> 01:20:33,808 Miss Oriha! 637 01:20:36,734 --> 01:20:38,562 Heizaburo! 638 01:20:39,779 --> 01:20:42,947 You are Heizaburo Sasao! 639 01:20:53,084 --> 01:20:54,460 I don't understand. 640 01:20:58,214 --> 01:20:59,909 I don't know what you're talking about! 641 01:21:03,970 --> 01:21:05,798 I'm sorry. 642 01:21:15,398 --> 01:21:17,023 Tell me. 643 01:21:19,777 --> 01:21:21,189 Who are you? 644 01:21:25,074 --> 01:21:26,735 Tell me. 645 01:21:30,955 --> 01:21:32,284 The Hannya-in. 646 01:21:34,125 --> 01:21:38,622 Go to the Hannya-in temple in Asakusa. 647 01:21:42,383 --> 01:21:45,420 If you go there... 648 01:21:47,013 --> 01:21:48,923 everything will become clear. 649 01:22:27,720 --> 01:22:30,508 Yataro Tanigawa is a man 650 01:22:31,224 --> 01:22:36,059 SECRET HIDEOUT - SOMEZEN DYE SHOP whom I cannot afford to leave alive. 651 01:22:36,174 --> 01:22:40,671 Why don't you call him by his real name - Heizaburo Sasao? 652 01:22:42,193 --> 01:22:45,645 Heizaburo Sasao was a retainer of the former Kitamae Clan. 653 01:22:45,863 --> 01:22:49,198 Just before the clan was broken up, he disappeared 654 01:22:49,367 --> 01:22:53,745 after being attacked on the way to Edo with his wife. 655 01:22:58,292 --> 01:23:01,378 It was you who ordered the attack. 656 01:23:04,160 --> 01:23:08,576 Oh, you needn't tell me any more. 657 01:23:08,803 --> 01:23:11,093 That's the way of the underworld. 658 01:23:11,884 --> 01:23:13,961 At least that's what I'd normally say. 659 01:23:14,083 --> 01:23:15,282 Gomyo. 660 01:23:17,854 --> 01:23:20,013 At this point, 661 01:23:20,273 --> 01:23:22,266 being secretive gains me nothing. 662 01:23:24,482 --> 01:23:25,942 This goes back... 663 01:23:26,927 --> 01:23:28,837 to events of two years ago. 664 01:23:30,152 --> 01:23:32,609 When the Kitamae fief was to be seized, 665 01:23:33,161 --> 01:23:36,032 the only means we had of saving the clan... 666 01:23:37,685 --> 01:23:40,391 was through our young lord Kanemaru. 667 01:23:42,295 --> 01:23:44,419 With this in mind, 668 01:23:44,922 --> 01:23:48,125 Kanemaru's guardian Zenzaemon Sasao came to me, 669 01:23:48,634 --> 01:23:51,260 begging me to meet with Lord Tanuma... 670 01:23:51,429 --> 01:23:54,550 to forestall the breakup of the clan. 671 01:23:54,891 --> 01:23:59,047 After our lord killed himself in a fit of madness... 672 01:24:00,606 --> 01:24:03,976 it's only natural that the clan be disciplined. 673 01:24:04,570 --> 01:24:06,195 But abolishment, 674 01:24:07,165 --> 01:24:10,368 along with the seizure of clan lands, 675 01:24:10,781 --> 01:24:13,487 is going too far and must be prevented. 676 01:24:14,535 --> 01:24:16,778 Please embrace our young lord Kanemaru 677 01:24:17,288 --> 01:24:19,780 and appeal to Lord Tanuma... 678 01:24:21,000 --> 01:24:24,500 to allow our young lord to carry on the family name. 679 01:24:25,630 --> 01:24:28,161 Thankfully, 680 01:24:28,719 --> 01:24:31,507 you are on very close terms with Lord Tanuma. 681 01:24:32,532 --> 01:24:35,340 I beg you. 682 01:24:36,307 --> 01:24:37,933 He finally left, 683 01:24:38,476 --> 01:24:42,142 after reassurances from me. 684 01:24:45,566 --> 01:24:47,311 But on his way home, 685 01:24:47,461 --> 01:24:49,869 the crest on the lantern... 686 01:24:50,196 --> 01:24:52,569 caused him to be mistaken for me, 687 01:24:53,699 --> 01:24:55,907 and he was attacked by an assassin. 688 01:25:13,845 --> 01:25:15,589 The assassin... 689 01:25:16,222 --> 01:25:18,512 was none other than Zenzaemon's own son, Heizaburo. 690 01:25:21,686 --> 01:25:24,853 The man now in your employ by the name of Yataro Tanigawa. 691 01:25:28,025 --> 01:25:30,897 He killed his own father? 692 01:25:33,739 --> 01:25:35,069 A strange fate. 693 01:25:35,950 --> 01:25:38,407 With Zenzaemon's death, 694 01:25:38,953 --> 01:25:41,196 all possibility of saving the Kitamae Clan... 695 01:25:41,622 --> 01:25:43,830 vanished forever. 696 01:25:46,069 --> 01:25:48,193 But as Zenzaemon lay dying, 697 01:25:48,754 --> 01:25:51,543 he said something to Heizaburo. 698 01:25:52,406 --> 01:25:55,944 I must find out what it was and make sure there are no loose ends, 699 01:25:57,342 --> 01:26:01,128 or my dream for the future could be in jeopardy. 700 01:26:02,052 --> 01:26:05,635 Gomyo, remember when I spoke to you of my dream for Ezo? 701 01:26:06,398 --> 01:26:08,439 How about it? 702 01:26:11,319 --> 01:26:13,608 You just have to make up your mind. 703 01:26:14,906 --> 01:26:16,698 What do you say, Gomyo? 704 01:26:19,285 --> 01:26:24,031 Even a lotus mired in mud blossoms from time to time. 705 01:26:26,125 --> 01:26:28,961 I have no use for such dreams now. 706 01:26:29,378 --> 01:26:30,624 Gomyo! 707 01:26:34,987 --> 01:26:37,823 I'm afraid I can't give you an answer on the spot. 708 01:26:38,721 --> 01:26:39,753 Why not? 709 01:26:40,765 --> 01:26:43,008 My business is built... 710 01:26:43,267 --> 01:26:45,759 on the mutual exchange of favors... 711 01:26:46,481 --> 01:26:49,567 and the tangle of debts and obligations they incur. 712 01:26:50,910 --> 01:26:53,236 It's not so easy to break loose... 713 01:26:53,986 --> 01:26:56,443 purely out of self-interest. 714 01:26:58,136 --> 01:27:02,483 Are you saying you need time to do some untangling? 715 01:27:03,871 --> 01:27:05,664 And one other thing - 716 01:27:10,253 --> 01:27:12,412 What is it, sir? 717 01:27:12,755 --> 01:27:14,298 She threw herself in the river. 718 01:27:15,424 --> 01:27:17,502 Why would she do a thing like that? 719 01:27:18,135 --> 01:27:20,888 Stop asking useless questions and get a doctor. 720 01:27:30,893 --> 01:27:32,844 I need some time. 721 01:27:34,332 --> 01:27:36,290 I can't wait long. 722 01:27:37,667 --> 01:27:40,704 I'll give you until midnight tonight. 723 01:27:41,075 --> 01:27:42,654 Very well. 724 01:27:44,245 --> 01:27:46,203 Midnight tonight. 725 01:27:46,873 --> 01:27:48,202 Right. 726 01:27:53,754 --> 01:27:55,499 Right here. 727 01:28:02,388 --> 01:28:07,051 Bring Heizaburo Sasao here by midnight. 728 01:28:08,895 --> 01:28:10,390 Understand? 729 01:28:14,227 --> 01:28:15,639 And if you don't show... 730 01:28:17,223 --> 01:28:19,797 I trust you'll be prepared... 731 01:28:20,481 --> 01:28:22,689 for the consequences. 732 01:28:26,746 --> 01:28:28,490 You needn't worry. 733 01:28:28,748 --> 01:28:30,540 One good thing about my business... 734 01:28:30,917 --> 01:28:36,422 is that you learn to live without regrets. 735 01:28:37,673 --> 01:28:40,711 Now, if you'll excuse me. 736 01:28:43,554 --> 01:28:46,722 You better be here. Understand? 737 01:28:53,481 --> 01:28:55,225 Midnight! 738 01:28:56,818 --> 01:28:58,562 Midnight, Gomyo! 739 01:29:06,869 --> 01:29:09,788 He's not strong enough yet to go out on his own. 740 01:29:11,040 --> 01:29:13,164 Do you have any idea where he went, ma'am? 741 01:29:19,423 --> 01:29:21,797 He said something about a family temple. 742 01:29:23,187 --> 01:29:26,613 He said he came to Edo to visit - 743 01:29:33,896 --> 01:29:35,142 That's it. 744 01:29:35,898 --> 01:29:38,604 His family temple is Hannya-in, in Asakusa. 745 01:29:41,229 --> 01:29:42,641 Boss. 746 01:29:45,992 --> 01:29:47,191 That's got to be it. 747 01:29:48,744 --> 01:29:50,904 That must be where he went. 748 01:29:57,670 --> 01:29:59,165 Well, well. 749 01:29:59,881 --> 01:30:02,337 The face of the child lives on in the adult. 750 01:30:08,973 --> 01:30:11,216 Those eyes, that mouth - 751 01:30:11,893 --> 01:30:14,978 they show clear traces from 20 years ago. 752 01:30:16,189 --> 01:30:20,898 You are Zenzaemon Sasao's son Heizaburo. 753 01:30:21,924 --> 01:30:24,132 No doubt about it. 754 01:30:24,641 --> 01:30:26,635 You are Heizaburo Sasao of the Kitamae Clan. 755 01:30:42,264 --> 01:30:46,379 Sadahachi, take Oriha to the storehouse at Kamesen. 756 01:31:04,779 --> 01:31:06,155 No. 757 01:31:09,137 --> 01:31:10,882 I don't want to go. 758 01:31:12,370 --> 01:31:13,948 I don't want to be separated from you. 759 01:31:15,406 --> 01:31:16,273 No. 760 01:31:18,344 --> 01:31:19,840 Listen, Oriha. 761 01:31:20,170 --> 01:31:23,541 There's something I must do. 762 01:31:23,859 --> 01:31:26,149 As soon as I'm done, I'll meet you there. 763 01:31:26,261 --> 01:31:28,385 You go on ahead and wait for me. 764 01:31:29,679 --> 01:31:30,960 No. 765 01:31:31,806 --> 01:31:32,838 I won't. 766 01:31:33,015 --> 01:31:35,009 - That's enough! - No! 767 01:31:41,607 --> 01:31:42,308 No! 768 01:31:43,651 --> 01:31:45,692 - Boss! Take it easy! - Back off! 769 01:31:45,903 --> 01:31:47,778 Mind your own business! 770 01:31:59,510 --> 01:32:01,469 I'll attend to you myself later. 771 01:32:02,525 --> 01:32:04,101 Until then, 772 01:32:04,741 --> 01:32:06,948 please just do as I say. 773 01:32:08,303 --> 01:32:09,573 All right? 774 01:32:17,894 --> 01:32:19,353 Good. 775 01:32:19,812 --> 01:32:21,094 Now go. 776 01:32:21,814 --> 01:32:22,930 Go. 777 01:32:35,862 --> 01:32:38,271 What are you waiting for? 778 01:32:43,628 --> 01:32:44,957 Boss! 779 01:33:14,242 --> 01:33:15,737 Listen, everyone! 780 01:33:16,285 --> 01:33:19,655 Pay close attention to what I'm about to say and tell the others. 781 01:33:19,872 --> 01:33:22,245 Why so formal all of a sudden, boss? 782 01:33:23,361 --> 01:33:27,823 Starting right now, I'm bringing down the curtain on this organization. 783 01:33:28,056 --> 01:33:29,849 What? 784 01:33:30,091 --> 01:33:31,503 What the blazes do you mean? 785 01:33:31,742 --> 01:33:34,069 I don't have time to explain. 786 01:33:39,141 --> 01:33:40,471 I'm just... 787 01:33:41,352 --> 01:33:45,185 sick and tired of this business. 788 01:33:46,149 --> 01:33:47,395 Here's the deal. 789 01:33:47,942 --> 01:33:50,101 As a parting gift, let me give you just one tip. 790 01:33:51,195 --> 01:33:52,738 Tonight... 791 01:33:53,485 --> 01:33:55,775 when the midnight bells finish tolling, 792 01:33:55,886 --> 01:33:58,924 the Edo police will be out in force. 793 01:34:00,413 --> 01:34:05,206 So get your affairs in order by then, and run or hide to save your skin. 794 01:34:06,002 --> 01:34:09,787 If you're still hanging around here at midnight, you'll never see tomorrow. 795 01:34:10,006 --> 01:34:11,750 - Boss! - One more thing. 796 01:34:12,450 --> 01:34:15,571 In the back you'll find the strongbox with all the money you helped earn. 797 01:34:15,761 --> 01:34:17,340 Divide it up among yourselves. 798 01:34:17,680 --> 01:34:20,349 - Hold on a second, boss. - You can't do this! 799 01:34:20,474 --> 01:34:24,141 I don't wanna hear it! I'm not your boss anymore! 800 01:34:24,270 --> 01:34:26,145 We owe each other nothing! 801 01:34:27,148 --> 01:34:31,562 Cast off your shackles and start looking out for yourselves! 802 01:34:33,339 --> 01:34:34,882 Got that? 803 01:34:46,834 --> 01:34:49,160 Your father... 804 01:34:50,087 --> 01:34:53,707 left this letter case with me... 805 01:34:54,217 --> 01:34:56,839 when he returned to Ezo from Edo. 806 01:34:57,303 --> 01:35:01,931 He wanted me to give it to you should anything happen to him. 807 01:35:05,488 --> 01:35:07,639 Inside you'll find... 808 01:35:09,742 --> 01:35:14,193 the Kitamae Fief charter, signed by Ieyasu Tokugawa himself. 809 01:35:15,129 --> 01:35:18,464 "The land of Ezo shall be the hereditary fiefdom of the Kitamae Clan." 810 01:35:18,792 --> 01:35:20,833 If you show it to the shogunate, 811 01:35:20,969 --> 01:35:24,552 it's not something they can lightly ignore. 812 01:35:26,499 --> 01:35:29,121 The letter case also contains the location... 813 01:35:29,336 --> 01:35:34,794 where the young lord is hiding in the Chichibu Mountains. 814 01:35:36,634 --> 01:35:37,915 Reverend priest, 815 01:35:38,925 --> 01:35:40,919 what exactly... 816 01:35:41,106 --> 01:35:43,562 does that have to do with this Heizaburo you speak of? 817 01:35:44,112 --> 01:35:47,963 Your father laid down his life trying to save your clan and its retainers. 818 01:35:48,338 --> 01:35:53,132 You must carry on his will to ensure that his sacrifice was not in vain. 819 01:35:54,003 --> 01:35:58,251 Why should I care about any of that? 820 01:35:58,964 --> 01:36:02,749 Though a man must live in the present, 821 01:36:02,952 --> 01:36:04,531 he cannot discard the past. 822 01:36:05,134 --> 01:36:07,092 Listen to me, Heizaburo. 823 01:36:07,999 --> 01:36:12,412 A hesitant heart is filled with doubt. 824 01:36:12,962 --> 01:36:16,628 You must lay your life on the line to revive the clan. 825 01:36:19,526 --> 01:36:20,642 I don't know. 826 01:36:21,055 --> 01:36:22,929 Make no mistake, Heizaburo. 827 01:36:23,550 --> 01:36:26,469 The fate of the Kitamae Clan rests on your shoulders. 828 01:36:27,393 --> 01:36:28,343 I just don't know. 829 01:36:30,605 --> 01:36:32,183 Right now 830 01:36:33,158 --> 01:36:34,983 all that means nothing to me. 831 01:37:12,481 --> 01:37:13,781 What do you think you're doing? 832 01:37:14,524 --> 01:37:17,941 We've been listening with great interest. 833 01:37:18,277 --> 01:37:22,146 Heizaburo Sasao, your life and that letter case are ours. 834 01:37:22,657 --> 01:37:26,109 Would you take advantage of a clan crisis for personal gain? 835 01:37:26,285 --> 01:37:27,567 Get out! 836 01:37:29,038 --> 01:37:29,905 Heizaburo! 837 01:37:52,186 --> 01:37:53,979 The letter case! 838 01:37:58,901 --> 01:38:00,100 The letter case! 839 01:40:03,234 --> 01:40:04,350 Heizaburo! 840 01:40:51,199 --> 01:40:53,026 Hagino! 841 01:40:55,912 --> 01:40:57,656 Hagino! 842 01:41:29,695 --> 01:41:31,072 Tanigawa! 843 01:41:43,459 --> 01:41:46,414 Tanigawa! You must pull yourself together! 844 01:41:50,091 --> 01:41:51,586 It's me. 845 01:41:51,801 --> 01:41:54,340 You're gonna be all right. You can rest easy now. 846 01:41:54,679 --> 01:41:55,794 Tanigawa! 847 01:42:00,768 --> 01:42:02,596 Boss! 848 01:42:04,188 --> 01:42:05,470 What? 849 01:42:07,984 --> 01:42:09,776 I have something to tell you. 850 01:42:10,987 --> 01:42:15,116 I remember... 851 01:42:16,534 --> 01:42:18,113 Remember? 852 01:42:19,120 --> 01:42:20,496 You finally remember your past? 853 01:42:20,621 --> 01:42:22,117 I remember my past! 854 01:42:23,249 --> 01:42:24,828 Is that right? 855 01:42:25,334 --> 01:42:26,664 That's good. 856 01:42:31,507 --> 01:42:33,086 No! 857 01:42:33,926 --> 01:42:35,469 No! 858 01:42:38,014 --> 01:42:39,842 I wish I hadn't. 859 01:42:42,059 --> 01:42:47,980 I wish I hadn't remembered. 860 01:42:48,149 --> 01:42:49,858 Tanigawa! 861 01:42:50,318 --> 01:42:51,694 Tanigawa! 862 01:42:52,987 --> 01:42:54,862 Don't you dare die on me now! 863 01:42:55,490 --> 01:42:57,068 Boss! 864 01:42:59,410 --> 01:43:02,079 - We came to help! - What the hell? 865 01:43:02,413 --> 01:43:05,332 We always intended to live and die with you. 866 01:43:05,500 --> 01:43:06,995 Idiots! 867 01:43:07,210 --> 01:43:09,002 Boss! 868 01:43:10,421 --> 01:43:11,620 All right. 869 01:43:11,923 --> 01:43:14,462 You guys take Tanigawa to the storehouse at Kamesen. 870 01:43:14,926 --> 01:43:16,385 Yes, sir! 871 01:43:17,428 --> 01:43:21,343 Tanigawa, you've got to live! 872 01:43:52,496 --> 01:43:53,778 Boss. 873 01:43:54,373 --> 01:43:57,494 We got Tanigawa safely to a boat. - Good. 874 01:43:57,668 --> 01:44:02,414 We should go to Kamesen too. Miss Oriha is there. 875 01:44:03,465 --> 01:44:06,586 If we don't - - Everything will be fine. 876 01:44:07,136 --> 01:44:10,755 It's best to let those two be alone. 877 01:44:11,140 --> 01:44:13,762 Where will you go now, boss? 878 01:44:15,019 --> 01:44:18,389 Me? I have an appointment to keep... 879 01:44:18,981 --> 01:44:21,271 at midnight. 880 01:44:21,734 --> 01:44:23,146 Midnight? 881 01:44:23,360 --> 01:44:26,777 I have to meet Shimoguni... 882 01:44:27,281 --> 01:44:29,488 at the Somezen Dye Shop. 883 01:44:29,617 --> 01:44:31,278 Somezen? 884 01:44:31,452 --> 01:44:32,995 That could be a problem. 885 01:44:37,166 --> 01:44:40,168 That's where all the others are - the whole crew. 886 01:44:42,963 --> 01:44:44,506 What are you talking about? 887 01:44:47,259 --> 01:44:50,297 We wanted to delay the police long enough... 888 01:44:51,805 --> 01:44:55,258 to let you get further away from Edo. 889 01:44:55,434 --> 01:44:57,309 And everybody's there? 890 01:44:58,020 --> 01:45:00,856 Why did you do a fool thing like that? 891 01:45:10,324 --> 01:45:11,459 What the hell do you want? 892 01:45:12,159 --> 01:45:15,695 I'm in the same business as you. People call me Sharaku. 893 01:45:18,415 --> 01:45:23,244 This is where you both die. I'm afraid I can't offer you any rites. 894 01:45:26,465 --> 01:45:29,384 Asshole! Who do you think you're dealing with? 895 01:45:39,478 --> 01:45:41,057 Boss! 896 01:45:44,859 --> 01:45:46,568 You dog! 897 01:47:54,488 --> 01:47:57,691 Die, you lackey! 898 01:48:06,500 --> 01:48:07,960 Out of my way! 899 01:48:08,168 --> 01:48:09,794 I've got no use for you dogs! 900 01:49:35,381 --> 01:49:36,710 Gomyo... 901 01:49:39,093 --> 01:49:42,260 if you think this means you've won, don't bet on it. 902 01:49:44,014 --> 01:49:47,883 That ronin you risked your life 903 01:49:49,103 --> 01:49:50,728 to protect - 904 01:49:50,896 --> 01:49:51,893 What about him? 905 01:49:57,820 --> 01:49:59,612 He's being tailed by Oren, 906 01:50:00,072 --> 01:50:02,741 and right about now... 907 01:50:04,702 --> 01:50:06,612 she's probably - 908 01:51:12,811 --> 01:51:17,273 They've got to be here somewhere! Rip out the floorboards and find them! 909 01:51:24,482 --> 01:51:26,725 KAMESEN 910 01:51:30,184 --> 01:51:31,589 Damn! 911 01:51:31,914 --> 01:51:34,667 Still no good news on the willow. 912 01:51:42,550 --> 01:51:43,713 Omon! 913 01:52:05,990 --> 01:52:07,485 Perfect! 914 01:52:08,784 --> 01:52:11,572 Our quarry's come to us! 915 01:52:13,289 --> 01:52:14,950 Wait right here. 916 01:52:48,073 --> 01:52:50,032 We're here, Mr. Tanigawa. 917 01:52:50,284 --> 01:52:53,986 Don't worry about the boss. He'll be coming later. 918 01:53:15,601 --> 01:53:18,389 Omon! 919 01:53:24,026 --> 01:53:25,652 What the hell? 920 01:53:31,200 --> 01:53:34,949 Omon, you saw it too, right? That boat with the ronin? 921 01:53:35,458 --> 01:53:38,164 It disappeared right before my eyes. 922 01:53:40,334 --> 01:53:42,162 You must know. 923 01:53:42,419 --> 01:53:45,457 Is there some place along the river to hide a boat? 924 01:53:48,008 --> 01:53:50,002 A secret passage, 925 01:53:50,803 --> 01:53:55,098 or a tunnel from somewhere in this house to the river. 926 01:53:56,100 --> 01:53:57,892 You must know. 927 01:53:58,978 --> 01:54:00,177 I have no idea. 928 01:54:02,189 --> 01:54:04,349 We're looking at a gold mine here. 929 01:54:04,925 --> 01:54:07,511 The ronin's somewhere close by, and Gomyo will be here any minute. 930 01:54:07,648 --> 01:54:11,516 Then Shimoguni and the police rush in, 931 01:54:11,907 --> 01:54:14,031 and the stage is set just the way Shimoguni wants. 932 01:54:16,620 --> 01:54:18,614 He'll pay a pretty price to know where that ronin is. 933 01:54:19,248 --> 01:54:21,870 Come on, tell me, Omon. 934 01:54:37,349 --> 01:54:40,850 You can get to the river from the basement of that storehouse. 935 01:54:44,773 --> 01:54:46,317 Through there? 936 01:55:18,432 --> 01:55:20,556 Perfect. 937 01:55:22,478 --> 01:55:25,515 Hurry and give me the key. 938 01:55:49,725 --> 01:55:51,304 Forgive me. 939 01:55:51,899 --> 01:55:54,023 Forgive me. 940 01:55:58,806 --> 01:56:00,550 Please forgive me. 941 01:56:00,724 --> 01:56:03,810 How could you do this to me? 942 01:56:49,690 --> 01:56:51,565 I don't wanna die. 943 01:57:03,287 --> 01:57:06,205 When I find the boss, I'll bring him here. 944 01:57:06,790 --> 01:57:08,583 Sukegoro. 945 01:57:10,069 --> 01:57:11,612 Ma'am... 946 01:57:12,588 --> 01:57:14,083 take care of yourself. 947 01:58:17,500 --> 01:58:18,830 Darling! 948 01:59:25,693 --> 01:59:28,185 I've finally paid... 949 01:59:30,865 --> 01:59:32,859 my debt. 950 02:00:11,614 --> 02:00:12,944 Darling! 951 02:00:13,950 --> 02:00:15,362 Darling! 952 02:00:17,954 --> 02:00:19,449 I'm sorry. 953 02:00:20,623 --> 02:00:23,958 I'm sorry, Miss Oriha. 954 02:00:24,752 --> 02:00:27,291 No, my name is - 955 02:00:27,881 --> 02:00:31,547 My name is Hagino. 956 02:00:32,010 --> 02:00:34,087 I'm your - - No! 957 02:00:35,013 --> 02:00:36,259 Don't say it. 958 02:00:36,973 --> 02:00:39,595 You mustn't say it. 959 02:00:49,027 --> 02:00:51,519 Listen to me. 960 02:00:56,159 --> 02:00:59,493 You've got to save yourself. Go with the boss. 961 02:01:03,249 --> 02:01:06,666 Go with the boss and live. 962 02:02:34,894 --> 02:02:36,950 You must be Mr. Shimoguni. 963 02:02:42,891 --> 02:02:44,302 I implore you. 964 02:02:46,099 --> 02:02:49,350 Please spare the boss's life. 965 02:02:53,265 --> 02:02:54,760 The boss? 966 02:02:56,682 --> 02:02:58,391 In exchange I'll tell you... 967 02:02:59,434 --> 02:03:02,634 where to find the ronin you seek. 968 02:03:17,755 --> 02:03:19,307 Run! 969 02:03:19,636 --> 02:03:21,843 Hurry! Run! 970 02:03:22,722 --> 02:03:24,098 Run! 971 02:04:09,938 --> 02:04:12,477 You must be the wife of Heizaburo Sasao - 972 02:04:14,279 --> 02:04:15,229 Hagino. 973 02:07:41,672 --> 02:07:43,500 Wrapped in each other's arms... 974 02:07:44,311 --> 02:07:46,020 return home now to Ezo. 975 02:10:13,341 --> 02:10:15,002 Now! 976 02:12:59,533 --> 02:13:03,947 Is that the charter that the Kitamae Clan's fate rides on? 977 02:13:05,940 --> 02:13:09,226 The grand dream on which you've staked everything, 978 02:13:09,547 --> 02:13:12,983 and the sum of my life in the underworld - 979 02:13:13,605 --> 02:13:15,266 that's what's riding on it. 980 02:13:16,649 --> 02:13:18,809 Very well, Gomyo. 981 02:13:19,837 --> 02:13:21,961 Watch me seize that dream... 982 02:13:22,224 --> 02:13:24,217 with my own two hands! 983 02:17:21,944 --> 02:17:27,661 THE END 63982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.