All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,770 --> 00:00:35,170 He startled me. 2 00:00:35,330 --> 00:00:39,130 Then, on Renzo's behalf, I apologize. 3 00:00:40,690 --> 00:00:40,990 Marco. 4 00:00:47,540 --> 00:00:48,680 Constance, stop moving. 5 00:00:48,900 --> 00:00:50,600 I'm only going on a walk, Paola. 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,080 Remember what I said. 7 00:00:52,800 --> 00:00:54,740 You must not tell Vito about Tommy. 8 00:00:54,980 --> 00:00:56,140 I'm not ashamed of him. 9 00:00:57,000 --> 00:00:58,100 No one's saying you are, love. 10 00:00:58,360 --> 00:00:58,920 But you think I should be ashamed of him. 11 00:00:58,920 --> 00:00:59,360 You should lie. 12 00:00:59,780 --> 00:01:01,200 Not lie, exactly. 13 00:01:01,520 --> 00:01:03,420 Just omit a fact or two. 14 00:01:03,620 --> 00:01:04,019 For now. 15 00:01:04,960 --> 00:01:08,020 There'll be plenty of time for full disclosure if it gets that 16 00:01:08,020 --> 00:01:08,320 far. 17 00:01:43,910 --> 00:01:44,730 Don't worry. 18 00:01:45,550 --> 00:01:46,070 Hunters. 19 00:01:48,530 --> 00:01:51,090 These men, my love, they have nothing to do with Danione. 20 00:01:51,570 --> 00:01:52,070 Oh, God. 21 00:01:52,850 --> 00:01:55,930 Everyone in Portofino has something to do with Danione. 22 00:01:56,450 --> 00:01:57,110 Not everyone. 23 00:01:58,550 --> 00:01:59,570 Well, not you, perhaps. 24 00:01:59,570 --> 00:02:00,910 But most people. 25 00:02:01,430 --> 00:02:03,830 He gives money and power to many who admire them. 26 00:02:05,470 --> 00:02:07,030 And terrorizes the rest. 27 00:02:08,310 --> 00:02:09,090 The salsa rises. 28 00:02:09,970 --> 00:02:10,590 Bread is cheap. 29 00:02:11,210 --> 00:02:12,250 Trains run on time. 30 00:02:13,070 --> 00:02:15,070 People learn to live with these little things. 31 00:02:16,130 --> 00:02:17,170 Yes, but... 32 00:02:17,170 --> 00:02:20,030 It's not the same country that I fell in love with. 33 00:02:20,330 --> 00:02:20,770 Yes, but... 34 00:02:21,950 --> 00:02:23,890 I'm still the same man you fell in love with. 35 00:02:24,470 --> 00:02:26,710 I said, it's not the same. 36 00:02:27,590 --> 00:02:28,030 Grazie. 37 00:02:29,690 --> 00:02:31,490 Until your divorce comes through. 38 00:02:33,490 --> 00:02:35,370 Cecil wants me to take the blame. 39 00:02:35,730 --> 00:02:36,570 In court. 40 00:02:37,510 --> 00:02:39,210 For the breakdown of our marriage. 41 00:02:39,850 --> 00:02:43,490 To admit that I've been intimate with someone other than him. 42 00:02:43,790 --> 00:02:44,990 But we have been intimate. 43 00:02:45,370 --> 00:02:47,370 Yes, but to say so publicly. 44 00:02:48,070 --> 00:02:49,070 To name names. 45 00:02:49,990 --> 00:02:51,630 State times and places. 46 00:02:51,970 --> 00:02:53,510 I mean, it's all so tawdry. 47 00:02:53,790 --> 00:02:55,530 But I don't care what anyone else thinks. 48 00:02:55,710 --> 00:02:56,850 But I have to care. 49 00:02:56,850 --> 00:02:58,870 A divorced woman in Italy. 50 00:02:59,270 --> 00:03:01,290 Darling, it doesn't even worth thinking about. 51 00:03:01,470 --> 00:03:02,510 Then we should go to England. 52 00:03:03,250 --> 00:03:05,230 Well, I don't think it would be very different there. 53 00:03:06,850 --> 00:03:07,330 Besides... 54 00:03:08,430 --> 00:03:10,010 This is where my life is now. 55 00:03:12,690 --> 00:03:14,730 Then divorce him, but keep it secret. 56 00:03:16,030 --> 00:03:17,110 If I could, I would. 57 00:03:17,870 --> 00:03:20,210 But can you imagine all those thousands back home. 58 00:03:20,790 --> 00:03:23,070 Reading about my disgrace. 59 00:03:23,630 --> 00:03:26,450 In the newspaper over their toast and marmalade in the morning. 60 00:03:26,450 --> 00:03:29,410 And then deciding that they're not quite so sure if they want 61 00:03:29,410 --> 00:03:30,870 to go and stay in that woman's hotel. 62 00:03:35,890 --> 00:03:37,610 I wonder what he's found. 63 00:03:38,210 --> 00:03:38,810 Let me see. 64 00:03:40,850 --> 00:03:41,370 Enzo. 65 00:03:46,230 --> 00:03:47,150 What is it? 66 00:03:47,770 --> 00:03:48,570 A dead rabbit. 67 00:04:01,160 --> 00:04:02,480 It's a beautiful day. 68 00:04:03,160 --> 00:04:03,540 Yes? 69 00:04:04,320 --> 00:04:05,420 Very sunny for October. 70 00:04:06,200 --> 00:04:07,360 I like your dress. 71 00:04:08,220 --> 00:04:08,940 Thank you. 72 00:04:16,450 --> 00:04:17,430 I'm sorry, Vito. 73 00:04:17,610 --> 00:04:20,070 I don't think I can go any further. 74 00:04:20,529 --> 00:04:21,110 Are you tired? 75 00:04:21,890 --> 00:04:22,230 No. 76 00:04:22,850 --> 00:04:23,190 No. 77 00:04:23,570 --> 00:04:25,410 I could walk to Genoa and back if I had to. 78 00:04:25,510 --> 00:04:26,130 It's just... 79 00:04:26,830 --> 00:04:29,190 I'm not sure continuing is a good idea. 80 00:04:30,050 --> 00:04:32,730 I was persuaded to come walking with you against my better judgement. 81 00:04:36,010 --> 00:04:38,410 You feel I've put pressure on you. 82 00:04:38,710 --> 00:04:39,050 No. 83 00:04:39,950 --> 00:04:41,130 No, it's just... 84 00:04:42,550 --> 00:04:43,970 The likes of this... 85 00:04:43,970 --> 00:04:46,330 It isn't for the likes of me. 86 00:04:49,190 --> 00:04:50,530 You object to walking? 87 00:04:51,870 --> 00:04:53,210 You know that's not what I meant. 88 00:04:53,750 --> 00:04:55,010 Then tell me what you do mean. 89 00:04:55,830 --> 00:04:57,310 Well, you don't know anything about me. 90 00:04:58,130 --> 00:04:59,030 What's there to know? 91 00:05:00,390 --> 00:05:02,070 Well, I'm not much one for posies. 92 00:05:11,020 --> 00:05:13,280 I asked you to come walking because I want to know you 93 00:05:13,280 --> 00:05:13,560 better. 94 00:05:15,560 --> 00:05:16,960 At least let me get you a granita. 95 00:05:17,860 --> 00:05:18,320 Come on. 96 00:05:18,320 --> 00:05:20,860 Go on then, if you insist. 97 00:05:31,800 --> 00:05:32,420 Hello. 98 00:05:33,560 --> 00:05:36,300 Excuse me, I'm sorry, I don't have anything for you. 99 00:05:37,200 --> 00:05:39,200 I'm sorry. 100 00:05:40,300 --> 00:05:41,480 I hope you like lemon. 101 00:05:52,250 --> 00:05:58,740 You can share mine. 102 00:05:59,540 --> 00:05:59,900 Thanks. 103 00:06:06,730 --> 00:06:07,350 And... 104 00:06:08,470 --> 00:06:09,090 Lovely. 105 00:06:09,090 --> 00:06:11,430 Very cooling, very sweet. 106 00:06:17,880 --> 00:06:20,080 Poor like you, sweet like me. 107 00:06:35,830 --> 00:06:36,850 You look flush. 108 00:06:37,930 --> 00:06:41,110 Yes, well, picking mushrooms is hot work. 109 00:06:44,550 --> 00:06:47,510 I'm glad to see you're focused on what's important at this critical 110 00:06:47,510 --> 00:06:48,390 juncture in our lives. 111 00:06:48,490 --> 00:06:49,790 They're for my father, Cecil. 112 00:06:49,970 --> 00:06:52,610 I don't think you fully understand the jam I'm in, or perhaps 113 00:06:52,610 --> 00:06:53,250 you don't care. 114 00:06:53,370 --> 00:06:55,330 I won't be browbeaten by you. 115 00:06:55,630 --> 00:06:57,170 I stand to lose everything. 116 00:06:57,170 --> 00:07:00,350 I have to make a payment on this ghastly tax bill at 117 00:07:00,350 --> 00:07:02,550 least 50% by the start of January. 118 00:07:02,850 --> 00:07:05,830 And if I don't, well, I can wave goodbye to Knaresbrook for 119 00:07:05,830 --> 00:07:06,150 sure. 120 00:07:06,750 --> 00:07:08,650 May as well hand back the title while I'm at it. 121 00:07:09,250 --> 00:07:14,110 I don't give a fig for your estate or your silly title. 122 00:07:16,530 --> 00:07:18,270 They're your son's inheritance. 123 00:07:26,030 --> 00:07:28,690 Well, thank you again. 124 00:07:28,690 --> 00:07:30,530 I enjoyed myself. 125 00:07:34,980 --> 00:07:36,580 I enjoyed myself too. 126 00:07:37,860 --> 00:07:39,620 Then can I call on you again? 127 00:07:45,630 --> 00:07:47,310 I don't think that's a good idea. 128 00:07:48,350 --> 00:07:49,430 Why do you say that? 129 00:07:52,820 --> 00:07:53,780 He's mine. 130 00:07:57,320 --> 00:07:58,140 The boy? 131 00:08:00,820 --> 00:08:01,180 Tommy. 132 00:08:02,860 --> 00:08:04,520 So you have a child? 133 00:08:05,540 --> 00:08:06,840 But I've never been married. 134 00:08:10,580 --> 00:08:11,300 Constance, I... 135 00:08:11,300 --> 00:08:12,060 You don't have to say anything. 136 00:08:12,560 --> 00:08:13,360 I've heard it all before. 137 00:08:14,180 --> 00:08:16,360 I imagine it's ten times worse in a Catholic country like this, 138 00:08:16,420 --> 00:08:17,660 and with the fascists in charge. 139 00:08:17,960 --> 00:08:21,480 But while you and everyone else are judging me, you should know 140 00:08:21,480 --> 00:08:21,780 this. 141 00:08:23,100 --> 00:08:24,360 He is everything to me. 142 00:09:03,280 --> 00:09:04,200 Mr. D'Agnoni. 143 00:09:08,960 --> 00:09:11,320 You asked me to show you my license. 144 00:09:12,620 --> 00:09:13,740 Leave it on the desk. 145 00:09:14,180 --> 00:09:15,020 I'd rather not. 146 00:09:15,280 --> 00:09:17,140 You'll get it back if everything's in order. 147 00:09:17,240 --> 00:09:18,780 Don't worry, leave it on the desk. 148 00:09:35,620 --> 00:09:37,720 You weren't at your office this morning. 149 00:09:38,780 --> 00:09:40,360 You keep spying on me. 150 00:09:41,660 --> 00:09:42,500 I was in the woods. 151 00:09:43,720 --> 00:09:44,460 Collecting mushrooms. 152 00:09:54,370 --> 00:09:55,010 Look. 153 00:09:56,550 --> 00:09:58,210 I was lucky today. 154 00:10:00,610 --> 00:10:13,270 If you want your license back, you should stop working for Mrs. 155 00:10:13,310 --> 00:10:13,630 Hensworth. 156 00:10:18,650 --> 00:10:19,290 Why? 157 00:10:21,530 --> 00:10:22,170 Why? 158 00:10:25,160 --> 00:10:28,320 I don't know if you're pretending not to understand, or what. 159 00:10:28,600 --> 00:10:30,780 The English betrayed us after the war. 160 00:10:31,460 --> 00:10:33,700 And now they come here and expect us to be grateful. 161 00:10:35,200 --> 00:10:37,860 With their superior ways, their false morals. 162 00:10:40,920 --> 00:10:41,320 Andrea. 163 00:10:43,280 --> 00:10:44,260 We'll let you know. 164 00:11:13,100 --> 00:11:15,620 Unlike you, Betty, not to be slaving away at the stove. 165 00:11:15,920 --> 00:11:18,660 Ah, that's Salvatore's mother to thank for that. 166 00:11:18,780 --> 00:11:21,840 She's banned me from cooking so much as a sausage for the 167 00:11:21,840 --> 00:11:22,260 party. 168 00:11:23,880 --> 00:11:24,400 So? 169 00:11:24,840 --> 00:11:25,600 So what? 170 00:11:26,860 --> 00:11:28,240 How was it with Vito? 171 00:11:30,200 --> 00:11:31,040 I told him. 172 00:11:31,200 --> 00:11:31,740 Told him what? 173 00:11:31,980 --> 00:11:32,740 About Tommy. 174 00:11:35,800 --> 00:11:37,400 What did you do that for, sweetheart? 175 00:11:37,620 --> 00:11:37,900 Because. 176 00:11:39,280 --> 00:11:40,480 Because he needed to know. 177 00:11:41,000 --> 00:11:44,340 The less men know about most things, the better, in my experience. 178 00:11:44,600 --> 00:11:45,260 What did he say? 179 00:11:45,820 --> 00:11:46,400 Doesn't matter. 180 00:11:47,260 --> 00:11:48,660 He's not coming back and that's an end to it. 181 00:12:18,730 --> 00:12:19,690 Come on. 182 00:12:26,420 --> 00:12:28,140 No one likes a critter, George. 183 00:12:28,800 --> 00:12:30,360 I need to investigate the wine, sir. 184 00:12:31,660 --> 00:12:33,140 I won't go up just yet. 185 00:12:43,600 --> 00:12:44,080 Hey. 186 00:12:44,420 --> 00:12:44,740 What? 187 00:12:45,320 --> 00:12:46,380 What are you doing here? 188 00:12:48,400 --> 00:12:52,160 I came to tell you that Danione probably knows about us. 189 00:12:52,880 --> 00:12:53,620 Well, how can he? 190 00:12:53,780 --> 00:12:55,960 I don't know, but I've thought of a way. 191 00:12:55,960 --> 00:12:57,200 A way to stop his threats. 192 00:12:58,980 --> 00:12:59,280 What are you doing? 193 00:12:59,280 --> 00:13:01,120 To my dear Bella Ainsworth. 194 00:13:01,300 --> 00:13:01,780 No, no, no. 195 00:13:01,900 --> 00:13:02,700 Marco, get up. 196 00:13:03,040 --> 00:13:04,680 I'm asking you to marry me. 197 00:13:04,900 --> 00:13:06,180 I'm already married. 198 00:13:06,340 --> 00:13:08,880 I know, but one day soon you may not be. 199 00:13:09,960 --> 00:13:12,920 If we marry as soon as you're free to do so, then 200 00:13:12,920 --> 00:13:15,020 I can protect you from that fascist scum. 201 00:13:16,060 --> 00:13:20,720 And it will protect your reputation and the prospects of the hotel. 202 00:13:24,510 --> 00:13:25,930 You'd rather stay married to him? 203 00:13:25,930 --> 00:13:27,190 No, no, no. 204 00:13:27,370 --> 00:13:27,790 Of course not. 205 00:13:27,790 --> 00:13:28,370 Then what? 206 00:13:28,650 --> 00:13:30,270 This is our chance to be together. 207 00:13:31,590 --> 00:13:33,990 I'm just not sure about marriage. 208 00:13:38,160 --> 00:13:39,020 What do you mean? 209 00:13:40,760 --> 00:13:42,160 I don't know. 210 00:13:44,760 --> 00:13:46,720 Marco, I can't think about this now. 211 00:13:47,100 --> 00:13:48,060 Please understand. 212 00:13:48,300 --> 00:13:48,540 No. 213 00:13:49,200 --> 00:13:49,920 I can't understand. 214 00:13:50,200 --> 00:13:50,360 No. 215 00:13:50,700 --> 00:13:51,680 Listen, listen. 216 00:13:51,800 --> 00:13:52,620 Marco, Marco. 217 00:14:38,020 --> 00:14:38,580 Isabella. 218 00:14:39,740 --> 00:14:42,140 There's something I'd like to talk to you about. 219 00:14:42,520 --> 00:14:43,840 Papa, can it wait? 220 00:14:43,900 --> 00:14:44,780 I've got someone arriving. 221 00:14:44,920 --> 00:14:46,760 I'd rather get it off my chest. 222 00:15:00,660 --> 00:15:04,140 It's a memorandum of understanding between the two of us. 223 00:15:04,200 --> 00:15:05,520 An understanding about what? 224 00:15:07,260 --> 00:15:10,940 My intention to hand over ownership and the running of my business 225 00:15:10,940 --> 00:15:12,160 to Emilia. 226 00:15:12,660 --> 00:15:16,340 And your intention not to take legal action to prevent me. 227 00:15:16,340 --> 00:15:19,760 But I can't believe you'd think such a thing necessary. 228 00:15:20,000 --> 00:15:21,200 Then you won't mind signing? 229 00:15:22,880 --> 00:15:23,340 Papa. 230 00:15:27,330 --> 00:15:29,430 I would never go against your wishes. 231 00:15:29,530 --> 00:15:32,450 I'd rather have it written down in black and white if you 232 00:15:32,450 --> 00:15:32,990 don't mind. 233 00:15:35,530 --> 00:15:36,090 Isabella. 234 00:15:38,590 --> 00:15:40,470 I'm getting old. 235 00:15:40,990 --> 00:15:42,790 My health isn't the best. 236 00:15:44,430 --> 00:15:47,450 Papa, I'm sure you know what you're doing. 237 00:15:48,510 --> 00:15:49,910 Emilia's very creative. 238 00:15:50,750 --> 00:15:52,670 She'll bring new energy, ideas. 239 00:15:52,810 --> 00:15:54,350 I sense her butt coming. 240 00:15:55,290 --> 00:15:58,310 She's barely run a bath, let alone a business. 241 00:15:58,710 --> 00:16:00,350 What am I supposed to do? 242 00:16:01,230 --> 00:16:03,750 I was meant to hand it on to Ralph after she married 243 00:16:03,750 --> 00:16:03,990 him. 244 00:16:04,050 --> 00:16:06,270 But what with him having died, that's why they put paid to 245 00:16:06,270 --> 00:16:06,570 that. 246 00:16:10,090 --> 00:16:12,710 Look, I can show her the ropes. 247 00:16:12,950 --> 00:16:15,170 Assuming my heart holds out for a year or two. 248 00:16:15,550 --> 00:16:17,190 You're going to live a lot longer than that. 249 00:16:17,190 --> 00:16:20,690 Besides, what option do I have if I want to keep it 250 00:16:20,690 --> 00:16:21,510 all in the family? 251 00:16:22,210 --> 00:16:24,770 You're so high and mighty these days, you can't be... 252 00:16:24,770 --> 00:16:24,970 Oh, please, Papa. 253 00:16:24,990 --> 00:16:29,470 You cannot be shaking hands with the Duchess one minute and then 254 00:16:29,470 --> 00:16:32,130 getting your hands dirty with making money the next. 255 00:16:32,210 --> 00:16:35,030 I get my hands dirty every day making money. 256 00:16:35,110 --> 00:16:35,890 Look around you. 257 00:16:35,950 --> 00:16:40,650 I'm talking about a real business, sweetheart, not a rich woman's plaything. 258 00:16:42,110 --> 00:16:42,630 Father? 259 00:16:45,190 --> 00:16:45,710 Father? 260 00:16:45,970 --> 00:16:46,790 Will you excuse me? 261 00:16:51,410 --> 00:16:51,770 Mother! 262 00:16:52,530 --> 00:16:54,630 Darling, there's no need to raise your voice. 263 00:16:55,170 --> 00:16:56,810 It's from the Contessa di Marzi. 264 00:16:58,890 --> 00:17:01,690 Oh, yes, it's an invitation for us to call on her. 265 00:17:01,850 --> 00:17:02,070 When? 266 00:17:02,770 --> 00:17:03,750 Today at one o'clock. 267 00:17:04,050 --> 00:17:05,750 Well, then we must get going if we want to have sufficient 268 00:17:05,750 --> 00:17:06,109 time. 269 00:17:06,310 --> 00:17:07,170 I can't, I can't. 270 00:17:07,170 --> 00:17:07,690 But you must. 271 00:17:07,750 --> 00:17:08,470 I can't speak Italian. 272 00:17:08,490 --> 00:17:10,530 But I have Claudine Pascal arriving imminently. 273 00:17:10,609 --> 00:17:11,510 You could see her at any time. 274 00:17:11,550 --> 00:17:14,869 No, she's paying a fortune to hire the hotel for a party 275 00:17:14,869 --> 00:17:16,109 to launch her new perfume. 276 00:17:16,510 --> 00:17:16,790 Daddy! 277 00:17:16,970 --> 00:17:17,890 Don't look at me, puppet. 278 00:17:20,490 --> 00:17:21,790 This is important to me. 279 00:17:22,069 --> 00:17:24,270 I need to get settled, and quickly, before news gets around of 280 00:17:24,270 --> 00:17:24,869 your divorce. 281 00:17:24,990 --> 00:17:27,069 No, no, darling, we can talk about that another time. 282 00:17:27,390 --> 00:17:31,150 Claudine is our most loyal customer, and, well, she's my friend. 283 00:17:31,630 --> 00:17:32,790 I am your daughter. 284 00:17:36,050 --> 00:17:38,970 Say hello to the new love of my life, Bella Ainsworth. 285 00:17:39,550 --> 00:17:43,050 Did you drive yourself all the way from Cairns? 286 00:17:43,470 --> 00:17:45,070 Oh, it is lovely. 287 00:17:45,690 --> 00:17:46,830 I've christened her Lulu. 288 00:17:47,690 --> 00:17:48,710 Is she yours? 289 00:17:48,810 --> 00:17:49,670 How splendid. 290 00:17:49,910 --> 00:17:52,510 Not for banks, technically, but it's my name on the ownership papers. 291 00:17:52,950 --> 00:17:54,030 Come on, I'll take you for a spin. 292 00:17:54,330 --> 00:17:56,710 Oh, no, really, I'd best not. 293 00:17:57,790 --> 00:17:58,410 Troubles, honey? 294 00:17:59,050 --> 00:18:00,110 Like you wouldn't believe. 295 00:18:01,490 --> 00:18:02,690 Go on, hop in. 296 00:18:02,930 --> 00:18:04,410 I'll help you find a way to forget about them. 297 00:18:05,470 --> 00:18:07,050 There's no point in having the keys to freedom if you can't 298 00:18:07,050 --> 00:18:07,570 make use of them. 299 00:18:14,590 --> 00:18:15,310 Uh, Mother? 300 00:18:15,310 --> 00:18:15,530 Mother? 301 00:18:26,150 --> 00:18:26,590 Useless. 302 00:18:34,810 --> 00:18:35,250 Ah. 303 00:18:36,310 --> 00:18:37,430 So you found it, then? 304 00:18:37,850 --> 00:18:39,070 What is this place? 305 00:18:39,810 --> 00:18:42,550 This is Mother's lab, or as I like to call it, her 306 00:18:42,550 --> 00:18:43,130 new obsession. 307 00:18:44,930 --> 00:18:46,270 What does she do here? 308 00:18:47,330 --> 00:18:49,550 Well, have you tried any of the beauty products in your room? 309 00:18:49,550 --> 00:18:52,570 A little of the body lotion, yes. 310 00:18:53,230 --> 00:18:55,550 Well, this is where it comes from. 311 00:18:57,870 --> 00:19:00,510 I was wondering if you would join me for lunch. 312 00:19:02,070 --> 00:19:04,430 Oh, solids in the hours of daylight, darling. 313 00:19:05,270 --> 00:19:07,690 But if you open a bottle of something, then I don't mind 314 00:19:07,690 --> 00:19:08,030 watching. 315 00:19:08,510 --> 00:19:10,650 I rather meant out for lunch. 316 00:19:10,910 --> 00:19:12,410 Hm, that sounds more promising. 317 00:19:12,790 --> 00:19:14,210 Do you remember the Contessa Di Marzi? 318 00:19:15,110 --> 00:19:17,010 Well, she's invited us for one o'clock. 319 00:19:18,350 --> 00:19:19,390 Us, darling? 320 00:19:20,890 --> 00:19:24,630 Well, Mother and I, but she's rather lost her senses. 321 00:19:25,470 --> 00:19:27,390 Hm, you've only just noticed. 322 00:19:28,350 --> 00:19:29,890 I was hoping you might stand in. 323 00:19:31,370 --> 00:19:35,610 I made a rule at an early age never to play second 324 00:19:35,610 --> 00:19:36,670 fiddle to my sister. 325 00:19:42,310 --> 00:19:46,510 Will Count Carlo be there with his manly demeanour and his soulful 326 00:19:46,510 --> 00:19:46,930 eyes? 327 00:19:48,410 --> 00:19:49,590 I imagine he might. 328 00:19:49,590 --> 00:19:54,010 Then you'd better get ready, darling, and wear that dress we bought. 329 00:19:55,690 --> 00:20:00,710 Show poor Carlo every single inch of what he's been missing. 330 00:20:03,630 --> 00:20:05,670 Ha-ha-ha! 331 00:20:06,430 --> 00:20:07,810 Whoo-hoo-hoo! 332 00:20:10,490 --> 00:20:11,290 Whoo! 333 00:20:13,090 --> 00:20:14,110 Ha-ha! 334 00:20:20,850 --> 00:20:22,890 So lovely to see you again. 335 00:20:23,170 --> 00:20:24,630 Thank you for collecting me. 336 00:20:29,550 --> 00:20:34,050 MAN SINGS IN ITALIAN Oh, boy! 337 00:20:35,630 --> 00:20:36,170 Salvatore! 338 00:20:38,050 --> 00:20:39,330 Get off me! 339 00:20:39,450 --> 00:20:40,470 What have I told you? 340 00:20:40,490 --> 00:20:41,390 Not in my kitchen. 341 00:20:41,830 --> 00:20:42,570 Now, skedaddle. 342 00:20:43,430 --> 00:20:44,150 Go on. 343 00:20:44,710 --> 00:20:45,250 Elisabetta. 344 00:20:47,370 --> 00:20:48,850 No, don't open the door. 345 00:20:48,890 --> 00:20:49,590 You'll ruin them. 346 00:20:51,270 --> 00:20:52,690 You promised me. 347 00:20:52,690 --> 00:20:53,070 I know. 348 00:20:53,190 --> 00:20:54,730 I'm sorry I couldn't help myself. 349 00:20:57,690 --> 00:20:59,350 Just a couple of cakes, love. 350 00:20:59,690 --> 00:21:01,710 She can still say she cooked all the food for the party 351 00:21:01,710 --> 00:21:02,330 herself. 352 00:21:10,130 --> 00:21:13,610 Do you want to marry me or not, Salvatore Canepa? 353 00:21:16,390 --> 00:21:16,830 Right. 354 00:21:17,450 --> 00:21:21,210 Well, you can start by taking my side and stopping such a 355 00:21:21,210 --> 00:21:23,250 cocco di mamma. 356 00:21:35,280 --> 00:21:42,820 Uh, Count Albani... 357 00:21:44,080 --> 00:21:46,080 ..lui stai... 358 00:21:46,080 --> 00:21:49,680 ..ecchi? Uh, con... 359 00:21:49,680 --> 00:21:50,940 ..qui... 360 00:21:50,940 --> 00:21:53,660 ..qui con noi... 361 00:21:53,660 --> 00:21:57,480 ..oggi? You'd better speak English. 362 00:21:57,960 --> 00:21:59,100 I wasn't aware that you did. 363 00:22:00,400 --> 00:22:04,760 Then it was bold of you to come without your mother and 364 00:22:04,760 --> 00:22:05,940 with so little Italian. 365 00:22:06,400 --> 00:22:10,040 Yes, well, I was hoping that... 366 00:22:10,440 --> 00:22:11,860 ..that, um... 367 00:22:12,380 --> 00:22:14,980 ..Count Albani would be here to translate. 368 00:22:22,330 --> 00:22:24,290 This is a lovely home that you have. 369 00:22:26,130 --> 00:22:28,930 I'm a guest here, child, like you. 370 00:22:29,870 --> 00:22:30,970 I don't live on a farm. 371 00:22:32,490 --> 00:22:33,090 Oh. 372 00:22:33,090 --> 00:22:34,350 So who owns it? 373 00:22:34,810 --> 00:22:36,650 The count was left it by his uncle. 374 00:22:37,650 --> 00:22:40,030 They shared a passion for horses. 375 00:22:41,390 --> 00:22:42,030 Horses? 376 00:22:43,450 --> 00:22:43,890 Carlo? 377 00:22:46,090 --> 00:22:50,110 You see the worldly man of means that he's become, but I 378 00:22:50,110 --> 00:22:53,270 see only the simple country boy he's always been. 379 00:22:57,480 --> 00:22:59,240 You've known him since he was a boy? 380 00:22:59,840 --> 00:23:00,680 My whole life. 381 00:23:02,220 --> 00:23:02,820 Yes. 382 00:23:03,840 --> 00:23:05,080 I know him. 383 00:23:06,900 --> 00:23:08,300 Better than he knows himself. 384 00:23:14,360 --> 00:23:15,080 Come. 385 00:23:15,780 --> 00:23:17,300 I will play for you. 386 00:24:34,710 --> 00:24:38,530 I see my sister has been intimidating you with her many talents. 387 00:24:41,360 --> 00:24:42,080 Your... 388 00:24:42,080 --> 00:24:45,040 ..sister has certainly been trying to. 389 00:24:45,040 --> 00:24:47,020 Allora vuole comprare lo stallone? 390 00:24:47,640 --> 00:24:49,420 Speak English for our guest, Giovanna. 391 00:24:49,540 --> 00:24:50,860 And, yes, I think about a horse. 392 00:24:52,280 --> 00:24:53,780 Will you be joining us for lunch? 393 00:24:55,620 --> 00:24:56,600 Sadly, I can't. 394 00:24:57,360 --> 00:25:01,060 I only came here to check my sister wasn't taking advantage of 395 00:25:01,060 --> 00:25:03,600 my absence to embarrass me. 396 00:25:03,920 --> 00:25:06,460 I've told Mrs May Smith the truth. 397 00:25:07,200 --> 00:25:10,300 Well, then I'm in no position to disabuse her. 398 00:25:11,140 --> 00:25:12,600 For I must go back to the stables. 399 00:25:13,380 --> 00:25:14,100 Ladies. 400 00:25:18,480 --> 00:25:19,200 Perhaps... 401 00:25:19,200 --> 00:25:21,620 ..I can show them to you after you've eaten. 402 00:25:22,100 --> 00:25:25,080 If you're prepared to risk getting a little muddy. 403 00:25:27,410 --> 00:25:28,830 I'll take the chance. 404 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 Poor Carlo. 405 00:25:37,440 --> 00:25:41,660 I truly believe he prefers the company of horses to humans. 406 00:25:43,320 --> 00:25:45,180 Then why did you invite me? 407 00:25:45,640 --> 00:25:47,200 To see you with my own eyes. 408 00:25:48,340 --> 00:25:50,640 The proud and foolish young woman. 409 00:25:50,640 --> 00:25:53,420 Who thinks herself too good for an Albani. 410 00:25:54,420 --> 00:25:56,040 I don't think that now. 411 00:25:56,600 --> 00:25:57,600 Nor that I ever did. 412 00:25:59,400 --> 00:26:00,100 Ask him yourself. 413 00:26:00,220 --> 00:26:01,620 I have given him plenty of encouragement. 414 00:26:02,300 --> 00:26:05,280 Then it's your turn to suffer, child. 415 00:26:10,720 --> 00:26:16,180 If I'd spent as much time on my books at Oxford as 416 00:26:16,180 --> 00:26:20,440 I did the raising form, I might not have missed out on 417 00:26:20,440 --> 00:26:21,580 a first-class honours degree. 418 00:26:21,580 --> 00:26:22,840 Mmm. 419 00:26:27,060 --> 00:26:27,940 Would you like to try? 420 00:26:29,360 --> 00:26:30,120 Oh, no. 421 00:26:30,300 --> 00:26:31,140 No, I don't think so. 422 00:26:31,420 --> 00:26:31,880 Please. 423 00:26:34,380 --> 00:26:35,600 They're social animals. 424 00:26:36,400 --> 00:26:37,400 Like us. 425 00:26:38,240 --> 00:26:40,200 It's important to reassure them. 426 00:26:40,940 --> 00:26:43,700 Really, I'm not good with horses. 427 00:26:44,920 --> 00:26:45,980 Then I'll show you how. 428 00:27:12,280 --> 00:27:13,300 Now, you try. 429 00:27:27,570 --> 00:27:31,130 You must show him that you love him. 430 00:27:32,890 --> 00:27:33,430 Oh, oh! 431 00:27:51,780 --> 00:27:52,900 I think... 432 00:27:53,600 --> 00:27:55,140 this is not a good idea. 433 00:27:59,280 --> 00:27:59,820 Please. 434 00:28:01,980 --> 00:28:03,220 Be not safe in here. 435 00:28:07,760 --> 00:28:09,780 You weren't so coy the last time. 436 00:28:11,420 --> 00:28:13,340 I'm trying to preserve my sanity. 437 00:28:13,500 --> 00:28:14,720 At the expense of mine. 438 00:28:18,120 --> 00:28:19,440 Where have you been all this time? 439 00:28:20,940 --> 00:28:22,000 I told you. 440 00:28:22,560 --> 00:28:24,400 We suffered a bereavement. 441 00:28:24,520 --> 00:28:26,140 Yes, your sister's husband, I know. 442 00:28:26,520 --> 00:28:26,800 Joanna. 443 00:28:28,540 --> 00:28:29,340 She needed me. 444 00:28:31,400 --> 00:28:33,200 I needed you, too. 445 00:28:40,070 --> 00:28:41,590 I thought I made my feelings clear. 446 00:28:43,970 --> 00:28:44,850 You did. 447 00:28:46,270 --> 00:28:47,210 You have. 448 00:28:49,490 --> 00:28:50,970 But I have to be sure... 449 00:28:53,070 --> 00:28:54,710 about my own feelings, too. 450 00:28:57,300 --> 00:28:58,340 So do you. 451 00:29:01,980 --> 00:29:02,300 Who am I? 452 00:29:08,010 --> 00:29:09,430 Have feelings for me. 453 00:29:14,040 --> 00:29:14,820 It doesn't matter. 454 00:29:16,240 --> 00:29:18,420 I've come to believe we're not right for each other. 455 00:29:21,020 --> 00:29:23,580 You see, this is where I'm happiest. 456 00:29:24,740 --> 00:29:25,420 Here. 457 00:29:26,580 --> 00:29:27,720 In this simple place. 458 00:29:28,860 --> 00:29:30,080 Living the simple life. 459 00:29:33,280 --> 00:29:34,660 And nothing about you is simple. 460 00:29:44,970 --> 00:30:31,720 How did it go? 461 00:30:32,700 --> 00:30:33,660 Scared the horses. 462 00:30:35,340 --> 00:30:37,660 Horses are excellent judges of character. 463 00:30:39,600 --> 00:30:42,300 They recognize a lustful obsession at first sight. 464 00:30:56,560 --> 00:30:58,060 Rich woman's plaything. 465 00:30:58,080 --> 00:31:01,800 Yes, I want to take that stupid memorandum of understanding, tear it 466 00:31:01,800 --> 00:31:03,820 up, put it in the mushroom risotto, and feed it to you 467 00:31:03,820 --> 00:31:05,300 in piece by little piece. 468 00:31:05,600 --> 00:31:06,760 You could chop that up for David. 469 00:31:07,100 --> 00:31:08,360 Now Cecil's got it while you're at it. 470 00:31:08,360 --> 00:31:10,580 I could force-feed him my adultery. 471 00:31:10,840 --> 00:31:11,780 And I hope he chokes on it. 472 00:31:12,020 --> 00:31:13,940 And his liver would burst. 473 00:31:14,360 --> 00:31:16,100 At least you'd get some decent frogger out of him. 474 00:31:16,460 --> 00:31:18,680 Oh, perish the thought. 475 00:31:19,120 --> 00:31:22,640 It's not even as if I mind him gifting the company to 476 00:31:22,640 --> 00:31:22,940 Amelia. 477 00:31:23,040 --> 00:31:23,720 That's fine. 478 00:31:23,860 --> 00:31:27,400 I just want him to see you for who you are, for 479 00:31:27,400 --> 00:31:28,220 what you've achieved. 480 00:31:30,720 --> 00:31:31,940 Maybe this is your cue. 481 00:31:32,740 --> 00:31:35,000 Stop worrying about how he'll react in the divorce. 482 00:31:36,920 --> 00:31:37,980 You're right. 483 00:31:38,700 --> 00:31:39,620 That's it. 484 00:31:42,180 --> 00:31:42,860 But... 485 00:31:42,860 --> 00:31:46,060 Look, every girl wants her daddy's approval. 486 00:31:47,320 --> 00:31:50,300 You don't have to tell me, I would have tap-danced till 487 00:31:50,300 --> 00:31:54,540 my feet bled for a kindly look from Papa Earl Dobbs. 488 00:31:54,840 --> 00:31:55,420 Really? 489 00:31:56,240 --> 00:31:56,500 Mm-hmm. 490 00:31:59,450 --> 00:32:01,750 Despite his ways, I do love my father. 491 00:32:02,950 --> 00:32:03,310 Hmm. 492 00:32:03,830 --> 00:32:04,790 And I loved mine. 493 00:32:05,770 --> 00:32:07,570 That doesn't mean they get to control us. 494 00:32:10,250 --> 00:32:12,410 I'm just having a silly wobble, that's all. 495 00:32:13,630 --> 00:32:15,390 And what is there to wobble about? 496 00:32:16,150 --> 00:32:19,730 Your sweet ass is about to be cushioned by a hundred thousand 497 00:32:19,730 --> 00:32:20,370 pounds. 498 00:32:22,350 --> 00:32:24,230 Do you think this means it's time to leave? 499 00:32:24,710 --> 00:32:24,990 Hmm. 500 00:32:26,770 --> 00:32:28,070 Do you have to rush off? 501 00:32:29,590 --> 00:32:30,950 Well, I suppose not. 502 00:32:32,450 --> 00:32:34,330 How about I take you dancing? 503 00:32:34,830 --> 00:32:35,270 Dancing? 504 00:32:35,890 --> 00:32:37,630 No, no, no, I've forgotten how to do that. 505 00:32:37,850 --> 00:32:38,050 Ah! 506 00:32:50,040 --> 00:32:52,200 It's the best I can do by way of an apology. 507 00:32:54,780 --> 00:32:55,880 Don't make me beg. 508 00:33:17,000 --> 00:33:19,320 It's lemon drizzle, Salvatore. 509 00:33:19,620 --> 00:33:19,860 Mm-hmm. 510 00:33:20,520 --> 00:33:21,640 It's what brought us together. 511 00:33:22,320 --> 00:33:27,160 And, you know, making it, it was like an act of love. 512 00:33:27,980 --> 00:33:28,840 English cake? 513 00:33:29,700 --> 00:33:30,640 Italian lemon? 514 00:33:32,600 --> 00:33:34,260 If you say so, love. 515 00:33:34,920 --> 00:33:35,180 Mmm. 516 00:33:37,160 --> 00:33:39,100 I just want your mother to like me. 517 00:33:40,920 --> 00:33:41,660 She will love you. 518 00:33:42,800 --> 00:33:45,060 As much as I love your cake. 519 00:33:46,200 --> 00:33:46,540 Ah! 520 00:33:47,280 --> 00:33:50,640 THEY LAUGH Mmm. 521 00:33:53,460 --> 00:33:54,020 Oh! 522 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 This will do nicely. 523 00:33:59,860 --> 00:34:01,360 But are you sure? 524 00:34:02,000 --> 00:34:04,820 Yeah, it's got a bar, it's got a band, it's got a 525 00:34:04,820 --> 00:34:05,480 dance floor. 526 00:34:05,980 --> 00:34:06,940 But where can we find? 527 00:34:07,139 --> 00:34:09,420 Well, a bodyguard and perhaps a large stake. 528 00:34:09,480 --> 00:34:10,280 Ah, no, no, no. 529 00:34:10,760 --> 00:34:13,400 Maybe they need protecting for us. 530 00:34:13,920 --> 00:34:17,260 You know, we are modern, independent women. 531 00:34:17,260 --> 00:34:18,980 Yes, you're right. 532 00:34:19,360 --> 00:34:19,960 Let's go. 533 00:34:20,980 --> 00:34:21,780 Hey, look at that. 534 00:34:25,840 --> 00:34:26,860 Come on. 535 00:34:40,940 --> 00:34:41,620 Whoo! 536 00:34:47,260 --> 00:34:54,239 MUSIC CONTINUES Shall we get a drink? 537 00:34:57,260 --> 00:35:00,500 Cheers, Coach, on the rise. 538 00:35:00,540 --> 00:35:00,940 Ah, boy. 539 00:35:01,260 --> 00:35:03,460 Oh, look at you, Bollingsworth. 540 00:35:03,840 --> 00:35:07,500 I haven't danced like that in about 30 years. 541 00:35:10,180 --> 00:35:10,780 Ready? 542 00:35:11,220 --> 00:35:11,700 Cheers. 543 00:35:12,260 --> 00:35:12,480 Yay. 544 00:35:17,110 --> 00:35:17,710 Ah! 545 00:35:17,710 --> 00:35:18,010 Ah! 546 00:35:20,470 --> 00:35:22,070 Two more. 547 00:35:22,390 --> 00:35:23,070 Two more? 548 00:35:23,690 --> 00:35:24,950 Two more. 549 00:35:26,710 --> 00:35:27,350 Cheers. 550 00:35:31,350 --> 00:35:33,070 Ready for one more? 551 00:35:33,610 --> 00:35:34,890 Come on! 552 00:35:38,230 --> 00:35:38,850 Whoo! 553 00:35:47,710 --> 00:35:47,750 Ah! 554 00:35:51,770 --> 00:35:52,630 Whoo! 555 00:36:03,150 --> 00:36:13,190 Hey, buddy. 556 00:36:13,590 --> 00:36:14,930 Can we get two more? 557 00:36:17,030 --> 00:36:17,870 Enough of that. 558 00:36:20,450 --> 00:36:21,630 Buzz off, buddy. 559 00:36:21,710 --> 00:36:22,510 She's not interested. 560 00:36:26,630 --> 00:36:27,950 I'm so sorry. 561 00:36:28,610 --> 00:36:29,090 That. 562 00:36:29,570 --> 00:36:30,570 I usually get worse. 563 00:36:31,150 --> 00:36:31,790 What do you mean? 564 00:36:33,590 --> 00:36:35,370 Do men often talk to you like that? 565 00:36:37,050 --> 00:36:38,350 You have no idea. 566 00:36:39,730 --> 00:36:41,090 Well, then why do you go out? 567 00:36:43,630 --> 00:36:45,310 What have I got to stay in for? 568 00:36:49,460 --> 00:36:52,960 Well, what about that leading man of yours last year? 569 00:36:53,080 --> 00:36:56,240 You both looked so glamorous and happy together last summer. 570 00:36:58,620 --> 00:36:59,140 Hubert? 571 00:36:59,580 --> 00:37:00,500 Yes, that was it. 572 00:37:00,600 --> 00:37:00,920 Hubert. 573 00:37:02,880 --> 00:37:04,720 Hubert went back to his fiancรฉe. 574 00:37:06,500 --> 00:37:08,700 He said I was... 575 00:37:08,700 --> 00:37:11,320 too much, or... 576 00:37:11,320 --> 00:37:12,520 too much. 577 00:37:13,420 --> 00:37:14,480 That's impossible. 578 00:37:15,360 --> 00:37:16,660 I know, right? 579 00:37:20,260 --> 00:37:20,940 Oh. 580 00:37:20,940 --> 00:37:21,620 Listen. 581 00:37:22,340 --> 00:37:23,740 Don't feel too sorry for me, honey. 582 00:37:24,860 --> 00:37:27,500 Poor old Hubert can't even get a bit part in the talking, 583 00:37:27,740 --> 00:37:28,320 so... 584 00:37:29,660 --> 00:37:31,020 Whereas you... 585 00:37:31,020 --> 00:37:35,800 you are about to put your name on a bottle of perfume 586 00:37:36,240 --> 00:37:38,680 that will be sold across the continent. 587 00:37:39,400 --> 00:37:41,340 Make it a heap of money while I'm at it. 588 00:37:48,480 --> 00:37:51,800 Should you ever want a man, you can get one like that. 589 00:37:55,320 --> 00:37:57,660 I might just need a tip or two about how to hold 590 00:37:57,660 --> 00:37:58,580 one down, though. 591 00:38:04,810 --> 00:38:05,730 Want another drink, honey? 592 00:38:07,730 --> 00:38:08,090 I... 593 00:38:08,090 --> 00:38:09,010 I think I've... 594 00:38:09,010 --> 00:38:10,910 I've had enough freedom for one night. 595 00:38:13,990 --> 00:38:18,010 If you wouldn't mind, I would love you to drop me somewhere 596 00:38:18,010 --> 00:38:18,790 on the way back. 597 00:38:21,810 --> 00:38:22,510 Come on. 598 00:38:28,500 --> 00:38:29,460 Wonderful, don't you? 599 00:38:59,320 --> 00:39:00,660 Are you crazy? 600 00:39:01,460 --> 00:39:02,720 Perhaps a little. 601 00:39:03,360 --> 00:39:04,200 Come on. 602 00:39:04,740 --> 00:39:05,240 Ineko. 603 00:39:08,360 --> 00:39:10,800 You said we should be careful, and then you come at my 604 00:39:10,800 --> 00:39:11,700 place after midnight. 605 00:39:12,180 --> 00:39:14,020 I needed to speak to you. 606 00:39:14,540 --> 00:39:15,820 You've already made yourself clear. 607 00:39:15,960 --> 00:39:16,240 Marco. 608 00:39:19,420 --> 00:39:20,260 I do. 609 00:39:21,460 --> 00:39:22,780 I want to be with you. 610 00:39:23,800 --> 00:39:26,140 I want to see how it could be between us. 611 00:39:27,140 --> 00:39:28,660 But not before I've... 612 00:39:29,280 --> 00:39:31,360 I've resolved the business with Cecil. 613 00:39:33,520 --> 00:39:35,400 Then you do plan to divorce him? 614 00:39:36,800 --> 00:39:37,360 Maybe. 615 00:39:37,900 --> 00:39:38,240 I... 616 00:39:38,240 --> 00:39:39,100 I don't know. 617 00:39:49,500 --> 00:39:50,620 I'm confused. 618 00:39:51,360 --> 00:39:52,420 So am I. 619 00:39:54,120 --> 00:39:55,900 I just know I don't want to lose you. 620 00:39:56,940 --> 00:39:57,260 So? 621 00:39:59,440 --> 00:40:00,620 What happens now? 622 00:40:00,820 --> 00:40:02,900 I think we could still see each other. 623 00:40:02,900 --> 00:40:03,620 What do you mean? 624 00:40:03,640 --> 00:40:04,760 As friends? 625 00:40:04,900 --> 00:40:05,120 Yeah. 626 00:40:09,100 --> 00:40:10,620 If you think that's possible. 627 00:40:10,900 --> 00:40:12,560 For three months? 628 00:40:12,860 --> 00:40:14,140 Or six? 629 00:40:14,760 --> 00:40:17,220 Or however long it takes for you to decide. 630 00:40:17,300 --> 00:40:17,520 No. 631 00:40:18,140 --> 00:40:18,640 I... 632 00:40:18,640 --> 00:40:19,760 I just need time. 633 00:40:22,240 --> 00:40:22,740 Fine. 634 00:40:23,300 --> 00:40:24,280 But don't take too long. 635 00:40:25,480 --> 00:40:29,540 Because while you're making up your mind about what you want, I'll 636 00:40:29,540 --> 00:40:30,600 be making mine up too. 637 00:40:37,130 --> 00:40:37,630 Of course. 638 00:40:48,240 --> 00:40:49,060 Close the door. 639 00:40:57,580 --> 00:40:58,260 One more. 640 00:41:03,200 --> 00:41:04,240 What are you doing here? 641 00:41:05,540 --> 00:41:06,680 I waited up for you. 642 00:41:08,300 --> 00:41:09,600 Well, that was unnecessary. 643 00:41:10,160 --> 00:41:11,380 Well, you just vanished. 644 00:41:12,720 --> 00:41:14,280 A puff of exhaust smoke. 645 00:41:14,380 --> 00:41:15,280 I was worried about you. 646 00:41:15,360 --> 00:41:16,280 It's a little late for that. 647 00:41:16,720 --> 00:41:18,380 I was wondering when you'd pipe up. 648 00:41:18,520 --> 00:41:20,660 You don't like it when the boot's on the other foot, do 649 00:41:20,660 --> 00:41:20,860 you? 650 00:41:21,480 --> 00:41:25,260 When your wife has a little fun, enjoys a little freedom. 651 00:41:26,140 --> 00:41:26,660 Freedom. 652 00:41:30,840 --> 00:41:32,060 You're wrong about that. 653 00:41:33,800 --> 00:41:35,320 I just don't like you. 654 00:41:37,180 --> 00:41:38,800 I think it's time for bed. 655 00:41:41,490 --> 00:41:43,130 Just upstairs if you need me. 656 00:41:47,290 --> 00:41:49,670 No idea why you seek out that woman's company. 657 00:41:50,330 --> 00:41:53,270 I think she feels exactly the same way about you. 658 00:41:53,390 --> 00:41:54,810 She's a bad influence on you. 659 00:41:54,810 --> 00:41:58,890 Actually, she spent the entire evening trying to persuade me that divorcing 660 00:41:58,890 --> 00:42:00,190 you would be a good idea. 661 00:42:01,350 --> 00:42:01,790 No. 662 00:42:02,610 --> 00:42:03,470 Did she succeed? 663 00:42:07,320 --> 00:42:08,920 I know why you don't like her. 664 00:42:09,300 --> 00:42:09,660 Why? 665 00:42:12,740 --> 00:42:15,820 Because she can see straight through you. 666 00:42:17,860 --> 00:42:18,860 Is that so? 667 00:42:48,240 --> 00:42:49,860 It's only one o'clock, Betty. 668 00:42:50,420 --> 00:42:50,840 I know. 669 00:42:51,760 --> 00:42:54,940 I need plenty of time for last-minute alterations, love. 670 00:42:54,940 --> 00:42:56,860 How many times did we measure you? 671 00:42:57,520 --> 00:42:58,280 About a hundred. 672 00:43:00,720 --> 00:43:01,840 So relax. 673 00:43:03,120 --> 00:43:04,040 And be grateful. 674 00:43:04,780 --> 00:43:05,900 I am grateful. 675 00:43:07,040 --> 00:43:08,160 And I will relax. 676 00:43:08,740 --> 00:43:10,180 Just as soon as I know it fits me. 677 00:43:10,760 --> 00:43:11,620 It will fit. 678 00:43:14,960 --> 00:43:17,720 I'll settle for not looking like mutton dressed as lamb. 679 00:43:20,120 --> 00:43:22,640 It wasn't the most responsible thing to do. 680 00:43:22,640 --> 00:43:24,060 It's just... 681 00:43:25,500 --> 00:43:26,680 Well, look at you. 682 00:43:27,940 --> 00:43:29,840 Under the regular clothes horse, honey. 683 00:43:30,140 --> 00:43:32,020 This is my sister, Amelia Jackson. 684 00:43:32,120 --> 00:43:33,780 This is my dear friend, Claudine Pascal. 685 00:43:34,360 --> 00:43:36,640 Well, we can see you've got the fashion gene in the family. 686 00:43:37,100 --> 00:43:37,840 Do you like it? 687 00:43:38,260 --> 00:43:38,740 Like it? 688 00:43:38,780 --> 00:43:39,940 I want to have babies with it. 689 00:43:40,380 --> 00:43:41,220 It has to be Paris. 690 00:43:41,400 --> 00:43:42,320 Bien sรปr, darling. 691 00:43:42,740 --> 00:43:45,160 A little boutique de vรชtements on les rues des armoires. 692 00:43:45,500 --> 00:43:46,740 In Aridism, all right. 693 00:43:47,000 --> 00:43:47,820 You know the city. 694 00:43:48,200 --> 00:43:49,120 It's mapped in my heart. 695 00:43:49,300 --> 00:43:50,800 I'm going to leave you both to it. 696 00:43:52,980 --> 00:43:56,440 You don't want to stay and discuss hemlines with us, Bella Ainsworth? 697 00:43:56,760 --> 00:43:58,760 To pleat or not to pleat. 698 00:43:59,100 --> 00:44:02,140 I have a risotto ai funghi I need to make. 699 00:44:08,250 --> 00:44:09,750 Well, she's a hoot. 700 00:44:10,450 --> 00:44:12,390 Yes, she's great fun, isn't she? 701 00:44:12,930 --> 00:44:14,690 Not the sort of friend I imagined you having. 702 00:44:17,350 --> 00:44:21,030 Well, she was just a guest at the hotel to begin with. 703 00:44:21,070 --> 00:44:24,970 And then we became very mutually supportive. 704 00:44:24,970 --> 00:44:26,410 And, um... 705 00:44:26,410 --> 00:44:26,750 Yes. 706 00:44:27,890 --> 00:44:30,190 Shame you can't be more supportive of me. 707 00:44:33,190 --> 00:44:35,330 Why did you refuse to sign it? 708 00:44:36,070 --> 00:44:37,510 Oh, I haven't. 709 00:44:37,690 --> 00:44:39,970 I was just blindsided, that's all. 710 00:44:40,330 --> 00:44:42,350 By him picking me over you? 711 00:44:44,130 --> 00:44:46,830 By his refusal to see me as a businesswoman. 712 00:44:48,450 --> 00:44:50,970 You said I couldn't even run a bath. 713 00:44:51,990 --> 00:44:54,310 I said you'd never run a business before. 714 00:44:54,930 --> 00:44:57,470 Amelia, I am delighted for you. 715 00:44:57,790 --> 00:44:58,750 Truly, I am. 716 00:44:59,310 --> 00:45:01,530 You're getting to do something in your own right. 717 00:45:03,070 --> 00:45:04,350 Maybe I could help. 718 00:45:04,950 --> 00:45:07,050 I could share my experience with you. 719 00:45:07,250 --> 00:45:11,530 It could be a chance for us to be more supportive of 720 00:45:11,530 --> 00:45:11,950 one another. 721 00:45:12,990 --> 00:45:14,330 Better sisters, sir. 722 00:45:18,620 --> 00:45:20,560 I think it's a little late for that. 723 00:45:39,910 --> 00:45:41,830 I didn't expect there to be so many. 724 00:45:42,070 --> 00:45:44,090 Everyone wants to see you. 725 00:45:52,270 --> 00:45:53,870 What are you doing here? 726 00:45:56,050 --> 00:45:57,130 He's a black shirt. 727 00:45:57,270 --> 00:45:58,190 They're all over the place. 728 00:45:58,390 --> 00:46:00,130 He's the same in every family. 729 00:46:00,990 --> 00:46:01,870 Are you a black shirt? 730 00:46:05,970 --> 00:46:07,690 That's many people in the village out. 731 00:46:08,410 --> 00:46:10,790 Come on, let's get this over with. 732 00:46:32,530 --> 00:46:34,330 Give her the cake, sweetheart. 733 00:46:34,450 --> 00:46:35,090 Tell her what I said. 734 00:46:43,610 --> 00:46:44,950 Salvatore, a knife. 735 00:47:05,240 --> 00:47:19,170 A little heavy, but he used Italian lemons. 736 00:47:22,490 --> 00:47:24,750 She says... 737 00:47:24,750 --> 00:47:25,490 What? 738 00:47:25,730 --> 00:47:27,270 What did she say? 739 00:47:27,830 --> 00:47:32,430 She said it tasted fantastico. 740 00:47:55,280 --> 00:47:55,700 Constance. 741 00:47:57,660 --> 00:47:59,020 Please, Vito, leave me be. 742 00:47:59,180 --> 00:48:00,580 I only want to talk to you. 743 00:48:00,580 --> 00:48:02,080 What more is there to talk about? 744 00:48:02,300 --> 00:48:04,040 I don't believe that we must be saints. 745 00:48:04,920 --> 00:48:06,340 There are things I haven't told you. 746 00:48:06,880 --> 00:48:08,540 Things I'm working through from my past. 747 00:48:08,680 --> 00:48:10,020 I don't care about the past. 748 00:48:11,980 --> 00:48:13,760 I don't worry too much about the future. 749 00:48:17,400 --> 00:48:21,580 I only trust what I'm feeling now, and that is how much 750 00:48:21,580 --> 00:48:22,100 I like you. 751 00:48:30,490 --> 00:48:31,830 I like you too, Vito. 752 00:48:31,830 --> 00:48:36,210 I like you too, Vito. 753 00:48:50,720 --> 00:48:51,760 Hey, guys. 754 00:48:53,570 --> 00:48:54,000 A drink? 755 00:48:56,760 --> 00:48:58,520 There's a party here. 756 00:48:59,440 --> 00:49:00,860 Come on. 757 00:49:02,020 --> 00:49:03,340 Come on, you're welcome. 758 00:49:04,640 --> 00:49:05,000 Come on. 759 00:49:10,000 --> 00:49:11,860 There are many others in there. 760 00:49:18,440 --> 00:49:23,000 Dear friends, I'm a simple man. 761 00:49:23,300 --> 00:49:24,380 A little too simple. 762 00:49:26,500 --> 00:49:31,880 Yes, a simple man who doesn't like to talk, so I'll be 763 00:49:31,880 --> 00:49:32,160 brief. 764 00:49:34,140 --> 00:49:38,960 First of all, I wanted to thank all of you for coming 765 00:49:38,960 --> 00:49:39,760 here tonight. 766 00:49:41,020 --> 00:49:47,840 And then I wanted to thank my mother, Maria, for having welcomed 767 00:49:47,840 --> 00:49:50,320 my mother into our family. 768 00:49:52,260 --> 00:49:59,500 But above all, I would like to thank my dear Betty for 769 00:49:59,500 --> 00:50:04,120 making my life the happiest man's life. 770 00:50:14,560 --> 00:50:15,040 Ma? 771 00:50:17,880 --> 00:50:18,700 It's me. 772 00:50:18,700 --> 00:50:19,800 Thank you. 773 00:50:32,020 --> 00:50:32,580 Bella? 774 00:50:34,220 --> 00:50:35,400 If you don't mind. 775 00:50:36,040 --> 00:50:38,180 Oh, Papa, surely that can wait till later. 776 00:50:38,980 --> 00:50:40,880 Well, now seems as good a time as any. 777 00:50:44,120 --> 00:50:47,160 You don't think I'm being fair to you? 778 00:50:48,920 --> 00:50:50,380 I never said that. 779 00:50:50,580 --> 00:50:51,860 Ah, but you believe it. 780 00:50:52,380 --> 00:50:55,640 Well, let me disabuse you of that notion. 781 00:50:55,640 --> 00:50:59,320 I have been more than even-handed with you. 782 00:50:59,580 --> 00:51:01,580 Positively liberal, I would say. 783 00:51:01,740 --> 00:51:03,120 No one doubts it, George. 784 00:51:03,160 --> 00:51:04,500 You've been extremely generous. 785 00:51:04,840 --> 00:51:08,780 You have everything you could possibly dream of. 786 00:51:09,900 --> 00:51:15,360 A title, a fancy castle back in England, this place. 787 00:51:16,120 --> 00:51:22,000 And yet you seem to begrudge poor little Amelia her fair share. 788 00:51:23,460 --> 00:51:24,500 Honestly. 789 00:51:35,120 --> 00:51:36,160 There. 790 00:51:37,040 --> 00:51:38,540 Was it so difficult? 791 00:51:45,970 --> 00:51:46,670 Papa? 792 00:51:47,130 --> 00:51:47,410 Hmm? 793 00:51:50,920 --> 00:51:52,800 Cecil and I are getting a divorce. 794 00:51:54,860 --> 00:51:56,220 You're what? 795 00:51:57,260 --> 00:51:58,460 We're getting divorced. 796 00:52:00,300 --> 00:52:02,900 Over my dead body! 49486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.