Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,770 --> 00:00:35,170
He startled me.
2
00:00:35,330 --> 00:00:39,130
Then, on Renzo's behalf, I apologize.
3
00:00:40,690 --> 00:00:40,990
Marco.
4
00:00:47,540 --> 00:00:48,680
Constance, stop moving.
5
00:00:48,900 --> 00:00:50,600
I'm only going on a walk, Paola.
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,080
Remember what I said.
7
00:00:52,800 --> 00:00:54,740
You must not tell Vito about Tommy.
8
00:00:54,980 --> 00:00:56,140
I'm not ashamed of him.
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,100
No one's saying you are, love.
10
00:00:58,360 --> 00:00:58,920
But you think I should be ashamed of him.
11
00:00:58,920 --> 00:00:59,360
You should lie.
12
00:00:59,780 --> 00:01:01,200
Not lie, exactly.
13
00:01:01,520 --> 00:01:03,420
Just omit a fact or two.
14
00:01:03,620 --> 00:01:04,019
For now.
15
00:01:04,960 --> 00:01:08,020
There'll be plenty of time for full disclosure if it gets that
16
00:01:08,020 --> 00:01:08,320
far.
17
00:01:43,910 --> 00:01:44,730
Don't worry.
18
00:01:45,550 --> 00:01:46,070
Hunters.
19
00:01:48,530 --> 00:01:51,090
These men, my love, they have nothing to do with Danione.
20
00:01:51,570 --> 00:01:52,070
Oh, God.
21
00:01:52,850 --> 00:01:55,930
Everyone in Portofino has something to do with Danione.
22
00:01:56,450 --> 00:01:57,110
Not everyone.
23
00:01:58,550 --> 00:01:59,570
Well, not you, perhaps.
24
00:01:59,570 --> 00:02:00,910
But most people.
25
00:02:01,430 --> 00:02:03,830
He gives money and power to many who admire them.
26
00:02:05,470 --> 00:02:07,030
And terrorizes the rest.
27
00:02:08,310 --> 00:02:09,090
The salsa rises.
28
00:02:09,970 --> 00:02:10,590
Bread is cheap.
29
00:02:11,210 --> 00:02:12,250
Trains run on time.
30
00:02:13,070 --> 00:02:15,070
People learn to live with these little things.
31
00:02:16,130 --> 00:02:17,170
Yes, but...
32
00:02:17,170 --> 00:02:20,030
It's not the same country that I fell in love with.
33
00:02:20,330 --> 00:02:20,770
Yes, but...
34
00:02:21,950 --> 00:02:23,890
I'm still the same man you fell in love with.
35
00:02:24,470 --> 00:02:26,710
I said, it's not the same.
36
00:02:27,590 --> 00:02:28,030
Grazie.
37
00:02:29,690 --> 00:02:31,490
Until your divorce comes through.
38
00:02:33,490 --> 00:02:35,370
Cecil wants me to take the blame.
39
00:02:35,730 --> 00:02:36,570
In court.
40
00:02:37,510 --> 00:02:39,210
For the breakdown of our marriage.
41
00:02:39,850 --> 00:02:43,490
To admit that I've been intimate with someone other than him.
42
00:02:43,790 --> 00:02:44,990
But we have been intimate.
43
00:02:45,370 --> 00:02:47,370
Yes, but to say so publicly.
44
00:02:48,070 --> 00:02:49,070
To name names.
45
00:02:49,990 --> 00:02:51,630
State times and places.
46
00:02:51,970 --> 00:02:53,510
I mean, it's all so tawdry.
47
00:02:53,790 --> 00:02:55,530
But I don't care what anyone else thinks.
48
00:02:55,710 --> 00:02:56,850
But I have to care.
49
00:02:56,850 --> 00:02:58,870
A divorced woman in Italy.
50
00:02:59,270 --> 00:03:01,290
Darling, it doesn't even worth thinking about.
51
00:03:01,470 --> 00:03:02,510
Then we should go to England.
52
00:03:03,250 --> 00:03:05,230
Well, I don't think it would be very different there.
53
00:03:06,850 --> 00:03:07,330
Besides...
54
00:03:08,430 --> 00:03:10,010
This is where my life is now.
55
00:03:12,690 --> 00:03:14,730
Then divorce him, but keep it secret.
56
00:03:16,030 --> 00:03:17,110
If I could, I would.
57
00:03:17,870 --> 00:03:20,210
But can you imagine all those thousands back home.
58
00:03:20,790 --> 00:03:23,070
Reading about my disgrace.
59
00:03:23,630 --> 00:03:26,450
In the newspaper over their toast and marmalade in the morning.
60
00:03:26,450 --> 00:03:29,410
And then deciding that they're not quite so sure if they want
61
00:03:29,410 --> 00:03:30,870
to go and stay in that woman's hotel.
62
00:03:35,890 --> 00:03:37,610
I wonder what he's found.
63
00:03:38,210 --> 00:03:38,810
Let me see.
64
00:03:40,850 --> 00:03:41,370
Enzo.
65
00:03:46,230 --> 00:03:47,150
What is it?
66
00:03:47,770 --> 00:03:48,570
A dead rabbit.
67
00:04:01,160 --> 00:04:02,480
It's a beautiful day.
68
00:04:03,160 --> 00:04:03,540
Yes?
69
00:04:04,320 --> 00:04:05,420
Very sunny for October.
70
00:04:06,200 --> 00:04:07,360
I like your dress.
71
00:04:08,220 --> 00:04:08,940
Thank you.
72
00:04:16,450 --> 00:04:17,430
I'm sorry, Vito.
73
00:04:17,610 --> 00:04:20,070
I don't think I can go any further.
74
00:04:20,529 --> 00:04:21,110
Are you tired?
75
00:04:21,890 --> 00:04:22,230
No.
76
00:04:22,850 --> 00:04:23,190
No.
77
00:04:23,570 --> 00:04:25,410
I could walk to Genoa and back if I had to.
78
00:04:25,510 --> 00:04:26,130
It's just...
79
00:04:26,830 --> 00:04:29,190
I'm not sure continuing is a good idea.
80
00:04:30,050 --> 00:04:32,730
I was persuaded to come walking with you against my better judgement.
81
00:04:36,010 --> 00:04:38,410
You feel I've put pressure on you.
82
00:04:38,710 --> 00:04:39,050
No.
83
00:04:39,950 --> 00:04:41,130
No, it's just...
84
00:04:42,550 --> 00:04:43,970
The likes of this...
85
00:04:43,970 --> 00:04:46,330
It isn't for the likes of me.
86
00:04:49,190 --> 00:04:50,530
You object to walking?
87
00:04:51,870 --> 00:04:53,210
You know that's not what I meant.
88
00:04:53,750 --> 00:04:55,010
Then tell me what you do mean.
89
00:04:55,830 --> 00:04:57,310
Well, you don't know anything about me.
90
00:04:58,130 --> 00:04:59,030
What's there to know?
91
00:05:00,390 --> 00:05:02,070
Well, I'm not much one for posies.
92
00:05:11,020 --> 00:05:13,280
I asked you to come walking because I want to know you
93
00:05:13,280 --> 00:05:13,560
better.
94
00:05:15,560 --> 00:05:16,960
At least let me get you a granita.
95
00:05:17,860 --> 00:05:18,320
Come on.
96
00:05:18,320 --> 00:05:20,860
Go on then, if you insist.
97
00:05:31,800 --> 00:05:32,420
Hello.
98
00:05:33,560 --> 00:05:36,300
Excuse me, I'm sorry, I don't have anything for you.
99
00:05:37,200 --> 00:05:39,200
I'm sorry.
100
00:05:40,300 --> 00:05:41,480
I hope you like lemon.
101
00:05:52,250 --> 00:05:58,740
You can share mine.
102
00:05:59,540 --> 00:05:59,900
Thanks.
103
00:06:06,730 --> 00:06:07,350
And...
104
00:06:08,470 --> 00:06:09,090
Lovely.
105
00:06:09,090 --> 00:06:11,430
Very cooling, very sweet.
106
00:06:17,880 --> 00:06:20,080
Poor like you, sweet like me.
107
00:06:35,830 --> 00:06:36,850
You look flush.
108
00:06:37,930 --> 00:06:41,110
Yes, well, picking mushrooms is hot work.
109
00:06:44,550 --> 00:06:47,510
I'm glad to see you're focused on what's important at this critical
110
00:06:47,510 --> 00:06:48,390
juncture in our lives.
111
00:06:48,490 --> 00:06:49,790
They're for my father, Cecil.
112
00:06:49,970 --> 00:06:52,610
I don't think you fully understand the jam I'm in, or perhaps
113
00:06:52,610 --> 00:06:53,250
you don't care.
114
00:06:53,370 --> 00:06:55,330
I won't be browbeaten by you.
115
00:06:55,630 --> 00:06:57,170
I stand to lose everything.
116
00:06:57,170 --> 00:07:00,350
I have to make a payment on this ghastly tax bill at
117
00:07:00,350 --> 00:07:02,550
least 50% by the start of January.
118
00:07:02,850 --> 00:07:05,830
And if I don't, well, I can wave goodbye to Knaresbrook for
119
00:07:05,830 --> 00:07:06,150
sure.
120
00:07:06,750 --> 00:07:08,650
May as well hand back the title while I'm at it.
121
00:07:09,250 --> 00:07:14,110
I don't give a fig for your estate or your silly title.
122
00:07:16,530 --> 00:07:18,270
They're your son's inheritance.
123
00:07:26,030 --> 00:07:28,690
Well, thank you again.
124
00:07:28,690 --> 00:07:30,530
I enjoyed myself.
125
00:07:34,980 --> 00:07:36,580
I enjoyed myself too.
126
00:07:37,860 --> 00:07:39,620
Then can I call on you again?
127
00:07:45,630 --> 00:07:47,310
I don't think that's a good idea.
128
00:07:48,350 --> 00:07:49,430
Why do you say that?
129
00:07:52,820 --> 00:07:53,780
He's mine.
130
00:07:57,320 --> 00:07:58,140
The boy?
131
00:08:00,820 --> 00:08:01,180
Tommy.
132
00:08:02,860 --> 00:08:04,520
So you have a child?
133
00:08:05,540 --> 00:08:06,840
But I've never been married.
134
00:08:10,580 --> 00:08:11,300
Constance, I...
135
00:08:11,300 --> 00:08:12,060
You don't have to say anything.
136
00:08:12,560 --> 00:08:13,360
I've heard it all before.
137
00:08:14,180 --> 00:08:16,360
I imagine it's ten times worse in a Catholic country like this,
138
00:08:16,420 --> 00:08:17,660
and with the fascists in charge.
139
00:08:17,960 --> 00:08:21,480
But while you and everyone else are judging me, you should know
140
00:08:21,480 --> 00:08:21,780
this.
141
00:08:23,100 --> 00:08:24,360
He is everything to me.
142
00:09:03,280 --> 00:09:04,200
Mr. D'Agnoni.
143
00:09:08,960 --> 00:09:11,320
You asked me to show you my license.
144
00:09:12,620 --> 00:09:13,740
Leave it on the desk.
145
00:09:14,180 --> 00:09:15,020
I'd rather not.
146
00:09:15,280 --> 00:09:17,140
You'll get it back if everything's in order.
147
00:09:17,240 --> 00:09:18,780
Don't worry, leave it on the desk.
148
00:09:35,620 --> 00:09:37,720
You weren't at your office this morning.
149
00:09:38,780 --> 00:09:40,360
You keep spying on me.
150
00:09:41,660 --> 00:09:42,500
I was in the woods.
151
00:09:43,720 --> 00:09:44,460
Collecting mushrooms.
152
00:09:54,370 --> 00:09:55,010
Look.
153
00:09:56,550 --> 00:09:58,210
I was lucky today.
154
00:10:00,610 --> 00:10:13,270
If you want your license back, you should stop working for Mrs.
155
00:10:13,310 --> 00:10:13,630
Hensworth.
156
00:10:18,650 --> 00:10:19,290
Why?
157
00:10:21,530 --> 00:10:22,170
Why?
158
00:10:25,160 --> 00:10:28,320
I don't know if you're pretending not to understand, or what.
159
00:10:28,600 --> 00:10:30,780
The English betrayed us after the war.
160
00:10:31,460 --> 00:10:33,700
And now they come here and expect us to be grateful.
161
00:10:35,200 --> 00:10:37,860
With their superior ways, their false morals.
162
00:10:40,920 --> 00:10:41,320
Andrea.
163
00:10:43,280 --> 00:10:44,260
We'll let you know.
164
00:11:13,100 --> 00:11:15,620
Unlike you, Betty, not to be slaving away at the stove.
165
00:11:15,920 --> 00:11:18,660
Ah, that's Salvatore's mother to thank for that.
166
00:11:18,780 --> 00:11:21,840
She's banned me from cooking so much as a sausage for the
167
00:11:21,840 --> 00:11:22,260
party.
168
00:11:23,880 --> 00:11:24,400
So?
169
00:11:24,840 --> 00:11:25,600
So what?
170
00:11:26,860 --> 00:11:28,240
How was it with Vito?
171
00:11:30,200 --> 00:11:31,040
I told him.
172
00:11:31,200 --> 00:11:31,740
Told him what?
173
00:11:31,980 --> 00:11:32,740
About Tommy.
174
00:11:35,800 --> 00:11:37,400
What did you do that for, sweetheart?
175
00:11:37,620 --> 00:11:37,900
Because.
176
00:11:39,280 --> 00:11:40,480
Because he needed to know.
177
00:11:41,000 --> 00:11:44,340
The less men know about most things, the better, in my experience.
178
00:11:44,600 --> 00:11:45,260
What did he say?
179
00:11:45,820 --> 00:11:46,400
Doesn't matter.
180
00:11:47,260 --> 00:11:48,660
He's not coming back and that's an end to it.
181
00:12:18,730 --> 00:12:19,690
Come on.
182
00:12:26,420 --> 00:12:28,140
No one likes a critter, George.
183
00:12:28,800 --> 00:12:30,360
I need to investigate the wine, sir.
184
00:12:31,660 --> 00:12:33,140
I won't go up just yet.
185
00:12:43,600 --> 00:12:44,080
Hey.
186
00:12:44,420 --> 00:12:44,740
What?
187
00:12:45,320 --> 00:12:46,380
What are you doing here?
188
00:12:48,400 --> 00:12:52,160
I came to tell you that Danione probably knows about us.
189
00:12:52,880 --> 00:12:53,620
Well, how can he?
190
00:12:53,780 --> 00:12:55,960
I don't know, but I've thought of a way.
191
00:12:55,960 --> 00:12:57,200
A way to stop his threats.
192
00:12:58,980 --> 00:12:59,280
What are you doing?
193
00:12:59,280 --> 00:13:01,120
To my dear Bella Ainsworth.
194
00:13:01,300 --> 00:13:01,780
No, no, no.
195
00:13:01,900 --> 00:13:02,700
Marco, get up.
196
00:13:03,040 --> 00:13:04,680
I'm asking you to marry me.
197
00:13:04,900 --> 00:13:06,180
I'm already married.
198
00:13:06,340 --> 00:13:08,880
I know, but one day soon you may not be.
199
00:13:09,960 --> 00:13:12,920
If we marry as soon as you're free to do so, then
200
00:13:12,920 --> 00:13:15,020
I can protect you from that fascist scum.
201
00:13:16,060 --> 00:13:20,720
And it will protect your reputation and the prospects of the hotel.
202
00:13:24,510 --> 00:13:25,930
You'd rather stay married to him?
203
00:13:25,930 --> 00:13:27,190
No, no, no.
204
00:13:27,370 --> 00:13:27,790
Of course not.
205
00:13:27,790 --> 00:13:28,370
Then what?
206
00:13:28,650 --> 00:13:30,270
This is our chance to be together.
207
00:13:31,590 --> 00:13:33,990
I'm just not sure about marriage.
208
00:13:38,160 --> 00:13:39,020
What do you mean?
209
00:13:40,760 --> 00:13:42,160
I don't know.
210
00:13:44,760 --> 00:13:46,720
Marco, I can't think about this now.
211
00:13:47,100 --> 00:13:48,060
Please understand.
212
00:13:48,300 --> 00:13:48,540
No.
213
00:13:49,200 --> 00:13:49,920
I can't understand.
214
00:13:50,200 --> 00:13:50,360
No.
215
00:13:50,700 --> 00:13:51,680
Listen, listen.
216
00:13:51,800 --> 00:13:52,620
Marco, Marco.
217
00:14:38,020 --> 00:14:38,580
Isabella.
218
00:14:39,740 --> 00:14:42,140
There's something I'd like to talk to you about.
219
00:14:42,520 --> 00:14:43,840
Papa, can it wait?
220
00:14:43,900 --> 00:14:44,780
I've got someone arriving.
221
00:14:44,920 --> 00:14:46,760
I'd rather get it off my chest.
222
00:15:00,660 --> 00:15:04,140
It's a memorandum of understanding between the two of us.
223
00:15:04,200 --> 00:15:05,520
An understanding about what?
224
00:15:07,260 --> 00:15:10,940
My intention to hand over ownership and the running of my business
225
00:15:10,940 --> 00:15:12,160
to Emilia.
226
00:15:12,660 --> 00:15:16,340
And your intention not to take legal action to prevent me.
227
00:15:16,340 --> 00:15:19,760
But I can't believe you'd think such a thing necessary.
228
00:15:20,000 --> 00:15:21,200
Then you won't mind signing?
229
00:15:22,880 --> 00:15:23,340
Papa.
230
00:15:27,330 --> 00:15:29,430
I would never go against your wishes.
231
00:15:29,530 --> 00:15:32,450
I'd rather have it written down in black and white if you
232
00:15:32,450 --> 00:15:32,990
don't mind.
233
00:15:35,530 --> 00:15:36,090
Isabella.
234
00:15:38,590 --> 00:15:40,470
I'm getting old.
235
00:15:40,990 --> 00:15:42,790
My health isn't the best.
236
00:15:44,430 --> 00:15:47,450
Papa, I'm sure you know what you're doing.
237
00:15:48,510 --> 00:15:49,910
Emilia's very creative.
238
00:15:50,750 --> 00:15:52,670
She'll bring new energy, ideas.
239
00:15:52,810 --> 00:15:54,350
I sense her butt coming.
240
00:15:55,290 --> 00:15:58,310
She's barely run a bath, let alone a business.
241
00:15:58,710 --> 00:16:00,350
What am I supposed to do?
242
00:16:01,230 --> 00:16:03,750
I was meant to hand it on to Ralph after she married
243
00:16:03,750 --> 00:16:03,990
him.
244
00:16:04,050 --> 00:16:06,270
But what with him having died, that's why they put paid to
245
00:16:06,270 --> 00:16:06,570
that.
246
00:16:10,090 --> 00:16:12,710
Look, I can show her the ropes.
247
00:16:12,950 --> 00:16:15,170
Assuming my heart holds out for a year or two.
248
00:16:15,550 --> 00:16:17,190
You're going to live a lot longer than that.
249
00:16:17,190 --> 00:16:20,690
Besides, what option do I have if I want to keep it
250
00:16:20,690 --> 00:16:21,510
all in the family?
251
00:16:22,210 --> 00:16:24,770
You're so high and mighty these days, you can't be...
252
00:16:24,770 --> 00:16:24,970
Oh, please, Papa.
253
00:16:24,990 --> 00:16:29,470
You cannot be shaking hands with the Duchess one minute and then
254
00:16:29,470 --> 00:16:32,130
getting your hands dirty with making money the next.
255
00:16:32,210 --> 00:16:35,030
I get my hands dirty every day making money.
256
00:16:35,110 --> 00:16:35,890
Look around you.
257
00:16:35,950 --> 00:16:40,650
I'm talking about a real business, sweetheart, not a rich woman's plaything.
258
00:16:42,110 --> 00:16:42,630
Father?
259
00:16:45,190 --> 00:16:45,710
Father?
260
00:16:45,970 --> 00:16:46,790
Will you excuse me?
261
00:16:51,410 --> 00:16:51,770
Mother!
262
00:16:52,530 --> 00:16:54,630
Darling, there's no need to raise your voice.
263
00:16:55,170 --> 00:16:56,810
It's from the Contessa di Marzi.
264
00:16:58,890 --> 00:17:01,690
Oh, yes, it's an invitation for us to call on her.
265
00:17:01,850 --> 00:17:02,070
When?
266
00:17:02,770 --> 00:17:03,750
Today at one o'clock.
267
00:17:04,050 --> 00:17:05,750
Well, then we must get going if we want to have sufficient
268
00:17:05,750 --> 00:17:06,109
time.
269
00:17:06,310 --> 00:17:07,170
I can't, I can't.
270
00:17:07,170 --> 00:17:07,690
But you must.
271
00:17:07,750 --> 00:17:08,470
I can't speak Italian.
272
00:17:08,490 --> 00:17:10,530
But I have Claudine Pascal arriving imminently.
273
00:17:10,609 --> 00:17:11,510
You could see her at any time.
274
00:17:11,550 --> 00:17:14,869
No, she's paying a fortune to hire the hotel for a party
275
00:17:14,869 --> 00:17:16,109
to launch her new perfume.
276
00:17:16,510 --> 00:17:16,790
Daddy!
277
00:17:16,970 --> 00:17:17,890
Don't look at me, puppet.
278
00:17:20,490 --> 00:17:21,790
This is important to me.
279
00:17:22,069 --> 00:17:24,270
I need to get settled, and quickly, before news gets around of
280
00:17:24,270 --> 00:17:24,869
your divorce.
281
00:17:24,990 --> 00:17:27,069
No, no, darling, we can talk about that another time.
282
00:17:27,390 --> 00:17:31,150
Claudine is our most loyal customer, and, well, she's my friend.
283
00:17:31,630 --> 00:17:32,790
I am your daughter.
284
00:17:36,050 --> 00:17:38,970
Say hello to the new love of my life, Bella Ainsworth.
285
00:17:39,550 --> 00:17:43,050
Did you drive yourself all the way from Cairns?
286
00:17:43,470 --> 00:17:45,070
Oh, it is lovely.
287
00:17:45,690 --> 00:17:46,830
I've christened her Lulu.
288
00:17:47,690 --> 00:17:48,710
Is she yours?
289
00:17:48,810 --> 00:17:49,670
How splendid.
290
00:17:49,910 --> 00:17:52,510
Not for banks, technically, but it's my name on the ownership papers.
291
00:17:52,950 --> 00:17:54,030
Come on, I'll take you for a spin.
292
00:17:54,330 --> 00:17:56,710
Oh, no, really, I'd best not.
293
00:17:57,790 --> 00:17:58,410
Troubles, honey?
294
00:17:59,050 --> 00:18:00,110
Like you wouldn't believe.
295
00:18:01,490 --> 00:18:02,690
Go on, hop in.
296
00:18:02,930 --> 00:18:04,410
I'll help you find a way to forget about them.
297
00:18:05,470 --> 00:18:07,050
There's no point in having the keys to freedom if you can't
298
00:18:07,050 --> 00:18:07,570
make use of them.
299
00:18:14,590 --> 00:18:15,310
Uh, Mother?
300
00:18:15,310 --> 00:18:15,530
Mother?
301
00:18:26,150 --> 00:18:26,590
Useless.
302
00:18:34,810 --> 00:18:35,250
Ah.
303
00:18:36,310 --> 00:18:37,430
So you found it, then?
304
00:18:37,850 --> 00:18:39,070
What is this place?
305
00:18:39,810 --> 00:18:42,550
This is Mother's lab, or as I like to call it, her
306
00:18:42,550 --> 00:18:43,130
new obsession.
307
00:18:44,930 --> 00:18:46,270
What does she do here?
308
00:18:47,330 --> 00:18:49,550
Well, have you tried any of the beauty products in your room?
309
00:18:49,550 --> 00:18:52,570
A little of the body lotion, yes.
310
00:18:53,230 --> 00:18:55,550
Well, this is where it comes from.
311
00:18:57,870 --> 00:19:00,510
I was wondering if you would join me for lunch.
312
00:19:02,070 --> 00:19:04,430
Oh, solids in the hours of daylight, darling.
313
00:19:05,270 --> 00:19:07,690
But if you open a bottle of something, then I don't mind
314
00:19:07,690 --> 00:19:08,030
watching.
315
00:19:08,510 --> 00:19:10,650
I rather meant out for lunch.
316
00:19:10,910 --> 00:19:12,410
Hm, that sounds more promising.
317
00:19:12,790 --> 00:19:14,210
Do you remember the Contessa Di Marzi?
318
00:19:15,110 --> 00:19:17,010
Well, she's invited us for one o'clock.
319
00:19:18,350 --> 00:19:19,390
Us, darling?
320
00:19:20,890 --> 00:19:24,630
Well, Mother and I, but she's rather lost her senses.
321
00:19:25,470 --> 00:19:27,390
Hm, you've only just noticed.
322
00:19:28,350 --> 00:19:29,890
I was hoping you might stand in.
323
00:19:31,370 --> 00:19:35,610
I made a rule at an early age never to play second
324
00:19:35,610 --> 00:19:36,670
fiddle to my sister.
325
00:19:42,310 --> 00:19:46,510
Will Count Carlo be there with his manly demeanour and his soulful
326
00:19:46,510 --> 00:19:46,930
eyes?
327
00:19:48,410 --> 00:19:49,590
I imagine he might.
328
00:19:49,590 --> 00:19:54,010
Then you'd better get ready, darling, and wear that dress we bought.
329
00:19:55,690 --> 00:20:00,710
Show poor Carlo every single inch of what he's been missing.
330
00:20:03,630 --> 00:20:05,670
Ha-ha-ha!
331
00:20:06,430 --> 00:20:07,810
Whoo-hoo-hoo!
332
00:20:10,490 --> 00:20:11,290
Whoo!
333
00:20:13,090 --> 00:20:14,110
Ha-ha!
334
00:20:20,850 --> 00:20:22,890
So lovely to see you again.
335
00:20:23,170 --> 00:20:24,630
Thank you for collecting me.
336
00:20:29,550 --> 00:20:34,050
MAN SINGS IN ITALIAN Oh, boy!
337
00:20:35,630 --> 00:20:36,170
Salvatore!
338
00:20:38,050 --> 00:20:39,330
Get off me!
339
00:20:39,450 --> 00:20:40,470
What have I told you?
340
00:20:40,490 --> 00:20:41,390
Not in my kitchen.
341
00:20:41,830 --> 00:20:42,570
Now, skedaddle.
342
00:20:43,430 --> 00:20:44,150
Go on.
343
00:20:44,710 --> 00:20:45,250
Elisabetta.
344
00:20:47,370 --> 00:20:48,850
No, don't open the door.
345
00:20:48,890 --> 00:20:49,590
You'll ruin them.
346
00:20:51,270 --> 00:20:52,690
You promised me.
347
00:20:52,690 --> 00:20:53,070
I know.
348
00:20:53,190 --> 00:20:54,730
I'm sorry I couldn't help myself.
349
00:20:57,690 --> 00:20:59,350
Just a couple of cakes, love.
350
00:20:59,690 --> 00:21:01,710
She can still say she cooked all the food for the party
351
00:21:01,710 --> 00:21:02,330
herself.
352
00:21:10,130 --> 00:21:13,610
Do you want to marry me or not, Salvatore Canepa?
353
00:21:16,390 --> 00:21:16,830
Right.
354
00:21:17,450 --> 00:21:21,210
Well, you can start by taking my side and stopping such a
355
00:21:21,210 --> 00:21:23,250
cocco di mamma.
356
00:21:35,280 --> 00:21:42,820
Uh, Count Albani...
357
00:21:44,080 --> 00:21:46,080
..lui stai...
358
00:21:46,080 --> 00:21:49,680
..ecchi? Uh, con...
359
00:21:49,680 --> 00:21:50,940
..qui...
360
00:21:50,940 --> 00:21:53,660
..qui con noi...
361
00:21:53,660 --> 00:21:57,480
..oggi? You'd better speak English.
362
00:21:57,960 --> 00:21:59,100
I wasn't aware that you did.
363
00:22:00,400 --> 00:22:04,760
Then it was bold of you to come without your mother and
364
00:22:04,760 --> 00:22:05,940
with so little Italian.
365
00:22:06,400 --> 00:22:10,040
Yes, well, I was hoping that...
366
00:22:10,440 --> 00:22:11,860
..that, um...
367
00:22:12,380 --> 00:22:14,980
..Count Albani would be here to translate.
368
00:22:22,330 --> 00:22:24,290
This is a lovely home that you have.
369
00:22:26,130 --> 00:22:28,930
I'm a guest here, child, like you.
370
00:22:29,870 --> 00:22:30,970
I don't live on a farm.
371
00:22:32,490 --> 00:22:33,090
Oh.
372
00:22:33,090 --> 00:22:34,350
So who owns it?
373
00:22:34,810 --> 00:22:36,650
The count was left it by his uncle.
374
00:22:37,650 --> 00:22:40,030
They shared a passion for horses.
375
00:22:41,390 --> 00:22:42,030
Horses?
376
00:22:43,450 --> 00:22:43,890
Carlo?
377
00:22:46,090 --> 00:22:50,110
You see the worldly man of means that he's become, but I
378
00:22:50,110 --> 00:22:53,270
see only the simple country boy he's always been.
379
00:22:57,480 --> 00:22:59,240
You've known him since he was a boy?
380
00:22:59,840 --> 00:23:00,680
My whole life.
381
00:23:02,220 --> 00:23:02,820
Yes.
382
00:23:03,840 --> 00:23:05,080
I know him.
383
00:23:06,900 --> 00:23:08,300
Better than he knows himself.
384
00:23:14,360 --> 00:23:15,080
Come.
385
00:23:15,780 --> 00:23:17,300
I will play for you.
386
00:24:34,710 --> 00:24:38,530
I see my sister has been intimidating you with her many talents.
387
00:24:41,360 --> 00:24:42,080
Your...
388
00:24:42,080 --> 00:24:45,040
..sister has certainly been trying to.
389
00:24:45,040 --> 00:24:47,020
Allora vuole comprare lo stallone?
390
00:24:47,640 --> 00:24:49,420
Speak English for our guest, Giovanna.
391
00:24:49,540 --> 00:24:50,860
And, yes, I think about a horse.
392
00:24:52,280 --> 00:24:53,780
Will you be joining us for lunch?
393
00:24:55,620 --> 00:24:56,600
Sadly, I can't.
394
00:24:57,360 --> 00:25:01,060
I only came here to check my sister wasn't taking advantage of
395
00:25:01,060 --> 00:25:03,600
my absence to embarrass me.
396
00:25:03,920 --> 00:25:06,460
I've told Mrs May Smith the truth.
397
00:25:07,200 --> 00:25:10,300
Well, then I'm in no position to disabuse her.
398
00:25:11,140 --> 00:25:12,600
For I must go back to the stables.
399
00:25:13,380 --> 00:25:14,100
Ladies.
400
00:25:18,480 --> 00:25:19,200
Perhaps...
401
00:25:19,200 --> 00:25:21,620
..I can show them to you after you've eaten.
402
00:25:22,100 --> 00:25:25,080
If you're prepared to risk getting a little muddy.
403
00:25:27,410 --> 00:25:28,830
I'll take the chance.
404
00:25:35,440 --> 00:25:36,440
Poor Carlo.
405
00:25:37,440 --> 00:25:41,660
I truly believe he prefers the company of horses to humans.
406
00:25:43,320 --> 00:25:45,180
Then why did you invite me?
407
00:25:45,640 --> 00:25:47,200
To see you with my own eyes.
408
00:25:48,340 --> 00:25:50,640
The proud and foolish young woman.
409
00:25:50,640 --> 00:25:53,420
Who thinks herself too good for an Albani.
410
00:25:54,420 --> 00:25:56,040
I don't think that now.
411
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
Nor that I ever did.
412
00:25:59,400 --> 00:26:00,100
Ask him yourself.
413
00:26:00,220 --> 00:26:01,620
I have given him plenty of encouragement.
414
00:26:02,300 --> 00:26:05,280
Then it's your turn to suffer, child.
415
00:26:10,720 --> 00:26:16,180
If I'd spent as much time on my books at Oxford as
416
00:26:16,180 --> 00:26:20,440
I did the raising form, I might not have missed out on
417
00:26:20,440 --> 00:26:21,580
a first-class honours degree.
418
00:26:21,580 --> 00:26:22,840
Mmm.
419
00:26:27,060 --> 00:26:27,940
Would you like to try?
420
00:26:29,360 --> 00:26:30,120
Oh, no.
421
00:26:30,300 --> 00:26:31,140
No, I don't think so.
422
00:26:31,420 --> 00:26:31,880
Please.
423
00:26:34,380 --> 00:26:35,600
They're social animals.
424
00:26:36,400 --> 00:26:37,400
Like us.
425
00:26:38,240 --> 00:26:40,200
It's important to reassure them.
426
00:26:40,940 --> 00:26:43,700
Really, I'm not good with horses.
427
00:26:44,920 --> 00:26:45,980
Then I'll show you how.
428
00:27:12,280 --> 00:27:13,300
Now, you try.
429
00:27:27,570 --> 00:27:31,130
You must show him that you love him.
430
00:27:32,890 --> 00:27:33,430
Oh, oh!
431
00:27:51,780 --> 00:27:52,900
I think...
432
00:27:53,600 --> 00:27:55,140
this is not a good idea.
433
00:27:59,280 --> 00:27:59,820
Please.
434
00:28:01,980 --> 00:28:03,220
Be not safe in here.
435
00:28:07,760 --> 00:28:09,780
You weren't so coy the last time.
436
00:28:11,420 --> 00:28:13,340
I'm trying to preserve my sanity.
437
00:28:13,500 --> 00:28:14,720
At the expense of mine.
438
00:28:18,120 --> 00:28:19,440
Where have you been all this time?
439
00:28:20,940 --> 00:28:22,000
I told you.
440
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
We suffered a bereavement.
441
00:28:24,520 --> 00:28:26,140
Yes, your sister's husband, I know.
442
00:28:26,520 --> 00:28:26,800
Joanna.
443
00:28:28,540 --> 00:28:29,340
She needed me.
444
00:28:31,400 --> 00:28:33,200
I needed you, too.
445
00:28:40,070 --> 00:28:41,590
I thought I made my feelings clear.
446
00:28:43,970 --> 00:28:44,850
You did.
447
00:28:46,270 --> 00:28:47,210
You have.
448
00:28:49,490 --> 00:28:50,970
But I have to be sure...
449
00:28:53,070 --> 00:28:54,710
about my own feelings, too.
450
00:28:57,300 --> 00:28:58,340
So do you.
451
00:29:01,980 --> 00:29:02,300
Who am I?
452
00:29:08,010 --> 00:29:09,430
Have feelings for me.
453
00:29:14,040 --> 00:29:14,820
It doesn't matter.
454
00:29:16,240 --> 00:29:18,420
I've come to believe we're not right for each other.
455
00:29:21,020 --> 00:29:23,580
You see, this is where I'm happiest.
456
00:29:24,740 --> 00:29:25,420
Here.
457
00:29:26,580 --> 00:29:27,720
In this simple place.
458
00:29:28,860 --> 00:29:30,080
Living the simple life.
459
00:29:33,280 --> 00:29:34,660
And nothing about you is simple.
460
00:29:44,970 --> 00:30:31,720
How did it go?
461
00:30:32,700 --> 00:30:33,660
Scared the horses.
462
00:30:35,340 --> 00:30:37,660
Horses are excellent judges of character.
463
00:30:39,600 --> 00:30:42,300
They recognize a lustful obsession at first sight.
464
00:30:56,560 --> 00:30:58,060
Rich woman's plaything.
465
00:30:58,080 --> 00:31:01,800
Yes, I want to take that stupid memorandum of understanding, tear it
466
00:31:01,800 --> 00:31:03,820
up, put it in the mushroom risotto, and feed it to you
467
00:31:03,820 --> 00:31:05,300
in piece by little piece.
468
00:31:05,600 --> 00:31:06,760
You could chop that up for David.
469
00:31:07,100 --> 00:31:08,360
Now Cecil's got it while you're at it.
470
00:31:08,360 --> 00:31:10,580
I could force-feed him my adultery.
471
00:31:10,840 --> 00:31:11,780
And I hope he chokes on it.
472
00:31:12,020 --> 00:31:13,940
And his liver would burst.
473
00:31:14,360 --> 00:31:16,100
At least you'd get some decent frogger out of him.
474
00:31:16,460 --> 00:31:18,680
Oh, perish the thought.
475
00:31:19,120 --> 00:31:22,640
It's not even as if I mind him gifting the company to
476
00:31:22,640 --> 00:31:22,940
Amelia.
477
00:31:23,040 --> 00:31:23,720
That's fine.
478
00:31:23,860 --> 00:31:27,400
I just want him to see you for who you are, for
479
00:31:27,400 --> 00:31:28,220
what you've achieved.
480
00:31:30,720 --> 00:31:31,940
Maybe this is your cue.
481
00:31:32,740 --> 00:31:35,000
Stop worrying about how he'll react in the divorce.
482
00:31:36,920 --> 00:31:37,980
You're right.
483
00:31:38,700 --> 00:31:39,620
That's it.
484
00:31:42,180 --> 00:31:42,860
But...
485
00:31:42,860 --> 00:31:46,060
Look, every girl wants her daddy's approval.
486
00:31:47,320 --> 00:31:50,300
You don't have to tell me, I would have tap-danced till
487
00:31:50,300 --> 00:31:54,540
my feet bled for a kindly look from Papa Earl Dobbs.
488
00:31:54,840 --> 00:31:55,420
Really?
489
00:31:56,240 --> 00:31:56,500
Mm-hmm.
490
00:31:59,450 --> 00:32:01,750
Despite his ways, I do love my father.
491
00:32:02,950 --> 00:32:03,310
Hmm.
492
00:32:03,830 --> 00:32:04,790
And I loved mine.
493
00:32:05,770 --> 00:32:07,570
That doesn't mean they get to control us.
494
00:32:10,250 --> 00:32:12,410
I'm just having a silly wobble, that's all.
495
00:32:13,630 --> 00:32:15,390
And what is there to wobble about?
496
00:32:16,150 --> 00:32:19,730
Your sweet ass is about to be cushioned by a hundred thousand
497
00:32:19,730 --> 00:32:20,370
pounds.
498
00:32:22,350 --> 00:32:24,230
Do you think this means it's time to leave?
499
00:32:24,710 --> 00:32:24,990
Hmm.
500
00:32:26,770 --> 00:32:28,070
Do you have to rush off?
501
00:32:29,590 --> 00:32:30,950
Well, I suppose not.
502
00:32:32,450 --> 00:32:34,330
How about I take you dancing?
503
00:32:34,830 --> 00:32:35,270
Dancing?
504
00:32:35,890 --> 00:32:37,630
No, no, no, I've forgotten how to do that.
505
00:32:37,850 --> 00:32:38,050
Ah!
506
00:32:50,040 --> 00:32:52,200
It's the best I can do by way of an apology.
507
00:32:54,780 --> 00:32:55,880
Don't make me beg.
508
00:33:17,000 --> 00:33:19,320
It's lemon drizzle, Salvatore.
509
00:33:19,620 --> 00:33:19,860
Mm-hmm.
510
00:33:20,520 --> 00:33:21,640
It's what brought us together.
511
00:33:22,320 --> 00:33:27,160
And, you know, making it, it was like an act of love.
512
00:33:27,980 --> 00:33:28,840
English cake?
513
00:33:29,700 --> 00:33:30,640
Italian lemon?
514
00:33:32,600 --> 00:33:34,260
If you say so, love.
515
00:33:34,920 --> 00:33:35,180
Mmm.
516
00:33:37,160 --> 00:33:39,100
I just want your mother to like me.
517
00:33:40,920 --> 00:33:41,660
She will love you.
518
00:33:42,800 --> 00:33:45,060
As much as I love your cake.
519
00:33:46,200 --> 00:33:46,540
Ah!
520
00:33:47,280 --> 00:33:50,640
THEY LAUGH Mmm.
521
00:33:53,460 --> 00:33:54,020
Oh!
522
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
This will do nicely.
523
00:33:59,860 --> 00:34:01,360
But are you sure?
524
00:34:02,000 --> 00:34:04,820
Yeah, it's got a bar, it's got a band, it's got a
525
00:34:04,820 --> 00:34:05,480
dance floor.
526
00:34:05,980 --> 00:34:06,940
But where can we find?
527
00:34:07,139 --> 00:34:09,420
Well, a bodyguard and perhaps a large stake.
528
00:34:09,480 --> 00:34:10,280
Ah, no, no, no.
529
00:34:10,760 --> 00:34:13,400
Maybe they need protecting for us.
530
00:34:13,920 --> 00:34:17,260
You know, we are modern, independent women.
531
00:34:17,260 --> 00:34:18,980
Yes, you're right.
532
00:34:19,360 --> 00:34:19,960
Let's go.
533
00:34:20,980 --> 00:34:21,780
Hey, look at that.
534
00:34:25,840 --> 00:34:26,860
Come on.
535
00:34:40,940 --> 00:34:41,620
Whoo!
536
00:34:47,260 --> 00:34:54,239
MUSIC CONTINUES Shall we get a drink?
537
00:34:57,260 --> 00:35:00,500
Cheers, Coach, on the rise.
538
00:35:00,540 --> 00:35:00,940
Ah, boy.
539
00:35:01,260 --> 00:35:03,460
Oh, look at you, Bollingsworth.
540
00:35:03,840 --> 00:35:07,500
I haven't danced like that in about 30 years.
541
00:35:10,180 --> 00:35:10,780
Ready?
542
00:35:11,220 --> 00:35:11,700
Cheers.
543
00:35:12,260 --> 00:35:12,480
Yay.
544
00:35:17,110 --> 00:35:17,710
Ah!
545
00:35:17,710 --> 00:35:18,010
Ah!
546
00:35:20,470 --> 00:35:22,070
Two more.
547
00:35:22,390 --> 00:35:23,070
Two more?
548
00:35:23,690 --> 00:35:24,950
Two more.
549
00:35:26,710 --> 00:35:27,350
Cheers.
550
00:35:31,350 --> 00:35:33,070
Ready for one more?
551
00:35:33,610 --> 00:35:34,890
Come on!
552
00:35:38,230 --> 00:35:38,850
Whoo!
553
00:35:47,710 --> 00:35:47,750
Ah!
554
00:35:51,770 --> 00:35:52,630
Whoo!
555
00:36:03,150 --> 00:36:13,190
Hey, buddy.
556
00:36:13,590 --> 00:36:14,930
Can we get two more?
557
00:36:17,030 --> 00:36:17,870
Enough of that.
558
00:36:20,450 --> 00:36:21,630
Buzz off, buddy.
559
00:36:21,710 --> 00:36:22,510
She's not interested.
560
00:36:26,630 --> 00:36:27,950
I'm so sorry.
561
00:36:28,610 --> 00:36:29,090
That.
562
00:36:29,570 --> 00:36:30,570
I usually get worse.
563
00:36:31,150 --> 00:36:31,790
What do you mean?
564
00:36:33,590 --> 00:36:35,370
Do men often talk to you like that?
565
00:36:37,050 --> 00:36:38,350
You have no idea.
566
00:36:39,730 --> 00:36:41,090
Well, then why do you go out?
567
00:36:43,630 --> 00:36:45,310
What have I got to stay in for?
568
00:36:49,460 --> 00:36:52,960
Well, what about that leading man of yours last year?
569
00:36:53,080 --> 00:36:56,240
You both looked so glamorous and happy together last summer.
570
00:36:58,620 --> 00:36:59,140
Hubert?
571
00:36:59,580 --> 00:37:00,500
Yes, that was it.
572
00:37:00,600 --> 00:37:00,920
Hubert.
573
00:37:02,880 --> 00:37:04,720
Hubert went back to his fiancรฉe.
574
00:37:06,500 --> 00:37:08,700
He said I was...
575
00:37:08,700 --> 00:37:11,320
too much, or...
576
00:37:11,320 --> 00:37:12,520
too much.
577
00:37:13,420 --> 00:37:14,480
That's impossible.
578
00:37:15,360 --> 00:37:16,660
I know, right?
579
00:37:20,260 --> 00:37:20,940
Oh.
580
00:37:20,940 --> 00:37:21,620
Listen.
581
00:37:22,340 --> 00:37:23,740
Don't feel too sorry for me, honey.
582
00:37:24,860 --> 00:37:27,500
Poor old Hubert can't even get a bit part in the talking,
583
00:37:27,740 --> 00:37:28,320
so...
584
00:37:29,660 --> 00:37:31,020
Whereas you...
585
00:37:31,020 --> 00:37:35,800
you are about to put your name on a bottle of perfume
586
00:37:36,240 --> 00:37:38,680
that will be sold across the continent.
587
00:37:39,400 --> 00:37:41,340
Make it a heap of money while I'm at it.
588
00:37:48,480 --> 00:37:51,800
Should you ever want a man, you can get one like that.
589
00:37:55,320 --> 00:37:57,660
I might just need a tip or two about how to hold
590
00:37:57,660 --> 00:37:58,580
one down, though.
591
00:38:04,810 --> 00:38:05,730
Want another drink, honey?
592
00:38:07,730 --> 00:38:08,090
I...
593
00:38:08,090 --> 00:38:09,010
I think I've...
594
00:38:09,010 --> 00:38:10,910
I've had enough freedom for one night.
595
00:38:13,990 --> 00:38:18,010
If you wouldn't mind, I would love you to drop me somewhere
596
00:38:18,010 --> 00:38:18,790
on the way back.
597
00:38:21,810 --> 00:38:22,510
Come on.
598
00:38:28,500 --> 00:38:29,460
Wonderful, don't you?
599
00:38:59,320 --> 00:39:00,660
Are you crazy?
600
00:39:01,460 --> 00:39:02,720
Perhaps a little.
601
00:39:03,360 --> 00:39:04,200
Come on.
602
00:39:04,740 --> 00:39:05,240
Ineko.
603
00:39:08,360 --> 00:39:10,800
You said we should be careful, and then you come at my
604
00:39:10,800 --> 00:39:11,700
place after midnight.
605
00:39:12,180 --> 00:39:14,020
I needed to speak to you.
606
00:39:14,540 --> 00:39:15,820
You've already made yourself clear.
607
00:39:15,960 --> 00:39:16,240
Marco.
608
00:39:19,420 --> 00:39:20,260
I do.
609
00:39:21,460 --> 00:39:22,780
I want to be with you.
610
00:39:23,800 --> 00:39:26,140
I want to see how it could be between us.
611
00:39:27,140 --> 00:39:28,660
But not before I've...
612
00:39:29,280 --> 00:39:31,360
I've resolved the business with Cecil.
613
00:39:33,520 --> 00:39:35,400
Then you do plan to divorce him?
614
00:39:36,800 --> 00:39:37,360
Maybe.
615
00:39:37,900 --> 00:39:38,240
I...
616
00:39:38,240 --> 00:39:39,100
I don't know.
617
00:39:49,500 --> 00:39:50,620
I'm confused.
618
00:39:51,360 --> 00:39:52,420
So am I.
619
00:39:54,120 --> 00:39:55,900
I just know I don't want to lose you.
620
00:39:56,940 --> 00:39:57,260
So?
621
00:39:59,440 --> 00:40:00,620
What happens now?
622
00:40:00,820 --> 00:40:02,900
I think we could still see each other.
623
00:40:02,900 --> 00:40:03,620
What do you mean?
624
00:40:03,640 --> 00:40:04,760
As friends?
625
00:40:04,900 --> 00:40:05,120
Yeah.
626
00:40:09,100 --> 00:40:10,620
If you think that's possible.
627
00:40:10,900 --> 00:40:12,560
For three months?
628
00:40:12,860 --> 00:40:14,140
Or six?
629
00:40:14,760 --> 00:40:17,220
Or however long it takes for you to decide.
630
00:40:17,300 --> 00:40:17,520
No.
631
00:40:18,140 --> 00:40:18,640
I...
632
00:40:18,640 --> 00:40:19,760
I just need time.
633
00:40:22,240 --> 00:40:22,740
Fine.
634
00:40:23,300 --> 00:40:24,280
But don't take too long.
635
00:40:25,480 --> 00:40:29,540
Because while you're making up your mind about what you want, I'll
636
00:40:29,540 --> 00:40:30,600
be making mine up too.
637
00:40:37,130 --> 00:40:37,630
Of course.
638
00:40:48,240 --> 00:40:49,060
Close the door.
639
00:40:57,580 --> 00:40:58,260
One more.
640
00:41:03,200 --> 00:41:04,240
What are you doing here?
641
00:41:05,540 --> 00:41:06,680
I waited up for you.
642
00:41:08,300 --> 00:41:09,600
Well, that was unnecessary.
643
00:41:10,160 --> 00:41:11,380
Well, you just vanished.
644
00:41:12,720 --> 00:41:14,280
A puff of exhaust smoke.
645
00:41:14,380 --> 00:41:15,280
I was worried about you.
646
00:41:15,360 --> 00:41:16,280
It's a little late for that.
647
00:41:16,720 --> 00:41:18,380
I was wondering when you'd pipe up.
648
00:41:18,520 --> 00:41:20,660
You don't like it when the boot's on the other foot, do
649
00:41:20,660 --> 00:41:20,860
you?
650
00:41:21,480 --> 00:41:25,260
When your wife has a little fun, enjoys a little freedom.
651
00:41:26,140 --> 00:41:26,660
Freedom.
652
00:41:30,840 --> 00:41:32,060
You're wrong about that.
653
00:41:33,800 --> 00:41:35,320
I just don't like you.
654
00:41:37,180 --> 00:41:38,800
I think it's time for bed.
655
00:41:41,490 --> 00:41:43,130
Just upstairs if you need me.
656
00:41:47,290 --> 00:41:49,670
No idea why you seek out that woman's company.
657
00:41:50,330 --> 00:41:53,270
I think she feels exactly the same way about you.
658
00:41:53,390 --> 00:41:54,810
She's a bad influence on you.
659
00:41:54,810 --> 00:41:58,890
Actually, she spent the entire evening trying to persuade me that divorcing
660
00:41:58,890 --> 00:42:00,190
you would be a good idea.
661
00:42:01,350 --> 00:42:01,790
No.
662
00:42:02,610 --> 00:42:03,470
Did she succeed?
663
00:42:07,320 --> 00:42:08,920
I know why you don't like her.
664
00:42:09,300 --> 00:42:09,660
Why?
665
00:42:12,740 --> 00:42:15,820
Because she can see straight through you.
666
00:42:17,860 --> 00:42:18,860
Is that so?
667
00:42:48,240 --> 00:42:49,860
It's only one o'clock, Betty.
668
00:42:50,420 --> 00:42:50,840
I know.
669
00:42:51,760 --> 00:42:54,940
I need plenty of time for last-minute alterations, love.
670
00:42:54,940 --> 00:42:56,860
How many times did we measure you?
671
00:42:57,520 --> 00:42:58,280
About a hundred.
672
00:43:00,720 --> 00:43:01,840
So relax.
673
00:43:03,120 --> 00:43:04,040
And be grateful.
674
00:43:04,780 --> 00:43:05,900
I am grateful.
675
00:43:07,040 --> 00:43:08,160
And I will relax.
676
00:43:08,740 --> 00:43:10,180
Just as soon as I know it fits me.
677
00:43:10,760 --> 00:43:11,620
It will fit.
678
00:43:14,960 --> 00:43:17,720
I'll settle for not looking like mutton dressed as lamb.
679
00:43:20,120 --> 00:43:22,640
It wasn't the most responsible thing to do.
680
00:43:22,640 --> 00:43:24,060
It's just...
681
00:43:25,500 --> 00:43:26,680
Well, look at you.
682
00:43:27,940 --> 00:43:29,840
Under the regular clothes horse, honey.
683
00:43:30,140 --> 00:43:32,020
This is my sister, Amelia Jackson.
684
00:43:32,120 --> 00:43:33,780
This is my dear friend, Claudine Pascal.
685
00:43:34,360 --> 00:43:36,640
Well, we can see you've got the fashion gene in the family.
686
00:43:37,100 --> 00:43:37,840
Do you like it?
687
00:43:38,260 --> 00:43:38,740
Like it?
688
00:43:38,780 --> 00:43:39,940
I want to have babies with it.
689
00:43:40,380 --> 00:43:41,220
It has to be Paris.
690
00:43:41,400 --> 00:43:42,320
Bien sรปr, darling.
691
00:43:42,740 --> 00:43:45,160
A little boutique de vรชtements on les rues des armoires.
692
00:43:45,500 --> 00:43:46,740
In Aridism, all right.
693
00:43:47,000 --> 00:43:47,820
You know the city.
694
00:43:48,200 --> 00:43:49,120
It's mapped in my heart.
695
00:43:49,300 --> 00:43:50,800
I'm going to leave you both to it.
696
00:43:52,980 --> 00:43:56,440
You don't want to stay and discuss hemlines with us, Bella Ainsworth?
697
00:43:56,760 --> 00:43:58,760
To pleat or not to pleat.
698
00:43:59,100 --> 00:44:02,140
I have a risotto ai funghi I need to make.
699
00:44:08,250 --> 00:44:09,750
Well, she's a hoot.
700
00:44:10,450 --> 00:44:12,390
Yes, she's great fun, isn't she?
701
00:44:12,930 --> 00:44:14,690
Not the sort of friend I imagined you having.
702
00:44:17,350 --> 00:44:21,030
Well, she was just a guest at the hotel to begin with.
703
00:44:21,070 --> 00:44:24,970
And then we became very mutually supportive.
704
00:44:24,970 --> 00:44:26,410
And, um...
705
00:44:26,410 --> 00:44:26,750
Yes.
706
00:44:27,890 --> 00:44:30,190
Shame you can't be more supportive of me.
707
00:44:33,190 --> 00:44:35,330
Why did you refuse to sign it?
708
00:44:36,070 --> 00:44:37,510
Oh, I haven't.
709
00:44:37,690 --> 00:44:39,970
I was just blindsided, that's all.
710
00:44:40,330 --> 00:44:42,350
By him picking me over you?
711
00:44:44,130 --> 00:44:46,830
By his refusal to see me as a businesswoman.
712
00:44:48,450 --> 00:44:50,970
You said I couldn't even run a bath.
713
00:44:51,990 --> 00:44:54,310
I said you'd never run a business before.
714
00:44:54,930 --> 00:44:57,470
Amelia, I am delighted for you.
715
00:44:57,790 --> 00:44:58,750
Truly, I am.
716
00:44:59,310 --> 00:45:01,530
You're getting to do something in your own right.
717
00:45:03,070 --> 00:45:04,350
Maybe I could help.
718
00:45:04,950 --> 00:45:07,050
I could share my experience with you.
719
00:45:07,250 --> 00:45:11,530
It could be a chance for us to be more supportive of
720
00:45:11,530 --> 00:45:11,950
one another.
721
00:45:12,990 --> 00:45:14,330
Better sisters, sir.
722
00:45:18,620 --> 00:45:20,560
I think it's a little late for that.
723
00:45:39,910 --> 00:45:41,830
I didn't expect there to be so many.
724
00:45:42,070 --> 00:45:44,090
Everyone wants to see you.
725
00:45:52,270 --> 00:45:53,870
What are you doing here?
726
00:45:56,050 --> 00:45:57,130
He's a black shirt.
727
00:45:57,270 --> 00:45:58,190
They're all over the place.
728
00:45:58,390 --> 00:46:00,130
He's the same in every family.
729
00:46:00,990 --> 00:46:01,870
Are you a black shirt?
730
00:46:05,970 --> 00:46:07,690
That's many people in the village out.
731
00:46:08,410 --> 00:46:10,790
Come on, let's get this over with.
732
00:46:32,530 --> 00:46:34,330
Give her the cake, sweetheart.
733
00:46:34,450 --> 00:46:35,090
Tell her what I said.
734
00:46:43,610 --> 00:46:44,950
Salvatore, a knife.
735
00:47:05,240 --> 00:47:19,170
A little heavy, but he used Italian lemons.
736
00:47:22,490 --> 00:47:24,750
She says...
737
00:47:24,750 --> 00:47:25,490
What?
738
00:47:25,730 --> 00:47:27,270
What did she say?
739
00:47:27,830 --> 00:47:32,430
She said it tasted fantastico.
740
00:47:55,280 --> 00:47:55,700
Constance.
741
00:47:57,660 --> 00:47:59,020
Please, Vito, leave me be.
742
00:47:59,180 --> 00:48:00,580
I only want to talk to you.
743
00:48:00,580 --> 00:48:02,080
What more is there to talk about?
744
00:48:02,300 --> 00:48:04,040
I don't believe that we must be saints.
745
00:48:04,920 --> 00:48:06,340
There are things I haven't told you.
746
00:48:06,880 --> 00:48:08,540
Things I'm working through from my past.
747
00:48:08,680 --> 00:48:10,020
I don't care about the past.
748
00:48:11,980 --> 00:48:13,760
I don't worry too much about the future.
749
00:48:17,400 --> 00:48:21,580
I only trust what I'm feeling now, and that is how much
750
00:48:21,580 --> 00:48:22,100
I like you.
751
00:48:30,490 --> 00:48:31,830
I like you too, Vito.
752
00:48:31,830 --> 00:48:36,210
I like you too, Vito.
753
00:48:50,720 --> 00:48:51,760
Hey, guys.
754
00:48:53,570 --> 00:48:54,000
A drink?
755
00:48:56,760 --> 00:48:58,520
There's a party here.
756
00:48:59,440 --> 00:49:00,860
Come on.
757
00:49:02,020 --> 00:49:03,340
Come on, you're welcome.
758
00:49:04,640 --> 00:49:05,000
Come on.
759
00:49:10,000 --> 00:49:11,860
There are many others in there.
760
00:49:18,440 --> 00:49:23,000
Dear friends, I'm a simple man.
761
00:49:23,300 --> 00:49:24,380
A little too simple.
762
00:49:26,500 --> 00:49:31,880
Yes, a simple man who doesn't like to talk, so I'll be
763
00:49:31,880 --> 00:49:32,160
brief.
764
00:49:34,140 --> 00:49:38,960
First of all, I wanted to thank all of you for coming
765
00:49:38,960 --> 00:49:39,760
here tonight.
766
00:49:41,020 --> 00:49:47,840
And then I wanted to thank my mother, Maria, for having welcomed
767
00:49:47,840 --> 00:49:50,320
my mother into our family.
768
00:49:52,260 --> 00:49:59,500
But above all, I would like to thank my dear Betty for
769
00:49:59,500 --> 00:50:04,120
making my life the happiest man's life.
770
00:50:14,560 --> 00:50:15,040
Ma?
771
00:50:17,880 --> 00:50:18,700
It's me.
772
00:50:18,700 --> 00:50:19,800
Thank you.
773
00:50:32,020 --> 00:50:32,580
Bella?
774
00:50:34,220 --> 00:50:35,400
If you don't mind.
775
00:50:36,040 --> 00:50:38,180
Oh, Papa, surely that can wait till later.
776
00:50:38,980 --> 00:50:40,880
Well, now seems as good a time as any.
777
00:50:44,120 --> 00:50:47,160
You don't think I'm being fair to you?
778
00:50:48,920 --> 00:50:50,380
I never said that.
779
00:50:50,580 --> 00:50:51,860
Ah, but you believe it.
780
00:50:52,380 --> 00:50:55,640
Well, let me disabuse you of that notion.
781
00:50:55,640 --> 00:50:59,320
I have been more than even-handed with you.
782
00:50:59,580 --> 00:51:01,580
Positively liberal, I would say.
783
00:51:01,740 --> 00:51:03,120
No one doubts it, George.
784
00:51:03,160 --> 00:51:04,500
You've been extremely generous.
785
00:51:04,840 --> 00:51:08,780
You have everything you could possibly dream of.
786
00:51:09,900 --> 00:51:15,360
A title, a fancy castle back in England, this place.
787
00:51:16,120 --> 00:51:22,000
And yet you seem to begrudge poor little Amelia her fair share.
788
00:51:23,460 --> 00:51:24,500
Honestly.
789
00:51:35,120 --> 00:51:36,160
There.
790
00:51:37,040 --> 00:51:38,540
Was it so difficult?
791
00:51:45,970 --> 00:51:46,670
Papa?
792
00:51:47,130 --> 00:51:47,410
Hmm?
793
00:51:50,920 --> 00:51:52,800
Cecil and I are getting a divorce.
794
00:51:54,860 --> 00:51:56,220
You're what?
795
00:51:57,260 --> 00:51:58,460
We're getting divorced.
796
00:52:00,300 --> 00:52:02,900
Over my dead body!
49486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.