Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,330 --> 00:00:05,730
It's pandemonium out here.
2
00:00:06,090 --> 00:00:07,330
Same as it was last Friday.
3
00:00:07,810 --> 00:00:09,070
This feels different.
4
00:00:09,230 --> 00:00:11,090
Don't catastrophize, Frank.
5
00:00:11,310 --> 00:00:14,630
By the end of business Friday, we've regained almost all our losses.
6
00:00:15,010 --> 00:00:17,350
Ah, well, Nielsen's asking for instructions, sir.
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,380
Tell him they haven't changed.
8
00:00:23,680 --> 00:00:26,500
We hold our nerve, wait for the bottom, then pile in when
9
00:00:26,500 --> 00:00:27,240
we sense the bounce.
10
00:00:27,620 --> 00:00:28,900
Yes, Mr. Gibson-White.
11
00:00:32,800 --> 00:00:33,460
Yes?
12
00:00:37,070 --> 00:00:38,970
Tell your client to calm down.
13
00:00:40,210 --> 00:00:41,990
That isn't gonna happen.
14
00:00:42,470 --> 00:00:45,070
It's 1929, for Christ's sake.
15
00:00:45,370 --> 00:00:47,790
It's just a correction, a minor one.
16
00:00:48,150 --> 00:00:49,110
I guarantee it.
17
00:02:01,340 --> 00:02:02,760
Good morning, darling.
18
00:02:05,100 --> 00:02:08,340
Are you reacquainting yourself with the pleasures of the old place?
19
00:02:09,020 --> 00:02:10,520
I could say that, yes.
20
00:02:11,640 --> 00:02:12,100
Hmm.
21
00:02:13,680 --> 00:02:14,520
Well, shall we?
22
00:02:21,040 --> 00:02:24,480
I thought you might have treated yourself to a little bit of
23
00:02:24,480 --> 00:02:24,800
lying.
24
00:02:25,380 --> 00:02:27,920
Well, I'm not much of a sleeper these days.
25
00:02:28,420 --> 00:02:29,900
Virat's a terrible snorer.
26
00:02:30,300 --> 00:02:32,020
Well, you do know you don't have to share a room.
27
00:02:32,840 --> 00:02:34,380
I think it brings him some comfort.
28
00:02:36,600 --> 00:02:39,740
You still haven't mentioned what it is he's doing here.
29
00:02:40,720 --> 00:02:42,040
He's looking for Nish.
30
00:02:42,760 --> 00:02:43,460
Nish here?
31
00:02:44,420 --> 00:02:45,900
Hello, Grandpa Barr.
32
00:02:46,040 --> 00:02:47,400
When did you get back?
33
00:02:47,500 --> 00:02:48,260
Last night, sir.
34
00:02:48,260 --> 00:02:49,000
Rather late.
35
00:02:49,860 --> 00:02:51,280
You must tell me all about India.
36
00:02:51,860 --> 00:02:53,900
But first, might I have a word, Isabella?
37
00:02:54,140 --> 00:02:54,800
Of course, Papa.
38
00:02:55,180 --> 00:02:56,600
Be private, if you don't mind.
39
00:02:57,980 --> 00:02:59,780
Yes, well, let's go to my office, then.
40
00:03:03,680 --> 00:03:05,820
Tempers have cooled a little, I hope.
41
00:03:07,820 --> 00:03:10,620
Well, I don't believe I ever lost mine.
42
00:03:10,620 --> 00:03:13,460
Well, I got hot under the collar.
43
00:03:14,900 --> 00:03:17,620
But if you're expecting an apology...
44
00:03:18,240 --> 00:03:18,540
No.
45
00:03:19,760 --> 00:03:22,420
I'm not expecting you to say sorry, Papa.
46
00:03:22,880 --> 00:03:23,260
Good.
47
00:03:23,740 --> 00:03:25,900
Because I'm not so sure that I can.
48
00:03:29,630 --> 00:03:33,670
Of course, you don't need my permission to divorce Isabella.
49
00:03:33,770 --> 00:03:34,890
You're right about that.
50
00:03:36,070 --> 00:03:38,470
But that doesn't mean that I'm not disappointed.
51
00:03:39,590 --> 00:03:40,790
Bitterly disappointed.
52
00:03:47,670 --> 00:03:51,430
You know, when I worked for my father as a lad, I
53
00:03:51,430 --> 00:03:57,050
dreamt that my family would one day amount to something, something more
54
00:03:57,050 --> 00:03:59,330
than a sign above a draper's shop.
55
00:03:59,830 --> 00:04:00,850
And it did.
56
00:04:01,910 --> 00:04:07,250
Papa, you lent your name to this large, successful company.
57
00:04:07,630 --> 00:04:10,570
And I have always been so proud of it.
58
00:04:10,630 --> 00:04:13,490
No one looks down their nose at you when your girl is
59
00:04:13,490 --> 00:04:14,750
married to a Viking.
60
00:04:14,870 --> 00:04:16,930
Oh, no, no, no, Papa, please, not that again.
61
00:04:21,830 --> 00:04:27,110
It's not just my dreams that I feel cheated out of.
62
00:04:27,970 --> 00:04:29,910
It's my money as well.
63
00:04:30,250 --> 00:04:32,470
I've invested in you, Isabella.
64
00:04:32,690 --> 00:04:36,370
You and this hotel of yours.
65
00:04:37,270 --> 00:04:40,810
And I've promised to pay you back every penny.
66
00:04:43,390 --> 00:04:47,890
So you go ahead, by all means, with this divorce of yours.
67
00:04:47,890 --> 00:04:56,170
But if you do, I shall expect a repayment in full within
68
00:04:56,170 --> 00:04:59,030
one month of your decree, Nysa.
69
00:05:10,140 --> 00:05:12,160
So what's he like, this little rat?
70
00:05:13,220 --> 00:05:14,280
Not like his brother.
71
00:05:14,640 --> 00:05:15,360
What does that mean?
72
00:05:15,740 --> 00:05:18,620
Well, Mr St Gupta is a tough, isn't he?
73
00:05:19,100 --> 00:05:20,020
Same as I'm upstairs.
74
00:05:21,000 --> 00:05:25,020
But this other one seems more like a normal Indian.
75
00:05:25,580 --> 00:05:27,180
If a foreigner can ever be normal, that is.
76
00:05:34,090 --> 00:05:40,370
Well, really, it's amazing how quickly what starts off as foreign can
77
00:05:40,370 --> 00:05:41,870
come to feel very familiar.
78
00:05:44,250 --> 00:05:46,550
Right, I'll have to take your word for it.
79
00:05:51,440 --> 00:05:53,940
Really, Lucian, you could have sent us a message when you got
80
00:05:53,940 --> 00:05:54,520
to the docks.
81
00:05:54,980 --> 00:05:57,560
Well, the queue at the station was half a mile long.
82
00:05:58,100 --> 00:05:59,720
We do have a telephone, you know.
83
00:06:00,420 --> 00:06:01,820
I can never remember the number.
84
00:06:03,080 --> 00:06:03,520
Right.
85
00:06:04,880 --> 00:06:06,280
I don't know, not for you.
86
00:06:06,760 --> 00:06:07,300
Forgive me.
87
00:06:09,360 --> 00:06:11,340
Grandpa, this is Mr St Gupta.
88
00:06:12,460 --> 00:06:16,000
The rat is the brother of a friend of mine with whom
89
00:06:16,000 --> 00:06:17,060
I served in the war.
90
00:06:18,540 --> 00:06:21,900
Your brother took up arms for the empire, Mr St Gupta.
91
00:06:22,540 --> 00:06:25,340
No, no, his beliefs would not permit it.
92
00:06:25,780 --> 00:06:27,060
He served in the medical corps.
93
00:06:27,240 --> 00:06:28,120
With great distinction.
94
00:06:29,980 --> 00:06:33,700
Nysa was a guest at the hotel, and a very honoured one.
95
00:06:34,880 --> 00:06:35,880
As are you, Virat.
96
00:06:39,840 --> 00:06:41,380
Might I ask for something else?
97
00:06:42,300 --> 00:06:43,140
Really, mother.
98
00:06:44,500 --> 00:06:46,380
Oh, gosh, how thoughtless of me.
99
00:06:47,260 --> 00:06:48,580
I'm so sorry, Virat.
100
00:06:48,720 --> 00:06:51,020
I'll ask the kitchen to prepare something else.
101
00:06:51,160 --> 00:06:52,080
I hate to make a fuss.
102
00:06:52,460 --> 00:06:53,940
Nonsense, I insist.
103
00:06:58,840 --> 00:07:02,080
You won't be used to it by now, but you're welcome for
104
00:07:02,080 --> 00:07:03,040
a tomato while you wait.
105
00:07:03,500 --> 00:07:04,040
Thank you.
106
00:07:05,000 --> 00:07:07,600
If you're going down to the kitchen, would you ask Salvatore to
107
00:07:07,600 --> 00:07:08,540
give me a lift to the station?
108
00:07:12,100 --> 00:07:14,680
Cecil, your son's just got back from India.
109
00:07:15,440 --> 00:07:17,500
Do you not want to spend a little bit of time with
110
00:07:17,500 --> 00:07:17,640
him?
111
00:07:17,940 --> 00:07:19,540
I'll break bread with the boy.
112
00:07:19,800 --> 00:07:23,500
Couldn't you relegate your beastly self-interests to the back burner for
113
00:07:23,500 --> 00:07:25,220
a few hours, just this once?
114
00:07:25,760 --> 00:07:29,060
It's your self-interests I'm going into Genoa to damn well serve.
115
00:07:29,980 --> 00:07:33,280
I have an appointment at the bank to discuss the transfer of
116
00:07:33,280 --> 00:07:34,760
funds from the sale of some shares.
117
00:07:35,300 --> 00:07:38,040
The sooner I can finalise the details, the sooner I can give
118
00:07:38,040 --> 00:07:39,160
you your blasted cheque.
119
00:07:39,260 --> 00:07:40,960
But I haven't agreed to anything yet.
120
00:07:41,040 --> 00:07:41,980
You mean you haven't agreed.
121
00:07:42,080 --> 00:07:43,680
You told your father we were getting divorced.
122
00:07:43,860 --> 00:07:46,440
Yes, but I haven't agreed to your terms.
123
00:07:47,840 --> 00:07:49,780
Oh, for God's sake, woman.
124
00:07:50,320 --> 00:07:52,180
Just write and sign the damn thing.
125
00:07:57,860 --> 00:07:58,600
Oh, Betty.
126
00:07:59,660 --> 00:08:02,280
I'm afraid sausages won't do for Mr Thingookter.
127
00:08:02,940 --> 00:08:04,280
Oh, is he not like them?
128
00:08:04,860 --> 00:08:06,240
Well, I should have guessed.
129
00:08:06,320 --> 00:08:07,180
I think he's Hindu.
130
00:08:07,440 --> 00:08:08,960
And they're encouraged not to eat meat.
131
00:08:09,400 --> 00:08:10,040
Do eggs count?
132
00:08:10,240 --> 00:08:11,040
I can never remember.
133
00:08:11,420 --> 00:08:12,480
I think eggs should be fine.
134
00:08:14,500 --> 00:08:15,680
Constance, there you are.
135
00:08:16,660 --> 00:08:18,480
Would you mind helping Paola on the terrace?
136
00:08:20,000 --> 00:08:22,640
Billy would love to help, ma'am, if she can't manage.
137
00:08:22,960 --> 00:08:25,380
I'd rather keep it to people on the payroll for the moment.
138
00:08:25,980 --> 00:08:26,660
Is it a problem?
139
00:08:28,160 --> 00:08:30,620
Ah, no, not a problem at all.
140
00:08:30,720 --> 00:08:31,179
Thank you.
141
00:08:31,700 --> 00:08:33,620
Betty, have you seen Salvatore anywhere?
142
00:08:33,840 --> 00:08:35,080
He's just popped out, ma'am.
143
00:08:35,240 --> 00:08:37,440
Ah, because Cecil needed a lift to the station.
144
00:08:37,940 --> 00:08:39,679
Well, I could do that for you, ma'am.
145
00:08:39,799 --> 00:08:40,440
I don't need paying.
146
00:08:40,960 --> 00:08:42,220
You're very keen today.
147
00:08:43,140 --> 00:08:46,980
Well, perhaps just this once, unless Salvatore returns in ten minutes or
148
00:08:46,980 --> 00:08:47,160
so.
149
00:08:47,640 --> 00:08:48,280
That would be lovely.
150
00:08:48,440 --> 00:08:48,740
Thank you.
151
00:08:54,290 --> 00:08:54,730
What?
152
00:08:55,190 --> 00:08:55,830
The carriage.
153
00:08:56,650 --> 00:08:57,450
That's his job.
154
00:08:58,410 --> 00:08:59,090
His job?
155
00:09:00,170 --> 00:09:01,810
He was only keeping my seat warm.
156
00:09:09,310 --> 00:09:11,910
Was your employer very cross that you broke your contract early?
157
00:09:13,350 --> 00:09:15,810
Look at this way, I won't be expecting a Christmas card.
158
00:09:16,110 --> 00:09:19,770
I still don't understand what you were doing there, darling, traipsing around
159
00:09:19,770 --> 00:09:21,870
the subcontinent with this dreary man.
160
00:09:23,230 --> 00:09:26,690
Well, I answered a small ad in the London Mail.
161
00:09:27,410 --> 00:09:31,410
Artist seeks creative advisor for an Indian adventure.
162
00:09:32,390 --> 00:09:35,610
Which sounds glorious enough, until you realise that all he really wanted
163
00:09:36,210 --> 00:09:41,710
was someone qualified but impecunious that he might boss around a glorified
164
00:09:41,710 --> 00:09:42,370
dog's body.
165
00:09:43,190 --> 00:09:43,790
Boss around?
166
00:09:44,410 --> 00:09:44,830
How?
167
00:09:46,750 --> 00:09:48,350
I was just mixing paints.
168
00:09:49,030 --> 00:09:53,090
I was folding and unfolding his easel, I was hanging his canvases
169
00:09:53,090 --> 00:09:54,350
to dry at the end of the day.
170
00:09:54,570 --> 00:09:57,290
There was a little bit of retouching work, if I was lucky,
171
00:09:57,430 --> 00:09:59,470
but more often than not, it was just an awful lot of
172
00:09:59,470 --> 00:10:00,310
ego fluffing.
173
00:10:00,310 --> 00:10:00,850
What about Billy?
174
00:10:03,920 --> 00:10:04,800
This one?
175
00:10:06,480 --> 00:10:06,900
No.
176
00:10:08,360 --> 00:10:09,500
He was just a flunky.
177
00:10:10,080 --> 00:10:13,100
He was doing the washing and ironing, he was sweeping out hotel
178
00:10:13,100 --> 00:10:15,300
rooms and boiling water.
179
00:10:15,680 --> 00:10:17,000
He was happier to...
180
00:10:17,640 --> 00:10:20,180
He was happier to dump Beaumont in Agra than I was.
181
00:10:20,640 --> 00:10:23,080
Never heard of an artist needing an advisor?
182
00:10:24,540 --> 00:10:26,860
And I'd never heard of an artist doing a painting tour of
183
00:10:26,860 --> 00:10:27,100
India.
184
00:10:27,400 --> 00:10:31,280
Well, there is talk of an exhibition of his watercolours in Whitechapel,
185
00:10:31,420 --> 00:10:31,800
Innsback.
186
00:10:32,760 --> 00:10:33,280
Wonderful.
187
00:10:33,840 --> 00:10:35,720
So you can flacken your name around town then?
188
00:10:36,320 --> 00:10:36,740
You could.
189
00:10:36,940 --> 00:10:39,360
You could badmouth me from the rooftop of the Royal Academy.
190
00:10:39,680 --> 00:10:40,920
It's more like a...
191
00:10:53,060 --> 00:10:54,100
Oh, Salvatore.
192
00:10:54,440 --> 00:10:55,720
I've got something for you.
193
00:10:57,900 --> 00:10:59,220
Fresh from the oven.
194
00:11:06,900 --> 00:11:07,940
What's that look for?
195
00:11:09,100 --> 00:11:10,720
I'm trying to work out what's going on.
196
00:11:11,220 --> 00:11:12,900
With you and old Salvo.
197
00:11:13,300 --> 00:11:14,900
Who says there's anything going on?
198
00:11:15,300 --> 00:11:17,080
Well, you seem keen for him to keep my job.
199
00:11:22,940 --> 00:11:24,060
You can tell me, you know.
200
00:11:24,100 --> 00:11:24,860
There's nothing to tell.
201
00:11:25,880 --> 00:11:26,300
Bollocks.
202
00:11:26,700 --> 00:11:28,660
Mind your language, Billy Scanlon.
203
00:11:30,440 --> 00:11:33,080
Look, we've spent a lot of time together, that's all.
204
00:11:33,880 --> 00:11:35,580
With you, being away in India.
205
00:11:36,420 --> 00:11:37,160
Right, and?
206
00:11:38,420 --> 00:11:38,840
And...
207
00:11:38,840 --> 00:11:41,720
We've grown close, I suppose.
208
00:11:42,080 --> 00:11:42,760
Very close.
209
00:11:43,960 --> 00:11:45,720
If what I saw last night is anything to go by.
210
00:11:49,470 --> 00:11:51,710
It was an engagement party, Billy.
211
00:11:53,960 --> 00:11:54,880
Who's engaged?
212
00:11:56,160 --> 00:11:57,020
We are.
213
00:11:57,240 --> 00:11:58,340
Me and Salvatore.
214
00:12:00,300 --> 00:12:01,260
To each other?
215
00:12:01,680 --> 00:12:05,520
No, to Charles Lindbergh and Amelia Earhart, you daft apath.
216
00:12:06,000 --> 00:12:07,580
You and Salvo are getting married?
217
00:12:07,760 --> 00:12:08,180
Yes.
218
00:12:08,960 --> 00:12:10,100
Third week in December.
219
00:12:10,400 --> 00:12:11,940
I can't believe you never said out, Ma!
220
00:12:11,940 --> 00:12:12,860
Really?
221
00:12:13,200 --> 00:12:14,840
And how was I supposed to do that?
222
00:12:16,980 --> 00:12:18,500
Look, he's a good man.
223
00:12:19,000 --> 00:12:19,840
He's a good man.
224
00:12:19,980 --> 00:12:21,800
He's better than your dad in some ways.
225
00:12:22,080 --> 00:12:23,420
Well, that's not saying much, is it?
226
00:12:24,260 --> 00:12:25,080
Now, look.
227
00:12:25,600 --> 00:12:29,500
You can either like it, or lump it, or leave.
228
00:12:31,360 --> 00:12:32,560
Don't tempt me.
229
00:12:44,560 --> 00:12:46,340
You know, I could have brought back any number of things for
230
00:12:46,340 --> 00:12:47,700
you to experiment with, had I known.
231
00:12:48,500 --> 00:12:50,160
Were the markets wonderful, darling?
232
00:12:50,420 --> 00:12:51,940
Oh, they were unbelievable.
233
00:12:51,940 --> 00:12:57,660
So many sights and smells and mountains of spices and nuts and
234
00:12:57,660 --> 00:13:01,980
dried fruit and every type of flower and vegetable imaginable.
235
00:13:02,000 --> 00:13:03,840
Oh, I'm so jealous just thinking about it.
236
00:13:03,960 --> 00:13:05,800
I'm only sorry I was in such a rush.
237
00:13:08,890 --> 00:13:10,510
Did you have any luck with Nish?
238
00:13:12,470 --> 00:13:18,230
Beaumont gave us the day off in Bombay, and rather than follow
239
00:13:18,230 --> 00:13:21,430
Billy exploring the city, I decided I would go and search for
240
00:13:21,430 --> 00:13:24,010
Nish's parents at the address that I had been writing to.
241
00:13:24,350 --> 00:13:28,290
And I found Mrs. Sengupta, but in the end, she hadn't heard
242
00:13:28,290 --> 00:13:30,570
from Nish for even longer than I had.
243
00:13:30,970 --> 00:13:32,090
What, two years?
244
00:13:32,490 --> 00:13:32,830
Yes.
245
00:13:33,610 --> 00:13:34,550
Oh, my goodness.
246
00:13:34,650 --> 00:13:36,130
I would have gone out of my mind.
247
00:13:36,670 --> 00:13:38,830
Well, that's when I decided to come home.
248
00:13:39,670 --> 00:13:42,510
Seems they didn't make it across the border to France, after all.
249
00:13:42,790 --> 00:13:44,150
Oh, darling, you don't know that.
250
00:13:44,150 --> 00:13:49,170
It just hurts me to imagine Nish rotting in a jail cell
251
00:13:49,170 --> 00:13:50,170
somewhere in Italy.
252
00:13:50,670 --> 00:13:53,890
No, no, no, but, darling, if he was in prison, Bruzzone would
253
00:13:53,890 --> 00:13:56,610
know about it, so perhaps that's where you need to start.
254
00:13:56,930 --> 00:14:00,430
My Italian is rusty to nonexistence, so possibly not.
255
00:14:01,150 --> 00:14:03,450
I might know someone who could help you with that.
256
00:14:03,830 --> 00:14:07,210
Well, at least this all explains why my letters to him went
257
00:14:07,210 --> 00:14:08,490
unanswered for so long.
258
00:14:10,740 --> 00:14:14,220
It also explains why you've arrived home in such an unhappy frame
259
00:14:14,220 --> 00:14:14,700
of mind.
260
00:14:16,180 --> 00:14:18,020
Unless there's something else, darling.
261
00:14:21,380 --> 00:14:28,800
I was thinking that, well, perhaps you should do something in honour
262
00:14:28,800 --> 00:14:29,340
of Rose.
263
00:14:29,820 --> 00:14:32,340
It might help bring you some peace of mind.
264
00:14:35,620 --> 00:14:40,000
In the meantime, perhaps you should do something about this.
265
00:14:41,560 --> 00:14:44,400
Oh, I think there's a bird nesting in it somewhere.
266
00:14:45,120 --> 00:14:47,200
Let Constance have a go at it.
267
00:14:48,120 --> 00:14:51,340
No, I think I'd much rather just go to the village.
268
00:14:51,620 --> 00:14:52,820
She'd be insulted.
269
00:14:53,060 --> 00:14:53,980
She's a dab hand.
270
00:14:54,540 --> 00:14:54,840
Not that.
271
00:14:58,170 --> 00:14:59,790
Keep still, will you?
272
00:15:00,230 --> 00:15:00,750
Tickles.
273
00:15:03,350 --> 00:15:04,790
Stop wriggling, Billy.
274
00:15:05,350 --> 00:15:06,990
Tommy behaves better than you.
275
00:15:10,500 --> 00:15:11,120
Let me look.
276
00:15:12,960 --> 00:15:15,340
You look almost handsome.
277
00:15:15,340 --> 00:15:17,220
You can work miracles, I...
278
00:15:17,220 --> 00:15:18,180
Look up.
279
00:15:22,380 --> 00:15:27,240
My mother asked if you might do me as well.
280
00:15:33,040 --> 00:15:34,460
Careful, Mr Ainsworth.
281
00:15:35,260 --> 00:15:36,600
She's a devil with those scissors.
282
00:15:42,300 --> 00:15:43,960
Sorry, she rather insisted.
283
00:17:16,500 --> 00:17:16,980
Tommy!
284
00:17:48,630 --> 00:17:50,590
Marco, I need your help, please.
285
00:17:58,190 --> 00:18:00,730
You don't think it's suspicious that they've just disappeared?
286
00:18:02,630 --> 00:18:03,110
Yes.
287
00:18:04,410 --> 00:18:06,830
If what you tell me about the bombing in Turin is true.
288
00:18:07,750 --> 00:18:09,090
Of course it's true.
289
00:18:09,090 --> 00:18:12,310
I saw their names on the arrest warrant when Danione came to
290
00:18:12,310 --> 00:18:13,110
search the hotel.
291
00:18:13,570 --> 00:18:16,870
Yeah, well, the fascists throw around arrest warrants like confetti.
292
00:18:17,210 --> 00:18:19,350
Nish confessed to Lucien.
293
00:18:19,770 --> 00:18:24,530
Even so, it's hard to credit an Indian doctor, a fighter in
294
00:18:24,530 --> 00:18:25,890
the anti-fascist resistance.
295
00:18:29,960 --> 00:18:31,100
I shouldn't have come.
296
00:18:31,200 --> 00:18:31,860
This was a mistake.
297
00:18:31,900 --> 00:18:33,380
No, no, no, no, no.
298
00:18:37,520 --> 00:18:40,240
I'm glad you asked for my help.
299
00:18:41,040 --> 00:18:43,100
It's just a little translation.
300
00:18:44,140 --> 00:18:45,300
On Lucien's behalf, I know.
301
00:18:45,560 --> 00:18:46,080
I understand.
302
00:18:47,180 --> 00:18:48,720
Perhaps I shouldn't put you at risk.
303
00:18:48,760 --> 00:18:50,040
You didn't even know those boys.
304
00:18:51,320 --> 00:18:52,720
I am happy to help.
305
00:18:54,740 --> 00:18:55,220
Really.
306
00:19:02,080 --> 00:19:02,760
Yes, of course.
307
00:19:57,420 --> 00:19:59,900
Is it you taking Vera out into the village for a look
308
00:19:59,900 --> 00:20:00,120
around?
309
00:20:03,700 --> 00:20:04,140
Possibly.
310
00:20:04,700 --> 00:20:07,020
Later on, we're due to meet someone first.
311
00:20:07,160 --> 00:20:08,480
I wouldn't leave it too late.
312
00:20:08,880 --> 00:20:09,920
Why not?
313
00:20:10,040 --> 00:20:11,140
You're trying to get rid of us.
314
00:20:11,700 --> 00:20:13,580
It gets quite clammy, that's all.
315
00:20:13,880 --> 00:20:14,780
Even this time of year.
316
00:20:15,680 --> 00:20:17,020
I'm used to the heat, sir.
317
00:20:17,760 --> 00:20:18,900
Oh, I'm sure, yes.
318
00:20:19,200 --> 00:20:20,760
India, devilishly hot.
319
00:20:21,000 --> 00:20:22,260
Is that tea or coffee, sir?
320
00:20:23,320 --> 00:20:24,200
Tea, please.
321
00:20:26,960 --> 00:20:29,020
Have you ever been to India yourself, sir?
322
00:20:29,420 --> 00:20:29,780
Me?
323
00:20:30,100 --> 00:20:30,620
God, no.
324
00:20:30,840 --> 00:20:32,300
No, no, no, I have not the stomach for it.
325
00:20:33,200 --> 00:20:33,840
There you are.
326
00:20:37,800 --> 00:20:38,880
I'm so sorry, sir.
327
00:20:39,620 --> 00:20:40,380
I should get a cloth.
328
00:20:46,800 --> 00:20:47,440
Sit with me.
329
00:21:32,570 --> 00:21:32,930
Constance.
330
00:21:32,930 --> 00:21:33,050
Constance.
331
00:21:35,290 --> 00:21:35,610
Constance.
332
00:21:36,910 --> 00:21:37,230
Constance!
333
00:21:37,790 --> 00:21:38,710
Let go of me.
334
00:21:38,990 --> 00:21:40,610
Can't you tell what the devil you're playing at?
335
00:21:40,730 --> 00:21:42,410
I am not the one that needs to explain themselves.
336
00:21:43,130 --> 00:21:45,650
Why are you behaving like this, as if we are complete strangers?
337
00:21:45,850 --> 00:21:47,650
You told me that we were cursed.
338
00:21:47,790 --> 00:21:48,610
You told me you loved me.
339
00:21:50,490 --> 00:21:53,130
I maybe said some things, and then you, to the moment, got
340
00:21:53,130 --> 00:21:53,590
carried away.
341
00:21:53,690 --> 00:21:54,390
Things that I regret.
342
00:21:55,430 --> 00:21:56,310
This was a mistake.
343
00:21:56,790 --> 00:21:57,450
It was a fling.
344
00:22:02,900 --> 00:22:03,860
Stand up.
345
00:22:04,220 --> 00:22:05,360
What's best left buried?
346
00:22:33,210 --> 00:22:33,990
You all right?
347
00:22:38,260 --> 00:22:39,740
You didn't come down to dinner?
348
00:22:40,340 --> 00:22:42,460
I hope Lucian sent my apologies.
349
00:22:42,920 --> 00:22:43,840
Oh, yes, yes, of course.
350
00:22:44,000 --> 00:22:44,940
I just...
351
00:22:44,940 --> 00:22:46,280
Well, I thought I should check on you.
352
00:22:46,940 --> 00:22:48,080
I'm fine, ma'am.
353
00:22:48,520 --> 00:22:49,900
Just not very hungry.
354
00:22:50,420 --> 00:22:53,080
Don't you dare call me ma'am.
355
00:22:53,440 --> 00:22:55,880
And don't you dare pretend that you're not absolutely hungry.
356
00:22:55,880 --> 00:22:56,820
I'm absolutely starving.
357
00:22:57,400 --> 00:22:59,140
You hardly ate anything at breakfast.
358
00:22:59,660 --> 00:23:02,380
I'm sorry, Mrs. Ainsworth.
359
00:23:02,980 --> 00:23:10,440
The truth is, I didn't think I had anything suitable to wear.
360
00:23:11,740 --> 00:23:12,620
Oh, Virat.
361
00:23:14,800 --> 00:23:17,120
We took Nish just as we found him.
362
00:23:17,920 --> 00:23:19,960
He'd take you on exactly the same terms.
363
00:23:20,640 --> 00:23:24,240
But I'm not an educated man like my brother, Mrs. Ainsworth.
364
00:23:24,240 --> 00:23:26,740
But your English is perfect.
365
00:23:27,820 --> 00:23:28,220
Oh.
366
00:23:29,680 --> 00:23:33,120
My father expected us all to work on our books.
367
00:23:34,560 --> 00:23:37,800
But he could only afford to send Anish to finish his schooling
368
00:23:37,800 --> 00:23:40,840
in England and to learn to be a gentleman.
369
00:23:41,540 --> 00:23:42,620
But you are a gentleman.
370
00:23:49,830 --> 00:23:50,950
Would it...
371
00:23:51,690 --> 00:23:55,910
Would it horrify you to learn that I am apprenticed to a
372
00:23:55,910 --> 00:23:56,410
carpet seller?
373
00:23:57,790 --> 00:23:58,230
Ah.
374
00:24:01,150 --> 00:24:04,290
Would it horrify you to learn that my father worked in a
375
00:24:04,290 --> 00:24:04,990
draper's shop?
376
00:24:09,380 --> 00:24:11,400
You can feel that my hands are rough.
377
00:24:16,560 --> 00:24:17,000
I...
378
00:24:17,920 --> 00:24:20,820
I'd be more at home sleeping in the servants' quarters.
379
00:24:21,360 --> 00:24:22,760
No, I won't hear of it.
380
00:24:23,200 --> 00:24:25,760
I've asked Paola to make you up a room of your own.
381
00:24:26,120 --> 00:24:28,260
Oh, no, I beg you, don't go to the trouble.
382
00:24:28,500 --> 00:24:29,440
I insist upon it.
383
00:24:29,500 --> 00:24:30,960
But I'm much happier here like this.
384
00:24:30,960 --> 00:24:36,290
Please, don't tell Lucien.
385
00:24:38,910 --> 00:24:41,810
But it reminds me of being a child.
386
00:24:44,210 --> 00:24:46,270
I used to sleep in the same room as Anish.
387
00:24:48,580 --> 00:24:49,920
He made me feel safe.
388
00:24:56,250 --> 00:24:58,790
We are going to find him for you, Verret.
389
00:25:00,670 --> 00:25:04,010
I do hope so, Mrs. Ainsworth.
390
00:25:04,370 --> 00:25:04,470
Mm-hmm.
391
00:25:20,950 --> 00:25:22,510
How was that?
392
00:25:22,510 --> 00:25:23,370
Ah.
393
00:25:26,070 --> 00:25:27,670
You should try it sometime.
394
00:25:29,010 --> 00:25:32,050
It is lunacy, living so close to the sea and barely dipping
395
00:25:32,050 --> 00:25:32,650
a toe in.
396
00:25:32,970 --> 00:25:34,990
I just feel safer on dry land.
397
00:25:41,150 --> 00:25:44,130
Is that what I think it is, your amazing body lotion?
398
00:25:44,870 --> 00:25:47,750
Your skin's so beautiful, I wouldn't imagine you had any need of
399
00:25:47,750 --> 00:25:48,070
that.
400
00:25:48,750 --> 00:25:49,910
It takes work to look this good.
401
00:25:51,630 --> 00:25:53,630
Seriously, though, I swear by it.
402
00:25:53,950 --> 00:25:55,390
Now you're just teasing me.
403
00:25:55,390 --> 00:25:58,350
I don't know what voodoo you mix in here, but it's as
404
00:25:58,350 --> 00:25:58,930
good as it gets.
405
00:26:03,140 --> 00:26:05,400
Good enough to pay for, do you think?
406
00:26:06,000 --> 00:26:07,700
Oh, yeah, a pretty penny.
407
00:26:08,840 --> 00:26:11,260
Would you be open to a proposal?
408
00:26:12,360 --> 00:26:13,080
Depends what kind.
409
00:26:13,380 --> 00:26:15,420
I mean, a business proposal.
410
00:26:16,320 --> 00:26:17,480
The hotel lucky be you busy?
411
00:26:18,380 --> 00:26:20,100
Oh, no, I'm run off my feet.
412
00:26:20,500 --> 00:26:23,180
It's just I need to find another source of income.
413
00:26:24,660 --> 00:26:26,640
Well, I'm not dressed for business, honey.
414
00:26:28,180 --> 00:26:29,520
Come to Genoa with me.
415
00:26:30,180 --> 00:26:31,100
We'll discuss it over lunch.
416
00:26:32,380 --> 00:26:33,080
Good day.
417
00:27:20,310 --> 00:27:22,430
Thank you for, um...
418
00:27:22,430 --> 00:27:24,750
for agreeing to come with me.
419
00:27:25,450 --> 00:27:26,570
It was an honor to be asked.
420
00:27:27,650 --> 00:27:29,990
This must all feel rather strange to you.
421
00:27:31,890 --> 00:27:32,370
Yeah.
422
00:27:32,750 --> 00:27:34,770
Don't go in for burials back home.
423
00:27:34,770 --> 00:27:35,790
No.
424
00:27:36,110 --> 00:27:37,850
No, I can't imagine I will either.
425
00:27:38,990 --> 00:27:41,730
When the time comes, just scatter me to the four winds and
426
00:27:41,730 --> 00:27:42,130
have done.
427
00:27:44,350 --> 00:27:45,770
But it does feel...
428
00:27:47,330 --> 00:27:50,830
strangely comforting to have somewhere here to commune with her.
429
00:27:54,840 --> 00:27:56,340
Did you love her very much?
430
00:27:59,200 --> 00:28:00,440
Oh, not nearly enough.
431
00:28:04,820 --> 00:28:05,880
It was, um...
432
00:28:06,500 --> 00:28:09,160
It was, I suppose, what you would call an arranged marriage.
433
00:28:10,060 --> 00:28:13,680
I spent the whole six months that I had with her thinking
434
00:28:13,680 --> 00:28:16,260
about someone else.
435
00:28:18,960 --> 00:28:21,780
Did this somebody else know that?
436
00:28:23,920 --> 00:28:24,660
Oh, she knew.
437
00:28:26,460 --> 00:28:30,940
But after Rose died, it became rather difficult.
438
00:28:31,300 --> 00:28:34,780
So paralyzed by grief, we couldn't imagine a future together.
439
00:28:36,040 --> 00:28:37,000
Estella, how do you feel?
440
00:28:42,560 --> 00:28:44,300
It's rather easier said than done.
441
00:29:00,020 --> 00:29:01,060
Someone's keen to get going.
442
00:29:01,220 --> 00:29:02,480
Someone's got a lot to talk about.
443
00:29:02,700 --> 00:29:03,720
I thought we were going to have fun.
444
00:29:04,480 --> 00:29:06,020
I can't afford to be frivolous.
445
00:29:06,460 --> 00:29:08,960
My father has threatened to call in his loan to me if
446
00:29:08,960 --> 00:29:10,260
I go ahead with the divorce.
447
00:29:10,880 --> 00:29:11,680
Oh, honey.
448
00:29:11,800 --> 00:29:14,920
I may have to choose between selling the hotel and staying married
449
00:29:14,920 --> 00:29:18,340
to Cecil, unless I can find another way to raise some money.
450
00:29:18,880 --> 00:29:21,040
I can talk business with the best of them, but laying's worth.
451
00:29:21,840 --> 00:29:24,780
But I like to do it on mutual ground.
452
00:29:27,640 --> 00:29:28,360
Come in.
453
00:29:29,380 --> 00:29:30,220
Very well.
454
00:29:50,820 --> 00:29:51,780
Uh, Centralino?
455
00:29:52,680 --> 00:29:56,880
Uh, yes, uh, Santa Margarita, uno, sei, quattro, per favore.
456
00:29:56,880 --> 00:30:00,760
Yes, yes, I'll wait.
457
00:30:09,960 --> 00:30:10,480
Hello?
458
00:30:10,660 --> 00:30:10,980
Danione?
459
00:30:11,620 --> 00:30:12,260
Is that you?
460
00:30:13,960 --> 00:30:17,200
If you really have to come to the hotel, now would be
461
00:30:17,200 --> 00:30:17,840
a good time.
462
00:30:30,440 --> 00:30:30,960
Well?
463
00:30:31,980 --> 00:30:35,300
He says he took over the practice from Gianluca's father almost a
464
00:30:35,300 --> 00:30:35,760
year ago.
465
00:30:36,740 --> 00:30:38,440
Well, does he know how to contact him?
466
00:30:40,140 --> 00:30:40,820
Corruzioni's dead.
467
00:30:41,240 --> 00:30:41,640
Dead?
468
00:30:42,980 --> 00:30:45,380
Masterino has written to the family with his condolences.
469
00:30:47,980 --> 00:30:49,400
Well, he's written where?
470
00:30:49,980 --> 00:30:51,680
To a little town near Piacenza.
471
00:30:52,500 --> 00:30:53,800
Does he expect to hear from them?
472
00:30:54,260 --> 00:30:56,780
Yes, but it may not be for many weeks.
473
00:30:56,880 --> 00:30:58,500
This is such a waste of time.
474
00:30:59,580 --> 00:31:00,520
I'm sorry you think so.
475
00:31:01,940 --> 00:31:05,000
Oh, oh, I'm sorry, Mr. Bonaccini.
476
00:31:05,140 --> 00:31:06,000
You can call me Marco.
477
00:31:06,000 --> 00:31:09,700
Look, I didn't mean to denigrate your help.
478
00:31:09,840 --> 00:31:12,380
It just seems that the last hope we had of finding Nish
479
00:31:12,380 --> 00:31:14,540
just died with Signor Bruzzone.
480
00:31:34,040 --> 00:31:35,080
Lord Haddon!
481
00:31:35,200 --> 00:31:35,920
Faccio io, Ivano.
482
00:31:36,620 --> 00:31:38,880
I'd like to introduce my wife, Letizia.
483
00:31:42,560 --> 00:31:43,080
Piacere.
484
00:31:43,320 --> 00:31:43,780
Piacere.
485
00:31:45,240 --> 00:31:47,300
This is not what we agreed, Danione.
486
00:31:47,300 --> 00:31:51,320
You know, she's long been curious to see how the English live.
487
00:31:51,480 --> 00:31:53,020
My wife could come back at any moment.
488
00:31:53,940 --> 00:31:54,880
Be a gentleman.
489
00:31:55,080 --> 00:31:55,720
Show her the hotel.
490
00:31:55,820 --> 00:31:56,440
Give her lunch.
491
00:31:56,800 --> 00:31:57,580
It's off-season.
492
00:31:57,700 --> 00:31:58,500
The kitchen is closed.
493
00:31:58,640 --> 00:31:59,460
Then open it.
494
00:32:00,020 --> 00:32:02,120
I'll only talk business after we eat it.
495
00:32:09,020 --> 00:32:17,030
Hey, Billy.
496
00:32:18,030 --> 00:32:19,370
You want to come into town?
497
00:32:20,750 --> 00:32:21,590
What for?
498
00:32:23,370 --> 00:32:24,930
We need things for the kitchen.
499
00:32:25,990 --> 00:32:27,110
There are guests for lunch.
500
00:32:27,690 --> 00:32:29,090
Can't you ride a bike on your own?
501
00:32:33,200 --> 00:32:33,980
Hey, Billy.
502
00:32:34,540 --> 00:32:35,300
We must talk.
503
00:32:36,000 --> 00:32:37,260
Get to know each other.
504
00:32:37,680 --> 00:32:38,780
For your mother's sake.
505
00:32:39,440 --> 00:32:41,080
For your sake, more likely.
506
00:32:42,740 --> 00:32:44,940
Billy, I didn't steal your job.
507
00:32:46,140 --> 00:32:47,680
You left it, remember?
508
00:32:47,680 --> 00:32:51,480
And I suppose I just left my mother just lying around and
509
00:32:51,480 --> 00:32:51,720
all.
510
00:32:52,180 --> 00:32:52,460
Did I?
511
00:33:37,960 --> 00:33:39,020
Arrivo subito, amore.
512
00:33:39,540 --> 00:33:40,160
Va bene.
513
00:33:43,580 --> 00:33:44,860
Will you pour one for me, papa?
514
00:33:48,180 --> 00:33:51,320
I need a stiff drink after my talk with your sister this
515
00:33:51,320 --> 00:33:51,620
morning.
516
00:33:52,140 --> 00:33:53,480
You meant it then, about the loan.
517
00:33:53,640 --> 00:33:55,000
Doesn't matter whether I meant it.
518
00:33:55,200 --> 00:33:56,620
What matters is she believes it.
519
00:33:58,460 --> 00:34:00,840
There's only one way she can raise that kind of money at
520
00:34:00,840 --> 00:34:01,440
short notice.
521
00:34:02,760 --> 00:34:04,240
She'll have to sell the hotel.
522
00:34:04,820 --> 00:34:06,160
That should bring her to her senses.
523
00:34:12,340 --> 00:34:13,440
Could I help you?
524
00:34:14,239 --> 00:34:16,460
Lord Hedda, we were waiting.
525
00:34:16,980 --> 00:34:17,500
Pardon me.
526
00:34:18,300 --> 00:34:18,719
Shall we?
527
00:34:23,860 --> 00:34:25,679
I want you to try this one.
528
00:34:29,080 --> 00:34:29,620
Ooh.
529
00:34:30,880 --> 00:34:33,080
You could greasily lose engine with it.
530
00:34:33,800 --> 00:34:37,600
And this one says Atta of Roses on the label.
531
00:34:41,480 --> 00:34:43,080
More like Sultan's Harem.
532
00:34:43,800 --> 00:34:44,639
I see your point.
533
00:34:45,460 --> 00:34:46,320
Grazie, signora.
534
00:34:46,520 --> 00:34:46,900
Prego.
535
00:34:46,900 --> 00:34:51,920
There's hundreds more like this, all smelling and feeling as if they've
536
00:34:51,920 --> 00:34:55,719
been made by someone who's never actually tried their own products.
537
00:34:56,540 --> 00:34:57,400
By men, you mean.
538
00:34:59,660 --> 00:35:01,480
What exactly is your proposal?
539
00:35:02,120 --> 00:35:06,800
Well, you mentioned that the head of cosmetics at the fashion house
540
00:35:06,800 --> 00:35:08,060
was coming to your launch party.
541
00:35:08,600 --> 00:35:13,440
I wondered whether we might pitch him the idea of manufacturing my
542
00:35:13,440 --> 00:35:14,340
lotion at scale.
543
00:35:14,340 --> 00:35:18,000
And perhaps even the bath oil, shampoo, soap.
544
00:35:19,240 --> 00:35:21,020
As long as it's the same quality.
545
00:35:22,160 --> 00:35:23,600
I'm marketed under my name.
546
00:35:24,480 --> 00:35:27,360
Is the use of your name negotiable?
547
00:35:27,840 --> 00:35:28,980
Everything's negotiable.
548
00:35:29,560 --> 00:35:32,780
Well, in that case, we'd better sort this out before we move
549
00:35:32,780 --> 00:35:33,420
on any further.
550
00:35:34,140 --> 00:35:37,460
You won't get far without my contacts and my name recognition.
551
00:35:38,360 --> 00:35:39,580
Or my products.
552
00:35:39,900 --> 00:35:41,880
Which so far has a clientele of one.
553
00:35:42,640 --> 00:35:43,280
Mm.
554
00:35:44,940 --> 00:35:45,840
70-30.
555
00:35:46,440 --> 00:35:47,080
In my favour.
556
00:35:52,220 --> 00:35:53,500
All right.
557
00:35:55,280 --> 00:35:56,520
60-40, then.
558
00:35:57,440 --> 00:35:59,200
Yes, I could settle for 60.
559
00:36:05,040 --> 00:36:07,260
50-50 has a nice ring to it.
560
00:36:08,120 --> 00:36:08,480
Oh.
561
00:36:09,640 --> 00:36:12,620
Maybe for you, but I much prefer 60.
562
00:36:22,670 --> 00:36:23,150
Shit.
563
00:36:23,890 --> 00:36:25,470
I'm in need of a drink after that.
564
00:36:25,670 --> 00:36:26,430
Well, drinks are on me.
565
00:36:28,550 --> 00:36:29,970
Shall we get down to business?
566
00:36:30,950 --> 00:36:33,450
Our friends in Detroit would like to invest more in your stock
567
00:36:33,450 --> 00:36:34,190
market portfolio.
568
00:36:34,670 --> 00:36:35,090
Oh, yes.
569
00:36:36,570 --> 00:36:37,730
To the tune of what?
570
00:36:38,410 --> 00:36:40,410
I would say an extra $1 million.
571
00:36:44,570 --> 00:36:49,510
But, of course, before they commit to this new vote of confidence,
572
00:36:49,730 --> 00:36:50,830
they seek reassurance.
573
00:36:51,630 --> 00:36:53,470
It's all perfectly above board.
574
00:36:54,910 --> 00:36:56,570
They read the financial pages.
575
00:36:57,890 --> 00:37:00,690
The market's been bumpy, I grant you, but it's bounced back.
576
00:37:00,730 --> 00:37:01,330
It always does.
577
00:37:02,010 --> 00:37:05,010
You can tell our friends that putting their money into Wall Street
578
00:37:05,010 --> 00:37:07,170
is as close to a sure thing as they're going to get.
579
00:37:08,230 --> 00:37:10,030
Stop being a superstitious peasant.
580
00:37:10,250 --> 00:37:11,450
This is the 20th century.
581
00:37:17,000 --> 00:37:17,440
Listen.
582
00:37:18,020 --> 00:37:20,620
I don't trust the stock market any more than I trust you,
583
00:37:20,620 --> 00:37:21,320
Mr. Ellsworth.
584
00:37:24,220 --> 00:37:24,860
Please.
585
00:37:28,810 --> 00:37:29,450
Amen.
586
00:37:32,500 --> 00:37:33,100
Thank you.
587
00:37:36,400 --> 00:37:41,960
So, regarding our whiskey business, my circumstances have changed and so have
588
00:37:41,960 --> 00:37:42,740
my expectations.
589
00:37:43,840 --> 00:37:44,260
Right.
590
00:37:46,140 --> 00:37:49,920
And do you have a figure that might help my poor old
591
00:37:49,920 --> 00:37:52,260
brain comprehend the precise degree of change involved?
592
00:37:52,500 --> 00:37:52,780
Sure.
593
00:37:53,700 --> 00:37:54,180
Forty?
594
00:37:55,720 --> 00:37:56,200
Forty.
595
00:37:57,300 --> 00:37:59,040
Forty percent of our whiskey profits.
596
00:38:01,960 --> 00:38:05,020
After the kickback to Detroit, that leaves me with a measly ten.
597
00:38:05,960 --> 00:38:07,320
You're only a middle man.
598
00:38:08,100 --> 00:38:08,640
So are you.
599
00:38:08,960 --> 00:38:09,320
Could be.
600
00:38:09,580 --> 00:38:13,000
But one of us is more easily dispensed with than the other.
601
00:38:14,440 --> 00:38:16,060
Vicenzo, ti puoi passare un pane?
602
00:38:16,240 --> 00:38:17,560
Ma certo, I'm not yours.
603
00:38:20,160 --> 00:38:20,640
Grazie.
604
00:38:33,580 --> 00:38:34,980
Why did it have to be horses?
605
00:38:36,500 --> 00:38:38,120
Men and their toys, darling.
606
00:38:38,340 --> 00:38:38,900
But horses.
607
00:38:39,580 --> 00:38:41,140
I can't abide horses.
608
00:38:42,580 --> 00:38:44,600
You sound like the case of Dr. Freud.
609
00:38:45,500 --> 00:38:46,820
Oh, no need for a shrink.
610
00:38:47,260 --> 00:38:49,600
I fell off one, age seven, Boxing Day hunt.
611
00:38:50,580 --> 00:38:51,680
I don't remember that.
612
00:38:52,380 --> 00:38:54,080
My father was keen not to make a big deal out of
613
00:38:54,080 --> 00:38:54,240
it.
614
00:38:54,840 --> 00:38:56,920
He said there was no such thing as a bruised spine.
615
00:38:58,260 --> 00:38:59,740
Take it as a sign, darling.
616
00:39:00,920 --> 00:39:01,540
Sign of what?
617
00:39:02,060 --> 00:39:04,840
A sign that you're not cut out for the life of a
618
00:39:04,840 --> 00:39:05,560
farmer's wife.
619
00:39:07,020 --> 00:39:09,480
Nobody looks their best knee-deep in horse dung.
620
00:39:13,010 --> 00:39:14,470
Come back to London with me.
621
00:39:15,070 --> 00:39:16,210
You live in Halifax.
622
00:39:16,770 --> 00:39:19,430
I'll need a pieta tear in town when I take over Papa's
623
00:39:19,430 --> 00:39:19,830
business.
624
00:39:20,850 --> 00:39:23,230
You'll be beating men off with a stick now you're a Right
625
00:39:23,230 --> 00:39:23,630
Honourable.
626
00:39:28,160 --> 00:39:29,440
Let me think about it.
627
00:39:30,100 --> 00:39:34,640
If the alternative is wasting your best years as your mother's dogsbody,
628
00:39:34,820 --> 00:39:37,120
darling, what's there to think about?
629
00:40:00,860 --> 00:40:01,420
What's that?
630
00:40:05,240 --> 00:40:05,640
Goodness!
631
00:40:07,020 --> 00:40:08,340
You're still serving lunch?
632
00:40:08,460 --> 00:40:09,760
Oh, just finishing now, Mrs. Ainsworth.
633
00:40:10,080 --> 00:40:11,860
I do hope my father's not being a nuisance.
634
00:40:12,340 --> 00:40:13,000
Oh, no, ma'am.
635
00:40:13,160 --> 00:40:14,140
Mr. Livesy eight hours ago.
636
00:40:14,280 --> 00:40:16,280
It's Lord Heddon and his guest, Signora Danione.
637
00:40:28,940 --> 00:40:30,500
What an honour, Lady Heddon.
638
00:40:31,360 --> 00:40:32,540
Signora Ainsworth will do.
639
00:40:32,540 --> 00:40:34,600
This is my wife, Letizia.
640
00:40:38,820 --> 00:40:40,780
She speaks no English, I'm afraid.
641
00:40:41,140 --> 00:40:43,980
And I need to speak some English to my husband, so if
642
00:40:43,980 --> 00:40:45,220
you'll excuse us for a moment.
643
00:40:45,520 --> 00:40:46,800
Of course, of course.
644
00:40:47,680 --> 00:40:49,480
We must have a great deal to discuss.
645
00:40:50,220 --> 00:40:53,820
If what I hear about the hotel being put up for sale
646
00:40:53,820 --> 00:40:54,580
is true.
647
00:41:04,250 --> 00:41:04,710
Bellissima.
648
00:41:05,050 --> 00:41:19,950
How could Danione know about selling the hotel?
649
00:41:20,730 --> 00:41:22,050
Danione must be fishing.
650
00:41:22,170 --> 00:41:22,930
It's what he does.
651
00:41:23,330 --> 00:41:24,770
No, Cecil, he knows something.
652
00:41:25,250 --> 00:41:26,630
Knows something about what?
653
00:41:30,630 --> 00:41:33,930
My father has threatened to call in his loan to me if
654
00:41:33,930 --> 00:41:35,070
we go ahead with the divorce.
655
00:41:37,170 --> 00:41:38,570
Well, that's a rotten trick.
656
00:41:39,130 --> 00:41:41,770
Claudine is the only person I've so much as mentioned this to,
657
00:41:41,850 --> 00:41:43,290
and she's been with me all the time.
658
00:41:43,290 --> 00:41:45,670
I will not sell to that man.
659
00:41:46,210 --> 00:41:46,810
All right.
660
00:41:48,990 --> 00:41:50,870
Well, let me make a suggestion.
661
00:41:51,670 --> 00:41:55,030
Why don't I pay you all 100,000 of the divorce settlement
662
00:41:55,030 --> 00:41:58,090
up front in return for that affidavit?
663
00:41:58,830 --> 00:42:02,550
That way you can pay back your father, keep the hotel, and
664
00:42:02,550 --> 00:42:04,990
tell that cocksure little bastard to mind his own business.
665
00:42:06,870 --> 00:42:07,930
Where's the catch?
666
00:42:10,670 --> 00:42:11,730
There isn't one.
667
00:42:13,510 --> 00:42:15,930
There's always a catch with you, Cecil.
668
00:42:22,310 --> 00:42:23,090
Yes, yes.
669
00:42:23,430 --> 00:42:23,990
Arrivederci.
670
00:42:24,270 --> 00:42:24,830
Arrivederci.
671
00:42:25,090 --> 00:42:26,850
Grazie di tutto.
672
00:42:29,730 --> 00:42:30,290
Extraordinary.
673
00:42:31,150 --> 00:42:33,370
It's exactly like the one your mother left you.
674
00:42:36,340 --> 00:42:36,980
Rapid and.
675
00:42:47,700 --> 00:42:48,100
Signora.
676
00:42:50,700 --> 00:42:54,680
Il vostro annello apparteneva in mia madre.
677
00:42:56,700 --> 00:42:57,540
Vicenzo, รจ vero?
678
00:42:58,080 --> 00:42:59,440
Non ti preoccupare, amore.
679
00:42:59,500 --> 00:43:01,120
Andiamo in macchina e ti spiego tutto, va bene?
680
00:43:01,420 --> 00:43:02,700
Non ci posso credere.
681
00:43:05,080 --> 00:43:06,040
Mi dispiace.
682
00:43:07,620 --> 00:43:08,500
Per favore.
683
00:43:12,800 --> 00:43:13,240
Grazie.
684
00:43:15,180 --> 00:43:16,400
Vieni, letizia, vieni con me.
685
00:43:16,440 --> 00:43:17,440
Ma come hai potuto?
686
00:43:17,520 --> 00:43:18,720
Non ti preoccupare, amore.
687
00:43:18,800 --> 00:43:19,620
Io ti spiego tutto.
688
00:43:19,620 --> 00:43:21,040
Ma, io non capisco niente.
689
00:43:22,400 --> 00:43:24,180
What did you say to her?
690
00:43:30,460 --> 00:43:31,040
Ella!
691
00:43:32,540 --> 00:43:33,120
Ella!
692
00:43:39,470 --> 00:43:43,050
Would you mind explaining how your precious heirloom comes to be in
693
00:43:43,050 --> 00:43:44,830
the possession of that bloody man's wife?
694
00:43:45,570 --> 00:43:48,170
I have more important business to attend to.
695
00:44:12,840 --> 00:44:14,440
You have a lot of lavender.
696
00:44:14,440 --> 00:44:17,480
Yes, we had a very good harvest last year.
697
00:44:17,900 --> 00:44:20,960
But it's everything else I'm running rather low on.
698
00:44:21,540 --> 00:44:22,100
Like what?
699
00:44:22,940 --> 00:44:25,780
Lye for soap and all of my essential oils.
700
00:44:25,880 --> 00:44:28,260
I was going to make another batch during the winter for when
701
00:44:28,260 --> 00:44:29,220
we open next season.
702
00:44:29,700 --> 00:44:30,760
We've got six days.
703
00:44:31,160 --> 00:44:32,620
And we can help, ma'am.
704
00:44:33,520 --> 00:44:36,880
Yes, but without the proper equipment it takes so much longer.
705
00:44:37,220 --> 00:44:37,620
Maybe.
706
00:44:37,960 --> 00:44:39,560
We can go to the pharmacy in the town.
707
00:44:40,240 --> 00:44:41,420
They will have everything you need.
708
00:44:41,680 --> 00:44:43,560
That's rather presumptuous, isn't it?
709
00:44:43,560 --> 00:44:45,740
Si, but Constance knows Vito.
710
00:44:45,960 --> 00:44:47,980
If it's her who asks him, he will say yes.
711
00:44:49,140 --> 00:44:52,140
Sounds like Constance has Vito leaning on the power of her hand.
712
00:44:52,640 --> 00:44:53,660
No, I don't know.
713
00:44:53,760 --> 00:44:55,620
I've only spoken to him a few times.
714
00:44:56,600 --> 00:44:59,080
Do you know him well enough to ask him, perhaps?
715
00:45:01,020 --> 00:45:01,460
Maybe.
716
00:45:02,140 --> 00:45:03,000
We can only say no.
717
00:45:03,440 --> 00:45:04,940
Then perhaps it's worth a try.
718
00:45:26,320 --> 00:45:28,000
I wondered when I might see you.
719
00:45:29,180 --> 00:45:31,120
You left the party so quickly.
720
00:45:32,360 --> 00:45:33,480
I thought he was in shock.
721
00:45:34,860 --> 00:45:35,360
Please.
722
00:45:42,130 --> 00:45:42,870
This way.
723
00:45:48,470 --> 00:45:49,590
So, will it do?
724
00:45:54,170 --> 00:45:55,290
Vito, it's...
725
00:45:55,290 --> 00:45:56,770
It's immaculate.
726
00:45:57,250 --> 00:45:58,870
I almost feel bad for asking.
727
00:45:59,150 --> 00:46:02,270
Please, tell Mrs Ainsworth that nothing could make me happier.
728
00:46:03,790 --> 00:46:05,190
Won't it be an awful imposition?
729
00:46:05,190 --> 00:46:08,090
I'll find a way to walk around you.
730
00:46:08,810 --> 00:46:10,730
And you're sure I'm not taking advantage?
731
00:46:11,230 --> 00:46:11,910
Not at all.
732
00:46:24,660 --> 00:46:25,600
At a loose end, Billy.
733
00:46:26,720 --> 00:46:27,160
Sorry.
734
00:46:27,860 --> 00:46:29,500
Seems that way, yes, Mrs Ainsworth.
735
00:46:30,860 --> 00:46:32,600
Perhaps you could help me with something, then.
736
00:46:34,920 --> 00:46:37,240
You know horses, don't you?
737
00:46:38,360 --> 00:46:39,500
Worked with them all my life, ma'am.
738
00:46:40,000 --> 00:46:41,740
Do you think you could teach me how to ride one?
739
00:46:42,600 --> 00:46:44,080
I would reimburse you, of course.
740
00:46:45,280 --> 00:46:46,640
I assume bareback, ma'am.
741
00:46:47,840 --> 00:46:49,480
Sir Sutherland Cantor will do, thank you, Billy.
742
00:46:50,780 --> 00:46:52,380
I'll have you galloping in no time.
743
00:46:54,240 --> 00:46:56,580
Well, there will be a little extra if you do.
744
00:47:13,730 --> 00:47:14,570
Can I just...
745
00:47:14,570 --> 00:47:15,550
No, leave him be.
746
00:47:16,230 --> 00:47:16,930
He's napping.
747
00:47:17,890 --> 00:47:19,230
I'll bring him down for a drink before dinner.
748
00:47:23,160 --> 00:47:24,860
I suppose you agree with him.
749
00:47:25,780 --> 00:47:28,320
That I should stay married to Cecil and just accept my lot.
750
00:47:28,320 --> 00:47:29,740
Would it really be so bad?
751
00:47:31,220 --> 00:47:31,800
Yes.
752
00:47:32,440 --> 00:47:33,600
Then what's your alternative?
753
00:47:33,900 --> 00:47:35,800
You know what my alternative is.
754
00:47:37,880 --> 00:47:40,820
So, could you find a buyer?
755
00:47:42,000 --> 00:47:42,580
Well...
756
00:47:43,340 --> 00:47:46,640
There's a French businessman who's interested, but Amelia, that's not the
757
00:47:46,640 --> 00:47:47,020
point.
758
00:47:47,340 --> 00:47:48,800
I don't want to sell.
759
00:47:50,320 --> 00:47:52,060
Then hope he has a change of heart.
760
00:47:53,040 --> 00:47:54,240
Would you think he might?
761
00:47:56,660 --> 00:47:59,120
Don't bet your precious hotel on it.
762
00:48:43,790 --> 00:48:45,270
Still magic in the old place.
763
00:48:48,410 --> 00:48:49,510
Well, drink your fill.
764
00:48:51,750 --> 00:48:53,510
It may be the last time you see it.
765
00:48:58,800 --> 00:49:00,620
I am ready to give you what you want.
766
00:49:36,790 --> 00:49:37,590
You first.
767
00:49:46,650 --> 00:49:49,330
Not until you explain to me what happened with your mother's ring.
768
00:49:52,470 --> 00:49:53,690
Were you ever going to tell me?
769
00:49:56,190 --> 00:49:57,790
That I was blackmailed by Daniel.
770
00:49:57,790 --> 00:49:59,150
I hardly think so.
771
00:49:59,490 --> 00:50:00,050
Blackmailed?
772
00:50:01,190 --> 00:50:01,970
Over what?
773
00:50:02,210 --> 00:50:03,890
He intercepted my letters.
774
00:50:05,570 --> 00:50:06,490
To Boatwater.
775
00:50:07,930 --> 00:50:09,810
He threatened to make a fuss.
776
00:50:12,030 --> 00:50:13,530
And you paid him?
777
00:50:14,230 --> 00:50:15,630
I gave him a little bit of money.
778
00:50:16,170 --> 00:50:19,010
And then when that wasn't enough, I...
779
00:50:19,010 --> 00:50:21,290
I had to give him my mother's ring.
780
00:50:22,930 --> 00:50:24,590
Bella, Bella, Bella, Bella, Bella.
781
00:50:28,750 --> 00:50:30,870
I don't think I'll ever be able to wear this again.
782
00:50:32,710 --> 00:50:34,090
Too many bad memories.
783
00:50:40,710 --> 00:50:44,290
Then we have Danione to thank for the breakup of our marriage.
784
00:50:46,720 --> 00:50:49,500
I think we have ourselves to thank for that.
785
00:50:50,520 --> 00:50:53,360
If he hadn't given me your letter, I would never have lost
786
00:50:53,360 --> 00:50:54,220
my temper like that.
787
00:51:00,970 --> 00:51:02,510
Well, what's done is done.
788
00:51:05,440 --> 00:51:06,420
Doesn't have to be.
789
00:51:08,860 --> 00:51:09,380
What's this?
790
00:51:15,260 --> 00:51:16,260
For what it's worth.
791
00:51:18,480 --> 00:51:19,320
I'm sorry.
792
00:51:32,430 --> 00:51:33,110
What's that?
793
00:51:38,330 --> 00:51:40,070
What seems to be the problem, John?
794
00:51:40,110 --> 00:51:42,290
I'm trying to explain that we are closed for a private function.
795
00:51:42,430 --> 00:51:45,430
And I've tried to explain that we simply must be accommodated.
796
00:51:45,490 --> 00:51:47,430
I'm terribly sorry, miss, I didn't catch the name.
797
00:51:47,890 --> 00:51:48,230
Cece.
798
00:51:48,230 --> 00:51:48,350
Hey.
799
00:51:50,170 --> 00:51:50,810
You're Ned.
800
00:51:51,230 --> 00:51:52,910
What the devil are you doing here?
801
00:51:53,150 --> 00:51:54,810
We've come back early to show you this.
802
00:51:55,290 --> 00:51:58,070
We got talking to an Englishman at the Palazzo Vecchio.
803
00:51:58,450 --> 00:52:00,290
He'd flown in from London the previous day.
804
00:52:01,670 --> 00:52:02,630
What is it, Cece?
805
00:52:06,650 --> 00:52:08,230
What's all the fuss about?
806
00:52:14,920 --> 00:52:17,560
I think, I think you're going to want to read this.
807
00:52:30,820 --> 00:52:32,040
It can't be.
808
00:52:33,980 --> 00:52:34,960
I'm afraid it can.
809
00:52:39,340 --> 00:52:40,520
What about our money?
810
00:52:41,700 --> 00:52:42,660
My money?
811
00:52:43,080 --> 00:52:44,760
It looks like we've dropped the bottle.
812
00:52:52,930 --> 00:52:53,450
George?
813
00:52:53,790 --> 00:52:54,130
Papa?
814
00:52:54,330 --> 00:52:54,570
George?
815
00:52:56,870 --> 00:52:57,390
Lynda!
816
00:52:57,550 --> 00:52:58,790
Take darling quickly, get him out of here!
817
00:53:00,690 --> 00:53:01,890
Papa, stop it!
818
00:53:03,390 --> 00:53:04,090
Come on.
819
00:53:06,890 --> 00:53:08,590
Darling, stop it!
820
00:53:09,350 --> 00:53:09,630
Papa!
821
00:53:12,570 --> 00:53:13,430
Papa!
822
00:53:14,590 --> 00:53:15,210
Papa!
823
00:53:17,470 --> 00:53:17,890
Papa!
824
00:53:19,750 --> 00:53:20,970
Papa!
54324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.