All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,330 --> 00:00:05,730 It's pandemonium out here. 2 00:00:06,090 --> 00:00:07,330 Same as it was last Friday. 3 00:00:07,810 --> 00:00:09,070 This feels different. 4 00:00:09,230 --> 00:00:11,090 Don't catastrophize, Frank. 5 00:00:11,310 --> 00:00:14,630 By the end of business Friday, we've regained almost all our losses. 6 00:00:15,010 --> 00:00:17,350 Ah, well, Nielsen's asking for instructions, sir. 7 00:00:21,960 --> 00:00:23,380 Tell him they haven't changed. 8 00:00:23,680 --> 00:00:26,500 We hold our nerve, wait for the bottom, then pile in when 9 00:00:26,500 --> 00:00:27,240 we sense the bounce. 10 00:00:27,620 --> 00:00:28,900 Yes, Mr. Gibson-White. 11 00:00:32,800 --> 00:00:33,460 Yes? 12 00:00:37,070 --> 00:00:38,970 Tell your client to calm down. 13 00:00:40,210 --> 00:00:41,990 That isn't gonna happen. 14 00:00:42,470 --> 00:00:45,070 It's 1929, for Christ's sake. 15 00:00:45,370 --> 00:00:47,790 It's just a correction, a minor one. 16 00:00:48,150 --> 00:00:49,110 I guarantee it. 17 00:02:01,340 --> 00:02:02,760 Good morning, darling. 18 00:02:05,100 --> 00:02:08,340 Are you reacquainting yourself with the pleasures of the old place? 19 00:02:09,020 --> 00:02:10,520 I could say that, yes. 20 00:02:11,640 --> 00:02:12,100 Hmm. 21 00:02:13,680 --> 00:02:14,520 Well, shall we? 22 00:02:21,040 --> 00:02:24,480 I thought you might have treated yourself to a little bit of 23 00:02:24,480 --> 00:02:24,800 lying. 24 00:02:25,380 --> 00:02:27,920 Well, I'm not much of a sleeper these days. 25 00:02:28,420 --> 00:02:29,900 Virat's a terrible snorer. 26 00:02:30,300 --> 00:02:32,020 Well, you do know you don't have to share a room. 27 00:02:32,840 --> 00:02:34,380 I think it brings him some comfort. 28 00:02:36,600 --> 00:02:39,740 You still haven't mentioned what it is he's doing here. 29 00:02:40,720 --> 00:02:42,040 He's looking for Nish. 30 00:02:42,760 --> 00:02:43,460 Nish here? 31 00:02:44,420 --> 00:02:45,900 Hello, Grandpa Barr. 32 00:02:46,040 --> 00:02:47,400 When did you get back? 33 00:02:47,500 --> 00:02:48,260 Last night, sir. 34 00:02:48,260 --> 00:02:49,000 Rather late. 35 00:02:49,860 --> 00:02:51,280 You must tell me all about India. 36 00:02:51,860 --> 00:02:53,900 But first, might I have a word, Isabella? 37 00:02:54,140 --> 00:02:54,800 Of course, Papa. 38 00:02:55,180 --> 00:02:56,600 Be private, if you don't mind. 39 00:02:57,980 --> 00:02:59,780 Yes, well, let's go to my office, then. 40 00:03:03,680 --> 00:03:05,820 Tempers have cooled a little, I hope. 41 00:03:07,820 --> 00:03:10,620 Well, I don't believe I ever lost mine. 42 00:03:10,620 --> 00:03:13,460 Well, I got hot under the collar. 43 00:03:14,900 --> 00:03:17,620 But if you're expecting an apology... 44 00:03:18,240 --> 00:03:18,540 No. 45 00:03:19,760 --> 00:03:22,420 I'm not expecting you to say sorry, Papa. 46 00:03:22,880 --> 00:03:23,260 Good. 47 00:03:23,740 --> 00:03:25,900 Because I'm not so sure that I can. 48 00:03:29,630 --> 00:03:33,670 Of course, you don't need my permission to divorce Isabella. 49 00:03:33,770 --> 00:03:34,890 You're right about that. 50 00:03:36,070 --> 00:03:38,470 But that doesn't mean that I'm not disappointed. 51 00:03:39,590 --> 00:03:40,790 Bitterly disappointed. 52 00:03:47,670 --> 00:03:51,430 You know, when I worked for my father as a lad, I 53 00:03:51,430 --> 00:03:57,050 dreamt that my family would one day amount to something, something more 54 00:03:57,050 --> 00:03:59,330 than a sign above a draper's shop. 55 00:03:59,830 --> 00:04:00,850 And it did. 56 00:04:01,910 --> 00:04:07,250 Papa, you lent your name to this large, successful company. 57 00:04:07,630 --> 00:04:10,570 And I have always been so proud of it. 58 00:04:10,630 --> 00:04:13,490 No one looks down their nose at you when your girl is 59 00:04:13,490 --> 00:04:14,750 married to a Viking. 60 00:04:14,870 --> 00:04:16,930 Oh, no, no, no, Papa, please, not that again. 61 00:04:21,830 --> 00:04:27,110 It's not just my dreams that I feel cheated out of. 62 00:04:27,970 --> 00:04:29,910 It's my money as well. 63 00:04:30,250 --> 00:04:32,470 I've invested in you, Isabella. 64 00:04:32,690 --> 00:04:36,370 You and this hotel of yours. 65 00:04:37,270 --> 00:04:40,810 And I've promised to pay you back every penny. 66 00:04:43,390 --> 00:04:47,890 So you go ahead, by all means, with this divorce of yours. 67 00:04:47,890 --> 00:04:56,170 But if you do, I shall expect a repayment in full within 68 00:04:56,170 --> 00:04:59,030 one month of your decree, Nysa. 69 00:05:10,140 --> 00:05:12,160 So what's he like, this little rat? 70 00:05:13,220 --> 00:05:14,280 Not like his brother. 71 00:05:14,640 --> 00:05:15,360 What does that mean? 72 00:05:15,740 --> 00:05:18,620 Well, Mr St Gupta is a tough, isn't he? 73 00:05:19,100 --> 00:05:20,020 Same as I'm upstairs. 74 00:05:21,000 --> 00:05:25,020 But this other one seems more like a normal Indian. 75 00:05:25,580 --> 00:05:27,180 If a foreigner can ever be normal, that is. 76 00:05:34,090 --> 00:05:40,370 Well, really, it's amazing how quickly what starts off as foreign can 77 00:05:40,370 --> 00:05:41,870 come to feel very familiar. 78 00:05:44,250 --> 00:05:46,550 Right, I'll have to take your word for it. 79 00:05:51,440 --> 00:05:53,940 Really, Lucian, you could have sent us a message when you got 80 00:05:53,940 --> 00:05:54,520 to the docks. 81 00:05:54,980 --> 00:05:57,560 Well, the queue at the station was half a mile long. 82 00:05:58,100 --> 00:05:59,720 We do have a telephone, you know. 83 00:06:00,420 --> 00:06:01,820 I can never remember the number. 84 00:06:03,080 --> 00:06:03,520 Right. 85 00:06:04,880 --> 00:06:06,280 I don't know, not for you. 86 00:06:06,760 --> 00:06:07,300 Forgive me. 87 00:06:09,360 --> 00:06:11,340 Grandpa, this is Mr St Gupta. 88 00:06:12,460 --> 00:06:16,000 The rat is the brother of a friend of mine with whom 89 00:06:16,000 --> 00:06:17,060 I served in the war. 90 00:06:18,540 --> 00:06:21,900 Your brother took up arms for the empire, Mr St Gupta. 91 00:06:22,540 --> 00:06:25,340 No, no, his beliefs would not permit it. 92 00:06:25,780 --> 00:06:27,060 He served in the medical corps. 93 00:06:27,240 --> 00:06:28,120 With great distinction. 94 00:06:29,980 --> 00:06:33,700 Nysa was a guest at the hotel, and a very honoured one. 95 00:06:34,880 --> 00:06:35,880 As are you, Virat. 96 00:06:39,840 --> 00:06:41,380 Might I ask for something else? 97 00:06:42,300 --> 00:06:43,140 Really, mother. 98 00:06:44,500 --> 00:06:46,380 Oh, gosh, how thoughtless of me. 99 00:06:47,260 --> 00:06:48,580 I'm so sorry, Virat. 100 00:06:48,720 --> 00:06:51,020 I'll ask the kitchen to prepare something else. 101 00:06:51,160 --> 00:06:52,080 I hate to make a fuss. 102 00:06:52,460 --> 00:06:53,940 Nonsense, I insist. 103 00:06:58,840 --> 00:07:02,080 You won't be used to it by now, but you're welcome for 104 00:07:02,080 --> 00:07:03,040 a tomato while you wait. 105 00:07:03,500 --> 00:07:04,040 Thank you. 106 00:07:05,000 --> 00:07:07,600 If you're going down to the kitchen, would you ask Salvatore to 107 00:07:07,600 --> 00:07:08,540 give me a lift to the station? 108 00:07:12,100 --> 00:07:14,680 Cecil, your son's just got back from India. 109 00:07:15,440 --> 00:07:17,500 Do you not want to spend a little bit of time with 110 00:07:17,500 --> 00:07:17,640 him? 111 00:07:17,940 --> 00:07:19,540 I'll break bread with the boy. 112 00:07:19,800 --> 00:07:23,500 Couldn't you relegate your beastly self-interests to the back burner for 113 00:07:23,500 --> 00:07:25,220 a few hours, just this once? 114 00:07:25,760 --> 00:07:29,060 It's your self-interests I'm going into Genoa to damn well serve. 115 00:07:29,980 --> 00:07:33,280 I have an appointment at the bank to discuss the transfer of 116 00:07:33,280 --> 00:07:34,760 funds from the sale of some shares. 117 00:07:35,300 --> 00:07:38,040 The sooner I can finalise the details, the sooner I can give 118 00:07:38,040 --> 00:07:39,160 you your blasted cheque. 119 00:07:39,260 --> 00:07:40,960 But I haven't agreed to anything yet. 120 00:07:41,040 --> 00:07:41,980 You mean you haven't agreed. 121 00:07:42,080 --> 00:07:43,680 You told your father we were getting divorced. 122 00:07:43,860 --> 00:07:46,440 Yes, but I haven't agreed to your terms. 123 00:07:47,840 --> 00:07:49,780 Oh, for God's sake, woman. 124 00:07:50,320 --> 00:07:52,180 Just write and sign the damn thing. 125 00:07:57,860 --> 00:07:58,600 Oh, Betty. 126 00:07:59,660 --> 00:08:02,280 I'm afraid sausages won't do for Mr Thingookter. 127 00:08:02,940 --> 00:08:04,280 Oh, is he not like them? 128 00:08:04,860 --> 00:08:06,240 Well, I should have guessed. 129 00:08:06,320 --> 00:08:07,180 I think he's Hindu. 130 00:08:07,440 --> 00:08:08,960 And they're encouraged not to eat meat. 131 00:08:09,400 --> 00:08:10,040 Do eggs count? 132 00:08:10,240 --> 00:08:11,040 I can never remember. 133 00:08:11,420 --> 00:08:12,480 I think eggs should be fine. 134 00:08:14,500 --> 00:08:15,680 Constance, there you are. 135 00:08:16,660 --> 00:08:18,480 Would you mind helping Paola on the terrace? 136 00:08:20,000 --> 00:08:22,640 Billy would love to help, ma'am, if she can't manage. 137 00:08:22,960 --> 00:08:25,380 I'd rather keep it to people on the payroll for the moment. 138 00:08:25,980 --> 00:08:26,660 Is it a problem? 139 00:08:28,160 --> 00:08:30,620 Ah, no, not a problem at all. 140 00:08:30,720 --> 00:08:31,179 Thank you. 141 00:08:31,700 --> 00:08:33,620 Betty, have you seen Salvatore anywhere? 142 00:08:33,840 --> 00:08:35,080 He's just popped out, ma'am. 143 00:08:35,240 --> 00:08:37,440 Ah, because Cecil needed a lift to the station. 144 00:08:37,940 --> 00:08:39,679 Well, I could do that for you, ma'am. 145 00:08:39,799 --> 00:08:40,440 I don't need paying. 146 00:08:40,960 --> 00:08:42,220 You're very keen today. 147 00:08:43,140 --> 00:08:46,980 Well, perhaps just this once, unless Salvatore returns in ten minutes or 148 00:08:46,980 --> 00:08:47,160 so. 149 00:08:47,640 --> 00:08:48,280 That would be lovely. 150 00:08:48,440 --> 00:08:48,740 Thank you. 151 00:08:54,290 --> 00:08:54,730 What? 152 00:08:55,190 --> 00:08:55,830 The carriage. 153 00:08:56,650 --> 00:08:57,450 That's his job. 154 00:08:58,410 --> 00:08:59,090 His job? 155 00:09:00,170 --> 00:09:01,810 He was only keeping my seat warm. 156 00:09:09,310 --> 00:09:11,910 Was your employer very cross that you broke your contract early? 157 00:09:13,350 --> 00:09:15,810 Look at this way, I won't be expecting a Christmas card. 158 00:09:16,110 --> 00:09:19,770 I still don't understand what you were doing there, darling, traipsing around 159 00:09:19,770 --> 00:09:21,870 the subcontinent with this dreary man. 160 00:09:23,230 --> 00:09:26,690 Well, I answered a small ad in the London Mail. 161 00:09:27,410 --> 00:09:31,410 Artist seeks creative advisor for an Indian adventure. 162 00:09:32,390 --> 00:09:35,610 Which sounds glorious enough, until you realise that all he really wanted 163 00:09:36,210 --> 00:09:41,710 was someone qualified but impecunious that he might boss around a glorified 164 00:09:41,710 --> 00:09:42,370 dog's body. 165 00:09:43,190 --> 00:09:43,790 Boss around? 166 00:09:44,410 --> 00:09:44,830 How? 167 00:09:46,750 --> 00:09:48,350 I was just mixing paints. 168 00:09:49,030 --> 00:09:53,090 I was folding and unfolding his easel, I was hanging his canvases 169 00:09:53,090 --> 00:09:54,350 to dry at the end of the day. 170 00:09:54,570 --> 00:09:57,290 There was a little bit of retouching work, if I was lucky, 171 00:09:57,430 --> 00:09:59,470 but more often than not, it was just an awful lot of 172 00:09:59,470 --> 00:10:00,310 ego fluffing. 173 00:10:00,310 --> 00:10:00,850 What about Billy? 174 00:10:03,920 --> 00:10:04,800 This one? 175 00:10:06,480 --> 00:10:06,900 No. 176 00:10:08,360 --> 00:10:09,500 He was just a flunky. 177 00:10:10,080 --> 00:10:13,100 He was doing the washing and ironing, he was sweeping out hotel 178 00:10:13,100 --> 00:10:15,300 rooms and boiling water. 179 00:10:15,680 --> 00:10:17,000 He was happier to... 180 00:10:17,640 --> 00:10:20,180 He was happier to dump Beaumont in Agra than I was. 181 00:10:20,640 --> 00:10:23,080 Never heard of an artist needing an advisor? 182 00:10:24,540 --> 00:10:26,860 And I'd never heard of an artist doing a painting tour of 183 00:10:26,860 --> 00:10:27,100 India. 184 00:10:27,400 --> 00:10:31,280 Well, there is talk of an exhibition of his watercolours in Whitechapel, 185 00:10:31,420 --> 00:10:31,800 Innsback. 186 00:10:32,760 --> 00:10:33,280 Wonderful. 187 00:10:33,840 --> 00:10:35,720 So you can flacken your name around town then? 188 00:10:36,320 --> 00:10:36,740 You could. 189 00:10:36,940 --> 00:10:39,360 You could badmouth me from the rooftop of the Royal Academy. 190 00:10:39,680 --> 00:10:40,920 It's more like a... 191 00:10:53,060 --> 00:10:54,100 Oh, Salvatore. 192 00:10:54,440 --> 00:10:55,720 I've got something for you. 193 00:10:57,900 --> 00:10:59,220 Fresh from the oven. 194 00:11:06,900 --> 00:11:07,940 What's that look for? 195 00:11:09,100 --> 00:11:10,720 I'm trying to work out what's going on. 196 00:11:11,220 --> 00:11:12,900 With you and old Salvo. 197 00:11:13,300 --> 00:11:14,900 Who says there's anything going on? 198 00:11:15,300 --> 00:11:17,080 Well, you seem keen for him to keep my job. 199 00:11:22,940 --> 00:11:24,060 You can tell me, you know. 200 00:11:24,100 --> 00:11:24,860 There's nothing to tell. 201 00:11:25,880 --> 00:11:26,300 Bollocks. 202 00:11:26,700 --> 00:11:28,660 Mind your language, Billy Scanlon. 203 00:11:30,440 --> 00:11:33,080 Look, we've spent a lot of time together, that's all. 204 00:11:33,880 --> 00:11:35,580 With you, being away in India. 205 00:11:36,420 --> 00:11:37,160 Right, and? 206 00:11:38,420 --> 00:11:38,840 And... 207 00:11:38,840 --> 00:11:41,720 We've grown close, I suppose. 208 00:11:42,080 --> 00:11:42,760 Very close. 209 00:11:43,960 --> 00:11:45,720 If what I saw last night is anything to go by. 210 00:11:49,470 --> 00:11:51,710 It was an engagement party, Billy. 211 00:11:53,960 --> 00:11:54,880 Who's engaged? 212 00:11:56,160 --> 00:11:57,020 We are. 213 00:11:57,240 --> 00:11:58,340 Me and Salvatore. 214 00:12:00,300 --> 00:12:01,260 To each other? 215 00:12:01,680 --> 00:12:05,520 No, to Charles Lindbergh and Amelia Earhart, you daft apath. 216 00:12:06,000 --> 00:12:07,580 You and Salvo are getting married? 217 00:12:07,760 --> 00:12:08,180 Yes. 218 00:12:08,960 --> 00:12:10,100 Third week in December. 219 00:12:10,400 --> 00:12:11,940 I can't believe you never said out, Ma! 220 00:12:11,940 --> 00:12:12,860 Really? 221 00:12:13,200 --> 00:12:14,840 And how was I supposed to do that? 222 00:12:16,980 --> 00:12:18,500 Look, he's a good man. 223 00:12:19,000 --> 00:12:19,840 He's a good man. 224 00:12:19,980 --> 00:12:21,800 He's better than your dad in some ways. 225 00:12:22,080 --> 00:12:23,420 Well, that's not saying much, is it? 226 00:12:24,260 --> 00:12:25,080 Now, look. 227 00:12:25,600 --> 00:12:29,500 You can either like it, or lump it, or leave. 228 00:12:31,360 --> 00:12:32,560 Don't tempt me. 229 00:12:44,560 --> 00:12:46,340 You know, I could have brought back any number of things for 230 00:12:46,340 --> 00:12:47,700 you to experiment with, had I known. 231 00:12:48,500 --> 00:12:50,160 Were the markets wonderful, darling? 232 00:12:50,420 --> 00:12:51,940 Oh, they were unbelievable. 233 00:12:51,940 --> 00:12:57,660 So many sights and smells and mountains of spices and nuts and 234 00:12:57,660 --> 00:13:01,980 dried fruit and every type of flower and vegetable imaginable. 235 00:13:02,000 --> 00:13:03,840 Oh, I'm so jealous just thinking about it. 236 00:13:03,960 --> 00:13:05,800 I'm only sorry I was in such a rush. 237 00:13:08,890 --> 00:13:10,510 Did you have any luck with Nish? 238 00:13:12,470 --> 00:13:18,230 Beaumont gave us the day off in Bombay, and rather than follow 239 00:13:18,230 --> 00:13:21,430 Billy exploring the city, I decided I would go and search for 240 00:13:21,430 --> 00:13:24,010 Nish's parents at the address that I had been writing to. 241 00:13:24,350 --> 00:13:28,290 And I found Mrs. Sengupta, but in the end, she hadn't heard 242 00:13:28,290 --> 00:13:30,570 from Nish for even longer than I had. 243 00:13:30,970 --> 00:13:32,090 What, two years? 244 00:13:32,490 --> 00:13:32,830 Yes. 245 00:13:33,610 --> 00:13:34,550 Oh, my goodness. 246 00:13:34,650 --> 00:13:36,130 I would have gone out of my mind. 247 00:13:36,670 --> 00:13:38,830 Well, that's when I decided to come home. 248 00:13:39,670 --> 00:13:42,510 Seems they didn't make it across the border to France, after all. 249 00:13:42,790 --> 00:13:44,150 Oh, darling, you don't know that. 250 00:13:44,150 --> 00:13:49,170 It just hurts me to imagine Nish rotting in a jail cell 251 00:13:49,170 --> 00:13:50,170 somewhere in Italy. 252 00:13:50,670 --> 00:13:53,890 No, no, no, but, darling, if he was in prison, Bruzzone would 253 00:13:53,890 --> 00:13:56,610 know about it, so perhaps that's where you need to start. 254 00:13:56,930 --> 00:14:00,430 My Italian is rusty to nonexistence, so possibly not. 255 00:14:01,150 --> 00:14:03,450 I might know someone who could help you with that. 256 00:14:03,830 --> 00:14:07,210 Well, at least this all explains why my letters to him went 257 00:14:07,210 --> 00:14:08,490 unanswered for so long. 258 00:14:10,740 --> 00:14:14,220 It also explains why you've arrived home in such an unhappy frame 259 00:14:14,220 --> 00:14:14,700 of mind. 260 00:14:16,180 --> 00:14:18,020 Unless there's something else, darling. 261 00:14:21,380 --> 00:14:28,800 I was thinking that, well, perhaps you should do something in honour 262 00:14:28,800 --> 00:14:29,340 of Rose. 263 00:14:29,820 --> 00:14:32,340 It might help bring you some peace of mind. 264 00:14:35,620 --> 00:14:40,000 In the meantime, perhaps you should do something about this. 265 00:14:41,560 --> 00:14:44,400 Oh, I think there's a bird nesting in it somewhere. 266 00:14:45,120 --> 00:14:47,200 Let Constance have a go at it. 267 00:14:48,120 --> 00:14:51,340 No, I think I'd much rather just go to the village. 268 00:14:51,620 --> 00:14:52,820 She'd be insulted. 269 00:14:53,060 --> 00:14:53,980 She's a dab hand. 270 00:14:54,540 --> 00:14:54,840 Not that. 271 00:14:58,170 --> 00:14:59,790 Keep still, will you? 272 00:15:00,230 --> 00:15:00,750 Tickles. 273 00:15:03,350 --> 00:15:04,790 Stop wriggling, Billy. 274 00:15:05,350 --> 00:15:06,990 Tommy behaves better than you. 275 00:15:10,500 --> 00:15:11,120 Let me look. 276 00:15:12,960 --> 00:15:15,340 You look almost handsome. 277 00:15:15,340 --> 00:15:17,220 You can work miracles, I... 278 00:15:17,220 --> 00:15:18,180 Look up. 279 00:15:22,380 --> 00:15:27,240 My mother asked if you might do me as well. 280 00:15:33,040 --> 00:15:34,460 Careful, Mr Ainsworth. 281 00:15:35,260 --> 00:15:36,600 She's a devil with those scissors. 282 00:15:42,300 --> 00:15:43,960 Sorry, she rather insisted. 283 00:17:16,500 --> 00:17:16,980 Tommy! 284 00:17:48,630 --> 00:17:50,590 Marco, I need your help, please. 285 00:17:58,190 --> 00:18:00,730 You don't think it's suspicious that they've just disappeared? 286 00:18:02,630 --> 00:18:03,110 Yes. 287 00:18:04,410 --> 00:18:06,830 If what you tell me about the bombing in Turin is true. 288 00:18:07,750 --> 00:18:09,090 Of course it's true. 289 00:18:09,090 --> 00:18:12,310 I saw their names on the arrest warrant when Danione came to 290 00:18:12,310 --> 00:18:13,110 search the hotel. 291 00:18:13,570 --> 00:18:16,870 Yeah, well, the fascists throw around arrest warrants like confetti. 292 00:18:17,210 --> 00:18:19,350 Nish confessed to Lucien. 293 00:18:19,770 --> 00:18:24,530 Even so, it's hard to credit an Indian doctor, a fighter in 294 00:18:24,530 --> 00:18:25,890 the anti-fascist resistance. 295 00:18:29,960 --> 00:18:31,100 I shouldn't have come. 296 00:18:31,200 --> 00:18:31,860 This was a mistake. 297 00:18:31,900 --> 00:18:33,380 No, no, no, no, no. 298 00:18:37,520 --> 00:18:40,240 I'm glad you asked for my help. 299 00:18:41,040 --> 00:18:43,100 It's just a little translation. 300 00:18:44,140 --> 00:18:45,300 On Lucien's behalf, I know. 301 00:18:45,560 --> 00:18:46,080 I understand. 302 00:18:47,180 --> 00:18:48,720 Perhaps I shouldn't put you at risk. 303 00:18:48,760 --> 00:18:50,040 You didn't even know those boys. 304 00:18:51,320 --> 00:18:52,720 I am happy to help. 305 00:18:54,740 --> 00:18:55,220 Really. 306 00:19:02,080 --> 00:19:02,760 Yes, of course. 307 00:19:57,420 --> 00:19:59,900 Is it you taking Vera out into the village for a look 308 00:19:59,900 --> 00:20:00,120 around? 309 00:20:03,700 --> 00:20:04,140 Possibly. 310 00:20:04,700 --> 00:20:07,020 Later on, we're due to meet someone first. 311 00:20:07,160 --> 00:20:08,480 I wouldn't leave it too late. 312 00:20:08,880 --> 00:20:09,920 Why not? 313 00:20:10,040 --> 00:20:11,140 You're trying to get rid of us. 314 00:20:11,700 --> 00:20:13,580 It gets quite clammy, that's all. 315 00:20:13,880 --> 00:20:14,780 Even this time of year. 316 00:20:15,680 --> 00:20:17,020 I'm used to the heat, sir. 317 00:20:17,760 --> 00:20:18,900 Oh, I'm sure, yes. 318 00:20:19,200 --> 00:20:20,760 India, devilishly hot. 319 00:20:21,000 --> 00:20:22,260 Is that tea or coffee, sir? 320 00:20:23,320 --> 00:20:24,200 Tea, please. 321 00:20:26,960 --> 00:20:29,020 Have you ever been to India yourself, sir? 322 00:20:29,420 --> 00:20:29,780 Me? 323 00:20:30,100 --> 00:20:30,620 God, no. 324 00:20:30,840 --> 00:20:32,300 No, no, no, I have not the stomach for it. 325 00:20:33,200 --> 00:20:33,840 There you are. 326 00:20:37,800 --> 00:20:38,880 I'm so sorry, sir. 327 00:20:39,620 --> 00:20:40,380 I should get a cloth. 328 00:20:46,800 --> 00:20:47,440 Sit with me. 329 00:21:32,570 --> 00:21:32,930 Constance. 330 00:21:32,930 --> 00:21:33,050 Constance. 331 00:21:35,290 --> 00:21:35,610 Constance. 332 00:21:36,910 --> 00:21:37,230 Constance! 333 00:21:37,790 --> 00:21:38,710 Let go of me. 334 00:21:38,990 --> 00:21:40,610 Can't you tell what the devil you're playing at? 335 00:21:40,730 --> 00:21:42,410 I am not the one that needs to explain themselves. 336 00:21:43,130 --> 00:21:45,650 Why are you behaving like this, as if we are complete strangers? 337 00:21:45,850 --> 00:21:47,650 You told me that we were cursed. 338 00:21:47,790 --> 00:21:48,610 You told me you loved me. 339 00:21:50,490 --> 00:21:53,130 I maybe said some things, and then you, to the moment, got 340 00:21:53,130 --> 00:21:53,590 carried away. 341 00:21:53,690 --> 00:21:54,390 Things that I regret. 342 00:21:55,430 --> 00:21:56,310 This was a mistake. 343 00:21:56,790 --> 00:21:57,450 It was a fling. 344 00:22:02,900 --> 00:22:03,860 Stand up. 345 00:22:04,220 --> 00:22:05,360 What's best left buried? 346 00:22:33,210 --> 00:22:33,990 You all right? 347 00:22:38,260 --> 00:22:39,740 You didn't come down to dinner? 348 00:22:40,340 --> 00:22:42,460 I hope Lucian sent my apologies. 349 00:22:42,920 --> 00:22:43,840 Oh, yes, yes, of course. 350 00:22:44,000 --> 00:22:44,940 I just... 351 00:22:44,940 --> 00:22:46,280 Well, I thought I should check on you. 352 00:22:46,940 --> 00:22:48,080 I'm fine, ma'am. 353 00:22:48,520 --> 00:22:49,900 Just not very hungry. 354 00:22:50,420 --> 00:22:53,080 Don't you dare call me ma'am. 355 00:22:53,440 --> 00:22:55,880 And don't you dare pretend that you're not absolutely hungry. 356 00:22:55,880 --> 00:22:56,820 I'm absolutely starving. 357 00:22:57,400 --> 00:22:59,140 You hardly ate anything at breakfast. 358 00:22:59,660 --> 00:23:02,380 I'm sorry, Mrs. Ainsworth. 359 00:23:02,980 --> 00:23:10,440 The truth is, I didn't think I had anything suitable to wear. 360 00:23:11,740 --> 00:23:12,620 Oh, Virat. 361 00:23:14,800 --> 00:23:17,120 We took Nish just as we found him. 362 00:23:17,920 --> 00:23:19,960 He'd take you on exactly the same terms. 363 00:23:20,640 --> 00:23:24,240 But I'm not an educated man like my brother, Mrs. Ainsworth. 364 00:23:24,240 --> 00:23:26,740 But your English is perfect. 365 00:23:27,820 --> 00:23:28,220 Oh. 366 00:23:29,680 --> 00:23:33,120 My father expected us all to work on our books. 367 00:23:34,560 --> 00:23:37,800 But he could only afford to send Anish to finish his schooling 368 00:23:37,800 --> 00:23:40,840 in England and to learn to be a gentleman. 369 00:23:41,540 --> 00:23:42,620 But you are a gentleman. 370 00:23:49,830 --> 00:23:50,950 Would it... 371 00:23:51,690 --> 00:23:55,910 Would it horrify you to learn that I am apprenticed to a 372 00:23:55,910 --> 00:23:56,410 carpet seller? 373 00:23:57,790 --> 00:23:58,230 Ah. 374 00:24:01,150 --> 00:24:04,290 Would it horrify you to learn that my father worked in a 375 00:24:04,290 --> 00:24:04,990 draper's shop? 376 00:24:09,380 --> 00:24:11,400 You can feel that my hands are rough. 377 00:24:16,560 --> 00:24:17,000 I... 378 00:24:17,920 --> 00:24:20,820 I'd be more at home sleeping in the servants' quarters. 379 00:24:21,360 --> 00:24:22,760 No, I won't hear of it. 380 00:24:23,200 --> 00:24:25,760 I've asked Paola to make you up a room of your own. 381 00:24:26,120 --> 00:24:28,260 Oh, no, I beg you, don't go to the trouble. 382 00:24:28,500 --> 00:24:29,440 I insist upon it. 383 00:24:29,500 --> 00:24:30,960 But I'm much happier here like this. 384 00:24:30,960 --> 00:24:36,290 Please, don't tell Lucien. 385 00:24:38,910 --> 00:24:41,810 But it reminds me of being a child. 386 00:24:44,210 --> 00:24:46,270 I used to sleep in the same room as Anish. 387 00:24:48,580 --> 00:24:49,920 He made me feel safe. 388 00:24:56,250 --> 00:24:58,790 We are going to find him for you, Verret. 389 00:25:00,670 --> 00:25:04,010 I do hope so, Mrs. Ainsworth. 390 00:25:04,370 --> 00:25:04,470 Mm-hmm. 391 00:25:20,950 --> 00:25:22,510 How was that? 392 00:25:22,510 --> 00:25:23,370 Ah. 393 00:25:26,070 --> 00:25:27,670 You should try it sometime. 394 00:25:29,010 --> 00:25:32,050 It is lunacy, living so close to the sea and barely dipping 395 00:25:32,050 --> 00:25:32,650 a toe in. 396 00:25:32,970 --> 00:25:34,990 I just feel safer on dry land. 397 00:25:41,150 --> 00:25:44,130 Is that what I think it is, your amazing body lotion? 398 00:25:44,870 --> 00:25:47,750 Your skin's so beautiful, I wouldn't imagine you had any need of 399 00:25:47,750 --> 00:25:48,070 that. 400 00:25:48,750 --> 00:25:49,910 It takes work to look this good. 401 00:25:51,630 --> 00:25:53,630 Seriously, though, I swear by it. 402 00:25:53,950 --> 00:25:55,390 Now you're just teasing me. 403 00:25:55,390 --> 00:25:58,350 I don't know what voodoo you mix in here, but it's as 404 00:25:58,350 --> 00:25:58,930 good as it gets. 405 00:26:03,140 --> 00:26:05,400 Good enough to pay for, do you think? 406 00:26:06,000 --> 00:26:07,700 Oh, yeah, a pretty penny. 407 00:26:08,840 --> 00:26:11,260 Would you be open to a proposal? 408 00:26:12,360 --> 00:26:13,080 Depends what kind. 409 00:26:13,380 --> 00:26:15,420 I mean, a business proposal. 410 00:26:16,320 --> 00:26:17,480 The hotel lucky be you busy? 411 00:26:18,380 --> 00:26:20,100 Oh, no, I'm run off my feet. 412 00:26:20,500 --> 00:26:23,180 It's just I need to find another source of income. 413 00:26:24,660 --> 00:26:26,640 Well, I'm not dressed for business, honey. 414 00:26:28,180 --> 00:26:29,520 Come to Genoa with me. 415 00:26:30,180 --> 00:26:31,100 We'll discuss it over lunch. 416 00:26:32,380 --> 00:26:33,080 Good day. 417 00:27:20,310 --> 00:27:22,430 Thank you for, um... 418 00:27:22,430 --> 00:27:24,750 for agreeing to come with me. 419 00:27:25,450 --> 00:27:26,570 It was an honor to be asked. 420 00:27:27,650 --> 00:27:29,990 This must all feel rather strange to you. 421 00:27:31,890 --> 00:27:32,370 Yeah. 422 00:27:32,750 --> 00:27:34,770 Don't go in for burials back home. 423 00:27:34,770 --> 00:27:35,790 No. 424 00:27:36,110 --> 00:27:37,850 No, I can't imagine I will either. 425 00:27:38,990 --> 00:27:41,730 When the time comes, just scatter me to the four winds and 426 00:27:41,730 --> 00:27:42,130 have done. 427 00:27:44,350 --> 00:27:45,770 But it does feel... 428 00:27:47,330 --> 00:27:50,830 strangely comforting to have somewhere here to commune with her. 429 00:27:54,840 --> 00:27:56,340 Did you love her very much? 430 00:27:59,200 --> 00:28:00,440 Oh, not nearly enough. 431 00:28:04,820 --> 00:28:05,880 It was, um... 432 00:28:06,500 --> 00:28:09,160 It was, I suppose, what you would call an arranged marriage. 433 00:28:10,060 --> 00:28:13,680 I spent the whole six months that I had with her thinking 434 00:28:13,680 --> 00:28:16,260 about someone else. 435 00:28:18,960 --> 00:28:21,780 Did this somebody else know that? 436 00:28:23,920 --> 00:28:24,660 Oh, she knew. 437 00:28:26,460 --> 00:28:30,940 But after Rose died, it became rather difficult. 438 00:28:31,300 --> 00:28:34,780 So paralyzed by grief, we couldn't imagine a future together. 439 00:28:36,040 --> 00:28:37,000 Estella, how do you feel? 440 00:28:42,560 --> 00:28:44,300 It's rather easier said than done. 441 00:29:00,020 --> 00:29:01,060 Someone's keen to get going. 442 00:29:01,220 --> 00:29:02,480 Someone's got a lot to talk about. 443 00:29:02,700 --> 00:29:03,720 I thought we were going to have fun. 444 00:29:04,480 --> 00:29:06,020 I can't afford to be frivolous. 445 00:29:06,460 --> 00:29:08,960 My father has threatened to call in his loan to me if 446 00:29:08,960 --> 00:29:10,260 I go ahead with the divorce. 447 00:29:10,880 --> 00:29:11,680 Oh, honey. 448 00:29:11,800 --> 00:29:14,920 I may have to choose between selling the hotel and staying married 449 00:29:14,920 --> 00:29:18,340 to Cecil, unless I can find another way to raise some money. 450 00:29:18,880 --> 00:29:21,040 I can talk business with the best of them, but laying's worth. 451 00:29:21,840 --> 00:29:24,780 But I like to do it on mutual ground. 452 00:29:27,640 --> 00:29:28,360 Come in. 453 00:29:29,380 --> 00:29:30,220 Very well. 454 00:29:50,820 --> 00:29:51,780 Uh, Centralino? 455 00:29:52,680 --> 00:29:56,880 Uh, yes, uh, Santa Margarita, uno, sei, quattro, per favore. 456 00:29:56,880 --> 00:30:00,760 Yes, yes, I'll wait. 457 00:30:09,960 --> 00:30:10,480 Hello? 458 00:30:10,660 --> 00:30:10,980 Danione? 459 00:30:11,620 --> 00:30:12,260 Is that you? 460 00:30:13,960 --> 00:30:17,200 If you really have to come to the hotel, now would be 461 00:30:17,200 --> 00:30:17,840 a good time. 462 00:30:30,440 --> 00:30:30,960 Well? 463 00:30:31,980 --> 00:30:35,300 He says he took over the practice from Gianluca's father almost a 464 00:30:35,300 --> 00:30:35,760 year ago. 465 00:30:36,740 --> 00:30:38,440 Well, does he know how to contact him? 466 00:30:40,140 --> 00:30:40,820 Corruzioni's dead. 467 00:30:41,240 --> 00:30:41,640 Dead? 468 00:30:42,980 --> 00:30:45,380 Masterino has written to the family with his condolences. 469 00:30:47,980 --> 00:30:49,400 Well, he's written where? 470 00:30:49,980 --> 00:30:51,680 To a little town near Piacenza. 471 00:30:52,500 --> 00:30:53,800 Does he expect to hear from them? 472 00:30:54,260 --> 00:30:56,780 Yes, but it may not be for many weeks. 473 00:30:56,880 --> 00:30:58,500 This is such a waste of time. 474 00:30:59,580 --> 00:31:00,520 I'm sorry you think so. 475 00:31:01,940 --> 00:31:05,000 Oh, oh, I'm sorry, Mr. Bonaccini. 476 00:31:05,140 --> 00:31:06,000 You can call me Marco. 477 00:31:06,000 --> 00:31:09,700 Look, I didn't mean to denigrate your help. 478 00:31:09,840 --> 00:31:12,380 It just seems that the last hope we had of finding Nish 479 00:31:12,380 --> 00:31:14,540 just died with Signor Bruzzone. 480 00:31:34,040 --> 00:31:35,080 Lord Haddon! 481 00:31:35,200 --> 00:31:35,920 Faccio io, Ivano. 482 00:31:36,620 --> 00:31:38,880 I'd like to introduce my wife, Letizia. 483 00:31:42,560 --> 00:31:43,080 Piacere. 484 00:31:43,320 --> 00:31:43,780 Piacere. 485 00:31:45,240 --> 00:31:47,300 This is not what we agreed, Danione. 486 00:31:47,300 --> 00:31:51,320 You know, she's long been curious to see how the English live. 487 00:31:51,480 --> 00:31:53,020 My wife could come back at any moment. 488 00:31:53,940 --> 00:31:54,880 Be a gentleman. 489 00:31:55,080 --> 00:31:55,720 Show her the hotel. 490 00:31:55,820 --> 00:31:56,440 Give her lunch. 491 00:31:56,800 --> 00:31:57,580 It's off-season. 492 00:31:57,700 --> 00:31:58,500 The kitchen is closed. 493 00:31:58,640 --> 00:31:59,460 Then open it. 494 00:32:00,020 --> 00:32:02,120 I'll only talk business after we eat it. 495 00:32:09,020 --> 00:32:17,030 Hey, Billy. 496 00:32:18,030 --> 00:32:19,370 You want to come into town? 497 00:32:20,750 --> 00:32:21,590 What for? 498 00:32:23,370 --> 00:32:24,930 We need things for the kitchen. 499 00:32:25,990 --> 00:32:27,110 There are guests for lunch. 500 00:32:27,690 --> 00:32:29,090 Can't you ride a bike on your own? 501 00:32:33,200 --> 00:32:33,980 Hey, Billy. 502 00:32:34,540 --> 00:32:35,300 We must talk. 503 00:32:36,000 --> 00:32:37,260 Get to know each other. 504 00:32:37,680 --> 00:32:38,780 For your mother's sake. 505 00:32:39,440 --> 00:32:41,080 For your sake, more likely. 506 00:32:42,740 --> 00:32:44,940 Billy, I didn't steal your job. 507 00:32:46,140 --> 00:32:47,680 You left it, remember? 508 00:32:47,680 --> 00:32:51,480 And I suppose I just left my mother just lying around and 509 00:32:51,480 --> 00:32:51,720 all. 510 00:32:52,180 --> 00:32:52,460 Did I? 511 00:33:37,960 --> 00:33:39,020 Arrivo subito, amore. 512 00:33:39,540 --> 00:33:40,160 Va bene. 513 00:33:43,580 --> 00:33:44,860 Will you pour one for me, papa? 514 00:33:48,180 --> 00:33:51,320 I need a stiff drink after my talk with your sister this 515 00:33:51,320 --> 00:33:51,620 morning. 516 00:33:52,140 --> 00:33:53,480 You meant it then, about the loan. 517 00:33:53,640 --> 00:33:55,000 Doesn't matter whether I meant it. 518 00:33:55,200 --> 00:33:56,620 What matters is she believes it. 519 00:33:58,460 --> 00:34:00,840 There's only one way she can raise that kind of money at 520 00:34:00,840 --> 00:34:01,440 short notice. 521 00:34:02,760 --> 00:34:04,240 She'll have to sell the hotel. 522 00:34:04,820 --> 00:34:06,160 That should bring her to her senses. 523 00:34:12,340 --> 00:34:13,440 Could I help you? 524 00:34:14,239 --> 00:34:16,460 Lord Hedda, we were waiting. 525 00:34:16,980 --> 00:34:17,500 Pardon me. 526 00:34:18,300 --> 00:34:18,719 Shall we? 527 00:34:23,860 --> 00:34:25,679 I want you to try this one. 528 00:34:29,080 --> 00:34:29,620 Ooh. 529 00:34:30,880 --> 00:34:33,080 You could greasily lose engine with it. 530 00:34:33,800 --> 00:34:37,600 And this one says Atta of Roses on the label. 531 00:34:41,480 --> 00:34:43,080 More like Sultan's Harem. 532 00:34:43,800 --> 00:34:44,639 I see your point. 533 00:34:45,460 --> 00:34:46,320 Grazie, signora. 534 00:34:46,520 --> 00:34:46,900 Prego. 535 00:34:46,900 --> 00:34:51,920 There's hundreds more like this, all smelling and feeling as if they've 536 00:34:51,920 --> 00:34:55,719 been made by someone who's never actually tried their own products. 537 00:34:56,540 --> 00:34:57,400 By men, you mean. 538 00:34:59,660 --> 00:35:01,480 What exactly is your proposal? 539 00:35:02,120 --> 00:35:06,800 Well, you mentioned that the head of cosmetics at the fashion house 540 00:35:06,800 --> 00:35:08,060 was coming to your launch party. 541 00:35:08,600 --> 00:35:13,440 I wondered whether we might pitch him the idea of manufacturing my 542 00:35:13,440 --> 00:35:14,340 lotion at scale. 543 00:35:14,340 --> 00:35:18,000 And perhaps even the bath oil, shampoo, soap. 544 00:35:19,240 --> 00:35:21,020 As long as it's the same quality. 545 00:35:22,160 --> 00:35:23,600 I'm marketed under my name. 546 00:35:24,480 --> 00:35:27,360 Is the use of your name negotiable? 547 00:35:27,840 --> 00:35:28,980 Everything's negotiable. 548 00:35:29,560 --> 00:35:32,780 Well, in that case, we'd better sort this out before we move 549 00:35:32,780 --> 00:35:33,420 on any further. 550 00:35:34,140 --> 00:35:37,460 You won't get far without my contacts and my name recognition. 551 00:35:38,360 --> 00:35:39,580 Or my products. 552 00:35:39,900 --> 00:35:41,880 Which so far has a clientele of one. 553 00:35:42,640 --> 00:35:43,280 Mm. 554 00:35:44,940 --> 00:35:45,840 70-30. 555 00:35:46,440 --> 00:35:47,080 In my favour. 556 00:35:52,220 --> 00:35:53,500 All right. 557 00:35:55,280 --> 00:35:56,520 60-40, then. 558 00:35:57,440 --> 00:35:59,200 Yes, I could settle for 60. 559 00:36:05,040 --> 00:36:07,260 50-50 has a nice ring to it. 560 00:36:08,120 --> 00:36:08,480 Oh. 561 00:36:09,640 --> 00:36:12,620 Maybe for you, but I much prefer 60. 562 00:36:22,670 --> 00:36:23,150 Shit. 563 00:36:23,890 --> 00:36:25,470 I'm in need of a drink after that. 564 00:36:25,670 --> 00:36:26,430 Well, drinks are on me. 565 00:36:28,550 --> 00:36:29,970 Shall we get down to business? 566 00:36:30,950 --> 00:36:33,450 Our friends in Detroit would like to invest more in your stock 567 00:36:33,450 --> 00:36:34,190 market portfolio. 568 00:36:34,670 --> 00:36:35,090 Oh, yes. 569 00:36:36,570 --> 00:36:37,730 To the tune of what? 570 00:36:38,410 --> 00:36:40,410 I would say an extra $1 million. 571 00:36:44,570 --> 00:36:49,510 But, of course, before they commit to this new vote of confidence, 572 00:36:49,730 --> 00:36:50,830 they seek reassurance. 573 00:36:51,630 --> 00:36:53,470 It's all perfectly above board. 574 00:36:54,910 --> 00:36:56,570 They read the financial pages. 575 00:36:57,890 --> 00:37:00,690 The market's been bumpy, I grant you, but it's bounced back. 576 00:37:00,730 --> 00:37:01,330 It always does. 577 00:37:02,010 --> 00:37:05,010 You can tell our friends that putting their money into Wall Street 578 00:37:05,010 --> 00:37:07,170 is as close to a sure thing as they're going to get. 579 00:37:08,230 --> 00:37:10,030 Stop being a superstitious peasant. 580 00:37:10,250 --> 00:37:11,450 This is the 20th century. 581 00:37:17,000 --> 00:37:17,440 Listen. 582 00:37:18,020 --> 00:37:20,620 I don't trust the stock market any more than I trust you, 583 00:37:20,620 --> 00:37:21,320 Mr. Ellsworth. 584 00:37:24,220 --> 00:37:24,860 Please. 585 00:37:28,810 --> 00:37:29,450 Amen. 586 00:37:32,500 --> 00:37:33,100 Thank you. 587 00:37:36,400 --> 00:37:41,960 So, regarding our whiskey business, my circumstances have changed and so have 588 00:37:41,960 --> 00:37:42,740 my expectations. 589 00:37:43,840 --> 00:37:44,260 Right. 590 00:37:46,140 --> 00:37:49,920 And do you have a figure that might help my poor old 591 00:37:49,920 --> 00:37:52,260 brain comprehend the precise degree of change involved? 592 00:37:52,500 --> 00:37:52,780 Sure. 593 00:37:53,700 --> 00:37:54,180 Forty? 594 00:37:55,720 --> 00:37:56,200 Forty. 595 00:37:57,300 --> 00:37:59,040 Forty percent of our whiskey profits. 596 00:38:01,960 --> 00:38:05,020 After the kickback to Detroit, that leaves me with a measly ten. 597 00:38:05,960 --> 00:38:07,320 You're only a middle man. 598 00:38:08,100 --> 00:38:08,640 So are you. 599 00:38:08,960 --> 00:38:09,320 Could be. 600 00:38:09,580 --> 00:38:13,000 But one of us is more easily dispensed with than the other. 601 00:38:14,440 --> 00:38:16,060 Vicenzo, ti puoi passare un pane? 602 00:38:16,240 --> 00:38:17,560 Ma certo, I'm not yours. 603 00:38:20,160 --> 00:38:20,640 Grazie. 604 00:38:33,580 --> 00:38:34,980 Why did it have to be horses? 605 00:38:36,500 --> 00:38:38,120 Men and their toys, darling. 606 00:38:38,340 --> 00:38:38,900 But horses. 607 00:38:39,580 --> 00:38:41,140 I can't abide horses. 608 00:38:42,580 --> 00:38:44,600 You sound like the case of Dr. Freud. 609 00:38:45,500 --> 00:38:46,820 Oh, no need for a shrink. 610 00:38:47,260 --> 00:38:49,600 I fell off one, age seven, Boxing Day hunt. 611 00:38:50,580 --> 00:38:51,680 I don't remember that. 612 00:38:52,380 --> 00:38:54,080 My father was keen not to make a big deal out of 613 00:38:54,080 --> 00:38:54,240 it. 614 00:38:54,840 --> 00:38:56,920 He said there was no such thing as a bruised spine. 615 00:38:58,260 --> 00:38:59,740 Take it as a sign, darling. 616 00:39:00,920 --> 00:39:01,540 Sign of what? 617 00:39:02,060 --> 00:39:04,840 A sign that you're not cut out for the life of a 618 00:39:04,840 --> 00:39:05,560 farmer's wife. 619 00:39:07,020 --> 00:39:09,480 Nobody looks their best knee-deep in horse dung. 620 00:39:13,010 --> 00:39:14,470 Come back to London with me. 621 00:39:15,070 --> 00:39:16,210 You live in Halifax. 622 00:39:16,770 --> 00:39:19,430 I'll need a pieta tear in town when I take over Papa's 623 00:39:19,430 --> 00:39:19,830 business. 624 00:39:20,850 --> 00:39:23,230 You'll be beating men off with a stick now you're a Right 625 00:39:23,230 --> 00:39:23,630 Honourable. 626 00:39:28,160 --> 00:39:29,440 Let me think about it. 627 00:39:30,100 --> 00:39:34,640 If the alternative is wasting your best years as your mother's dogsbody, 628 00:39:34,820 --> 00:39:37,120 darling, what's there to think about? 629 00:40:00,860 --> 00:40:01,420 What's that? 630 00:40:05,240 --> 00:40:05,640 Goodness! 631 00:40:07,020 --> 00:40:08,340 You're still serving lunch? 632 00:40:08,460 --> 00:40:09,760 Oh, just finishing now, Mrs. Ainsworth. 633 00:40:10,080 --> 00:40:11,860 I do hope my father's not being a nuisance. 634 00:40:12,340 --> 00:40:13,000 Oh, no, ma'am. 635 00:40:13,160 --> 00:40:14,140 Mr. Livesy eight hours ago. 636 00:40:14,280 --> 00:40:16,280 It's Lord Heddon and his guest, Signora Danione. 637 00:40:28,940 --> 00:40:30,500 What an honour, Lady Heddon. 638 00:40:31,360 --> 00:40:32,540 Signora Ainsworth will do. 639 00:40:32,540 --> 00:40:34,600 This is my wife, Letizia. 640 00:40:38,820 --> 00:40:40,780 She speaks no English, I'm afraid. 641 00:40:41,140 --> 00:40:43,980 And I need to speak some English to my husband, so if 642 00:40:43,980 --> 00:40:45,220 you'll excuse us for a moment. 643 00:40:45,520 --> 00:40:46,800 Of course, of course. 644 00:40:47,680 --> 00:40:49,480 We must have a great deal to discuss. 645 00:40:50,220 --> 00:40:53,820 If what I hear about the hotel being put up for sale 646 00:40:53,820 --> 00:40:54,580 is true. 647 00:41:04,250 --> 00:41:04,710 Bellissima. 648 00:41:05,050 --> 00:41:19,950 How could Danione know about selling the hotel? 649 00:41:20,730 --> 00:41:22,050 Danione must be fishing. 650 00:41:22,170 --> 00:41:22,930 It's what he does. 651 00:41:23,330 --> 00:41:24,770 No, Cecil, he knows something. 652 00:41:25,250 --> 00:41:26,630 Knows something about what? 653 00:41:30,630 --> 00:41:33,930 My father has threatened to call in his loan to me if 654 00:41:33,930 --> 00:41:35,070 we go ahead with the divorce. 655 00:41:37,170 --> 00:41:38,570 Well, that's a rotten trick. 656 00:41:39,130 --> 00:41:41,770 Claudine is the only person I've so much as mentioned this to, 657 00:41:41,850 --> 00:41:43,290 and she's been with me all the time. 658 00:41:43,290 --> 00:41:45,670 I will not sell to that man. 659 00:41:46,210 --> 00:41:46,810 All right. 660 00:41:48,990 --> 00:41:50,870 Well, let me make a suggestion. 661 00:41:51,670 --> 00:41:55,030 Why don't I pay you all 100,000 of the divorce settlement 662 00:41:55,030 --> 00:41:58,090 up front in return for that affidavit? 663 00:41:58,830 --> 00:42:02,550 That way you can pay back your father, keep the hotel, and 664 00:42:02,550 --> 00:42:04,990 tell that cocksure little bastard to mind his own business. 665 00:42:06,870 --> 00:42:07,930 Where's the catch? 666 00:42:10,670 --> 00:42:11,730 There isn't one. 667 00:42:13,510 --> 00:42:15,930 There's always a catch with you, Cecil. 668 00:42:22,310 --> 00:42:23,090 Yes, yes. 669 00:42:23,430 --> 00:42:23,990 Arrivederci. 670 00:42:24,270 --> 00:42:24,830 Arrivederci. 671 00:42:25,090 --> 00:42:26,850 Grazie di tutto. 672 00:42:29,730 --> 00:42:30,290 Extraordinary. 673 00:42:31,150 --> 00:42:33,370 It's exactly like the one your mother left you. 674 00:42:36,340 --> 00:42:36,980 Rapid and. 675 00:42:47,700 --> 00:42:48,100 Signora. 676 00:42:50,700 --> 00:42:54,680 Il vostro annello apparteneva in mia madre. 677 00:42:56,700 --> 00:42:57,540 Vicenzo, รจ vero? 678 00:42:58,080 --> 00:42:59,440 Non ti preoccupare, amore. 679 00:42:59,500 --> 00:43:01,120 Andiamo in macchina e ti spiego tutto, va bene? 680 00:43:01,420 --> 00:43:02,700 Non ci posso credere. 681 00:43:05,080 --> 00:43:06,040 Mi dispiace. 682 00:43:07,620 --> 00:43:08,500 Per favore. 683 00:43:12,800 --> 00:43:13,240 Grazie. 684 00:43:15,180 --> 00:43:16,400 Vieni, letizia, vieni con me. 685 00:43:16,440 --> 00:43:17,440 Ma come hai potuto? 686 00:43:17,520 --> 00:43:18,720 Non ti preoccupare, amore. 687 00:43:18,800 --> 00:43:19,620 Io ti spiego tutto. 688 00:43:19,620 --> 00:43:21,040 Ma, io non capisco niente. 689 00:43:22,400 --> 00:43:24,180 What did you say to her? 690 00:43:30,460 --> 00:43:31,040 Ella! 691 00:43:32,540 --> 00:43:33,120 Ella! 692 00:43:39,470 --> 00:43:43,050 Would you mind explaining how your precious heirloom comes to be in 693 00:43:43,050 --> 00:43:44,830 the possession of that bloody man's wife? 694 00:43:45,570 --> 00:43:48,170 I have more important business to attend to. 695 00:44:12,840 --> 00:44:14,440 You have a lot of lavender. 696 00:44:14,440 --> 00:44:17,480 Yes, we had a very good harvest last year. 697 00:44:17,900 --> 00:44:20,960 But it's everything else I'm running rather low on. 698 00:44:21,540 --> 00:44:22,100 Like what? 699 00:44:22,940 --> 00:44:25,780 Lye for soap and all of my essential oils. 700 00:44:25,880 --> 00:44:28,260 I was going to make another batch during the winter for when 701 00:44:28,260 --> 00:44:29,220 we open next season. 702 00:44:29,700 --> 00:44:30,760 We've got six days. 703 00:44:31,160 --> 00:44:32,620 And we can help, ma'am. 704 00:44:33,520 --> 00:44:36,880 Yes, but without the proper equipment it takes so much longer. 705 00:44:37,220 --> 00:44:37,620 Maybe. 706 00:44:37,960 --> 00:44:39,560 We can go to the pharmacy in the town. 707 00:44:40,240 --> 00:44:41,420 They will have everything you need. 708 00:44:41,680 --> 00:44:43,560 That's rather presumptuous, isn't it? 709 00:44:43,560 --> 00:44:45,740 Si, but Constance knows Vito. 710 00:44:45,960 --> 00:44:47,980 If it's her who asks him, he will say yes. 711 00:44:49,140 --> 00:44:52,140 Sounds like Constance has Vito leaning on the power of her hand. 712 00:44:52,640 --> 00:44:53,660 No, I don't know. 713 00:44:53,760 --> 00:44:55,620 I've only spoken to him a few times. 714 00:44:56,600 --> 00:44:59,080 Do you know him well enough to ask him, perhaps? 715 00:45:01,020 --> 00:45:01,460 Maybe. 716 00:45:02,140 --> 00:45:03,000 We can only say no. 717 00:45:03,440 --> 00:45:04,940 Then perhaps it's worth a try. 718 00:45:26,320 --> 00:45:28,000 I wondered when I might see you. 719 00:45:29,180 --> 00:45:31,120 You left the party so quickly. 720 00:45:32,360 --> 00:45:33,480 I thought he was in shock. 721 00:45:34,860 --> 00:45:35,360 Please. 722 00:45:42,130 --> 00:45:42,870 This way. 723 00:45:48,470 --> 00:45:49,590 So, will it do? 724 00:45:54,170 --> 00:45:55,290 Vito, it's... 725 00:45:55,290 --> 00:45:56,770 It's immaculate. 726 00:45:57,250 --> 00:45:58,870 I almost feel bad for asking. 727 00:45:59,150 --> 00:46:02,270 Please, tell Mrs Ainsworth that nothing could make me happier. 728 00:46:03,790 --> 00:46:05,190 Won't it be an awful imposition? 729 00:46:05,190 --> 00:46:08,090 I'll find a way to walk around you. 730 00:46:08,810 --> 00:46:10,730 And you're sure I'm not taking advantage? 731 00:46:11,230 --> 00:46:11,910 Not at all. 732 00:46:24,660 --> 00:46:25,600 At a loose end, Billy. 733 00:46:26,720 --> 00:46:27,160 Sorry. 734 00:46:27,860 --> 00:46:29,500 Seems that way, yes, Mrs Ainsworth. 735 00:46:30,860 --> 00:46:32,600 Perhaps you could help me with something, then. 736 00:46:34,920 --> 00:46:37,240 You know horses, don't you? 737 00:46:38,360 --> 00:46:39,500 Worked with them all my life, ma'am. 738 00:46:40,000 --> 00:46:41,740 Do you think you could teach me how to ride one? 739 00:46:42,600 --> 00:46:44,080 I would reimburse you, of course. 740 00:46:45,280 --> 00:46:46,640 I assume bareback, ma'am. 741 00:46:47,840 --> 00:46:49,480 Sir Sutherland Cantor will do, thank you, Billy. 742 00:46:50,780 --> 00:46:52,380 I'll have you galloping in no time. 743 00:46:54,240 --> 00:46:56,580 Well, there will be a little extra if you do. 744 00:47:13,730 --> 00:47:14,570 Can I just... 745 00:47:14,570 --> 00:47:15,550 No, leave him be. 746 00:47:16,230 --> 00:47:16,930 He's napping. 747 00:47:17,890 --> 00:47:19,230 I'll bring him down for a drink before dinner. 748 00:47:23,160 --> 00:47:24,860 I suppose you agree with him. 749 00:47:25,780 --> 00:47:28,320 That I should stay married to Cecil and just accept my lot. 750 00:47:28,320 --> 00:47:29,740 Would it really be so bad? 751 00:47:31,220 --> 00:47:31,800 Yes. 752 00:47:32,440 --> 00:47:33,600 Then what's your alternative? 753 00:47:33,900 --> 00:47:35,800 You know what my alternative is. 754 00:47:37,880 --> 00:47:40,820 So, could you find a buyer? 755 00:47:42,000 --> 00:47:42,580 Well... 756 00:47:43,340 --> 00:47:46,640 There's a French businessman who's interested, but Amelia, that's not the 757 00:47:46,640 --> 00:47:47,020 point. 758 00:47:47,340 --> 00:47:48,800 I don't want to sell. 759 00:47:50,320 --> 00:47:52,060 Then hope he has a change of heart. 760 00:47:53,040 --> 00:47:54,240 Would you think he might? 761 00:47:56,660 --> 00:47:59,120 Don't bet your precious hotel on it. 762 00:48:43,790 --> 00:48:45,270 Still magic in the old place. 763 00:48:48,410 --> 00:48:49,510 Well, drink your fill. 764 00:48:51,750 --> 00:48:53,510 It may be the last time you see it. 765 00:48:58,800 --> 00:49:00,620 I am ready to give you what you want. 766 00:49:36,790 --> 00:49:37,590 You first. 767 00:49:46,650 --> 00:49:49,330 Not until you explain to me what happened with your mother's ring. 768 00:49:52,470 --> 00:49:53,690 Were you ever going to tell me? 769 00:49:56,190 --> 00:49:57,790 That I was blackmailed by Daniel. 770 00:49:57,790 --> 00:49:59,150 I hardly think so. 771 00:49:59,490 --> 00:50:00,050 Blackmailed? 772 00:50:01,190 --> 00:50:01,970 Over what? 773 00:50:02,210 --> 00:50:03,890 He intercepted my letters. 774 00:50:05,570 --> 00:50:06,490 To Boatwater. 775 00:50:07,930 --> 00:50:09,810 He threatened to make a fuss. 776 00:50:12,030 --> 00:50:13,530 And you paid him? 777 00:50:14,230 --> 00:50:15,630 I gave him a little bit of money. 778 00:50:16,170 --> 00:50:19,010 And then when that wasn't enough, I... 779 00:50:19,010 --> 00:50:21,290 I had to give him my mother's ring. 780 00:50:22,930 --> 00:50:24,590 Bella, Bella, Bella, Bella, Bella. 781 00:50:28,750 --> 00:50:30,870 I don't think I'll ever be able to wear this again. 782 00:50:32,710 --> 00:50:34,090 Too many bad memories. 783 00:50:40,710 --> 00:50:44,290 Then we have Danione to thank for the breakup of our marriage. 784 00:50:46,720 --> 00:50:49,500 I think we have ourselves to thank for that. 785 00:50:50,520 --> 00:50:53,360 If he hadn't given me your letter, I would never have lost 786 00:50:53,360 --> 00:50:54,220 my temper like that. 787 00:51:00,970 --> 00:51:02,510 Well, what's done is done. 788 00:51:05,440 --> 00:51:06,420 Doesn't have to be. 789 00:51:08,860 --> 00:51:09,380 What's this? 790 00:51:15,260 --> 00:51:16,260 For what it's worth. 791 00:51:18,480 --> 00:51:19,320 I'm sorry. 792 00:51:32,430 --> 00:51:33,110 What's that? 793 00:51:38,330 --> 00:51:40,070 What seems to be the problem, John? 794 00:51:40,110 --> 00:51:42,290 I'm trying to explain that we are closed for a private function. 795 00:51:42,430 --> 00:51:45,430 And I've tried to explain that we simply must be accommodated. 796 00:51:45,490 --> 00:51:47,430 I'm terribly sorry, miss, I didn't catch the name. 797 00:51:47,890 --> 00:51:48,230 Cece. 798 00:51:48,230 --> 00:51:48,350 Hey. 799 00:51:50,170 --> 00:51:50,810 You're Ned. 800 00:51:51,230 --> 00:51:52,910 What the devil are you doing here? 801 00:51:53,150 --> 00:51:54,810 We've come back early to show you this. 802 00:51:55,290 --> 00:51:58,070 We got talking to an Englishman at the Palazzo Vecchio. 803 00:51:58,450 --> 00:52:00,290 He'd flown in from London the previous day. 804 00:52:01,670 --> 00:52:02,630 What is it, Cece? 805 00:52:06,650 --> 00:52:08,230 What's all the fuss about? 806 00:52:14,920 --> 00:52:17,560 I think, I think you're going to want to read this. 807 00:52:30,820 --> 00:52:32,040 It can't be. 808 00:52:33,980 --> 00:52:34,960 I'm afraid it can. 809 00:52:39,340 --> 00:52:40,520 What about our money? 810 00:52:41,700 --> 00:52:42,660 My money? 811 00:52:43,080 --> 00:52:44,760 It looks like we've dropped the bottle. 812 00:52:52,930 --> 00:52:53,450 George? 813 00:52:53,790 --> 00:52:54,130 Papa? 814 00:52:54,330 --> 00:52:54,570 George? 815 00:52:56,870 --> 00:52:57,390 Lynda! 816 00:52:57,550 --> 00:52:58,790 Take darling quickly, get him out of here! 817 00:53:00,690 --> 00:53:01,890 Papa, stop it! 818 00:53:03,390 --> 00:53:04,090 Come on. 819 00:53:06,890 --> 00:53:08,590 Darling, stop it! 820 00:53:09,350 --> 00:53:09,630 Papa! 821 00:53:12,570 --> 00:53:13,430 Papa! 822 00:53:14,590 --> 00:53:15,210 Papa! 823 00:53:17,470 --> 00:53:17,890 Papa! 824 00:53:19,750 --> 00:53:20,970 Papa! 54324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.