Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:07,039
Let's go!
2
00:00:07,660 --> 00:00:08,260
To the left!
3
00:01:02,940 --> 00:01:04,540
You don't know that.
4
00:01:47,360 --> 00:01:47,840
Cecil.
5
00:01:50,700 --> 00:01:51,180
Cecil.
6
00:01:53,680 --> 00:01:54,500
What is it?
7
00:01:54,940 --> 00:01:56,280
I need to go back to my room.
8
00:01:57,380 --> 00:02:00,080
No one gets up at this godforsaken hour, Nellie.
9
00:02:00,240 --> 00:02:02,000
At least no one with an ounce of self-respect.
10
00:02:02,600 --> 00:02:03,560
Zelda does.
11
00:02:04,080 --> 00:02:05,400
I rest my case.
12
00:02:05,560 --> 00:02:05,840
Shh!
13
00:02:06,200 --> 00:02:07,139
She's on the next door.
14
00:02:07,340 --> 00:02:08,620
She's a very light sleeper.
15
00:02:09,240 --> 00:02:10,640
Then the damage is already done.
16
00:02:14,200 --> 00:02:14,600
Come here.
17
00:02:16,240 --> 00:02:17,420
Come back to bed.
18
00:02:18,280 --> 00:02:19,720
She'll report back to Father?
19
00:02:20,280 --> 00:02:22,100
And he'll tell Mother that I'm a whore?
20
00:02:23,360 --> 00:02:25,000
That's precisely what you are.
21
00:02:25,360 --> 00:02:25,960
Cecil!
22
00:02:28,080 --> 00:02:30,940
A perfect, perfect little whore.
23
00:02:32,520 --> 00:02:33,720
There's nothing wrong with that.
24
00:02:37,740 --> 00:02:38,660
Get up.
25
00:02:39,140 --> 00:02:40,240
What are you doing?
26
00:02:40,760 --> 00:02:41,620
I'll get the dress.
27
00:02:41,720 --> 00:02:42,200
No, no, no.
28
00:02:42,240 --> 00:02:43,280
You can't go.
29
00:02:43,540 --> 00:02:44,340
Well, I did.
30
00:02:45,540 --> 00:02:46,440
Then I'll wait.
31
00:02:46,940 --> 00:02:47,400
I'm going.
32
00:02:47,600 --> 00:02:48,060
I have to.
33
00:02:48,200 --> 00:02:53,760
No, no.
34
00:02:54,180 --> 00:02:55,100
I have to go.
35
00:02:55,460 --> 00:02:56,840
When will I see you again?
36
00:02:56,940 --> 00:02:58,640
You may never see me again.
37
00:02:59,180 --> 00:03:00,800
If anyone finds out about us.
38
00:03:01,460 --> 00:03:01,920
Impossibile.
39
00:03:03,140 --> 00:03:03,980
A sempre bello.
40
00:03:05,580 --> 00:03:06,160
Oh, and shoes.
41
00:03:07,080 --> 00:03:07,540
Yes.
42
00:03:07,540 --> 00:03:10,540
I have to go.
43
00:04:13,940 --> 00:04:34,640
You're up very
44
00:04:43,310 --> 00:04:43,670
early.
45
00:04:44,250 --> 00:04:44,870
As are you.
46
00:04:44,870 --> 00:04:48,130
Well, we have the parade later, and it needs to be perfect.
47
00:04:49,770 --> 00:04:52,930
Well, I shall do my utmost to stay out of its way.
48
00:04:54,230 --> 00:04:55,850
What about you, Signor Hainsworth?
49
00:04:57,170 --> 00:04:59,130
Who brings you to town on this hour?
50
00:05:00,770 --> 00:05:03,470
This is a day of memorial for my family.
51
00:05:04,830 --> 00:05:07,770
So perhaps even you might respect that.
52
00:05:46,570 --> 00:05:47,090
Constance.
53
00:05:49,110 --> 00:05:51,230
How did you know it was Rose's birthday?
54
00:05:52,190 --> 00:05:54,290
Mrs May Smith must have said something to Lottie.
55
00:05:55,230 --> 00:05:55,930
She told me.
56
00:05:59,460 --> 00:06:00,020
Yes.
57
00:06:01,380 --> 00:06:03,120
She'd be 25 today.
58
00:06:07,380 --> 00:06:10,560
I'm just glad there's someone else remembering her.
59
00:06:16,980 --> 00:06:21,480
It'll be a hard day for Lucian, wherever he is.
60
00:06:22,020 --> 00:06:23,340
You haven't heard from him then, ma'am?
61
00:06:23,340 --> 00:06:25,540
Oh, not since he boarded the ship in Aden.
62
00:06:26,220 --> 00:06:29,800
Unless you count a two-word telegram that he sent me from
63
00:06:29,800 --> 00:06:30,340
Bombay.
64
00:06:32,220 --> 00:06:33,020
Arrived safely.
65
00:06:34,400 --> 00:06:35,840
That was four months ago.
66
00:06:49,660 --> 00:06:50,260
Morning, morning.
67
00:06:50,900 --> 00:06:51,680
Did we sleep well?
68
00:06:52,100 --> 00:06:52,880
Hardly at all.
69
00:06:53,140 --> 00:06:53,500
Oh, dear.
70
00:06:54,240 --> 00:06:56,660
Not with the insects and the rattling and groaning of the pipes.
71
00:06:56,740 --> 00:06:57,880
I must have been awake half the night.
72
00:06:58,420 --> 00:07:00,100
I'm glad that's all you heard, rattling and groaning.
73
00:07:05,020 --> 00:07:06,220
I'm going to get my guidebook.
74
00:07:07,100 --> 00:07:08,480
We should meet in reception.
75
00:07:10,260 --> 00:07:10,660
Nellie?
76
00:07:11,260 --> 00:07:12,300
I won't be late.
77
00:07:17,250 --> 00:07:17,650
Grief.
78
00:07:19,250 --> 00:07:19,970
Martinette she is.
79
00:07:20,090 --> 00:07:23,170
I wish it was you who was coming with me and not
80
00:07:23,170 --> 00:07:23,910
Cousin Zelda.
81
00:07:25,430 --> 00:07:26,910
Well, I wish it was me, too.
82
00:07:28,930 --> 00:07:31,450
You know I'd much rather spend the day with my Nellie kids
83
00:07:32,890 --> 00:07:35,670
than tend to this miserable business with my wife.
84
00:07:35,670 --> 00:07:37,330
Do you mean that, Cece?
85
00:07:38,110 --> 00:07:39,070
Of course I do.
86
00:07:40,230 --> 00:07:42,650
I just can't put it off any longer.
87
00:07:45,290 --> 00:07:45,970
Come here.
88
00:07:48,560 --> 00:07:51,260
Zelda says the trick to an unpleasant task is to treat it
89
00:07:51,260 --> 00:07:52,100
like a bandage.
90
00:07:53,980 --> 00:07:55,480
Pull that off in one go.
91
00:08:05,550 --> 00:08:06,690
Keep at it, Salvatore.
92
00:08:07,250 --> 00:08:07,790
Good job.
93
00:08:09,010 --> 00:08:10,030
Si, signorina, si.
94
00:08:15,480 --> 00:08:15,880
Mother?
95
00:08:16,640 --> 00:08:19,160
Oh, Constance, make sure you put those on the drawing room trolley.
96
00:08:19,460 --> 00:08:19,880
Of course, ma'am.
97
00:08:20,520 --> 00:08:20,920
Mother?
98
00:08:21,800 --> 00:08:22,540
Up here!
99
00:08:29,310 --> 00:08:32,890
And then we cover everything else with dust sheets and we don't
100
00:08:32,890 --> 00:08:34,929
have to clean in here again until next spring.
101
00:08:37,309 --> 00:08:39,870
Oh, are you trying to compensate for the lack of men in
102
00:08:39,870 --> 00:08:41,230
our lives by starting to dress like one?
103
00:08:42,049 --> 00:08:42,929
You should get a pair.
104
00:08:43,330 --> 00:08:45,890
Ooh, I'd rather run naked down the Via Roma.
105
00:08:46,110 --> 00:08:48,210
They're practical, comfy and stylish.
106
00:08:49,070 --> 00:08:49,550
Stylish?
107
00:08:49,950 --> 00:08:50,350
Yes.
108
00:08:50,970 --> 00:08:54,510
According to the book I'm reading, dresses are just yet another way
109
00:08:54,510 --> 00:08:55,410
to restrict women.
110
00:08:55,690 --> 00:08:58,310
Well, I'm just glad the season's over and there are no guests
111
00:08:58,310 --> 00:08:59,510
to see you make a spectacle of yourself.
112
00:08:59,810 --> 00:09:02,410
There are two more guests arriving today, in case you've forgotten.
113
00:09:02,810 --> 00:09:05,790
Aunt Amelia and Grandpa Livesey don't exactly count as guests.
114
00:09:05,890 --> 00:09:09,070
Even though we're closed, I still want the hotel to look its
115
00:09:09,070 --> 00:09:10,030
very best for them.
116
00:09:10,430 --> 00:09:12,570
It's not how the hotel looks you should be worried about.
117
00:09:13,970 --> 00:09:16,370
Oh, Mrs Hoffman left her hat box.
118
00:09:16,710 --> 00:09:16,930
Ah.
119
00:09:21,790 --> 00:09:22,190
Um...
120
00:09:22,190 --> 00:09:22,510
Paola.
121
00:09:24,330 --> 00:09:24,990
Li adoro.
122
00:09:26,110 --> 00:09:26,510
Grazie.
123
00:09:34,980 --> 00:09:37,660
Oh, please tell me that's the last of it, Connie, love.
124
00:09:37,920 --> 00:09:39,220
My hands are like prunes.
125
00:09:39,440 --> 00:09:41,100
I have never known it to be so busy.
126
00:09:41,180 --> 00:09:42,880
This last week of the season's felt like a month.
127
00:09:43,320 --> 00:09:44,820
We should be asking for a pay rise.
128
00:09:45,380 --> 00:09:47,320
Couldn't quite believe it when the Hoffmans left this morning.
129
00:09:47,760 --> 00:09:49,340
I thought they'd be joining us for Christmas.
130
00:09:49,980 --> 00:09:51,720
Germans at the Hotel Portofino.
131
00:09:52,520 --> 00:09:53,760
Good job old Billy isn't here.
132
00:09:53,760 --> 00:09:56,060
At least we don't have to worry about where the next lot
133
00:09:56,060 --> 00:09:56,600
are coming from.
134
00:09:56,700 --> 00:09:58,700
Ah, good Lord no, George Livesey.
135
00:09:59,140 --> 00:10:00,540
He's as English as roast beef.
136
00:10:00,900 --> 00:10:02,040
I said you used to work for him.
137
00:10:02,960 --> 00:10:04,540
Yes, after his wife died.
138
00:10:05,180 --> 00:10:08,920
Mrs Ainsworth, er, Miss Isabella, as she was called then.
139
00:10:09,200 --> 00:10:10,980
You know her sister then, Mrs Jackson.
140
00:10:11,340 --> 00:10:12,180
What's she like?
141
00:10:12,480 --> 00:10:13,660
They're like chalk and cheese.
142
00:10:14,380 --> 00:10:16,100
She's got a tongue like a whip, that one.
143
00:10:16,300 --> 00:10:17,160
Then they aren't close.
144
00:10:17,680 --> 00:10:18,700
Not so I'd noticed.
145
00:10:19,520 --> 00:10:20,640
Did they fall out for a reason?
146
00:10:22,000 --> 00:10:24,420
You know, just family stuff, love.
147
00:10:24,920 --> 00:10:26,500
Least said, soonest mended.
148
00:10:27,300 --> 00:10:27,560
Oh!
149
00:10:29,160 --> 00:10:29,680
Sorry.
150
00:10:31,880 --> 00:10:33,980
Give over, give over.
151
00:10:34,580 --> 00:10:37,660
Connie doesn't want to see us pecking away at each other like
152
00:10:37,660 --> 00:10:38,800
a couple of lovebirds.
153
00:10:39,540 --> 00:10:41,100
Not until the wedding.
154
00:10:43,720 --> 00:10:46,540
You know you don't need to mind yourself with him around me.
155
00:10:46,920 --> 00:10:49,240
I'm just made up to see you looking so happy.
156
00:10:49,240 --> 00:10:52,920
It'd be funny to think I'll be sharing my bed with a
157
00:10:52,920 --> 00:10:54,260
man again after so long.
158
00:10:54,900 --> 00:10:55,300
Ciao.
159
00:10:55,980 --> 00:10:57,520
Oh, hello, you two.
160
00:10:57,580 --> 00:10:58,400
You ready for school?
161
00:10:58,620 --> 00:10:59,180
Come on, then.
162
00:10:59,680 --> 00:11:00,380
Let's be having you.
163
00:11:00,760 --> 00:11:01,000
Come here.
164
00:11:02,160 --> 00:11:02,760
You ready?
165
00:11:03,400 --> 00:11:03,720
See you.
166
00:11:04,040 --> 00:11:04,500
Bye, Betty.
167
00:11:04,780 --> 00:11:05,360
Bye-bye, love.
168
00:11:12,840 --> 00:11:14,480
They look happy together, don't they?
169
00:11:14,480 --> 00:11:14,980
Very happy.
170
00:11:15,700 --> 00:11:17,820
I don't know what I'd have done after my mum died if
171
00:11:17,820 --> 00:11:19,320
Mrs Ainsworth hadn't said I could bring them here.
172
00:11:20,660 --> 00:11:22,460
OK, but what's with that?
173
00:11:22,860 --> 00:11:23,260
Children!
174
00:11:44,140 --> 00:11:45,700
Why don't you give me those?
175
00:11:46,100 --> 00:11:46,720
You don't want those.
176
00:11:46,780 --> 00:11:47,700
Those are nasty flags.
177
00:12:19,420 --> 00:12:20,140
Oh!
178
00:12:41,700 --> 00:12:45,880
Just stick by me.
179
00:12:46,240 --> 00:12:47,720
I don't know where you're going.
180
00:12:48,240 --> 00:12:48,580
It's good.
181
00:12:48,940 --> 00:12:50,620
Tommy, stay closer.
182
00:12:51,360 --> 00:12:51,620
All right?
183
00:12:52,840 --> 00:12:53,360
Fire!
184
00:12:56,900 --> 00:12:59,840
Ciao, Vito.
185
00:13:02,580 --> 00:13:04,600
Constance, this is Vito, Bruno's friend.
186
00:13:06,900 --> 00:13:08,660
Will you come?
187
00:13:11,460 --> 00:13:14,660
No, I've already got a date with these two.
188
00:13:23,560 --> 00:13:24,020
Let's go.
189
00:13:24,920 --> 00:13:25,480
Ciao, guys.
190
00:13:28,780 --> 00:13:29,140
Ciao.
191
00:13:29,300 --> 00:13:29,460
Ciao.
192
00:13:41,580 --> 00:13:42,500
Yes, come in.
193
00:13:43,340 --> 00:13:44,940
Betty asked me to bring this for you, ma'am.
194
00:13:47,220 --> 00:13:49,380
Oh, love, you've just put it on the side.
195
00:13:49,500 --> 00:13:49,820
Thank you.
196
00:13:54,550 --> 00:13:57,950
Oh, this stuff, ma'am, that you've made yourself, it's like a
197
00:13:57,950 --> 00:13:59,110
badman's cave in here.
198
00:13:59,610 --> 00:14:01,410
There's not much magic involved.
199
00:14:01,410 --> 00:14:05,570
It's more about hard work and some simple distillation.
200
00:14:06,390 --> 00:14:09,270
Well, the guests certainly think they have magical properties, judging by the
201
00:14:09,270 --> 00:14:10,430
number of empty bottles we find.
202
00:14:11,110 --> 00:14:12,350
That's very nice to hear.
203
00:14:13,290 --> 00:14:14,810
But if you'll, um...
204
00:14:14,810 --> 00:14:15,910
If you'll excuse me.
205
00:14:16,190 --> 00:14:16,530
Oh, yes.
206
00:14:16,850 --> 00:14:17,510
I didn't mean to interrupt.
207
00:14:19,230 --> 00:14:21,730
Oh, no, that must be Mr. Livesey and Mrs. Jackson.
208
00:14:21,890 --> 00:14:22,930
They're an hour early.
209
00:14:23,970 --> 00:14:24,410
Heavens.
210
00:14:25,910 --> 00:14:30,590
If you wouldn't mind, just, um...
211
00:14:30,590 --> 00:14:31,010
Oh, of course.
212
00:14:31,010 --> 00:14:31,430
Thank you so much.
213
00:15:04,220 --> 00:15:04,620
Thank you.
214
00:15:04,620 --> 00:15:04,840
Cecil.
215
00:15:07,480 --> 00:15:08,640
Good Lord, what are you wearing?
216
00:15:09,220 --> 00:15:10,440
What on earth are you doing here?
217
00:15:11,000 --> 00:15:12,400
I've come to wash the windows.
218
00:15:12,480 --> 00:15:13,600
What do you think I'm doing here?
219
00:15:14,060 --> 00:15:16,520
But you can't just breeze in without so much as a bye,
220
00:15:16,560 --> 00:15:17,020
you'll leave.
221
00:15:17,120 --> 00:15:17,500
Can't I?
222
00:15:17,560 --> 00:15:17,880
I'm sorry.
223
00:15:18,080 --> 00:15:19,900
I don't think I was alerted to that particular bye.
224
00:15:19,900 --> 00:15:22,960
We had agreed to communicate in writing if either one of us
225
00:15:22,960 --> 00:15:23,860
needed to see the other.
226
00:15:23,940 --> 00:15:25,620
Well, I can't be bothered with all that malarkey.
227
00:15:25,860 --> 00:15:27,140
Well, I have people coming.
228
00:15:27,880 --> 00:15:29,420
Christ, better listen to yourself.
229
00:15:29,420 --> 00:15:32,120
I shouldn't need an appointment to see my wife and daughter.
230
00:15:32,900 --> 00:15:33,380
Actually...
231
00:15:33,380 --> 00:15:33,700
Daddy!
232
00:15:34,880 --> 00:15:36,020
Hello, Poppet.
233
00:15:37,240 --> 00:15:38,820
You look pretty as a picture.
234
00:15:39,640 --> 00:15:40,980
Aren't you going to invite him inside?
235
00:15:42,560 --> 00:15:43,020
Oh, you do.
236
00:15:45,260 --> 00:15:47,660
No good will come of him being back here.
237
00:15:47,940 --> 00:15:49,000
You mark my words.
238
00:15:49,940 --> 00:15:51,160
He is her husband, Betty.
239
00:15:51,440 --> 00:15:52,200
Says maybe.
240
00:15:52,780 --> 00:15:55,220
We haven't seen hide the hair of him for two years.
241
00:15:55,360 --> 00:15:57,280
Things have never been so happy and peaceful.
242
00:15:57,280 --> 00:15:59,040
No one's been happy, Betty.
243
00:15:59,640 --> 00:16:00,740
After what happened with Rose.
244
00:16:01,080 --> 00:16:03,220
Mrs Ainsworth's been happier, if you ask me.
245
00:16:03,900 --> 00:16:05,060
Don't you agree, Paula Love?
246
00:16:05,800 --> 00:16:05,980
What?
247
00:16:06,240 --> 00:16:08,620
And if she's happy, I'm happy.
248
00:16:08,860 --> 00:16:12,740
But you don't know what goes on in private between two people.
249
00:16:13,680 --> 00:16:15,920
People can barely give each other the time of day and still
250
00:16:15,920 --> 00:16:16,940
be passionately in love.
251
00:16:17,920 --> 00:16:21,320
And what would you know about being passionately in love, madam?
252
00:16:21,740 --> 00:16:22,160
Nothing.
253
00:16:22,660 --> 00:16:23,340
Nothing at all.
254
00:16:23,880 --> 00:16:26,180
My guests will be arriving very shortly.
255
00:16:26,180 --> 00:16:27,180
What about my tea?
256
00:16:27,780 --> 00:16:29,840
I really do need you to leave now.
257
00:16:30,000 --> 00:16:30,540
Oh, I see.
258
00:16:31,380 --> 00:16:32,980
No room at the inn for poor old me.
259
00:16:33,160 --> 00:16:34,460
You haven't even got any luggage.
260
00:16:34,720 --> 00:16:35,480
Keep your hair on.
261
00:16:35,600 --> 00:16:36,660
We're staying along the coast.
262
00:16:37,400 --> 00:16:39,720
Ah, so you're not travelling alone.
263
00:16:40,340 --> 00:16:41,180
Er, no.
264
00:16:42,000 --> 00:16:42,600
With a friend.
265
00:16:43,240 --> 00:16:44,660
A woman, you mean?
266
00:16:45,160 --> 00:16:46,720
Yes, as a matter of fact.
267
00:16:47,100 --> 00:16:48,700
We may as well be honest with one another.
268
00:16:49,220 --> 00:16:49,820
Wouldn't you agree?
269
00:16:50,100 --> 00:16:51,960
Then you're staying at the Geniali.
270
00:16:52,820 --> 00:16:54,760
How very imaginative of you.
271
00:16:54,760 --> 00:16:57,440
Our honeymoon was 30 years ago and you're not likely to go
272
00:16:57,440 --> 00:16:59,740
back there with me any time soon, given the state of our
273
00:16:59,740 --> 00:17:00,060
marriage.
274
00:17:01,300 --> 00:17:03,859
What precisely is the state of our marriage?
275
00:17:04,700 --> 00:17:05,020
Mother.
276
00:17:06,220 --> 00:17:06,800
They're here.
277
00:17:10,619 --> 00:17:11,099
Vanish.
278
00:17:12,440 --> 00:17:13,099
Who's here?
279
00:17:19,490 --> 00:17:19,970
Papa!
280
00:17:20,690 --> 00:17:22,869
Oh, goodness, Emilia, you're early.
281
00:17:22,930 --> 00:17:24,210
I wasn't expecting you until one.
282
00:17:24,690 --> 00:17:26,670
I couldn't sleep in that last hotel.
283
00:17:26,730 --> 00:17:27,450
Oh, I'm sorry.
284
00:17:28,630 --> 00:17:29,070
Emilia.
285
00:17:29,210 --> 00:17:30,630
He's been up and ready since six.
286
00:17:30,950 --> 00:17:31,130
Oh, really?
287
00:17:31,810 --> 00:17:34,190
Portate i bagaglia nelle loro camere.
288
00:17:34,350 --> 00:17:34,830
Excuse me.
289
00:17:35,090 --> 00:17:35,750
Oh, thank you, darling.
290
00:17:37,430 --> 00:17:40,250
Grandpapa's in Epsom and Aunt Emilia in Aintree.
291
00:17:40,750 --> 00:17:42,250
Have you been gardening, sweetheart?
292
00:17:42,530 --> 00:17:43,690
Oh, gosh, no, no, no.
293
00:17:43,750 --> 00:17:46,150
Oh, Papa, these are all the rage with women nowadays.
294
00:17:47,310 --> 00:17:49,170
You should know that, owning a textile factory.
295
00:17:49,630 --> 00:17:50,310
Don't worry, Papa.
296
00:17:50,490 --> 00:17:52,290
We'll stick to skirts and shawls for now.
297
00:17:52,730 --> 00:17:55,390
I always said better wears the trousers in our relationship.
298
00:17:55,990 --> 00:17:57,430
Ah, my favourite son-in-law.
299
00:17:58,910 --> 00:17:59,310
Emilia.
300
00:18:00,250 --> 00:18:01,830
His only son-in-law, Cecil.
301
00:18:02,330 --> 00:18:03,930
You didn't mention you'd be here.
302
00:18:04,030 --> 00:18:04,910
I didn't know that I would.
303
00:18:05,070 --> 00:18:06,770
Why didn't you say that you'd seen Papa?
304
00:18:07,230 --> 00:18:08,490
I didn't get the chance, did I?
305
00:18:08,770 --> 00:18:11,590
We bumped into each other in London, outside the Ritz, as luck
306
00:18:11,590 --> 00:18:12,050
would have it.
307
00:18:12,430 --> 00:18:13,670
Yes, I had a jolly nice lunch.
308
00:18:13,970 --> 00:18:15,530
Yes, very nice it was, too.
309
00:18:15,770 --> 00:18:16,950
Only because I picked up the tab.
310
00:18:20,990 --> 00:18:24,350
So, this is the marvellous hotel I've heard so much about.
311
00:18:24,850 --> 00:18:26,770
I can't wait to show you about, Papa.
312
00:18:26,770 --> 00:18:31,150
I can't believe that we've been open for three years and we've
313
00:18:31,150 --> 00:18:32,910
only just got around to getting out here.
314
00:18:33,190 --> 00:18:36,330
Especially seeing as it's Papa's money that's paid for it.
315
00:18:38,710 --> 00:18:42,090
The naughty fox steals the hen.
316
00:18:43,230 --> 00:18:43,430
Hm?
317
00:18:43,690 --> 00:18:44,330
Tonight, yes?
318
00:18:45,050 --> 00:18:46,790
No, Paola, I don't think I can.
319
00:18:48,530 --> 00:18:49,890
Elisabetta, can you tell her?
320
00:18:50,070 --> 00:18:50,950
Tell her what, my darling?
321
00:18:51,230 --> 00:18:54,490
She must come with me and Bruno because Bruno has a friend.
322
00:18:54,810 --> 00:18:55,030
Who?
323
00:18:55,030 --> 00:18:56,250
Of course you must.
324
00:18:56,430 --> 00:18:58,010
No, I have to look after this one.
325
00:18:58,230 --> 00:18:58,630
Nonsense.
326
00:18:59,750 --> 00:19:02,270
Me and Salvatore will take care of the little treasure.
327
00:19:03,230 --> 00:19:04,030
What do you think, Tommy?
328
00:19:04,750 --> 00:19:05,030
Mm-mm.
329
00:19:05,910 --> 00:19:07,930
Come on, do you want one of Auntie Betty's biscuits?
330
00:19:08,130 --> 00:19:08,350
Oh!
331
00:19:12,090 --> 00:19:13,070
If you're sure.
332
00:19:13,630 --> 00:19:14,530
I'm sure, I'm sure.
333
00:19:15,190 --> 00:19:17,650
You go out and enjoy yourself, you're only young once.
334
00:19:19,210 --> 00:19:20,410
Which one's your favourite?
335
00:19:20,950 --> 00:19:21,590
You're welcome.
336
00:19:41,680 --> 00:19:44,300
It's a little cooler down on the terrace, if you like.
337
00:19:44,980 --> 00:19:46,580
They're talking about the stock market.
338
00:19:46,700 --> 00:19:47,940
I'd rather roast, frankly.
339
00:19:51,600 --> 00:19:53,820
Well, at least your room will be nice and cool.
340
00:19:56,300 --> 00:19:57,800
Positively frigid, I imagine.
341
00:19:58,460 --> 00:20:00,940
They always seem to be in these old piles.
342
00:20:03,300 --> 00:20:07,020
You know, I was trying to remember the last time that we
343
00:20:07,020 --> 00:20:07,700
saw each other.
344
00:20:08,780 --> 00:20:11,720
The day after Ralph's funeral, 10th September 1923.
345
00:20:15,280 --> 00:20:16,560
Goodness, that's...
346
00:20:16,560 --> 00:20:18,460
How incredibly insensitive of me.
347
00:20:18,860 --> 00:20:21,280
I'm so, so sorry, Amelia, I...
348
00:20:21,280 --> 00:20:21,700
Don't be.
349
00:20:22,540 --> 00:20:24,060
Six years is a long time.
350
00:20:28,360 --> 00:20:29,640
And you...
351
00:20:29,640 --> 00:20:31,900
You look well.
352
00:20:33,900 --> 00:20:36,200
And you look...
353
00:20:36,200 --> 00:20:36,600
Older.
354
00:20:37,460 --> 00:20:39,680
Even a little worn down, if I'm being honest.
355
00:20:42,100 --> 00:20:44,880
We had a terribly busy summer.
356
00:20:44,980 --> 00:20:46,420
I was sort of run off my feet.
357
00:20:47,680 --> 00:20:49,080
Running a hotel must be hell.
358
00:20:54,300 --> 00:20:55,280
I should have written.
359
00:20:56,600 --> 00:20:57,820
I'm not much one for letters.
360
00:20:58,260 --> 00:20:59,440
Well, I should have visited then.
361
00:20:59,920 --> 00:21:03,680
When I came to England after the ghastly business with Rose, I...
362
00:21:03,680 --> 00:21:04,980
No need to make a thing of it.
363
00:21:05,700 --> 00:21:08,620
This place takes priority over everything else.
364
00:21:08,620 --> 00:21:10,520
That's abundantly clear.
365
00:21:13,740 --> 00:21:18,040
Anyway, I suspect Papa will be keen to see rather a lot
366
00:21:18,040 --> 00:21:18,760
more of you.
367
00:21:19,200 --> 00:21:20,820
Now you're a Viscount's wife.
368
00:21:21,140 --> 00:21:23,220
Oh gosh, not that, please.
369
00:21:24,780 --> 00:21:26,460
It's all you can drone on about.
370
00:21:27,260 --> 00:21:27,500
Really?
371
00:21:34,280 --> 00:21:35,560
How is everything?
372
00:21:37,160 --> 00:21:38,060
At home.
373
00:21:41,220 --> 00:21:41,860
Well...
374
00:21:41,860 --> 00:21:43,600
The deepest pit of the underworld.
375
00:21:44,260 --> 00:21:45,360
And what about the business?
376
00:21:48,840 --> 00:21:50,300
I'm not allowed to talk to you about that.
377
00:21:52,360 --> 00:21:53,160
Why am I not?
378
00:21:59,540 --> 00:22:01,380
He says he's going to speak to himself.
379
00:22:10,880 --> 00:22:12,200
God, this is such a treat.
380
00:22:12,960 --> 00:22:14,940
Good grief, darling, a treat.
381
00:22:15,480 --> 00:22:17,800
To have you here, to talk to you.
382
00:22:18,560 --> 00:22:21,860
A treat is a glass of champagne, not a gossip with an
383
00:22:21,860 --> 00:22:23,060
elderly widowed aunt.
384
00:22:23,220 --> 00:22:24,600
You are hardly elderly.
385
00:22:24,600 --> 00:22:27,000
In that outfit, you look younger than I do.
386
00:22:28,120 --> 00:22:30,560
Frankly, that's not saying much.
387
00:22:31,440 --> 00:22:34,940
What happened to that feisty, devil-may-care young woman who spent
388
00:22:34,940 --> 00:22:36,900
that glorious summer with me in Paris?
389
00:22:37,040 --> 00:22:37,920
She got dowdy.
390
00:22:38,380 --> 00:22:39,440
And drab.
391
00:22:39,960 --> 00:22:40,860
And provincial.
392
00:22:41,500 --> 00:22:44,240
You're losing your best years in this fusty backwater.
393
00:22:44,400 --> 00:22:46,580
Don't let Mother hear you call it that.
394
00:22:47,380 --> 00:22:52,460
Seriously, darling, aren't there any dishy men around here who might be
395
00:22:52,460 --> 00:22:54,060
worth making an effort for?
396
00:22:55,140 --> 00:22:56,140
There was one.
397
00:22:57,080 --> 00:22:58,960
Name and vital statistics, please.
398
00:22:59,740 --> 00:23:00,120
Carlo.
399
00:23:00,760 --> 00:23:02,140
So where's Carlo?
400
00:23:03,140 --> 00:23:06,280
Well, it took me a while to work out that I liked
401
00:23:06,280 --> 00:23:06,620
him.
402
00:23:06,700 --> 00:23:07,520
But when you did?
403
00:23:07,600 --> 00:23:08,800
I let him know, of course.
404
00:23:09,420 --> 00:23:10,700
And he didn't reciprocate?
405
00:23:11,140 --> 00:23:12,080
Quite the opposite.
406
00:23:13,520 --> 00:23:14,280
Then what happened?
407
00:23:15,080 --> 00:23:16,260
Poor Rose happened.
408
00:23:16,640 --> 00:23:19,200
We got caught up in the aftermath of that to-ing and
409
00:23:19,200 --> 00:23:20,180
fro-ing from London.
410
00:23:20,700 --> 00:23:23,700
He said he would come visit this summer before last, but then
411
00:23:23,700 --> 00:23:24,860
there was a death in his family.
412
00:23:25,240 --> 00:23:26,160
Brother-in-law, I think.
413
00:23:27,740 --> 00:23:28,460
How tiresome.
414
00:23:28,500 --> 00:23:30,160
Then he wrote to say he would come at the end of
415
00:23:30,160 --> 00:23:30,660
this season.
416
00:23:30,780 --> 00:23:33,260
But by that time, I'd committed to taking Lottie back to see
417
00:23:33,260 --> 00:23:35,320
Alfred's parents, so...
418
00:23:35,320 --> 00:23:36,120
And since then?
419
00:23:37,400 --> 00:23:38,920
Oh, oh, oh, oh, oh.
420
00:23:39,040 --> 00:23:39,880
George, George, George.
421
00:23:40,940 --> 00:23:42,440
Just slip through my fingers.
422
00:23:42,780 --> 00:23:43,480
Are you all right?
423
00:23:44,200 --> 00:23:45,400
There's no need to apologise.
424
00:23:45,520 --> 00:23:46,620
A little bit of broken glass.
425
00:23:46,660 --> 00:23:48,240
How about a lie down for a bath?
426
00:23:48,380 --> 00:23:49,100
That's a good idea.
427
00:23:49,100 --> 00:23:50,600
Perhaps some water?
428
00:23:51,520 --> 00:23:52,840
Darling, please mind your fingers.
429
00:23:52,920 --> 00:23:53,360
Don't pick them.
430
00:23:53,400 --> 00:23:53,920
Thank you, Poppy.
431
00:23:59,440 --> 00:24:00,620
Come on, come on, come on.
432
00:24:01,180 --> 00:24:06,280
I'm tickled pink to be thanking Viscount and Viscountess Head for their
433
00:24:06,280 --> 00:24:07,020
hospitality.
434
00:24:08,580 --> 00:24:12,500
I only hope that I haven't disgraced myself.
435
00:24:12,580 --> 00:24:13,660
No, no, no, no.
436
00:24:13,780 --> 00:24:18,480
And that I might get an invitation to Knaresbrook.
437
00:24:18,480 --> 00:24:23,200
When Isabella finally comes home to take her place.
438
00:24:23,220 --> 00:24:24,620
You'll be first on our list, George.
439
00:24:25,420 --> 00:24:26,720
Thank you, Cecil.
440
00:24:30,440 --> 00:24:31,660
Take care, old boy.
441
00:24:32,840 --> 00:24:33,660
Don't fuss.
442
00:24:38,540 --> 00:24:50,710
What now?
443
00:24:53,550 --> 00:24:55,670
What on earth are you playing at?
444
00:24:56,070 --> 00:24:56,610
What do you mean?
445
00:24:57,310 --> 00:24:59,670
I have no intention of coming back to England.
446
00:24:59,670 --> 00:25:03,170
And even less of styling myself as Viscountess Head.
447
00:25:05,750 --> 00:25:06,630
I know that.
448
00:25:07,990 --> 00:25:09,890
That's why I've come to ask you for a divorce.
449
00:25:31,300 --> 00:25:32,080
It's over.
450
00:25:32,160 --> 00:25:33,060
You said it yourself.
451
00:25:33,240 --> 00:25:34,020
And I meant it.
452
00:25:36,060 --> 00:25:37,240
Then what's your objection?
453
00:25:37,880 --> 00:25:39,000
I didn't say I object.
454
00:25:40,140 --> 00:25:43,180
The idea of no longer being married to you, of not having
455
00:25:43,180 --> 00:25:45,440
to put up with your nonsense, is quite frankly appealing.
456
00:25:45,440 --> 00:25:46,300
But?
457
00:25:46,700 --> 00:25:51,000
But, it's not as simple as so long it's been fun goodbye.
458
00:25:51,460 --> 00:25:52,920
There are things to think about.
459
00:25:53,440 --> 00:25:54,080
Money, you mean?
460
00:25:54,580 --> 00:25:56,420
My father, the children.
461
00:25:56,660 --> 00:25:58,180
Your father's a man of the world.
462
00:25:58,380 --> 00:25:59,400
And there's the hotel.
463
00:25:59,880 --> 00:26:01,500
It's all just detail, Bella.
464
00:26:01,520 --> 00:26:03,560
Well, that's easy for you to say when you've never paid the
465
00:26:03,560 --> 00:26:04,980
slightest bit of attention to it.
466
00:26:06,560 --> 00:26:08,820
If you're worried what people will think, you shouldn't be.
467
00:26:11,160 --> 00:26:14,660
A woman always has to worry about what people think.
468
00:26:15,940 --> 00:26:18,180
But divorce is commonplace these days.
469
00:26:18,200 --> 00:26:21,380
Well, it might be amongst your aristocratic chums, but not anyone else.
470
00:26:21,520 --> 00:26:23,400
Look, they passed an Act of Parliament.
471
00:26:23,540 --> 00:26:24,800
Not in Italy, they didn't.
472
00:26:25,440 --> 00:26:27,840
Can you imagine the mischief Danione would make?
473
00:26:28,300 --> 00:26:31,040
He's looking for any pretext in which to shut down the hotel.
474
00:26:31,660 --> 00:26:33,980
I thought you had Albani take care of all that for you.
475
00:26:33,980 --> 00:26:35,700
No, but he's been gone the last two summers.
476
00:26:35,840 --> 00:26:37,000
Look, look, look, look, look.
477
00:26:38,000 --> 00:26:39,620
I'm going to Florence for a week.
478
00:26:40,200 --> 00:26:42,600
Which means you've time to have a mull.
479
00:26:43,400 --> 00:26:44,720
My lawyer's drawn up an agreement.
480
00:26:44,880 --> 00:26:45,700
I'll have it sent over.
481
00:26:45,880 --> 00:26:47,660
See what you think, once you've given it a read.
482
00:26:47,780 --> 00:26:48,700
You're not going anywhere.
483
00:26:49,900 --> 00:26:50,300
What?
484
00:26:50,600 --> 00:26:52,260
My father's delighted to have you here.
485
00:26:52,420 --> 00:26:53,580
How would I explain your absence?
486
00:26:55,100 --> 00:26:58,980
Right, so, you should go and get your bags and tell your
487
00:26:58,980 --> 00:27:00,240
lady friend the bad news.
488
00:27:00,240 --> 00:27:00,300
Thanks.
489
00:27:00,300 --> 00:27:00,340
Thanks.
490
00:27:04,500 --> 00:27:05,180
Bye.
491
00:27:15,580 --> 00:27:16,600
What do you like?
492
00:27:16,860 --> 00:27:18,440
I like chocolate.
493
00:27:19,020 --> 00:27:19,700
The cream.
494
00:27:19,980 --> 00:27:21,180
Where do you get the cream from?
495
00:27:31,730 --> 00:27:33,490
Paola, come here.
496
00:27:33,710 --> 00:27:34,030
Where?
497
00:27:34,570 --> 00:27:35,410
Come on!
498
00:27:50,990 --> 00:27:54,230
Initially we say, um, reggere il moccolo.
499
00:27:55,230 --> 00:27:58,230
Oh, um, we say, playing the gooseberry.
500
00:28:01,650 --> 00:28:03,910
You didn't say you spoke English so well.
501
00:28:04,290 --> 00:28:05,170
You didn't ask.
502
00:28:07,710 --> 00:28:08,510
Go on then.
503
00:28:09,310 --> 00:28:10,070
Where did you learn it?
504
00:28:10,690 --> 00:28:11,330
In school.
505
00:28:12,370 --> 00:28:13,770
I didn't realise they taught it here.
506
00:28:13,770 --> 00:28:17,910
They teach chemistry, and the best textbooks are in English, so...
507
00:28:19,150 --> 00:28:20,770
But Paola says you speak Italian.
508
00:28:21,910 --> 00:28:23,470
Like a three-year-old, maybe.
509
00:28:24,150 --> 00:28:25,530
She says you're clever.
510
00:28:27,510 --> 00:28:28,490
I like that.
511
00:28:47,740 --> 00:28:49,800
I was sorry to hear about Edmund.
512
00:28:51,060 --> 00:28:52,600
I was genuinely fond of your brother.
513
00:28:53,880 --> 00:28:57,020
Well, he was genuinely fond of you too.
514
00:28:58,700 --> 00:29:01,380
So I was a damn fool for ever spending so much as
515
00:29:01,380 --> 00:29:02,420
a night apart from you.
516
00:29:10,820 --> 00:29:15,960
So, this woman you're travelling with, are you going to marry her?
517
00:29:19,220 --> 00:29:20,820
That's part of the plan, yes.
518
00:29:31,290 --> 00:29:33,230
She's called Nelly, if you must know.
519
00:29:34,070 --> 00:29:35,010
Eleanor Gibson White.
520
00:29:35,850 --> 00:29:37,470
She's the daughter of my stockbroker.
521
00:29:37,870 --> 00:29:38,210
Ah.
522
00:29:39,170 --> 00:29:40,250
So she's rich.
523
00:29:42,290 --> 00:29:43,970
I wouldn't marry her if she wasn't.
524
00:30:06,280 --> 00:30:09,480
I don't get to practise my English very often.
525
00:30:11,500 --> 00:30:13,800
Well, I'm glad you got something out of this evening then.
526
00:30:16,040 --> 00:30:18,840
Perhaps we can do it again, if I promise to let you
527
00:30:18,840 --> 00:30:20,260
speak Italian like a three-year-old.
528
00:30:23,460 --> 00:30:25,540
On Saturday, perhaps, after lunch?
529
00:30:27,820 --> 00:30:28,740
I'm sorry.
530
00:30:29,100 --> 00:30:31,520
I don't think I can ask Mrs Ainsworth for any more time
531
00:30:31,520 --> 00:30:31,720
off.
532
00:30:33,820 --> 00:30:34,640
All right.
533
00:30:35,400 --> 00:30:36,920
I'm sorry to hear that.
534
00:30:38,100 --> 00:30:38,480
Sabato.
535
00:30:39,580 --> 00:30:40,580
Ci vediamo a mezzogiorno?
536
00:30:41,520 --> 00:30:41,780
Si.
537
00:30:42,760 --> 00:30:43,360
Si.
538
00:30:44,260 --> 00:30:44,860
Bye.
539
00:30:45,200 --> 00:30:45,460
Bye.
540
00:30:52,170 --> 00:30:58,350
What did you say that for?
541
00:30:59,510 --> 00:31:00,110
Because.
542
00:31:00,910 --> 00:31:01,810
I'm your friend.
543
00:31:02,350 --> 00:31:05,670
Vito is clever and handsome, and one day he'll be rich too.
544
00:31:07,670 --> 00:31:10,330
Women here, they would die for him to look at them.
545
00:31:11,010 --> 00:31:11,990
But he looks at you.
546
00:31:34,800 --> 00:31:36,120
Nellykins, don't be like that.
547
00:31:36,200 --> 00:31:37,900
Don't you Nellykins me, you weasel.
548
00:31:37,940 --> 00:31:39,900
I told you this wouldn't be straightforward.
549
00:31:40,140 --> 00:31:42,320
And I told you that Nelly must always come first.
550
00:31:42,720 --> 00:31:43,620
It's a week.
551
00:31:44,680 --> 00:31:45,660
And you have your cousin.
552
00:31:46,140 --> 00:31:48,020
You promised to take me to Florence Cecil.
553
00:31:48,020 --> 00:31:50,320
You absolutely promised.
554
00:31:50,600 --> 00:31:55,180
I promised that my little Venus would get to see the birth
555
00:31:55,180 --> 00:31:56,980
of her namesake, that Dio Fizzi.
556
00:31:57,460 --> 00:31:58,440
And you will.
557
00:31:59,000 --> 00:31:59,680
With Zelda.
558
00:32:06,690 --> 00:32:07,250
Look.
559
00:32:08,630 --> 00:32:10,690
What say I come with you to Florence tomorrow?
560
00:32:11,710 --> 00:32:15,690
Help you get settled in at the pensioneer, then scoot back up
561
00:32:15,690 --> 00:32:17,570
here and take care of business.
562
00:32:17,570 --> 00:32:17,990
Hm?
563
00:32:21,420 --> 00:32:23,640
What I know about art could be written on the back of
564
00:32:23,640 --> 00:32:24,520
a cigarette packet.
565
00:32:27,060 --> 00:32:31,400
Zelda will be in her element, bossing you about, quoting from the
566
00:32:31,400 --> 00:32:31,840
guidebook.
567
00:32:32,860 --> 00:32:36,360
Without me huffing and tutting, asking where lunch is every five minutes.
568
00:32:39,460 --> 00:32:40,880
I'll rejoin you in Rome.
569
00:32:41,180 --> 00:32:42,020
I promise.
570
00:32:42,760 --> 00:32:45,540
By which time everything will be sorted.
571
00:32:52,460 --> 00:32:53,720
I think you should do that.
572
00:32:55,610 --> 00:32:56,470
I'm sorry?
573
00:32:58,150 --> 00:33:01,530
Get down on your knees and beg my forgiveness.
574
00:33:03,230 --> 00:33:06,110
And call me Lady Haddon while you're down there.
575
00:33:09,190 --> 00:33:14,280
I don't kneel to anyone.
576
00:33:15,440 --> 00:33:16,880
And I certainly don't do penance.
577
00:33:19,120 --> 00:33:20,760
But I will make it up to you.
578
00:33:34,960 --> 00:33:35,000
Bye.
579
00:33:52,500 --> 00:33:53,020
Antonio.
580
00:33:55,100 --> 00:34:01,300
Do you see the woman with the hat climbing the stairs?
581
00:34:01,420 --> 00:34:01,680
Yes.
582
00:34:02,140 --> 00:34:03,040
Go and see where she's going.
583
00:34:04,060 --> 00:34:04,580
Antonio.
584
00:34:05,140 --> 00:34:07,159
Be careful not to get cleaned up.
585
00:34:07,340 --> 00:34:07,520
Yes.
586
00:34:07,760 --> 00:34:08,219
Be careful.
587
00:35:00,840 --> 00:35:01,820
What are you doing here?
588
00:35:01,820 --> 00:35:02,960
I have something to tell you.
589
00:35:03,200 --> 00:35:04,940
Yesterday morning you said you couldn't respond.
590
00:35:05,080 --> 00:35:05,480
I'm here.
591
00:35:05,640 --> 00:35:06,320
No one follow me.
592
00:35:06,400 --> 00:35:06,780
I change.
593
00:35:07,020 --> 00:35:07,680
This is important.
594
00:35:08,520 --> 00:35:09,020
Tell me.
595
00:35:10,640 --> 00:35:11,580
Cecil's come back.
596
00:35:12,100 --> 00:35:12,520
At the hotel?
597
00:35:12,860 --> 00:35:13,100
Yes.
598
00:35:13,340 --> 00:35:14,700
He just turned up out of the blue.
599
00:35:15,020 --> 00:35:16,380
But you agreed he'd write first.
600
00:35:16,780 --> 00:35:18,640
I know, but he's a law hunter himself.
601
00:35:20,700 --> 00:35:21,520
What does he want?
602
00:35:23,320 --> 00:35:24,660
He's asking for a divorce.
603
00:35:26,540 --> 00:35:27,980
That's wonderful news.
604
00:35:28,240 --> 00:35:28,920
But is it?
605
00:35:36,820 --> 00:35:37,840
Oh, my God.
606
00:35:39,560 --> 00:35:40,080
Hey!
607
00:35:40,700 --> 00:35:40,940
Stop!
608
00:35:41,700 --> 00:35:42,220
Stop!
609
00:35:57,220 --> 00:35:57,460
Hey!
610
00:36:27,750 --> 00:36:35,780
Why did you send him to spy on me and my client?
611
00:36:38,200 --> 00:36:39,240
Your client?
612
00:36:39,580 --> 00:36:39,800
Yes.
613
00:36:40,400 --> 00:36:41,220
Mrs. Ensworth.
614
00:36:42,180 --> 00:36:44,020
We were talking about new jobs at the hotel.
615
00:36:44,840 --> 00:36:47,400
So you were working without a license?
616
00:36:48,060 --> 00:36:48,280
No.
617
00:36:48,760 --> 00:36:50,140
My license is absolutely regular.
618
00:36:50,880 --> 00:36:51,260
Really?
619
00:36:51,860 --> 00:36:52,060
Yes.
620
00:36:53,140 --> 00:36:55,600
I decide whether it's regular or not.
621
00:36:57,620 --> 00:36:58,440
Let's do it this way.
622
00:36:58,520 --> 00:37:02,380
Come to my office on Thursday morning at 10 a.m. Then
623
00:37:02,380 --> 00:37:02,600
we'll see.
624
00:37:43,640 --> 00:37:44,220
Yes?
625
00:37:46,140 --> 00:37:46,560
Oh, good.
626
00:37:46,760 --> 00:37:47,280
I'm still up.
627
00:37:51,420 --> 00:37:52,280
What's that?
628
00:37:52,640 --> 00:37:53,920
It's just a photograph.
629
00:37:54,820 --> 00:37:56,680
It's Emilia and I when we were young.
630
00:37:57,980 --> 00:37:58,980
Is this your mother?
631
00:37:59,400 --> 00:37:59,740
Yes.
632
00:38:00,160 --> 00:38:00,780
It's your grandmother.
633
00:38:02,660 --> 00:38:04,040
Why'd you try to hide it?
634
00:38:05,400 --> 00:38:06,760
Did you want something, darling?
635
00:38:07,580 --> 00:38:08,140
Yes.
636
00:38:09,020 --> 00:38:09,580
Well...
637
00:38:09,580 --> 00:38:14,180
I was wondering if Daddy had said anything about what he's doing
638
00:38:14,180 --> 00:38:14,540
back.
639
00:38:20,120 --> 00:38:22,000
That's a little bit complicated.
640
00:38:24,460 --> 00:38:26,600
I don't like the sound of that.
641
00:38:29,000 --> 00:38:29,480
Mother.
642
00:38:32,060 --> 00:38:36,120
Your father has come to our...
643
00:38:36,120 --> 00:38:36,780
Well, no.
644
00:38:37,300 --> 00:38:41,040
Your father has suggested that it might be a good idea if
645
00:38:41,040 --> 00:38:44,080
we were to get a divorce.
646
00:38:49,900 --> 00:38:50,740
A divorce?
647
00:38:51,320 --> 00:38:52,280
Yes, a divorce.
648
00:38:52,440 --> 00:38:54,700
But, Alice, darling, this can hardly come as a surprise.
649
00:38:54,920 --> 00:38:56,620
We're virtually separated as it is.
650
00:38:56,620 --> 00:38:58,400
Yes, but I thought that you were going to try.
651
00:38:58,740 --> 00:39:00,240
People do get divorced now.
652
00:39:00,240 --> 00:39:02,080
Nobody I know gets divorces.
653
00:39:02,260 --> 00:39:03,300
I haven't said yes.
654
00:39:03,720 --> 00:39:04,440
And if you do?
655
00:39:04,800 --> 00:39:05,960
Well, that's a long way off.
656
00:39:06,060 --> 00:39:07,380
We don't need to worry about that.
657
00:39:07,540 --> 00:39:07,780
Oh.
658
00:39:09,260 --> 00:39:11,140
There is going to be a terrible scandal.
659
00:39:11,680 --> 00:39:14,200
Darling, the hotel can't afford a scandal.
660
00:39:14,700 --> 00:39:17,080
Mother, I can't afford a scandal.
661
00:39:19,280 --> 00:39:19,980
Of course.
662
00:39:20,520 --> 00:39:21,960
Of course you can't.
663
00:39:35,960 --> 00:39:39,280
What about that funny little trattoria?
664
00:39:39,280 --> 00:39:42,500
The one behind the beach at Paraggi for lunch?
665
00:39:42,780 --> 00:39:45,480
The one that served us those spidery squid things?
666
00:39:45,780 --> 00:39:46,180
Calamari.
667
00:39:46,440 --> 00:39:47,780
I think your grandfather might like it.
668
00:39:47,900 --> 00:39:49,800
Well, I hate to break up your little party, but I have
669
00:39:49,800 --> 00:39:50,940
to go into Genoa, I'm afraid.
670
00:39:51,480 --> 00:39:52,440
That's a shame.
671
00:39:52,860 --> 00:39:54,760
Well, I'd invite you to come with me, George, but it'll be
672
00:39:54,760 --> 00:39:55,600
a dreary business.
673
00:39:55,780 --> 00:39:57,980
I'm speaking with my stockbroker.
674
00:39:58,160 --> 00:39:58,940
Oh, I don't mind.
675
00:39:59,380 --> 00:40:00,360
Oh, sorry, old chap.
676
00:40:00,400 --> 00:40:01,400
It's a private matter.
677
00:40:01,980 --> 00:40:04,880
Well, you could always use the hotel phone.
678
00:40:05,640 --> 00:40:06,360
To New York.
679
00:40:06,360 --> 00:40:06,600
To the bank.
680
00:40:07,660 --> 00:40:09,460
It'll take half a day to make the connection.
681
00:40:09,920 --> 00:40:11,220
You have investments over there?
682
00:40:13,200 --> 00:40:14,900
I have some business in Detroit, yes.
683
00:40:15,360 --> 00:40:17,320
It makes sense to put my money to work on that side
684
00:40:17,320 --> 00:40:17,720
of the pond.
685
00:40:18,040 --> 00:40:19,280
Isn't it a bit high risk?
686
00:40:20,080 --> 00:40:20,860
High risk?
687
00:40:21,780 --> 00:40:22,180
Please.
688
00:40:23,080 --> 00:40:26,180
The New York stock market index has risen fivefold in the last
689
00:40:26,180 --> 00:40:26,640
decade.
690
00:40:27,040 --> 00:40:29,160
We're laughing all the way to the bank.
691
00:40:29,360 --> 00:40:30,600
Have you invested too, Papa?
692
00:40:31,020 --> 00:40:33,140
No, I'm having a little dabble, yes.
693
00:40:33,860 --> 00:40:35,480
Daddy, could I come with you to Genoa?
694
00:40:36,680 --> 00:40:37,820
Fine by me, Poppet.
695
00:40:38,520 --> 00:40:40,880
Perhaps Aunt Amelia would care to join me?
696
00:40:41,340 --> 00:40:44,480
I would love to take shameless advantage of your fashion sense whilst
697
00:40:44,480 --> 00:40:44,880
you're here.
698
00:40:45,240 --> 00:40:46,020
Buy some new clothes.
699
00:40:46,220 --> 00:40:47,580
Be as shameless as you like.
700
00:40:47,720 --> 00:40:48,920
I'd better bring my checkbook.
701
00:40:49,380 --> 00:40:51,040
We might even buy some trousers.
702
00:41:33,140 --> 00:41:33,900
OK.
703
00:41:37,380 --> 00:41:40,740
Can you do this?
704
00:41:56,140 --> 00:41:57,380
Ah!
705
00:41:58,580 --> 00:42:00,560
Now we're getting somewhere.
706
00:42:01,340 --> 00:42:04,420
You don't think it makes me look too available?
707
00:42:04,820 --> 00:42:07,260
Frankly, darling, the more available, the better.
708
00:42:22,410 --> 00:42:22,950
Carlo.
709
00:42:27,980 --> 00:42:28,380
Alice.
710
00:42:32,600 --> 00:42:33,840
What are you doing here?
711
00:42:35,860 --> 00:42:37,600
The same as you, it would appear.
712
00:42:37,600 --> 00:42:42,230
Yeah, you look so...
713
00:42:44,390 --> 00:42:46,690
And you look just the same as always.
714
00:42:48,390 --> 00:42:49,890
It's been so long.
715
00:42:51,410 --> 00:42:52,190
Yes, I know.
716
00:42:52,470 --> 00:42:53,930
I should have written.
717
00:42:57,710 --> 00:42:59,530
May I introduce you?
718
00:43:00,490 --> 00:43:01,710
The Contessa di Mazzi.
719
00:43:02,370 --> 00:43:03,570
Mrs Mace Smith.
720
00:43:04,950 --> 00:43:06,690
And...? Amelia Jackson.
721
00:43:07,090 --> 00:43:07,530
Pleasure.
722
00:43:07,530 --> 00:43:17,030
Yes, Amelia, this is Count Carlo Arbani, mother's business partner and a
723
00:43:17,030 --> 00:43:18,670
favourite guest of the hotel.
724
00:43:20,130 --> 00:43:21,890
Or at least he used to be.
725
00:43:26,880 --> 00:43:28,040
Oh, si.
726
00:43:29,300 --> 00:43:31,480
We're late for a lunch party.
727
00:43:31,640 --> 00:43:32,080
I'm sorry.
728
00:43:35,650 --> 00:43:39,950
My mother will be most sad to have not seen you.
729
00:43:40,970 --> 00:43:43,390
And I not to have seen her.
730
00:43:56,090 --> 00:43:57,050
You're right.
731
00:43:57,510 --> 00:43:59,050
Carlo is dishy.
732
00:44:01,550 --> 00:44:03,950
It seems I'm not the only one that thinks so.
733
00:44:12,580 --> 00:44:13,760
Ah, Geoffrey, old boy.
734
00:44:13,960 --> 00:44:14,740
Hello, Cecil.
735
00:44:14,860 --> 00:44:15,440
Can't stop.
736
00:44:15,500 --> 00:44:16,180
Important phone call.
737
00:44:20,670 --> 00:44:21,370
Good morning.
738
00:44:21,490 --> 00:44:22,350
Morning, morning, morning.
739
00:44:26,800 --> 00:44:27,280
Hello?
740
00:44:27,840 --> 00:44:28,620
Randall, is that you?
741
00:44:29,080 --> 00:44:30,180
Last time I checked.
742
00:44:30,420 --> 00:44:30,800
How's Italy?
743
00:44:31,380 --> 00:44:33,900
Oh, you know, sunny, full of Italians.
744
00:44:34,520 --> 00:44:34,920
New York?
745
00:44:35,760 --> 00:44:37,560
Not so sunny, full of Italians.
746
00:44:38,980 --> 00:44:39,720
Nellie with you?
747
00:44:41,200 --> 00:44:42,060
Uh, no.
748
00:44:42,260 --> 00:44:43,720
No, I've sent her on ahead to Florence.
749
00:44:43,860 --> 00:44:44,860
Zelda's riding shotgun.
750
00:44:45,680 --> 00:44:47,000
Heaven help the locals.
751
00:44:47,200 --> 00:44:50,520
Look, I may as well get straight to the point.
752
00:44:51,280 --> 00:44:54,020
I need you to sell off 100,000 pounds worth of stock
753
00:44:54,020 --> 00:44:54,400
for me.
754
00:44:56,860 --> 00:44:57,760
Is that a problem?
755
00:44:59,620 --> 00:45:00,460
No problem.
756
00:45:00,740 --> 00:45:03,200
I'd just advise against it is all for the time being.
757
00:45:03,720 --> 00:45:04,060
Yes.
758
00:45:05,500 --> 00:45:06,240
Why is that?
759
00:45:06,720 --> 00:45:08,900
Because the market is up and down.
760
00:45:09,640 --> 00:45:11,000
Like a two dollar hoarding.
761
00:45:11,500 --> 00:45:13,300
I don't have much choice, Randall.
762
00:45:13,320 --> 00:45:14,900
I need that money for my divorce.
763
00:45:15,040 --> 00:45:15,880
Your wife said yes?
764
00:45:19,260 --> 00:45:21,040
She's, she's moving that way, yes.
765
00:45:21,460 --> 00:45:22,720
Do you have what I asked for?
766
00:45:25,100 --> 00:45:26,100
I'm working on it.
767
00:45:48,540 --> 00:45:49,060
Ah.
768
00:45:50,220 --> 00:45:51,640
Oh, I must have dropped off.
769
00:45:53,160 --> 00:45:56,000
Papa, why don't you lie down properly in your bed if you're
770
00:45:56,000 --> 00:45:56,220
tired?
771
00:45:56,320 --> 00:45:58,380
Oh, don't make a fuss, sweetheart.
772
00:45:58,480 --> 00:45:59,340
I'm quite happy.
773
00:46:00,040 --> 00:46:01,540
I'll shout if anything changes.
774
00:46:01,820 --> 00:46:02,280
All right.
775
00:46:05,540 --> 00:46:06,060
Papa.
776
00:46:09,140 --> 00:46:12,320
I do hope you know what you're doing investing with Cecil.
777
00:46:14,960 --> 00:46:16,820
What business is that of yours?
778
00:46:17,020 --> 00:46:17,380
None.
779
00:46:17,900 --> 00:46:18,900
It's just...
780
00:46:20,040 --> 00:46:22,620
Well, he doesn't have the best track record with money.
781
00:46:23,020 --> 00:46:24,240
Do I look like I need advice?
782
00:46:25,180 --> 00:46:28,220
Well, perhaps you do, if you're relying on him to look after
783
00:46:28,220 --> 00:46:28,500
your money.
784
00:46:28,520 --> 00:46:30,220
Don't you go sticking your nose in.
785
00:46:35,090 --> 00:46:37,170
I'm sorry, I'm sorry, sweetheart.
786
00:46:37,530 --> 00:46:38,330
Forgive me.
787
00:46:39,690 --> 00:46:43,670
But, look, I've done all right for myself up to now.
788
00:46:44,270 --> 00:46:45,470
Of course you have, yes.
789
00:46:45,570 --> 00:46:48,090
And you, who's never had to worry a pretty little head about
790
00:46:48,090 --> 00:46:48,730
these things.
791
00:46:48,890 --> 00:46:50,970
And a titled lady now, to boot.
792
00:46:52,410 --> 00:46:53,830
I'll let you be, Father.
793
00:46:58,120 --> 00:46:58,760
Isabella.
794
00:47:14,290 --> 00:47:14,850
Knock, knock.
795
00:47:15,830 --> 00:47:17,230
Oh, Cecil, I'm working.
796
00:47:18,490 --> 00:47:20,290
I brought you a present.
797
00:47:22,350 --> 00:47:23,630
It's from...
798
00:47:25,330 --> 00:47:26,710
It's from the Geniali.
799
00:47:30,350 --> 00:47:31,850
Go on, open it.
800
00:47:41,820 --> 00:47:43,160
They still sell it.
801
00:47:44,360 --> 00:47:45,680
After all these years.
802
00:47:51,080 --> 00:47:52,300
What do you want?
803
00:47:54,880 --> 00:47:55,400
Um...
804
00:47:55,400 --> 00:48:00,540
Well, I was wondering if you'd given any thought to this signed
805
00:48:00,540 --> 00:48:02,620
affidavit I'll need from you.
806
00:48:02,720 --> 00:48:04,360
Ah, the one we talked about.
807
00:48:04,480 --> 00:48:05,060
Not really.
808
00:48:05,680 --> 00:48:08,100
I don't even know what it should contain.
809
00:48:09,640 --> 00:48:11,100
An admission of adultery.
810
00:48:12,260 --> 00:48:12,780
By you.
811
00:48:13,880 --> 00:48:16,280
With a named party on a given date.
812
00:48:16,360 --> 00:48:18,580
Jenkins was very specific about that.
813
00:48:19,060 --> 00:48:20,640
You've discussed this with your lawyer?
814
00:48:21,120 --> 00:48:21,860
Of course I have.
815
00:48:21,860 --> 00:48:23,480
Without telling me first?
816
00:48:23,720 --> 00:48:25,500
Good God, Bella, grow up.
817
00:48:26,240 --> 00:48:27,460
Are you telling me you haven't?
818
00:48:27,520 --> 00:48:28,180
Haven't what?
819
00:48:29,420 --> 00:48:31,120
We've committed adultery.
820
00:48:31,280 --> 00:48:32,840
Are you telling me you haven't?
821
00:48:34,120 --> 00:48:36,040
Look, I'm sorry, alright?
822
00:48:36,600 --> 00:48:38,940
But apparently the court won't accept anything less.
823
00:48:39,460 --> 00:48:41,780
Cecil, why on earth should it be me?
824
00:48:42,080 --> 00:48:45,040
Because Nelly's father won't allow her to marry a named adulterer.
825
00:48:45,900 --> 00:48:48,720
And without his consent, there's no payola for either of us.
826
00:48:48,720 --> 00:48:52,540
But if I'm publicly shamed, that will ruin my reputation and then
827
00:48:52,540 --> 00:48:53,980
no one will come and stay in the hotel.
828
00:48:54,280 --> 00:48:55,300
Don't be ridiculous.
829
00:48:55,500 --> 00:48:58,200
You'll be well insulated from any scandal ever here in Italy.
830
00:48:58,380 --> 00:49:00,300
Not from Danione I won't be.
831
00:49:00,540 --> 00:49:04,260
For God's sake, Bella, I'm offering you ยฃ100,000.
832
00:49:04,680 --> 00:49:07,500
You can buy a new reputation and a new hotel for that.
833
00:49:07,980 --> 00:49:12,140
Cecil, after everything you have done to me...
834
00:49:12,140 --> 00:49:12,360
Me?
835
00:49:12,580 --> 00:49:12,920
Yes.
836
00:49:13,200 --> 00:49:15,140
You think I should take the blame?
837
00:49:15,660 --> 00:49:17,260
Frankly, yes, I do.
838
00:49:24,280 --> 00:49:25,860
Get out.
839
00:49:48,240 --> 00:49:49,080
Signore.
840
00:49:50,780 --> 00:49:52,440
Come with me, please.
841
00:49:53,500 --> 00:49:54,640
I'm sorry, come with you where?
842
00:50:02,000 --> 00:50:04,100
I don't think so.
843
00:50:27,770 --> 00:50:31,770
Signore Ellsworth, what an unexpected pleasure.
844
00:50:33,250 --> 00:50:36,730
It's neither a pleasure nor unexpected and you'll address me as Lord
845
00:50:36,730 --> 00:50:36,970
Heddon.
846
00:50:38,930 --> 00:50:40,810
Or is lordship like a cigar?
847
00:50:41,310 --> 00:50:41,730
It's Cuban.
848
00:50:42,070 --> 00:50:42,550
It's a good one.
849
00:50:44,790 --> 00:50:47,230
I don't care if it's rolled on the thighs of the Virgin
850
00:50:47,230 --> 00:50:47,550
Mary.
851
00:50:47,770 --> 00:50:48,990
I won't take anything from you.
852
00:50:54,980 --> 00:50:56,200
What happened to Farina?
853
00:50:57,460 --> 00:51:00,680
Let's say his time here came to an end.
854
00:51:01,640 --> 00:51:07,700
Ah, leaving you as the capo de capi, eh?
855
00:51:09,280 --> 00:51:12,960
The West Side gang's plenipotentiary in Italy and the Papal States.
856
00:51:14,240 --> 00:51:16,540
Their humble representative, yes.
857
00:51:17,400 --> 00:51:17,680
Right.
858
00:51:19,020 --> 00:51:20,680
And Il Duce?
859
00:51:21,560 --> 00:51:23,120
He's happy with that, is he?
860
00:51:24,100 --> 00:51:27,480
Well, I remain the localist party's secretary.
861
00:51:33,180 --> 00:51:36,440
So, why did you send your guerrillas to drag me here, Daniele?
862
00:51:37,160 --> 00:51:38,540
What choice did I have?
863
00:51:38,860 --> 00:51:40,400
You don't answer the telephone.
864
00:51:41,380 --> 00:51:43,360
This is not the way friends should behave.
865
00:51:43,860 --> 00:51:45,800
We're business associates, not friends.
866
00:51:46,300 --> 00:51:46,600
Remember?
867
00:51:47,940 --> 00:51:50,360
If you have anything to say to me, it should be communicated
868
00:51:50,360 --> 00:51:51,300
through my solicitor.
869
00:51:54,060 --> 00:51:54,940
Wait a moment.
870
00:51:55,480 --> 00:51:59,480
I don't think you'll want your solicitor to see this.
871
00:52:13,990 --> 00:52:14,830
Where did you get these?
872
00:52:16,590 --> 00:52:19,990
I wish to propose a different split of the profits from our
873
00:52:19,990 --> 00:52:20,930
whisky business.
874
00:52:25,510 --> 00:52:27,610
In favor of your employers in Detroit?
875
00:52:28,310 --> 00:52:28,870
No.
876
00:52:30,510 --> 00:52:31,710
In favor of myself.
877
00:52:34,970 --> 00:52:36,630
You're getting very full of yourself.
878
00:52:37,470 --> 00:52:38,410
No fuller than you.
879
00:52:43,500 --> 00:52:44,320
How much?
880
00:52:46,800 --> 00:52:47,200
Andrea.
881
00:52:49,740 --> 00:52:53,360
You'll invite me to the English hotel so we can finalize the
882
00:52:53,360 --> 00:52:54,040
details, eh?
883
00:52:55,820 --> 00:52:56,580
No, no, no.
884
00:52:56,620 --> 00:52:57,260
You can keep it.
885
00:52:57,380 --> 00:52:57,960
I got more.
886
00:52:58,980 --> 00:52:59,580
Keep it.
56144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.