All language subtitles for Harry_O_-_01x04_-_Mortal_Sin_DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,100 --> 00:01:38,580 Now, being a sound sleeper can be either a blessing or a curse. 2 00:01:39,540 --> 00:01:41,729 Well, it's a curse if someone yells fire, 3 00:01:41,741 --> 00:01:44,099 and it's a blessing if you sleep with someone 4 00:01:44,100 --> 00:01:45,100 who snores. 5 00:01:45,640 --> 00:01:46,980 I'm not a sound sleeper. 6 00:01:47,600 --> 00:01:50,340 A girl once said I'd awaken at the sound of a twinkling star. 7 00:01:51,200 --> 00:01:52,460 Well, the girl was a poet. 8 00:01:53,820 --> 00:01:55,840 Some days I don't wake up all that easily. 9 00:01:57,260 --> 00:01:58,700 A man shouldn't be too consistent. 10 00:01:59,720 --> 00:02:00,720 Harry! 11 00:02:03,960 --> 00:02:04,960 It's open! 12 00:02:06,860 --> 00:02:07,919 Are you alone, Harry? 13 00:02:12,090 --> 00:02:13,090 Yeah. 14 00:02:16,550 --> 00:02:20,830 Well, uh, the way you sleep, somebody could come in here and rob you blind, you know? 15 00:02:22,170 --> 00:02:24,110 I didn't have to be blind to bother. 16 00:02:25,850 --> 00:02:33,850 I got coffee, booze, and beer, and I'm temporarily out of sacramental wine. 17 00:02:35,710 --> 00:02:36,710 Harry, I'm in a fix. 18 00:02:37,770 --> 00:02:40,229 I mean, uh... 19 00:02:40,230 --> 00:02:41,870 No, I mean I'm in a fix. 20 00:02:43,170 --> 00:02:44,430 All right, Harry. 21 00:02:45,270 --> 00:02:49,370 An hour ago, a man confessed a murder to me. 22 00:02:49,830 --> 00:02:50,530 Who was it? 23 00:02:50,770 --> 00:02:51,770 I don't know. 24 00:02:53,050 --> 00:02:55,470 He was just an anonymous penitent confessing. 25 00:02:59,770 --> 00:03:00,870 Who was murdered? 26 00:03:01,490 --> 00:03:02,490 I don't know that either. 27 00:03:03,530 --> 00:03:06,630 I get confessions like that some days myself. 28 00:03:07,950 --> 00:03:10,310 Well, this was more than simply a confession, Harry. 29 00:03:11,310 --> 00:03:13,270 This man's very, very disturbed. 30 00:03:14,250 --> 00:03:16,090 Maybe that's why he seemed to be warning me. 31 00:03:16,390 --> 00:03:18,870 Seemed to be begging me to try to stop him. 32 00:03:19,310 --> 00:03:21,870 Maybe that's why, without realizing it, he gave me a clue. 33 00:03:23,990 --> 00:03:25,890 It was some kind of a verse or a poem. 34 00:03:27,150 --> 00:03:31,110 Cherry-lipped lads, and girls besides, 35 00:03:32,270 --> 00:03:35,109 like adulterous cooks come to the tides. 36 00:03:35,110 --> 00:03:36,430 That's wrong. 37 00:03:39,090 --> 00:03:41,970 Golden lads and girls all must, 38 00:03:42,610 --> 00:03:44,470 as chimney sweepers, come to dust. 39 00:03:46,650 --> 00:03:49,410 Shakespeare used to go with a very poetic girl. 40 00:03:49,590 --> 00:03:51,390 She was intelligent, but a light sleeper. 41 00:03:52,530 --> 00:03:55,290 No. No, he said cherry-lipped lads, 42 00:03:55,550 --> 00:03:56,970 and not dust, but tides. 43 00:04:00,860 --> 00:04:04,440 You die of carbon monoxide poisoning, your lips turn cherry red. 44 00:04:07,120 --> 00:04:08,540 Oh, dear God. 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,040 Dear God. 46 00:04:14,320 --> 00:04:16,240 Did he say tide or tides? 47 00:04:17,160 --> 00:04:18,160 What? 48 00:04:18,860 --> 00:04:21,500 Oh, he said the tides. 49 00:04:21,700 --> 00:04:22,700 Why? 50 00:04:24,200 --> 00:04:27,360 There's a hotel in La Jolla, the tides. 51 00:04:28,500 --> 00:04:30,620 Hotels have restaurants. 52 00:04:31,800 --> 00:04:33,040 Restaurants have cooks. 53 00:04:33,980 --> 00:04:35,019 Adulterous cooks. 54 00:04:35,020 --> 00:04:37,000 And that has been known to cause trouble. 55 00:04:38,500 --> 00:04:39,560 Did you recognize him? 56 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 No. No. 57 00:04:44,300 --> 00:04:46,880 His voice, his mannerisms. Was he a member of the congregation? 58 00:04:47,020 --> 00:04:48,020 Stop it, Harry. 59 00:04:48,160 --> 00:04:49,260 But you did see him. 60 00:04:51,100 --> 00:04:53,080 If I did, I couldn't tell you that. 61 00:04:53,100 --> 00:04:54,656 It was under the seal of the confessional. 62 00:04:54,680 --> 00:04:56,320 You know better than to even ask me that. 63 00:04:56,800 --> 00:04:58,940 You kept me up till 3 a.m. last week, 64 00:04:59,020 --> 00:05:00,356 telling me you were leaving the church. 65 00:05:00,380 --> 00:05:01,700 That has nothing to do with this. 66 00:05:02,980 --> 00:05:04,300 Don't read me, Harry. 67 00:05:05,020 --> 00:05:06,240 New smaller print, Father. 68 00:05:09,460 --> 00:05:12,920 Harry, I came here to you because I have to know if there was a murder. 69 00:05:13,580 --> 00:05:15,620 If there wasn't, you can relax. You're off the hook. 70 00:05:18,080 --> 00:05:20,540 Breaking the seal of the confessional is a mortal sin. 71 00:05:21,440 --> 00:05:22,720 So is murder, Father. 72 00:05:25,440 --> 00:05:26,440 Sorry I came here. 73 00:05:27,740 --> 00:05:28,979 Tom! Tom! 74 00:05:28,980 --> 00:05:29,980 Tom! 75 00:05:37,400 --> 00:05:39,940 Yeah, Connolly, but he ain't no cook. He's the chef. 76 00:05:40,060 --> 00:05:40,840 And he's missing. 77 00:05:40,940 --> 00:05:42,740 He ain't missing. He's just in here right now. 78 00:05:43,000 --> 00:05:44,860 When's the last time you saw him? 79 00:05:45,060 --> 00:05:46,860 He came out to check the meat delivery here. 80 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Where's the driver? 81 00:05:49,660 --> 00:05:51,080 He's inside having breakfast. 82 00:05:53,460 --> 00:05:55,960 Is there any reason for this motor to be left running? 83 00:05:56,200 --> 00:05:58,280 Yeah, he's in a hurry. 84 00:05:58,580 --> 00:06:00,900 He's got something going with one of the waitresses inside. 85 00:06:02,720 --> 00:06:03,720 Call the police. 86 00:06:04,320 --> 00:06:04,560 What? 87 00:06:04,760 --> 00:06:05,760 Call the police! 88 00:06:05,980 --> 00:06:07,380 What's the matter? What's going on? 89 00:06:07,760 --> 00:06:10,920 Hey, don't open that. You've got to keep it shut, otherwise the meat will spoil. 90 00:06:16,740 --> 00:06:18,560 Death is always an indignity. 91 00:06:19,500 --> 00:06:21,580 If Connolly had been made into an ugly joke, 92 00:06:22,380 --> 00:06:23,400 I'd never sight a meat. 93 00:06:45,800 --> 00:06:47,600 Mmm. Very good. 94 00:06:48,780 --> 00:06:51,520 Now, the waitress wasn't quite sure what he had for breakfast, 95 00:06:51,620 --> 00:06:53,140 but otherwise their stories check out. 96 00:06:54,120 --> 00:06:55,840 Harry, who was the priest? 97 00:06:56,680 --> 00:06:57,680 He gave me a lift. 98 00:06:59,620 --> 00:07:02,020 You mean you both just happened to come here to see Connolly? 99 00:07:02,060 --> 00:07:02,300 Is that it? 100 00:07:02,300 --> 00:07:03,300 Is that it, Harry? 101 00:07:03,360 --> 00:07:04,540 You're very quick, Manny. 102 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 Tell me about it, Harry. 103 00:07:05,920 --> 00:07:07,600 It's just a case I have. 104 00:07:07,660 --> 00:07:09,080 What sort of case, Harry? 105 00:07:09,200 --> 00:07:11,760 The green ones are bad for you. They're full of cholesterol. 106 00:07:13,860 --> 00:07:15,000 What are you full of, Harry? 107 00:07:15,200 --> 00:07:17,240 If I knew anything about Connolly, I would tell you. 108 00:07:17,320 --> 00:07:18,320 Oh, come on. 109 00:07:19,560 --> 00:07:20,740 Harry, you're being coy. 110 00:07:22,060 --> 00:07:23,060 Hey, cholesterol. 111 00:07:23,900 --> 00:07:24,900 All right. 112 00:07:28,410 --> 00:07:29,410 Come on. 113 00:07:42,450 --> 00:07:42,850 Lieutenant! 114 00:07:43,210 --> 00:07:43,470 Yeah? 115 00:07:43,471 --> 00:07:45,130 You want to take a look at this? 116 00:07:45,690 --> 00:07:46,690 Yeah. 117 00:07:47,950 --> 00:07:49,510 You're not involved, Harry, okay? 118 00:07:50,170 --> 00:07:51,170 Let's keep it that way. 119 00:07:51,790 --> 00:07:54,230 I really don't want your thumb marks all over my case. 120 00:07:55,470 --> 00:07:56,470 Goodbye, Harry. 121 00:07:58,430 --> 00:08:01,250 A cop survives on skill gets promoted on publicity. 122 00:08:02,390 --> 00:08:04,370 Murder won is always an opportunity. 123 00:08:05,210 --> 00:08:07,570 And Manny wanted the stage uncrowded, so I left. 124 00:08:30,450 --> 00:08:30,930 Yes? 125 00:08:30,931 --> 00:08:32,669 Burt Greenbaum, please? 126 00:08:33,150 --> 00:08:34,870 Well, he's not here. This is Mrs. Greenbaum. 127 00:08:35,390 --> 00:08:37,510 Oh, it's a pleasure to talk to you, Mrs. Greenbaum. 128 00:08:37,870 --> 00:08:38,970 I'm from Mutual. 129 00:08:40,570 --> 00:08:44,070 On Burt's insurance policies, I want to make sure I talk to him. 130 00:08:44,130 --> 00:08:46,170 Can you tell me what time he'll be leaving tomorrow? 131 00:08:46,370 --> 00:08:48,550 Well, he usually leaves around half past eight. 132 00:08:49,090 --> 00:08:50,090 Oh, fine. 133 00:08:50,410 --> 00:08:51,450 Who should I tell to call? 134 00:08:51,710 --> 00:08:52,870 Fine, thanks very much. 135 00:08:58,180 --> 00:09:02,160 It's difficult to wear your immortal soul against another man's mortal life. 136 00:09:03,100 --> 00:09:04,780 I didn't envy Paul Vecchio. 137 00:09:09,640 --> 00:09:11,520 It's my cross, Harry. Let me bear it. 138 00:09:12,500 --> 00:09:15,720 You said he wanted to be stopped so he may kill again. 139 00:09:16,860 --> 00:09:17,860 I know that. 140 00:09:18,720 --> 00:09:20,320 I'm not living in the Middle Ages. 141 00:09:20,460 --> 00:09:23,180 I was trained in psychiatric counseling, guilt and rage. 142 00:09:23,280 --> 00:09:25,220 He's terrified of killing, but he wants to kill. 143 00:09:26,260 --> 00:09:29,160 I'm a little scared myself, Paul. Why don't you go to the police? 144 00:09:31,100 --> 00:09:34,280 I'm bound by the seal of the confessional. I should never have come to you. 145 00:09:34,320 --> 00:09:36,160 Amen to that, but you did, so I'm hooked. 146 00:09:36,500 --> 00:09:40,859 And you're my friend, so I'm bound by that. But if he kills again... 147 00:09:40,860 --> 00:09:42,360 That's between him and God. 148 00:09:42,500 --> 00:09:43,500 And whoever he kills... 149 00:09:44,320 --> 00:09:46,601 Paul, you said you were on the edge of leaving the church. 150 00:09:47,080 --> 00:09:48,540 Yes, I may leave. 151 00:09:49,400 --> 00:09:50,400 I may fail. 152 00:09:50,920 --> 00:09:52,960 But I will not break my vows. 153 00:10:30,790 --> 00:10:31,790 I confess. 154 00:10:39,060 --> 00:10:40,100 That I have sinned. 155 00:10:41,640 --> 00:10:42,760 Through my own fault. 156 00:10:45,080 --> 00:10:47,240 And what I have said... 157 00:10:47,880 --> 00:10:50,060 What I've done... 158 00:10:52,320 --> 00:10:53,620 What I've failed to do. 159 00:11:29,360 --> 00:11:31,860 I'm sorry. I forgot to turn it off. 160 00:11:34,500 --> 00:11:34,980 I'm sorry. I forgot to turn it off. 161 00:11:34,981 --> 00:11:36,340 You're falling apart, Greenbell. 162 00:11:44,700 --> 00:11:47,040 An insurance man was going to call you this morning. 163 00:11:47,740 --> 00:11:48,900 I guess he forgot. 164 00:11:50,020 --> 00:11:51,900 How about if we tuck in early tonight, huh? 165 00:11:52,180 --> 00:11:53,180 Okay? 166 00:14:09,480 --> 00:14:11,560 I'm sorry. 167 00:14:31,560 --> 00:14:31,820 Hello. 168 00:14:32,400 --> 00:14:33,460 Harry Ballwell? 169 00:14:33,840 --> 00:14:34,040 Yeah. 170 00:14:34,780 --> 00:14:38,120 Famous private eye and priest lover. 171 00:14:38,920 --> 00:14:39,460 Who's this? 172 00:14:39,461 --> 00:14:42,660 Cherry-lipped lads will travel far. 173 00:14:42,940 --> 00:14:46,460 All the way to hell in an adulterous garb. 174 00:14:47,660 --> 00:14:48,660 Well, hello. 175 00:14:49,880 --> 00:14:50,960 You know who I am? 176 00:14:51,620 --> 00:14:51,960 No. 177 00:14:52,460 --> 00:14:54,260 Didn't that priest tell you about me? 178 00:14:55,080 --> 00:14:57,000 Well, not your name. Just that you were troubled. 179 00:14:57,280 --> 00:14:58,960 You needed help. He's concerned about you. 180 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 Oh, he is? 181 00:15:00,480 --> 00:15:01,480 And you are? 182 00:15:01,620 --> 00:15:02,620 They were. 183 00:15:03,300 --> 00:15:04,680 That's in the past tense. 184 00:15:05,420 --> 00:15:07,140 How about the present tense? Where are you? 185 00:15:07,780 --> 00:15:09,480 What about the future tense? 186 00:15:09,960 --> 00:15:11,080 Like, who's next? 187 00:15:11,600 --> 00:15:13,380 Guess who's next, Mr. Orwell. 188 00:15:13,740 --> 00:15:16,060 Or ask your priest to pray for guidance. 189 00:15:18,480 --> 00:15:20,660 Alloside had come and gone, done their ritual. 190 00:15:21,120 --> 00:15:22,840 Taken the body and left the empties. 191 00:15:23,920 --> 00:15:25,080 It was a nice house. 192 00:15:26,100 --> 00:15:27,680 But it made a lousy mausoleum. 193 00:15:29,480 --> 00:15:30,700 Harry talked to the police. 194 00:15:31,220 --> 00:15:32,220 Why should I talk to you? 195 00:15:32,620 --> 00:15:34,280 I can't give you a compelling reason. 196 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Solve the crime? 197 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 Nail the murderer? 198 00:15:37,760 --> 00:15:38,760 Collect a fee? 199 00:15:39,060 --> 00:15:40,800 Stop the man from killing anyone else. 200 00:15:43,860 --> 00:15:45,080 That's what Bert was. 201 00:15:47,220 --> 00:15:48,540 A hopeless do-gooder. 202 00:15:53,970 --> 00:15:56,690 I feel I'm coming apart at the seams pretty soon. 203 00:15:59,770 --> 00:16:02,730 It's heading towards me like a tidal wave. 204 00:16:08,460 --> 00:16:09,460 Can I help you? 205 00:16:12,260 --> 00:16:13,260 No, thank you. 206 00:16:14,560 --> 00:16:15,560 Our... 207 00:16:15,960 --> 00:16:17,000 My doctor's coming. 208 00:16:19,680 --> 00:16:20,840 What did you want to ask me? 209 00:16:21,900 --> 00:16:23,040 Motive, there wasn't any. 210 00:16:23,840 --> 00:16:24,840 Enemies, none. 211 00:16:26,300 --> 00:16:27,300 Sanity, none. 212 00:16:29,460 --> 00:16:31,580 Do you happen to know a man named Clarence Conley? 213 00:16:35,300 --> 00:16:36,300 Yes, an AA. 214 00:16:37,800 --> 00:16:38,800 Alcoholics Anonymous. 215 00:16:39,980 --> 00:16:41,300 But what's he got to do with it? 216 00:16:43,060 --> 00:16:45,000 Clarence Conley was killed yesterday. 217 00:16:46,900 --> 00:16:48,760 Carbon monoxide poisoning. 218 00:16:50,200 --> 00:16:51,280 Alcoholics Anonymous. 219 00:16:55,880 --> 00:16:59,680 You know, ex-drunks working together to keep each other sober. 220 00:17:00,940 --> 00:17:01,940 Which I know. 221 00:17:02,400 --> 00:17:04,720 There's somebody in the family that had a drinking problem. 222 00:17:08,660 --> 00:17:10,520 Bert was an alcoholic. 223 00:17:11,780 --> 00:17:12,780 And... 224 00:17:13,180 --> 00:17:15,480 Well, he dried out 20 years ago. 225 00:17:17,140 --> 00:17:19,399 But he was still an alcoholic, so... 226 00:17:19,400 --> 00:17:20,740 So he worked with the AA. 227 00:17:22,099 --> 00:17:23,180 And so did Conley. 228 00:17:26,220 --> 00:17:28,860 You know, I never really cared for Conley. 229 00:17:29,760 --> 00:17:32,620 He was a noisy man. 230 00:17:33,220 --> 00:17:38,620 He never stopped explaining to people what a hopeless drunk he was. 231 00:17:38,920 --> 00:17:40,200 As if it was a medal. 232 00:17:43,840 --> 00:17:44,840 Who... 233 00:17:45,180 --> 00:17:46,260 Who killed him? 234 00:17:50,480 --> 00:17:52,040 Who killed my husband? 235 00:17:59,720 --> 00:18:02,480 She hung on to me as if I was the edge of a cliff. 236 00:18:04,060 --> 00:18:07,060 Then a doctor got there and she let go and started falling. 237 00:18:09,400 --> 00:18:10,960 What do you want me to say, Harry? 238 00:18:11,580 --> 00:18:14,900 Say, I know something about the guy. Say... Say something. 239 00:18:15,760 --> 00:18:16,760 I can't. 240 00:18:17,440 --> 00:18:19,040 Paul, I like you as a man. 241 00:18:19,140 --> 00:18:22,540 I'm finding it very difficult to have sympathy for you as a priest. 242 00:18:22,800 --> 00:18:24,500 Yes, but I am a priest, Harry. 243 00:18:25,200 --> 00:18:27,420 It's not just a label. That's my identity. 244 00:18:33,880 --> 00:18:35,780 Sometimes I think that's my only identity. 245 00:18:37,640 --> 00:18:38,640 The church. 246 00:18:39,860 --> 00:18:42,680 The church sent me back to school to study psychology. 247 00:18:44,280 --> 00:18:47,300 So I learned all about the irrational basis for religion. 248 00:18:49,360 --> 00:18:51,000 So now I have doubts. 249 00:18:53,020 --> 00:18:55,760 I'm still a priest, Harry. I gave my word. 250 00:18:56,800 --> 00:19:00,380 All right, maybe I'm failing as a priest. That just means I failed myself, not God. 251 00:19:01,380 --> 00:19:03,543 Speaking of the Holy Wars, the Crusades and the 252 00:19:03,555 --> 00:19:05,820 Inquisition, he's killed twice. He may kill again. 253 00:19:05,900 --> 00:19:07,720 I know that. I've thought about that. 254 00:19:08,340 --> 00:19:12,900 I've even imagined a man confessing to me a plan to kill ten people. A hundred people. 255 00:19:13,860 --> 00:19:15,620 One single child. 256 00:19:16,140 --> 00:19:20,380 The seal of the confessional is absolute. I cannot break it. 257 00:19:20,780 --> 00:19:22,300 Not even to save your murder? 258 00:19:22,660 --> 00:19:23,700 He's not mine! 259 00:19:33,780 --> 00:19:34,780 God help me. 260 00:19:37,200 --> 00:19:38,700 God help me. He is. 261 00:19:39,500 --> 00:19:40,700 He's chained to me. 262 00:19:41,720 --> 00:19:43,160 Dragging two corpses with him. 263 00:19:45,820 --> 00:19:46,820 Harry... 264 00:19:47,660 --> 00:19:49,800 Harry, I'm drowning. I don't know what to do. 265 00:19:51,500 --> 00:19:53,540 I can't give you absolution, Father. 266 00:20:12,280 --> 00:20:16,277 Comers who are with us tonight, I would like to say, 267 00:20:16,289 --> 00:20:20,600 don't be alarmed or irritated by all this talk about God. 268 00:20:22,140 --> 00:20:23,320 It's only name-dropping. 269 00:20:26,280 --> 00:20:29,157 I was an atheist before I came to Alcoholics 270 00:20:29,169 --> 00:20:31,480 Anonymous, and I'm still an atheist. 271 00:20:32,140 --> 00:20:36,100 But I didn't come here to find God, I came here to find sobriety. 272 00:20:36,840 --> 00:20:37,840 And I found it. 273 00:20:38,440 --> 00:20:41,920 Which only goes to prove, I suppose, that God loves atheists too. 274 00:20:45,560 --> 00:20:46,560 You hear them? 275 00:20:47,220 --> 00:20:48,720 They're closer to me than family. 276 00:20:49,940 --> 00:20:53,640 Bird Greenbaum pulled me out of a tailspin eight years ago and dragged me out. 277 00:20:54,800 --> 00:21:00,120 Ian Conley and Schofield took turns sitting with me, listening to me, talking to me. 278 00:21:00,840 --> 00:21:03,940 Greenbaum, Conley, Schofield. Who's Schofield? 279 00:21:04,760 --> 00:21:07,768 Marty Schofield did a lot of twelve-step work. 280 00:21:07,780 --> 00:21:10,800 That's making house calls on drunks in trouble. 281 00:21:11,340 --> 00:21:12,540 With Greenbaum and Conley? 282 00:21:13,620 --> 00:21:14,680 Sometimes, yes. 283 00:21:15,280 --> 00:21:19,080 Mr. Samuels, Greenbaum and Conley are dead. Who's Marty Schofield? 284 00:21:20,160 --> 00:21:23,860 They were... It was an accident. 285 00:21:24,480 --> 00:21:26,900 They were not, and it was not. It was murder. 286 00:21:27,680 --> 00:21:29,880 Now, who's Marty Schofield and where do I find him? 287 00:21:31,560 --> 00:21:34,020 Marty's a... Marty's a golf pro. 288 00:21:35,460 --> 00:21:38,180 He and Conley and Greenbaum worked together for years. 289 00:21:39,580 --> 00:21:41,100 They were almost a team. 290 00:21:42,340 --> 00:21:44,060 Is there anything I can do to help? 291 00:21:45,820 --> 00:21:46,820 You already have. 292 00:21:57,750 --> 00:21:59,710 Drunk, we have but one option. 293 00:22:01,770 --> 00:22:04,230 Sober, all things are still possible. 294 00:22:05,270 --> 00:22:06,270 Thank you. 295 00:22:09,370 --> 00:22:14,590 I reject the priesthood. I've failed. That's the only certainty I have. 296 00:22:15,030 --> 00:22:18,230 The crisis of faith is an unknown these days, Paul. You'll find it. 297 00:22:18,430 --> 00:22:20,370 How? With faith. Head on. 298 00:22:21,790 --> 00:22:22,790 Faith. 299 00:22:24,370 --> 00:22:26,850 I have faith. I have faith in what I see. 300 00:22:27,970 --> 00:22:31,890 Napalm? Me lie? War? Hunger? Murder? 301 00:22:32,350 --> 00:22:33,430 Paul, listen to me. 302 00:22:35,210 --> 00:22:39,910 It never comes easily, except maybe to fanatics or fools. 303 00:22:40,730 --> 00:22:42,490 The soul has always been a battleground. 304 00:22:43,150 --> 00:22:44,950 It's not a conflict you can avoid. 305 00:22:47,170 --> 00:22:50,330 Faith. Faith is a true gift of God. 306 00:22:51,550 --> 00:22:53,070 You accept it or reject it. 307 00:22:54,110 --> 00:22:55,110 Or you lose it. 308 00:22:56,850 --> 00:22:58,330 Well, what are you going to do, Paul? 309 00:22:59,670 --> 00:23:01,350 You're going to quit? You're going to run? 310 00:23:01,410 --> 00:23:02,426 What does that matter anymore? 311 00:23:02,450 --> 00:23:03,450 It does to me. 312 00:23:04,810 --> 00:23:05,970 All right, then tell me this. 313 00:23:06,390 --> 00:23:07,830 A man told me he committed a murder. 314 00:23:08,570 --> 00:23:09,570 He told me in confession. 315 00:23:10,170 --> 00:23:11,886 There's been a second killing and there may be more. 316 00:23:11,910 --> 00:23:13,770 Now, what do I do? What do I do? 317 00:23:14,670 --> 00:23:16,970 Do I just give him absolution? 318 00:23:17,670 --> 00:23:19,990 Nine Hail Marys, go and sin no more? Is that all I can do? 319 00:23:20,690 --> 00:23:23,690 He spoke to you under the seal of the confessional. There are no exceptions. 320 00:23:24,350 --> 00:23:27,450 Dear God! Dear God! 321 00:23:28,170 --> 00:23:29,850 Then I wash my hands in bloody water. 322 00:23:30,410 --> 00:23:32,450 You're going to wash your hands at the church, Paul? 323 00:23:33,090 --> 00:23:34,610 You'll be excommunicated, you know. 324 00:23:34,910 --> 00:23:35,910 I won't allow it. 325 00:23:40,060 --> 00:23:42,560 I'm going to give you an official leave of absence. 326 00:23:44,660 --> 00:23:47,460 Time to find your direction. 327 00:23:48,560 --> 00:23:51,480 Time? I entered the novitiate when I was 17 years old. 328 00:23:51,500 --> 00:23:52,580 I don't need any more time. 329 00:23:52,820 --> 00:23:55,540 Time has run out for two people and I haven't gone to the police yet. 330 00:23:56,900 --> 00:23:58,020 Do you intend to? 331 00:24:00,460 --> 00:24:01,460 I don't know. 332 00:24:02,500 --> 00:24:04,020 I've given it a great deal of thought. 333 00:24:15,680 --> 00:24:18,700 The only thing I'm sure of is that I must leave the church. 334 00:24:20,680 --> 00:24:23,040 If I wasn't altogether certain of it before, I am now. 335 00:24:25,440 --> 00:24:26,440 Whatever I do, 336 00:24:28,040 --> 00:24:29,140 I have to do it alone. 337 00:24:29,980 --> 00:24:30,980 Outside the church. 338 00:24:32,680 --> 00:24:33,680 Inside myself. 339 00:24:38,580 --> 00:24:39,580 Paul! 340 00:24:42,980 --> 00:24:43,980 Paul? 341 00:24:54,230 --> 00:24:55,230 Paul? 342 00:24:56,070 --> 00:24:57,070 Paul? 343 00:25:07,570 --> 00:25:08,570 Sir? 344 00:25:11,320 --> 00:25:12,080 I'm sorry. 345 00:25:12,200 --> 00:25:13,620 No, Father, it's important. 346 00:25:13,880 --> 00:25:15,820 That priest, the one that just ran out of here. 347 00:25:16,540 --> 00:25:17,540 Where can I find him? 348 00:25:18,620 --> 00:25:19,620 Can I help you? 349 00:25:20,000 --> 00:25:22,400 You called him Paul? Is that his name? Paul what? 350 00:25:23,420 --> 00:25:24,420 Who are you? 351 00:25:25,960 --> 00:25:28,480 I'm a good Catholic, Father. I'm a devout man. 352 00:25:28,900 --> 00:25:30,500 I told him, the priest. 353 00:25:31,240 --> 00:25:33,440 I talked to him about confidential things. 354 00:25:33,520 --> 00:25:34,900 I want to talk to him some more. 355 00:25:35,500 --> 00:25:36,660 I'm afraid that's impossible. 356 00:25:36,800 --> 00:25:38,260 Why? It's important to me. 357 00:25:38,280 --> 00:25:39,280 He's no longer available. 358 00:25:39,620 --> 00:25:41,560 But he helped me. I need help. 359 00:25:41,700 --> 00:25:42,880 I can hear your confession. 360 00:25:43,200 --> 00:25:45,219 I want him. Tell me his name. 361 00:25:45,220 --> 00:25:46,680 There's no point. 362 00:25:47,420 --> 00:25:49,960 He left the priesthood. I'm sorry. 363 00:25:51,880 --> 00:25:53,480 Please, what's his name? 364 00:26:00,500 --> 00:26:02,360 Tell me who he is. 365 00:26:03,240 --> 00:26:04,240 Who is he? 366 00:26:04,720 --> 00:26:05,900 What's his name? 367 00:26:06,800 --> 00:26:07,800 Tell me! 368 00:26:36,020 --> 00:26:38,099 You know, I'm writing a book on it. 369 00:26:38,100 --> 00:26:39,620 It's called Central Golf. 370 00:26:39,920 --> 00:26:40,920 You should. 371 00:26:42,040 --> 00:26:43,040 Marty Schofield? 372 00:26:43,260 --> 00:26:43,440 Yeah. 373 00:26:44,000 --> 00:26:45,100 My name's Harry Orwell. 374 00:26:45,600 --> 00:26:47,599 Look, if it's about a lesson... 375 00:26:47,600 --> 00:26:49,040 Ben Samuels gave me a name. 376 00:26:52,560 --> 00:26:53,560 Yeah. 377 00:26:53,900 --> 00:26:57,260 Say, maybe we can work on your swing set. 378 00:26:57,360 --> 00:26:57,480 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 379 00:26:57,940 --> 00:26:58,940 What do you mean? 380 00:27:05,510 --> 00:27:07,410 Well, you win a few and you lose a few. 381 00:27:08,130 --> 00:27:09,390 Say, what's the bid, friend? 382 00:27:09,610 --> 00:27:12,550 You worked with Bert Greenbaum? 383 00:27:13,230 --> 00:27:14,410 Clarence Conley in AA? 384 00:27:14,650 --> 00:27:16,190 Yeah, we worked together a lot. 385 00:27:16,590 --> 00:27:17,990 Terrible thing about that accident. 386 00:27:18,110 --> 00:27:19,110 Bert was a great guy. 387 00:27:19,670 --> 00:27:21,290 No accident and neither was Conley. 388 00:27:21,830 --> 00:27:23,370 Conley? What happened? 389 00:27:23,990 --> 00:27:25,590 I haven't seen him in a couple of weeks. 390 00:27:26,070 --> 00:27:27,910 And what do you mean it wasn't an accident? 391 00:27:28,690 --> 00:27:29,510 Conley was murdered. 392 00:27:29,511 --> 00:27:31,390 Carbon monoxide poisoning. 393 00:27:31,590 --> 00:27:32,590 The same for Greenbaum. 394 00:27:34,350 --> 00:27:35,770 I can't believe that. 395 00:27:36,090 --> 00:27:38,450 Since the three of you worked together in AA, 396 00:27:38,610 --> 00:27:40,510 I'm looking for some connecting tissue, 397 00:27:40,690 --> 00:27:42,390 somebody in common, anybody in common. 398 00:27:42,730 --> 00:27:44,150 Who can remember them all? 399 00:27:44,390 --> 00:27:45,530 Took on a lot of challenges. 400 00:27:46,110 --> 00:27:49,030 We lost a few, but we won a lot. 401 00:27:50,010 --> 00:27:53,190 Somebody had some reason to kill Greenbaum and Conley. 402 00:27:53,610 --> 00:27:54,950 Look, we saved people. 403 00:27:55,130 --> 00:27:56,750 We didn't make any enemies. No way. 404 00:27:58,530 --> 00:27:59,530 Murdered. 405 00:28:00,330 --> 00:28:01,550 I can't believe it. 406 00:28:02,010 --> 00:28:04,990 I mean, it just doesn't make any sense. 407 00:28:05,750 --> 00:28:06,750 It's... 408 00:28:07,850 --> 00:28:08,850 It's freaky. 409 00:28:09,130 --> 00:28:10,450 Look, I'm sorry. 410 00:28:10,590 --> 00:28:12,390 I can't help you. I've got a lesson coming up. 411 00:28:12,550 --> 00:28:13,550 Mr. Schofield. 412 00:28:13,710 --> 00:28:14,790 Marty. It's Marty. 413 00:28:14,870 --> 00:28:17,550 Marty! What are you afraid of, Marty? 414 00:28:17,870 --> 00:28:18,870 What? 415 00:28:19,430 --> 00:28:21,790 Two close friends of yours are dead. 416 00:28:22,710 --> 00:28:24,710 Why do you just want to walk away from it? 417 00:28:25,370 --> 00:28:28,010 Look, I don't like being smeared, Orwell. 418 00:28:30,050 --> 00:28:31,050 I'm an alcoholic. 419 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 But I've licked it. 420 00:28:32,930 --> 00:28:34,166 And I've got something going here. 421 00:28:34,190 --> 00:28:35,230 You don't want to risk it. 422 00:28:36,010 --> 00:28:38,150 But a little help with the death of two friends, 423 00:28:38,750 --> 00:28:39,750 I don't see the problem. 424 00:28:40,350 --> 00:28:42,270 Unless you've got something in the closet, Marty. 425 00:28:42,550 --> 00:28:43,990 You're making a lot of insinuations. 426 00:28:44,230 --> 00:28:44,630 Accusations! 427 00:28:45,170 --> 00:28:47,590 One man killed Greenbaum and Conley, the same man. 428 00:28:47,630 --> 00:28:49,510 The same man all three of you worked with in AA. 429 00:28:50,650 --> 00:28:52,150 Now, how many candidates fit, Marty? 430 00:28:53,630 --> 00:28:54,630 You've got to know. 431 00:28:54,850 --> 00:28:55,790 You've got to remember him. 432 00:28:55,810 --> 00:28:56,810 Who? 433 00:29:09,820 --> 00:29:10,820 Mess. 434 00:29:12,020 --> 00:29:14,760 His name is Eric Press. 435 00:29:16,320 --> 00:29:17,820 It rhymes with mess. 436 00:29:18,680 --> 00:29:19,780 He was the alcoholic. 437 00:29:21,640 --> 00:29:22,640 Left his wife. 438 00:29:24,100 --> 00:29:25,100 Came back. 439 00:29:25,540 --> 00:29:26,540 He stole her money. 440 00:29:26,720 --> 00:29:28,180 He beat her up, the usual. 441 00:29:30,060 --> 00:29:32,140 So we, Bert Clare and I, 442 00:29:34,360 --> 00:29:37,280 we tried to work on him. 443 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 And he wanted help. 444 00:29:39,820 --> 00:29:40,020 He was a drunk kid. 445 00:29:40,360 --> 00:29:41,960 Wouldn't put out, wouldn't help himself. 446 00:29:42,000 --> 00:29:43,680 Couldn't stand people knowing him, 447 00:29:43,720 --> 00:29:45,740 knowing about him, about his drinking and all. 448 00:29:46,260 --> 00:29:47,260 So... 449 00:29:47,640 --> 00:29:49,120 So he split. 450 00:29:50,180 --> 00:29:51,180 We lost. 451 00:29:51,260 --> 00:29:51,560 And? 452 00:29:51,960 --> 00:29:52,960 That's it. 453 00:29:53,840 --> 00:29:55,800 He ran away, he came back, 454 00:29:55,980 --> 00:29:57,600 and he's been killing ever after. 455 00:29:58,580 --> 00:29:59,580 Why? 456 00:30:04,320 --> 00:30:05,520 I, uh... 457 00:30:06,220 --> 00:30:08,200 I had an affair with his wife. 458 00:30:09,620 --> 00:30:11,460 It just happened, you know. 459 00:30:12,220 --> 00:30:13,240 I was there a lot. 460 00:30:14,220 --> 00:30:14,700 We... 461 00:30:15,100 --> 00:30:16,100 We all were. 462 00:30:17,620 --> 00:30:20,420 She was lonely, I guess. 463 00:30:20,720 --> 00:30:21,720 You know. 464 00:30:21,960 --> 00:30:23,560 Well, maybe he found out about it. 465 00:30:23,880 --> 00:30:24,880 He was crazy jealous. 466 00:30:24,940 --> 00:30:26,240 Maybe that's why he took off. 467 00:30:26,680 --> 00:30:28,000 Marion would know, ask her. 468 00:30:28,380 --> 00:30:29,200 Where do I find her? 469 00:30:29,300 --> 00:30:29,840 In the book. 470 00:30:29,960 --> 00:30:33,340 She's listed Mrs. Marion Press in Mesa. 471 00:30:34,100 --> 00:30:35,100 Ask her. 472 00:30:41,620 --> 00:30:43,660 You meet a lot of people like Marty Schofield. 473 00:30:45,260 --> 00:30:46,260 Drunk or sober, 474 00:30:46,300 --> 00:30:48,260 they don't make much difference in anybody's life. 475 00:30:49,980 --> 00:30:51,640 Marty really said to ask me. 476 00:30:54,460 --> 00:30:56,140 Funny, I sure get the prizes. 477 00:30:57,260 --> 00:30:58,860 My ex-husband, the alcoholic, 478 00:30:58,980 --> 00:31:00,420 and Marty Schofield, the hero. 479 00:31:03,760 --> 00:31:04,760 Simple reason. 480 00:31:06,820 --> 00:31:08,220 Marty and I had an affair. 481 00:31:09,660 --> 00:31:11,280 Two months, no big deal. 482 00:31:13,240 --> 00:31:14,620 After your husband left? 483 00:31:15,140 --> 00:31:16,300 After we were separated, 484 00:31:16,420 --> 00:31:17,780 while we were getting a divorce. 485 00:31:18,920 --> 00:31:20,860 See, I'm basically a moral person. 486 00:31:23,880 --> 00:31:25,080 Was Eric jealous? 487 00:31:25,860 --> 00:31:27,459 Eric was impotent 488 00:31:27,460 --> 00:31:29,060 because of his drinking. 489 00:31:32,540 --> 00:31:35,120 He'd had psychiatric problems before 490 00:31:36,280 --> 00:31:37,620 when he was in the Navy. 491 00:31:38,460 --> 00:31:39,500 Then he began to drink? 492 00:31:40,040 --> 00:31:41,060 Not then, no. 493 00:31:44,990 --> 00:31:46,010 He was fine. 494 00:31:46,870 --> 00:31:47,870 We were fine. 495 00:31:49,370 --> 00:31:51,230 He had a job with a good company. 496 00:31:52,370 --> 00:31:53,990 It's a good job, public relations. 497 00:31:54,690 --> 00:31:56,890 And then they were cruel enough to give him a promotion. 498 00:31:57,770 --> 00:31:58,770 They lost him. 499 00:32:00,330 --> 00:32:01,330 Eric couldn't take it. 500 00:32:01,370 --> 00:32:04,210 Too much responsibility, too little of Eric, I guess. 501 00:32:10,270 --> 00:32:11,270 Anyway, 502 00:32:13,770 --> 00:32:15,550 he ducked into the bottle 503 00:32:17,990 --> 00:32:20,390 and he stopped being a man. 504 00:32:22,230 --> 00:32:24,070 Pretty soon, I stopped being a woman. 505 00:32:25,670 --> 00:32:27,170 I became a shrew. 506 00:32:29,590 --> 00:32:30,790 He blamed me, 507 00:32:31,530 --> 00:32:32,530 and I blamed him. 508 00:32:34,130 --> 00:32:36,150 And we turned into a pair of cannibals. 509 00:32:40,180 --> 00:32:42,120 So for a lot of wrong reasons, 510 00:32:42,240 --> 00:32:43,319 I turned to Marty. 511 00:32:43,320 --> 00:32:44,320 Marty Scofield. 512 00:32:46,520 --> 00:32:47,700 Did he know about Scofield? 513 00:32:48,880 --> 00:32:49,880 No. 514 00:32:51,120 --> 00:32:52,480 Just that it was one of them. 515 00:32:53,740 --> 00:32:56,160 He's been killing all three of them for the same sin. 516 00:32:57,940 --> 00:32:59,719 He mentioned adultery 517 00:32:59,720 --> 00:33:01,900 and the clue he gave to Father Paul. 518 00:33:03,060 --> 00:33:04,280 Oh, the priest. 519 00:33:07,000 --> 00:33:09,780 Yeah, that was another crutch that Eric used, religion. 520 00:33:09,960 --> 00:33:11,260 He was a faithful drunk. 521 00:33:14,760 --> 00:33:15,960 Did he see a psychiatrist? 522 00:33:17,020 --> 00:33:18,960 For a little while and a lot of money. 523 00:33:20,760 --> 00:33:23,640 Except that he figured that liquor was a better investment. 524 00:33:24,240 --> 00:33:25,400 So Alcoholics Anonymous, 525 00:33:26,020 --> 00:33:27,220 Greenbaum, Conley, 526 00:33:28,660 --> 00:33:29,660 Scofield, 527 00:33:29,820 --> 00:33:30,900 the three musketeers. 528 00:33:31,400 --> 00:33:33,660 And they tried. I'll give them that. 529 00:33:34,740 --> 00:33:35,760 They sweated with him. 530 00:33:36,380 --> 00:33:37,600 They laid the truth on him. 531 00:33:38,280 --> 00:33:39,340 And he hated it. 532 00:33:39,720 --> 00:33:40,800 And he walked away from it. 533 00:33:41,140 --> 00:33:42,920 And me. 534 00:33:49,540 --> 00:33:50,540 Never ends. 535 00:33:55,330 --> 00:33:56,850 Do you think that he killed Greenbaum? 536 00:33:57,630 --> 00:33:58,630 Conley? 537 00:34:03,530 --> 00:34:04,530 I think so. 538 00:34:07,030 --> 00:34:08,030 Yeah. 539 00:34:10,600 --> 00:34:13,520 Because there's some mistakes you make and you have to carry them forever. 540 00:34:14,320 --> 00:34:15,320 It's not fair. 541 00:34:16,880 --> 00:34:18,400 Who said it was supposed to be fair? 542 00:34:19,100 --> 00:34:20,100 We're supposed to try. 543 00:34:20,520 --> 00:34:21,760 I'm tired of trying. 544 00:34:34,440 --> 00:34:35,900 Here's the family album. 545 00:34:46,860 --> 00:34:48,000 Yeah, that's him. 546 00:34:49,920 --> 00:34:50,920 That's Eric. 547 00:34:56,090 --> 00:34:57,990 How do you say it, father, in Latin? 548 00:34:58,150 --> 00:34:59,790 Ece homo? Behold the man? 549 00:35:01,850 --> 00:35:04,210 The man's name is Eric Press. 550 00:35:05,290 --> 00:35:06,110 He's an alcoholic. 551 00:35:06,110 --> 00:35:07,110 An alcoholic. 552 00:35:07,490 --> 00:35:09,890 With a history of psychiatric disorder. 553 00:35:10,930 --> 00:35:12,890 He's probably killed two people. 554 00:35:14,250 --> 00:35:15,610 And he probably wants to kill you. 555 00:35:17,230 --> 00:35:19,310 Though we know who he is, we don't know where he is. 556 00:35:19,410 --> 00:35:21,570 But the police have an all-points bulletin out. 557 00:35:22,810 --> 00:35:24,750 And he thinks you're a witness. 558 00:35:26,050 --> 00:35:28,790 Against him. So be a witness against him and end it. 559 00:35:35,250 --> 00:35:36,830 You want to be a sacrifice? 560 00:35:38,770 --> 00:35:42,430 A vacation from your moral problems by being crucified. 561 00:35:59,630 --> 00:36:00,630 Hello. 562 00:36:03,470 --> 00:36:04,470 Mr. Press. 563 00:36:06,290 --> 00:36:09,730 That lying black scarecrow, I knew he'd betray his vows. 564 00:36:10,070 --> 00:36:11,690 It wasn't father Paul that was mean. 565 00:36:12,110 --> 00:36:13,290 I've been talking to people. 566 00:36:14,350 --> 00:36:15,650 I won't betray you, Eric. 567 00:36:16,210 --> 00:36:18,490 I want to help you with the police. I'm an ex-cop. 568 00:36:20,010 --> 00:36:21,970 You want me to turn myself in? 569 00:36:22,770 --> 00:36:23,770 That's right. 570 00:36:24,550 --> 00:36:25,550 Let me talk to him. 571 00:36:27,090 --> 00:36:29,890 Why don't you and I talk it over? 572 00:36:30,890 --> 00:36:32,350 I'll meet you any place you say. 573 00:36:32,830 --> 00:36:33,830 Why? 574 00:36:34,610 --> 00:36:37,210 Well, I've got experience in dealing with people like you. 575 00:36:37,270 --> 00:36:38,270 I know the problem. 576 00:36:39,110 --> 00:36:41,391 Come on, Eric, set it up. I'll meet you anywhere you like. 577 00:36:43,210 --> 00:36:44,210 All right. 578 00:36:47,320 --> 00:36:49,180 All right. Conditioned. 579 00:36:50,580 --> 00:36:52,000 No police. 580 00:36:54,360 --> 00:36:55,360 Conditioned. 581 00:36:55,660 --> 00:36:57,960 We meet where I say, when I say. 582 00:37:00,580 --> 00:37:01,580 Conditioned. 583 00:37:02,520 --> 00:37:04,200 I want the priest there. 584 00:37:06,260 --> 00:37:07,280 Whatever you say. 585 00:37:08,340 --> 00:37:09,340 When and where? 586 00:37:10,420 --> 00:37:11,420 In one hour. 587 00:37:12,800 --> 00:37:14,720 Under the old amusement pier. 588 00:37:18,130 --> 00:37:19,130 Eric? 589 00:37:20,150 --> 00:37:21,430 Looks good. 590 00:37:24,380 --> 00:37:25,500 Think he'll really show? 591 00:37:26,740 --> 00:37:27,740 He needs a friend. 592 00:37:28,360 --> 00:37:29,360 Sure. 593 00:37:29,560 --> 00:37:30,560 To kill. 594 00:37:46,790 --> 00:37:47,790 Hello. 595 00:37:49,640 --> 00:37:50,660 Hello, can I help you? 596 00:37:51,560 --> 00:37:53,320 Yes, you can, father Paul. 597 00:37:54,840 --> 00:37:56,080 Forgive me, father. 598 00:37:57,120 --> 00:37:58,800 But I've changed my mind. 599 00:37:59,400 --> 00:37:59,720 What? 600 00:38:00,380 --> 00:38:02,339 I'm ready to meet right now. 601 00:38:02,340 --> 00:38:04,040 In ten minutes. 602 00:38:04,760 --> 00:38:06,620 But not at the amusement pier. 603 00:38:07,980 --> 00:38:09,760 At the sports arena instead. 604 00:38:10,940 --> 00:38:12,940 Harry's already left. He's not here. 605 00:38:13,720 --> 00:38:14,720 But you are. 606 00:38:15,600 --> 00:38:16,600 And I am. 607 00:38:17,800 --> 00:38:19,700 Either we can meet or that's it. 608 00:38:20,660 --> 00:38:22,560 Ten minutes. Sports arena. 609 00:38:23,240 --> 00:38:24,540 Use the south entrance. 610 00:38:25,300 --> 00:38:27,140 I'll be there. I'll be there. 611 00:39:33,400 --> 00:39:34,560 No, I don't. 612 00:39:34,780 --> 00:39:35,780 I'm in trouble. 613 00:39:37,320 --> 00:39:38,320 I... 614 00:39:38,480 --> 00:39:39,980 I want to go to the police. 615 00:39:40,160 --> 00:39:41,260 I'm afraid to go alone. 616 00:39:42,840 --> 00:39:45,180 If you help, talk to the police. 617 00:39:47,910 --> 00:39:48,950 What do you want me to do? 618 00:39:50,010 --> 00:39:51,010 I'm... 619 00:39:52,190 --> 00:39:53,670 I'm meeting with a priest. 620 00:39:54,990 --> 00:39:57,310 He's going to counsel me before the police come. 621 00:39:58,570 --> 00:39:59,690 If you'll be there too... 622 00:40:00,690 --> 00:40:02,750 I'll tell you where. 623 00:40:03,870 --> 00:40:04,930 Sports arena. 624 00:40:06,390 --> 00:40:07,390 South gate. 625 00:40:08,770 --> 00:40:10,070 Come immediately. 626 00:40:11,530 --> 00:40:12,530 Bye. 627 00:41:00,650 --> 00:41:02,590 All right, stay put, Paul. I'll be right there. 628 00:41:03,590 --> 00:41:04,670 Your part's been cut. 629 00:41:04,830 --> 00:41:06,029 Harry, what is it? 630 00:41:06,030 --> 00:41:08,630 I'll take you to press if you give me five minutes alone with him. 631 00:43:12,930 --> 00:43:13,930 Eric? 632 00:43:14,090 --> 00:43:15,550 No, I'm father. 633 00:43:16,070 --> 00:43:18,010 I'm Paul. Paul Vecchio. 634 00:43:19,570 --> 00:43:20,850 You're the priest. 635 00:43:21,770 --> 00:43:22,770 Does that bother you? 636 00:43:24,910 --> 00:43:25,910 Yes. 637 00:43:27,070 --> 00:43:29,150 Eric took refuge in religion. 638 00:43:30,010 --> 00:43:31,010 After a drunk. 639 00:43:31,630 --> 00:43:34,590 And then he jumped out of it onto me, the hooker of Babylon. 640 00:43:37,650 --> 00:43:39,170 I'm sorry, that's stupid. 641 00:43:41,230 --> 00:43:42,270 No, I... 642 00:43:42,470 --> 00:43:43,470 It's all right. 643 00:43:44,310 --> 00:43:45,630 I think I understand. 644 00:43:47,890 --> 00:43:49,630 Eric deals in absolutes. 645 00:43:51,490 --> 00:43:52,650 Good or evil. 646 00:43:54,510 --> 00:43:55,789 Damnation or... 647 00:43:55,790 --> 00:43:56,790 Absolution. 648 00:43:57,710 --> 00:43:59,330 Life or... or death. 649 00:44:01,670 --> 00:44:03,770 As it happens, that's my hang-up too. 650 00:44:37,280 --> 00:44:38,480 Eric! 651 00:44:39,100 --> 00:44:40,100 Eric! 652 00:44:41,180 --> 00:44:42,380 Eric! 653 00:44:42,860 --> 00:44:43,860 Eric! 654 00:44:46,530 --> 00:44:47,530 Eric! 655 00:44:51,800 --> 00:44:53,000 Eric! 656 00:44:55,760 --> 00:44:56,760 Eric? 657 00:44:58,260 --> 00:44:59,260 Watch out! 658 00:45:01,120 --> 00:45:01,640 Eric! 659 00:45:02,020 --> 00:45:03,020 Get back! 660 00:45:23,150 --> 00:45:24,550 Five minutes, Manny. 661 00:45:25,130 --> 00:45:27,230 Okay, five minutes, but only five, Harry. 662 00:45:27,350 --> 00:45:29,470 I know, it's your case, it's your career. 663 00:45:29,590 --> 00:45:30,590 You're so right. 664 00:45:58,150 --> 00:46:01,750 No trap, no tricks. You're an honorable man, Father Paul. 665 00:46:02,150 --> 00:46:03,370 Vecchio, Paul Vecchio. 666 00:46:03,890 --> 00:46:04,890 That's right, I forgot. 667 00:46:05,850 --> 00:46:11,040 You left the church, you failed. 668 00:46:11,780 --> 00:46:12,780 Yes. 669 00:46:14,770 --> 00:46:17,390 Ego te absolvo. 670 00:46:18,270 --> 00:46:20,130 I grant you absolution. 671 00:46:24,370 --> 00:46:25,610 Eric, what are you going to do? 672 00:46:27,170 --> 00:46:28,170 What do you want? 673 00:46:29,730 --> 00:46:30,730 Justice. 674 00:46:33,010 --> 00:46:33,610 Justice? 675 00:46:34,030 --> 00:46:35,030 Eric, what about mercy? 676 00:46:35,210 --> 00:46:35,690 Mercy. 677 00:46:35,850 --> 00:46:37,669 You don't know, they betrayed me! 678 00:46:37,670 --> 00:46:41,810 Not Conley, and not Greenbaum, only Marty Scofield, 679 00:46:42,030 --> 00:46:43,690 and then only after we'd separated. 680 00:46:44,470 --> 00:46:45,870 Eric, you know why! 681 00:46:46,350 --> 00:46:47,350 Shut up! 682 00:46:48,930 --> 00:46:49,770 Eric, let me... 683 00:46:49,770 --> 00:46:50,770 Shut up! Shut up! 684 00:46:50,890 --> 00:46:51,890 No! 685 00:47:02,980 --> 00:47:04,140 Eric, let me talk to you. 686 00:47:04,600 --> 00:47:05,960 I... I think I can help you. 687 00:47:06,040 --> 00:47:07,640 Maybe I... at least I can try to understand. 688 00:47:07,660 --> 00:47:08,180 Lie down. 689 00:47:08,420 --> 00:47:08,600 What? 690 00:47:09,340 --> 00:47:10,340 Lie down. 691 00:47:11,440 --> 00:47:13,980 Like a good, penitent father. 692 00:47:15,900 --> 00:47:16,900 Face down. 693 00:47:19,740 --> 00:47:20,880 Hands flat out. 694 00:47:21,940 --> 00:47:23,200 Why does he have to suffer? 695 00:47:26,650 --> 00:47:29,170 You've thrown away every chance anyone has ever given you. 696 00:47:31,050 --> 00:47:32,670 And you blame them, and you blame me. 697 00:47:35,680 --> 00:47:37,480 What are you trying to cover up now, Eric? 698 00:47:39,560 --> 00:47:41,300 That you know you've destroyed yourself? 699 00:47:42,240 --> 00:47:43,680 Brother, brother, pray with me. 700 00:47:43,880 --> 00:47:44,880 Pray with me! 701 00:47:44,940 --> 00:47:47,316 God forgive this man, he's sick, he doesn't know what he's doing. 702 00:47:47,340 --> 00:47:48,200 Oh, God... 703 00:47:48,200 --> 00:47:48,440 No! 704 00:47:48,840 --> 00:47:49,840 Eric! 705 00:48:34,880 --> 00:48:35,980 Spread them out a bit, Pa. 706 00:48:47,160 --> 00:48:48,160 All right, cuff him. 707 00:48:51,100 --> 00:48:52,100 Eric Press? 708 00:48:52,640 --> 00:48:54,539 I want to caution you, anything you have to say... 709 00:48:54,540 --> 00:48:55,620 Wait just a minute, please. 710 00:48:57,080 --> 00:48:59,300 I won't cause any more trouble. 711 00:49:00,540 --> 00:49:02,080 Eric, it'll be all right. 712 00:49:02,440 --> 00:49:03,440 It will be. 713 00:49:03,680 --> 00:49:05,760 Father, I'm sorry. 714 00:49:06,600 --> 00:49:07,600 Great, take him away. 715 00:49:16,930 --> 00:49:23,410 When I was 16, I used to go hiking in the mountains. 716 00:49:23,990 --> 00:49:25,469 Pretending I was Kid Carson. 717 00:49:25,470 --> 00:49:26,790 Discovering a new wilderness. 718 00:49:27,170 --> 00:49:28,590 Meeting wild, proud Indians. 719 00:49:28,730 --> 00:49:30,450 And marrying the chief's beautiful daughter. 720 00:49:31,850 --> 00:49:35,110 One summer, when I was older, I went hiking in those same mountains. 721 00:49:36,710 --> 00:49:38,570 Someone had cut down all the trees. 722 00:49:39,690 --> 00:49:41,150 And the Indians were gone. 723 00:49:47,630 --> 00:49:48,630 Harry? 724 00:49:49,310 --> 00:49:50,310 Hey, Harry! 725 00:49:51,450 --> 00:49:52,450 Hi! 726 00:49:53,710 --> 00:49:54,749 I've, uh... 727 00:49:54,750 --> 00:49:55,750 Made a decision. 728 00:49:56,050 --> 00:49:57,050 Huh? 729 00:49:58,110 --> 00:49:59,590 You gonna be a rock singer? 730 00:50:00,430 --> 00:50:01,790 No, can't carry a tune. 731 00:50:02,270 --> 00:50:04,630 I was the only choir boy kicked out for tonal blasphemy. 732 00:50:05,870 --> 00:50:07,890 No, there's a rural free clinic. 733 00:50:08,030 --> 00:50:08,630 I'm going up north. 734 00:50:08,930 --> 00:50:09,930 Another set of vows? 735 00:50:11,050 --> 00:50:12,050 Maybe. 736 00:50:13,030 --> 00:50:15,430 I think I learned something true about myself, though, Harry. 737 00:50:16,230 --> 00:50:18,150 I have to dedicate myself to something. 738 00:50:18,850 --> 00:50:19,850 I need it. 739 00:50:20,370 --> 00:50:24,870 What am I gonna do for those 3 a.m. sessions on morality and God and humanity? 740 00:50:26,010 --> 00:50:27,010 Commune with your soul. 741 00:50:27,010 --> 00:50:28,010 No. 742 00:50:28,990 --> 00:50:30,150 Too dangerous. 743 00:50:33,930 --> 00:50:35,490 Go with God, Paul. 744 00:50:36,270 --> 00:50:37,270 Try, Harry. 745 00:50:38,050 --> 00:50:39,050 You too. 746 00:50:48,240 --> 00:50:49,480 Pilgrim's progress. 747 00:50:50,860 --> 00:50:52,560 He wasn't running so desperately. 748 00:50:53,500 --> 00:50:55,280 And maybe he was gaining some ground. 749 00:51:23,120 --> 00:51:25,620 © BF-WATCH TV 2021 50912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.