Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,190 --> 00:00:20,192
-Olá. Obrigado!
2
00:00:23,816 --> 00:00:25,853
Muito bem, malta, a aguardar!
3
00:00:29,098 --> 00:00:31,583
-Silêncio no cenário, por favor!
4
00:00:31,617 --> 00:00:34,275
-Bem. Nina, preciso de ti aqui
aqui, ali, está bem?
5
00:00:34,310 --> 00:00:36,243
Agora inclina-te sobre eles, está bem?
6
00:00:36,277 --> 00:00:39,867
E, sim, agora, eles devem
estar a tremer, Nina, está bem?
7
00:00:39,901 --> 00:00:42,594
A tremer.
Muita energia, malta, está bem?
8
00:00:42,628 --> 00:00:44,630
Já chegámos?
9
00:00:44,665 --> 00:00:45,907
Estás bem?
10
00:00:45,942 --> 00:00:47,392
Está bem?
11
00:00:47,426 --> 00:00:49,704
Muito bem, tudo pronto, malta.
Vamos lá.
12
00:00:49,739 --> 00:00:52,259
Termina a cena.
13
00:00:52,293 --> 00:00:54,468
-146, take um.
14
00:00:56,849 --> 00:00:58,644
-E...
15
00:00:58,679 --> 00:01:00,094
ação!
16
00:01:00,129 --> 00:01:01,751
-Eu sabia!
17
00:01:01,785 --> 00:01:03,753
- Não é o que parece.
- O que é que foi?
18
00:01:03,787 --> 00:01:07,550
Tropeçaste e a tua masculinidade
acidentalmente caiu na puta
19
00:01:07,584 --> 00:01:09,552
que por acaso estava nua
na nossa cama?!
20
00:01:09,586 --> 00:01:13,452
Querida, deixa-me explicar.
21
00:01:13,487 --> 00:01:16,386
-Sabias que eu precisava de ajuda
com o bebé
22
00:01:16,421 --> 00:01:18,595
depois dos médicos
removeram o meu tumor cerebral.
23
00:01:18,630 --> 00:01:22,254
Tu juraste que não
me trair novamente.
24
00:01:22,289 --> 00:01:24,325
-E estava a falar a sério, querida.
25
00:01:27,639 --> 00:01:30,780
-Eu sabia que não serias capaz de
manter as tuas mãos longe de uma au pair.
26
00:01:30,814 --> 00:01:31,919
Ela seduziu-me.
27
00:01:31,953 --> 00:01:34,818
Querida, eu não sabia
o que estava a fazer!
28
00:01:34,853 --> 00:01:37,131
Então decidi ensinar-te
uma lição.
29
00:01:37,166 --> 00:01:38,650
-Que lição?
30
00:01:38,684 --> 00:01:40,859
-Eu não a contratei
porque ela é boa com crianças.
31
00:01:40,893 --> 00:01:44,449
Eu contratei-a porque sabia
que dormirias com ela.
32
00:01:44,483 --> 00:01:46,934
Contratei-a porque...
33
00:01:46,968 --> 00:01:48,970
ela é tua filha!
34
00:01:56,461 --> 00:01:58,739
-Ela é o produto da
da primeira mulher
35
00:01:58,773 --> 00:02:02,432
que comeste nas minhas costas
na nossa noite de núpcias.
36
00:02:02,467 --> 00:02:05,780
Diz-me, quando estiveres na cama...
37
00:02:05,815 --> 00:02:07,472
Ela chama-te papá?
38
00:02:19,691 --> 00:02:21,313
Ninguém vai chamar "corta"?
39
00:02:59,938 --> 00:03:01,629
-Assim mesmo.
40
00:03:01,664 --> 00:03:03,286
As redes não nos vão deixar
filmar de novo
41
00:03:03,321 --> 00:03:05,599
enquanto houver
uma investigação aberta.
42
00:03:05,633 --> 00:03:08,395
Eu quero que o assassino do Danny seja encontrado
para que ele possa ter justiça,
43
00:03:08,429 --> 00:03:10,811
obviamente
mas também sou um produtor.
44
00:03:10,845 --> 00:03:12,571
Já passou uma semana.
45
00:03:12,606 --> 00:03:15,609
Estou encarregado de uma equipa e de um elenco
de mais de duzentas pessoas...
46
00:03:15,643 --> 00:03:17,818
E todos os dias em que
"Dublin Streets" não está a ser filmado,
47
00:03:17,852 --> 00:03:19,475
estamos a perder dinheiro.
48
00:03:20,476 --> 00:03:22,616
Vou ter de começar a
a despedir pessoas.
49
00:03:22,650 --> 00:03:24,963
-E a polícia não tem
chegou a lado nenhum, Jim?
50
00:03:24,997 --> 00:03:26,551
-Eles estão completamente perplexos.
51
00:03:26,585 --> 00:03:27,966
-Porque é que não estou surpreendido?
52
00:03:28,000 --> 00:03:31,452
Olha, eu estou disposto a pagar-te
o que precisarem,
53
00:03:31,487 --> 00:03:32,902
dar-te acesso total.
54
00:03:32,936 --> 00:03:34,455
Estou desesperado.
55
00:03:40,012 --> 00:03:41,428
Então, err...
56
00:03:41,462 --> 00:03:42,981
Era aqui que estávamos a filmar.
57
00:03:43,015 --> 00:03:44,983
Jason, Nina e Crystal...
58
00:03:45,017 --> 00:03:47,779
eles fazem de Jack,
Yvonne e Sylvia...
59
00:03:47,813 --> 00:03:49,643
eles estavam aqui
com os nossos operadores de câmara,
60
00:03:49,677 --> 00:03:52,784
o nosso carregador e o operador da lança.
61
00:03:52,818 --> 00:03:54,268
-O seu quê agora?
62
00:03:54,303 --> 00:03:55,614
-Operador da lança.
63
00:03:55,649 --> 00:03:56,615
O gajo do som.
64
00:03:56,650 --> 00:03:59,411
Desculpem, esqueci-me de como é confuso
o nosso negócio
65
00:03:59,446 --> 00:04:00,654
é para quem não é do sector.
66
00:04:00,688 --> 00:04:03,933
-No nosso negócio, nós apenas
chamamos às pessoas suspeitas.
67
00:04:03,967 --> 00:04:05,452
-De facto.
68
00:04:05,486 --> 00:04:08,317
Eu estava lá em baixo na
a sala de estar com a Geraldine,
69
00:04:08,351 --> 00:04:11,630
o nosso redator,
o nosso diretor de arte substituto, Wayne,
70
00:04:11,665 --> 00:04:14,806
e o nosso supervisor de guiões Edel.
71
00:04:14,840 --> 00:04:18,672
Ela certifica-se de que os actores
estão a cumprir as suas falas.
72
00:04:18,706 --> 00:04:20,743
Vamos para o patamar?
73
00:04:29,027 --> 00:04:31,132
Aqui em cima cheira muito a tinta.
74
00:04:31,167 --> 00:04:32,893
-Era aqui que o Danny estava.
75
00:04:32,927 --> 00:04:34,135
Havia muito sangue.
76
00:04:34,170 --> 00:04:35,585
Os guardas aconselharam-nos
para o limpar
77
00:04:35,620 --> 00:04:37,311
assim que a perícia fosse feita.
78
00:04:37,346 --> 00:04:40,487
Não podíamos arriscar que os paparazzi
entrar e tirar fotos.
79
00:04:40,521 --> 00:04:44,387
Então, o Danny estava aqui sozinho
quando foi atacado.
80
00:04:44,422 --> 00:04:47,494
-Alguém poderia ter
subido as escadas?
81
00:04:47,528 --> 00:04:48,495
-Nós estávamos lá em baixo.
82
00:04:48,529 --> 00:04:49,910
Toda a gente estava lá fora.
83
00:04:49,944 --> 00:04:52,464
Ninguém entrou pela
pela porta da frente, ou pelas traseiras.
84
00:04:52,499 --> 00:04:54,155
Como é que o assassino chegou até ele?
85
00:04:54,190 --> 00:04:55,512
-Bem, alguém deve ter
ter entrado aqui.
86
00:04:55,536 --> 00:04:56,986
-Não, ninguém se mexeu
do seu lugar.
87
00:04:57,020 --> 00:04:59,333
-Bem, quem é que iria querer
matá-lo?
88
00:04:59,368 --> 00:05:01,887
Ele tinha... inimigos?
89
00:05:01,922 --> 00:05:04,131
-Não sei.
Olha...
90
00:05:04,165 --> 00:05:06,789
O Danny era um incrível
diretor.
91
00:05:06,823 --> 00:05:08,411
As nossas audiências estavam a subir.
92
00:05:08,446 --> 00:05:10,965
Ele fazia o nosso programa parecer
uma roupa de Hollywood
93
00:05:11,000 --> 00:05:12,484
com um orçamento de biscoitos.
94
00:05:12,519 --> 00:05:14,383
Ele não tinha nenhuma família próxima.
95
00:05:14,417 --> 00:05:15,832
Ele praticamente vivia para
o seu trabalho.
96
00:05:15,867 --> 00:05:17,178
É um mistério sangrento.
97
00:05:17,213 --> 00:05:18,801
É isso que é.
98
00:05:18,835 --> 00:05:21,010
-Podemos ver a cena
que estavam a filmar?
99
00:05:21,044 --> 00:05:22,632
-Sim, claro.
100
00:05:22,667 --> 00:05:24,807
Eu não a contratei porque
ela é boa com crianças.
101
00:05:24,841 --> 00:05:27,948
Contratei-a porque sabia
que dormirias com ela.
102
00:05:27,982 --> 00:05:30,433
Contratei-a porque...
103
00:05:30,468 --> 00:05:32,849
ela é tua filha!
104
00:05:32,884 --> 00:05:34,437
-Por amor de Deus!
105
00:05:34,472 --> 00:05:36,025
-Muito shakespeariano.
106
00:05:38,061 --> 00:05:39,994
Espera, espera.
107
00:05:40,029 --> 00:05:41,893
Toca isso outra vez.
- O quê, a frase "filha"?
108
00:05:41,927 --> 00:05:43,584
Ela é o produto...
109
00:05:47,036 --> 00:05:49,452
Eu contratei-a porque...
110
00:05:49,487 --> 00:05:51,385
ela é tua filha!
111
00:05:52,593 --> 00:05:54,008
-O que é que foi isso?
112
00:05:54,043 --> 00:05:55,562
-Pode ser qualquer coisa.
113
00:05:55,596 --> 00:05:57,011
Tentamos manter o cenário em silêncio,
114
00:05:57,046 --> 00:05:59,945
mas às vezes as pessoas deslocam-se
o seu peso numa tábua do chão,
115
00:05:59,980 --> 00:06:01,499
ou batem com uma porta algures.
116
00:06:01,533 --> 00:06:02,983
Os microfones,
são sensíveis,
117
00:06:03,017 --> 00:06:04,433
mesmo com os tectos abafados.
118
00:06:04,467 --> 00:06:07,470
Diz-me, quando estiveres na cama.
119
00:06:07,505 --> 00:06:09,817
Ela chama-te papá?
120
00:06:09,852 --> 00:06:13,407
-Oh! Acho que vou começar
a ver este programa!
121
00:06:16,721 --> 00:06:19,448
- Com licença.
- Sim, é verdade.
122
00:06:19,482 --> 00:06:20,932
-É melhor eu levar isto.
123
00:06:20,966 --> 00:06:22,174
É outro ator preocupado.
124
00:06:22,209 --> 00:06:25,143
Estou a ficar sem maneiras
de os apaziguar.
125
00:06:25,177 --> 00:06:27,801
Olá. Desculpe.
126
00:06:27,835 --> 00:06:30,493
Contratei-a porque...
127
00:06:30,528 --> 00:06:32,633
ela é tua filha!
128
00:06:35,187 --> 00:06:36,499
-Eu só...
129
00:06:36,534 --> 00:06:38,743
Não consigo perceber como é que alguém
se meteu com ele.
130
00:06:38,777 --> 00:06:40,952
-Bem, sabemos que ele não podia ter
cortado a sua própria garganta
131
00:06:40,986 --> 00:06:43,161
e levou a faca.
132
00:06:43,195 --> 00:06:45,577
Talvez ele tenha entrado por
uma janela?
133
00:06:45,612 --> 00:06:48,166
-De certeza que não.
134
00:06:48,200 --> 00:06:49,270
-E tu és?
135
00:06:49,305 --> 00:06:50,858
-Frank Stynes.
Chefe de Segurança.
136
00:06:50,893 --> 00:06:53,033
Eu estava aqui naquele dia.
137
00:06:53,067 --> 00:06:54,655
-Oh.
138
00:06:54,690 --> 00:06:57,037
Bem, não quero ser rude, Frank,
mas eu imagino se seu trabalho
139
00:06:57,071 --> 00:06:59,177
é certificar-se de que ninguém
entrou naquela casa,
140
00:06:59,211 --> 00:07:01,697
Tenho a certeza que não quer ser
acusado de deixar alguém entrar.
141
00:07:01,731 --> 00:07:03,837
-Não, não está a perceber.
142
00:07:03,871 --> 00:07:05,804
O sabonete está a ter problemas
com as pessoas
143
00:07:05,839 --> 00:07:07,288
a tentarem agarrar-se
os enredos
144
00:07:07,323 --> 00:07:08,842
antes de irem para o ar.
145
00:07:08,876 --> 00:07:11,569
Então eu estava em alerta máximo naquele dia,
e estou a dizer-vos,
146
00:07:11,603 --> 00:07:13,260
não tirei os olhos
daquela casa
147
00:07:13,294 --> 00:07:14,675
durante todo o tempo
eles estavam a filmar.
148
00:07:14,710 --> 00:07:17,264
Eu até tinha gajos nas traseiras.
149
00:07:17,298 --> 00:07:19,818
Juro pela minha vida.
150
00:07:19,853 --> 00:07:22,821
-Eu posso ver que tu levas
o teu trabalho a sério, Frank.
151
00:07:22,856 --> 00:07:24,478
Então diz-me...
152
00:07:24,513 --> 00:07:27,205
Quem é que achas que queria
matar o Danny?
153
00:07:27,239 --> 00:07:29,276
-Não faço ideia.
154
00:07:29,310 --> 00:07:31,209
Ele vivia para o seu trabalho
pelo que pude perceber,
155
00:07:31,243 --> 00:07:33,211
mas eu não conhecia
o homem muito bem.
156
00:07:33,245 --> 00:07:35,213
Só estou cá nos últimos
dois meses.
157
00:07:35,247 --> 00:07:38,630
O último tipo teve um acidente
o seu carro depois de...
158
00:07:38,665 --> 00:07:41,599
Então eu pensei, desde que
que desde que evitasse beber no trabalho
159
00:07:41,633 --> 00:07:43,635
que eles manter-me-iam.
160
00:07:43,670 --> 00:07:44,843
Mas que raio.
161
00:07:44,878 --> 00:07:46,949
Deixar alguém ser morto
no teu turno...
162
00:07:51,022 --> 00:07:52,161
Não.
163
00:07:52,195 --> 00:07:53,990
Não, rapazes.
164
00:07:54,025 --> 00:07:55,509
Vamos lá.
Vamos lá!
165
00:07:55,544 --> 00:07:57,649
-Estou confuso, Fergus.
166
00:08:04,725 --> 00:08:06,796
Aquela coisa do monitor lá em baixo,
167
00:08:06,831 --> 00:08:09,834
presumivelmente o Danny tinha
um igualzinho?
168
00:08:09,868 --> 00:08:11,180
-Exatamente o mesmo.
169
00:08:11,214 --> 00:08:13,216
-Três pernas.
170
00:08:13,251 --> 00:08:16,668
O monitor estava virado para este lado.
171
00:08:16,703 --> 00:08:19,222
Então...
172
00:08:19,257 --> 00:08:22,053
ele estava de costas para o resto
da aterragem.
173
00:08:22,087 --> 00:08:24,331
E o seu assassino não entrou
pela porta da frente
174
00:08:24,365 --> 00:08:25,850
ou pela janela das traseiras.
175
00:08:25,884 --> 00:08:27,645
Oh.
176
00:08:30,993 --> 00:08:32,201
-Oh, nós, uh...
177
00:08:32,235 --> 00:08:34,583
Às vezes fazemos isso
com o teto.
178
00:08:34,617 --> 00:08:38,000
Abafa o som da
da chuva.
179
00:08:38,034 --> 00:08:40,174
-Oh.
180
00:08:40,209 --> 00:08:41,969
-Onde é que está a porta do sótão?
181
00:08:42,004 --> 00:08:44,006
-Presumo que a tapámos.
182
00:08:52,221 --> 00:08:54,223
-Aplaudam.
183
00:09:02,024 --> 00:09:05,579
Ah! Muito bem, Fergus.
184
00:09:05,614 --> 00:09:06,649
-Bem.
185
00:09:20,076 --> 00:09:22,182
Queres que eu dê uma olhadela?
Eu posso ver o que está aqui em cima.
186
00:09:22,216 --> 00:09:24,874
-Bem, um assassino e uma arma
seria útil.
187
00:09:35,885 --> 00:09:37,611
-Faz isso outra vez.
188
00:09:39,855 --> 00:09:41,246
Esse foi o som
que ouvi na gravação.
189
00:09:41,270 --> 00:09:43,168
-Então o assassino estava aqui em cima.
190
00:09:43,203 --> 00:09:45,861
-Bem, eles devem ter descido
quando toda a gente já tinha saído.
191
00:09:45,895 --> 00:09:47,656
-Sim, mas a polícia veio,
192
00:09:47,690 --> 00:09:50,659
então eles teriam que se
esconder-se aqui em cima durante algum tempo.
193
00:09:50,693 --> 00:09:51,694
-Sim.
194
00:09:51,729 --> 00:09:55,353
-Espera, acho que
que há qualquer coisa.
195
00:09:55,387 --> 00:09:57,251
-Tenham cuidado!
196
00:09:59,391 --> 00:10:01,704
A polícia não perguntou
onde era o sótão?
197
00:10:01,739 --> 00:10:03,188
-Bem, eles estavam convencidos
de alguém
198
00:10:03,223 --> 00:10:04,776
entrou por uma janela
ou algo do género
199
00:10:04,811 --> 00:10:07,330
e depois estávamos
demasiado distraídos para reparar.
200
00:10:07,365 --> 00:10:09,712
Eles foram um pouco desdenhosos,
para ser sincero.
201
00:10:11,438 --> 00:10:13,474
-Há um espaço de rastejamento!
202
00:10:13,509 --> 00:10:16,201
Acho que vai dar ao sótão
da porta ao lado.
203
00:10:16,236 --> 00:10:18,203
Podem ir para a porta ao lado?
204
00:10:18,238 --> 00:10:19,653
-Sim, claro.
205
00:10:19,688 --> 00:10:23,036
Vou chamar o Frank, por via das dúvidas.
206
00:10:23,070 --> 00:10:24,347
Tem cuidado.
207
00:10:37,740 --> 00:10:38,776
-Tudo bem?
208
00:10:46,507 --> 00:10:48,199
Foi assim que o fizeram.
209
00:10:48,233 --> 00:10:50,408
-Meu Deus.
210
00:10:50,442 --> 00:10:53,031
-Estavas a ver a frente da
a casa onde estavam a filmar.
211
00:10:53,066 --> 00:10:56,207
Estavam a ver esta?
212
00:10:56,241 --> 00:10:58,209
-Não.
213
00:10:58,243 --> 00:10:59,382
A culpa é minha.
214
00:10:59,417 --> 00:11:01,212
Eu compreendo se quiseres
despedir-me.
215
00:11:01,246 --> 00:11:02,731
-Não estás despedido, Frank.
216
00:11:02,765 --> 00:11:05,216
Estavas a fazer exatamente
o que te tinha sido pedido.
217
00:11:05,250 --> 00:11:06,804
Como é que podíamos saber?
218
00:11:06,838 --> 00:11:09,703
-Se eu soubesse que as casas
estavam ligadas, no entanto.
219
00:11:09,738 --> 00:11:11,774
Porque é que o vosso último
segurança não me disse?
220
00:11:11,809 --> 00:11:13,742
O nosso trabalho é saber tudo!
221
00:11:19,092 --> 00:11:21,232
-Frank está a fazer alguma coisa.
222
00:11:21,266 --> 00:11:24,822
E se o último guarda de segurança
sabia sobre aquele espaço de rastejamento?
223
00:11:24,856 --> 00:11:26,247
-Pode haver algumas pessoas
no espetáculo
224
00:11:26,271 --> 00:11:27,894
que têm o mesmo conhecimento.
225
00:11:27,928 --> 00:11:30,862
-E qualquer uma delas pode ter
ter-se atirado ao Danny.
226
00:11:38,421 --> 00:11:39,871
-Já passou uma semana, Charlie.
227
00:11:39,906 --> 00:11:41,217
E não estamos mais perto de saber
228
00:11:41,252 --> 00:11:43,530
como ou porquê
Danny Phelan foi assassinado.
229
00:11:43,564 --> 00:11:45,187
-Um facto de que estou bem ciente.
230
00:11:45,221 --> 00:11:47,845
-Sabemos ao menos
porque é que ele foi assassinado no cenário?
231
00:11:47,879 --> 00:11:49,398
É um pouco arriscado, não é?
232
00:11:49,432 --> 00:11:50,893
Matar alguém quando
eles estão rodeados de sangue.
233
00:11:50,917 --> 00:11:53,229
-Danny tinha uma excelente segurança
segurança em casa
234
00:11:53,264 --> 00:11:55,576
e ele era conduzido
para e do set.
235
00:11:55,611 --> 00:11:59,339
A única altura em que ele estava sozinho
era quando estavam a filmar.
236
00:11:59,373 --> 00:12:01,859
-As pessoas estão obcecadas
com esta telenovela, Charlie.
237
00:12:01,893 --> 00:12:03,215
Querem-na de volta
nos seus ecrãs.
238
00:12:03,239 --> 00:12:04,862
E estão a observar-nos
enquanto esperam.
239
00:12:04,896 --> 00:12:07,081
-Bem, eu não posso fazer com que isto ande mais
mais depressa só porque as pessoas
240
00:12:07,105 --> 00:12:08,496
têm medo de não ter
o seu espetáculo tolo
241
00:12:08,520 --> 00:12:11,213
para verem com o jantar!
- Não é uma parvoíce!
242
00:12:11,247 --> 00:12:13,353
Quero dizer, Charlie,
243
00:12:13,387 --> 00:12:17,046
o Comissário
é um fã de "Dublin Streets".
244
00:12:17,081 --> 00:12:18,358
-Certo.
245
00:12:29,334 --> 00:12:33,235
-Este é o melhor risoto
Este é o melhor risoto que já comi.
246
00:12:33,269 --> 00:12:36,031
-Obrigado, amor.
247
00:12:36,065 --> 00:12:37,584
Como é que a tua mãe se está a aguentar?
248
00:12:37,618 --> 00:12:38,550
E a Liberty?
249
00:12:38,585 --> 00:12:40,552
-Sim, estão a chegar lá.
250
00:12:40,587 --> 00:12:42,485
A Liberty fica com ela
algumas noites
251
00:12:42,520 --> 00:12:44,222
e depois fica connosco
o resto da semana.
252
00:12:44,246 --> 00:12:48,077
É... É de facto
é muito bom.
253
00:12:48,112 --> 00:12:49,907
-É muito bom.
254
00:12:53,462 --> 00:12:56,085
-Pareces distraído, Charlie.
255
00:12:56,120 --> 00:12:58,398
É um caso que não consegues resolver?
256
00:12:58,432 --> 00:12:59,330
Precisas de ajuda?
257
00:12:59,364 --> 00:13:01,573
-Oh, não somos engraçados.
258
00:13:01,608 --> 00:13:04,093
Mais vinho, Jessica Fletcher?
259
00:13:04,128 --> 00:13:06,855
-Hm. Isso não é um insulto.
260
00:13:06,889 --> 00:13:09,202
Aquela mulher era um ícone.
261
00:13:09,236 --> 00:13:10,237
Então...
262
00:13:10,272 --> 00:13:13,309
Danny Phelan.
- Ah...
263
00:13:13,344 --> 00:13:16,519
Foste contratado,
não foi?
264
00:13:16,554 --> 00:13:18,245
Estamos a tratar disso, mãe.
265
00:13:18,280 --> 00:13:19,868
- Estão?
- Sim.
266
00:13:19,902 --> 00:13:21,535
-Oh, bem, então não era
necessário para ti
267
00:13:21,559 --> 00:13:24,907
ir até ao sótão
e encontrar aquele espaço secreto de rastejamento
268
00:13:24,942 --> 00:13:27,461
pelo qual o assassino
veio através, Fergus.
269
00:13:29,878 --> 00:13:31,224
-Um...
270
00:13:31,258 --> 00:13:34,572
Eu vou buscar o um...
271
00:13:34,606 --> 00:13:36,056
mais vinho.
272
00:13:43,132 --> 00:13:45,031
-Então, sabes o que aconteceu?
273
00:13:45,065 --> 00:13:46,249
Quero dizer, é fascinante,
não é?
274
00:13:46,273 --> 00:13:49,207
Uma morte na vida real numa telenovela!
275
00:13:49,242 --> 00:13:51,037
-Vês o "Dublin Streets", Orla?
"Dublin Streets", Orla?
276
00:13:51,071 --> 00:13:54,523
Meu Deus, não!
277
00:13:54,557 --> 00:13:56,594
Eu não vejo esse tipo de
disparates triviais.
278
00:13:56,628 --> 00:13:59,217
Sou uma mulher profissional,
Fergus.
279
00:13:59,252 --> 00:14:03,014
Não, é, uh...
as, uh, mulheres da Associação de Pais.
280
00:14:03,049 --> 00:14:04,360
É só disso que elas falam.
281
00:14:04,395 --> 00:14:06,431
-Não são todas mulheres profissionais
mulheres profissionais também, Mamã?
282
00:14:08,261 --> 00:14:09,572
Come os teus vegetais.
283
00:14:09,607 --> 00:14:12,230
Eu não tenho cinco anos.
284
00:14:12,265 --> 00:14:17,580
-Então o que é que as mulheres da PTA
têm a dizer sobre o espetáculo?
285
00:14:17,615 --> 00:14:19,272
-Elas têm tantas teorias.
286
00:14:19,306 --> 00:14:20,894
Há um enredo,
287
00:14:20,929 --> 00:14:22,251
O Jack tem tido um caso
com a au pair.
288
00:14:22,275 --> 00:14:23,459
E eles acham que
Yvonne, a mulher dele, sabe
289
00:14:23,483 --> 00:14:24,909
e vai fazer
algo tortuoso como matar
290
00:14:24,933 --> 00:14:26,313
Jack ou algo do género.
291
00:14:28,384 --> 00:14:29,730
Tipo, aparentemente.
292
00:14:29,765 --> 00:14:32,043
-Certo.
Então...
293
00:14:32,078 --> 00:14:35,909
Não sabes nada
sobre o espetáculo, Orla?
294
00:14:35,944 --> 00:14:37,497
- Nada de nada.
- Não.
295
00:14:37,531 --> 00:14:39,682
-Não estava a dizer que a Crystal
Carroll é uma atriz horrível?
296
00:14:39,706 --> 00:14:42,226
-Na verdade eu estava a dizer que
os meus amigos estavam a dizer isso.
297
00:14:42,260 --> 00:14:45,539
- Não sei.
- Não sei.
298
00:14:45,574 --> 00:14:49,440
-Não é suficientemente bom,
Vicky!
299
00:14:49,474 --> 00:14:50,751
-Oh, querida.
300
00:14:55,377 --> 00:14:57,286
-Quero dizer, honestamente, foi como
a melhor cena
301
00:14:57,310 --> 00:14:58,759
que os nossos escritores nunca escreveram.
302
00:14:58,794 --> 00:15:01,624
-Jason,
não podes dizer coisas dessas.
303
00:15:01,659 --> 00:15:02,971
Um homem morreu.
304
00:15:03,005 --> 00:15:05,766
-Mas de uma forma espetacular,
Quero dizer, tens de o admitir!
305
00:15:05,801 --> 00:15:09,563
Embora lamente que tenhas tido de passar
que ele te tenha feito o piso primeiro,
306
00:15:09,598 --> 00:15:11,048
Neens.
307
00:15:11,082 --> 00:15:13,326
-Só de pensar nisso
acontecer mesmo aqui ao lado
308
00:15:13,360 --> 00:15:16,087
e ele nem sequer podia
pedir ajuda.
309
00:15:16,122 --> 00:15:17,675
-Como é que era trabalhar com ele?
310
00:15:17,709 --> 00:15:20,781
-Oh, uh, tu sabes,
ele era um verdadeiro profissional.
311
00:15:20,816 --> 00:15:23,508
Sabia como tirar o melhor
de qualquer ator.
312
00:15:23,543 --> 00:15:25,269
-Ele não conseguiu o melhor
da Crystal.
313
00:15:25,303 --> 00:15:26,442
-Aquela máquina de lavar roupa é a melhor.
314
00:15:26,477 --> 00:15:28,582
-A propósito, onde está a Crystal?
315
00:15:28,617 --> 00:15:29,790
Ela não se ia juntar a nós?
316
00:15:29,825 --> 00:15:31,758
-A Cristal gosta de fazer um...
317
00:15:31,792 --> 00:15:33,622
-As minhas desculpas.
318
00:15:33,656 --> 00:15:35,727
Aqui estou eu.
319
00:15:35,762 --> 00:15:37,695
O vosso segurança deixou-me entrar,
Nina.
320
00:15:37,729 --> 00:15:39,593
-Quem?
Queres dizer a minha irmã?
321
00:15:39,628 --> 00:15:40,594
-Oh.
322
00:15:40,629 --> 00:15:43,011
Ela é bastante grande, não é?
323
00:15:43,045 --> 00:15:46,600
E vocês os dois, devem ser
os cidadãos detectives.
324
00:15:46,635 --> 00:15:48,602
-Isso...
325
00:15:48,637 --> 00:15:51,053
Sim, somos nós.
326
00:15:51,088 --> 00:15:53,366
Importam-se que me sente aqui?
327
00:15:53,400 --> 00:15:56,265
Os meus nervos estão em franja desde o Danny.
328
00:15:56,300 --> 00:15:58,405
Aumentei a minha segurança.
Tu também devias, Nina.
329
00:15:58,440 --> 00:16:01,788
-Oh, bem, eu não tenho
o teu problema, Crystal.
330
00:16:01,822 --> 00:16:03,031
-Qual é o teu problema?
331
00:16:03,065 --> 00:16:05,240
-Eu tenho um perseguidor.
332
00:16:05,274 --> 00:16:06,586
-Eu estou a ver.
333
00:16:06,620 --> 00:16:08,519
Isto é recente?
- Meu Deus, não.
334
00:16:08,553 --> 00:16:10,245
Já dura há algum tempo.
335
00:16:10,279 --> 00:16:14,421
Ele manda-me rosas todas as semanas,
pequenos cartões sem assinatura.
336
00:16:14,456 --> 00:16:17,114
Vasculha os meus caixotes,
esse tipo de coisas.
337
00:16:17,148 --> 00:16:19,426
Oh, começou no meu último espetáculo.
338
00:16:19,461 --> 00:16:21,014
Há umas semanas atrás,
339
00:16:21,049 --> 00:16:24,466
Eu podia jurar que as minhas cuecas
desapareceram da linha.
340
00:16:24,500 --> 00:16:29,574
Então, eu tenho-o, e agora temos
um assassino à solta também.
341
00:16:29,609 --> 00:16:32,439
Honestamente, Nina, contrata alguém.
342
00:16:32,474 --> 00:16:34,752
-Crystal, estávamos a falar
sobre o Danny.
343
00:16:34,786 --> 00:16:36,236
-Oh!
344
00:16:36,271 --> 00:16:38,756
Esse homem era um génio.
345
00:16:38,790 --> 00:16:41,448
Ele podia realmente alcançar
a alma de um ator.
346
00:16:41,483 --> 00:16:42,794
Percebem o que estou a dizer?
347
00:16:42,829 --> 00:16:44,520
Ele desafiava-me.
348
00:16:44,555 --> 00:16:48,766
Ele fez-me ir a sítios
que eu nunca imaginei que pudesse.
349
00:16:48,800 --> 00:16:53,357
Ele era... um artista.
350
00:16:53,391 --> 00:16:56,567
-Ele estava a realizar novelas,
na Irlanda.
351
00:16:56,601 --> 00:17:00,122
Quero dizer, por amor de Deus,
ele não era o Francis Ford Coppola.
352
00:17:00,157 --> 00:17:01,641
-Ele era tudo.
353
00:17:01,675 --> 00:17:02,607
Ele apoiava-me!
354
00:17:02,642 --> 00:17:04,575
Abria-me as portas!
355
00:17:04,609 --> 00:17:06,887
-Ele atirou-me uma claquete
quando eu perdia uma linha.
356
00:17:06,922 --> 00:17:08,268
Uma vez.
- Sim, bem,
357
00:17:08,303 --> 00:17:10,546
ele estava sempre a chamar-me "mamas de açúcar"
quando ele começou.
358
00:17:11,513 --> 00:17:13,446
A Geraldine quase o estrangulou
na semana passada
359
00:17:13,480 --> 00:17:16,794
quando ele mudou aquela cena
no último minuto.
360
00:17:16,828 --> 00:17:20,418
-Então ele não tinha com que trabalhar.
361
00:17:20,453 --> 00:17:22,558
-Teve os seus momentos.
362
00:17:22,593 --> 00:17:25,285
Todos os directores são iguais.
363
00:17:39,299 --> 00:17:41,508
-Tenho de deixar ir algumas pessoas.
364
00:17:43,683 --> 00:17:46,099
A rede adora
"Dublin Streets,"
365
00:17:46,134 --> 00:17:47,756
mas o nosso contrato é claro:
366
00:17:47,790 --> 00:17:50,379
somos pagos
por episódio entregue,
367
00:17:50,414 --> 00:17:51,794
e cobrimos qualquer hiato,
368
00:17:51,829 --> 00:17:55,729
por isso, por favor, digam-me
estão a fazer progressos.
369
00:17:55,764 --> 00:17:58,525
-Estamos, mas precisamos
de mais ajuda da vossa parte.
370
00:17:58,560 --> 00:17:59,837
-Qualquer coisa, qualquer coisa!
371
00:17:59,871 --> 00:18:02,598
-Bem, os actores têm estado
a falar connosco a seu pedido,
372
00:18:02,633 --> 00:18:05,256
mas precisamos de falar com a equipa.
373
00:18:05,291 --> 00:18:07,810
O último segurança
que tinha...
374
00:18:07,845 --> 00:18:11,780
Ele guardou algum rancor
depois de ter perdido o emprego?
375
00:18:11,814 --> 00:18:13,747
-Eu não acho que ele seja capaz
de guardar qualquer coisa.
376
00:18:13,782 --> 00:18:16,302
Partiu os dois braços e as duas pernas
e as pernas num acidente de carro.
377
00:18:16,336 --> 00:18:18,442
Ainda está no hospital.
- Está bem.
378
00:18:18,476 --> 00:18:21,134
Então ele definitivamente não estava a rastejar
pelo espaço do sótão.
379
00:18:21,169 --> 00:18:22,722
-Ah.
Estou a ver o que queres dizer.
380
00:18:22,756 --> 00:18:24,827
-E quanto a outra pessoa
que trabalhou com o Danny?
381
00:18:24,862 --> 00:18:25,932
Hum...
382
00:18:25,966 --> 00:18:27,761
O diretor artístico, Wayne.
383
00:18:27,796 --> 00:18:29,591
Ele deve estar familiarizado com os cenários,
certo?
384
00:18:29,625 --> 00:18:31,293
-Claro, ele pode saber
onde fica o sótão,
385
00:18:31,317 --> 00:18:33,422
mas, sinceramente,
nós nunca vamos lá acima.
386
00:18:33,457 --> 00:18:35,286
E ele continua
com o seu trabalho.
387
00:18:35,321 --> 00:18:36,874
Eu nunca o vi
trocar nada
388
00:18:36,908 --> 00:18:38,910
para além da conversa de trabalho com o Danny.
389
00:18:38,945 --> 00:18:41,258
-Devíamos falar com ele na mesma.
390
00:18:41,292 --> 00:18:42,535
Onde é que o vamos encontrar?
391
00:18:42,569 --> 00:18:44,433
-Bem, ele está a trabalhar por conta própria
noutro programa.
392
00:18:44,468 --> 00:18:46,642
-E a escritora,
Geraldine?
393
00:18:46,677 --> 00:18:49,714
Ela tinha uma relação problemática
relação problemática com o Danny, certo?
394
00:18:49,749 --> 00:18:51,302
-Ah.
395
00:18:51,337 --> 00:18:52,821
Directores e escritores
por vezes entram em conflito.
396
00:18:52,855 --> 00:18:54,788
Isso é normal.
- Então, onde é que ela está?
397
00:18:54,823 --> 00:18:56,790
-Está no gabinete dela,
a usar o tempo livre
398
00:18:56,825 --> 00:18:59,379
para tentar pôr o seu
o seu projeto de paixão.
399
00:18:59,414 --> 00:19:01,278
-Qual é o projeto de paixão dela?
400
00:19:01,312 --> 00:19:04,626
-É um filme sobre um casal
casado que faz uma viagem de carro
401
00:19:04,660 --> 00:19:08,768
pela Irlanda rural
para salvar a sua relação.
402
00:19:08,802 --> 00:19:13,255
Um casal chorão, uma carrinha
de um carro, um monte de vacas.
403
00:19:13,290 --> 00:19:14,636
Parece fascinante, não é?
404
00:19:14,670 --> 00:19:16,258
- Não.
- Não sei, não sei.
405
00:19:16,293 --> 00:19:17,466
Quero dizer, nas mãos certas...
406
00:19:17,501 --> 00:19:18,950
-Só nas mãos da Geraldine.
407
00:19:18,985 --> 00:19:22,471
Ela está a escrever, a produzir,
a dirigir e a fazer o casting.
408
00:19:22,506 --> 00:19:23,921
Ela tem esta noção...
409
00:19:23,955 --> 00:19:25,612
O que é que se passa agora?
410
00:19:25,647 --> 00:19:30,376
Só um escritor pode ver uma visão
realizada em todo o seu potencial.
411
00:19:30,410 --> 00:19:31,998
O que é absolutamente bollixologia
412
00:19:32,032 --> 00:19:34,656
porque filmar
é um esforço de equipa,
413
00:19:34,690 --> 00:19:38,625
e neste momento, estou a deixar
bons membros da equipa.
414
00:19:50,292 --> 00:19:52,605
-Wayne, não é?
415
00:19:52,639 --> 00:19:54,365
Sou o novo estagiário de produção.
416
00:19:54,400 --> 00:19:55,953
-São dois?
417
00:19:55,987 --> 00:19:57,955
Acabei de ver o outro
no camião do catering.
418
00:19:57,989 --> 00:20:01,579
-Sim.
Sim, eles contrataram alguns.
419
00:20:01,614 --> 00:20:03,926
Vou trabalhar convosco?
420
00:20:03,961 --> 00:20:04,996
-Eu?
421
00:20:05,031 --> 00:20:06,481
-Sim.
422
00:20:06,515 --> 00:20:07,482
-Maldito.
423
00:20:07,516 --> 00:20:10,623
Certo, vamos carregar
esta carrinha carregada.
424
00:20:10,657 --> 00:20:12,280
-Grande.
425
00:20:12,314 --> 00:20:13,902
Mais uma.
426
00:20:16,353 --> 00:20:19,287
Então, qual é o teu título oficial?
427
00:20:19,321 --> 00:20:20,840
-Normalmente?
428
00:20:20,874 --> 00:20:23,291
Diretor de Arte de reserva.
429
00:20:23,325 --> 00:20:24,326
Aqui?
430
00:20:24,361 --> 00:20:26,328
Corpo de cão.
431
00:20:26,363 --> 00:20:27,536
-Direita.
432
00:20:27,571 --> 00:20:28,951
Então isto não é
o que costumas fazer?
433
00:20:28,986 --> 00:20:30,436
-Não.
434
00:20:30,470 --> 00:20:32,300
As filmagens foram adiadas
de momento, por isso...
435
00:20:32,334 --> 00:20:33,956
-Oh, sim.
Sim...
436
00:20:33,991 --> 00:20:36,304
Um dos rapazes disse
que trabalhaste no "Dublin Streets"?
437
00:20:37,822 --> 00:20:39,307
-Sim.
438
00:20:39,341 --> 00:20:41,274
Ouve, amigo,
não posso falar.
439
00:20:41,309 --> 00:20:42,965
Tenho um bocado de uma crise
para resolver.
440
00:20:43,000 --> 00:20:45,313
Vai andando
e eu voltarei, sim?
441
00:20:45,347 --> 00:20:46,555
Bom rapaz.
442
00:20:57,325 --> 00:20:58,464
-O papel da mulher?
443
00:20:58,498 --> 00:21:02,019
- Sim.
- Mas sabes que ela está na casa dos 20?
444
00:21:02,053 --> 00:21:05,298
-Oh, claro. E-eu...
445
00:21:05,333 --> 00:21:06,506
É que
446
00:21:06,541 --> 00:21:08,957
Eu senti tanta emoção
com a personagem dela.
447
00:21:08,991 --> 00:21:10,614
Senti-me como...
448
00:21:10,648 --> 00:21:14,894
uma ligação emocional muito forte
com a dor dela.
449
00:21:14,928 --> 00:21:16,965
Além disso, não seria
a primeira vez
450
00:21:16,999 --> 00:21:18,829
que eu envelheci para um papel.
451
00:21:18,863 --> 00:21:20,969
-Sim, sinto muito.
Não acho que tu...
452
00:21:21,003 --> 00:21:22,315
-Não, não, por favor, por favor.
453
00:21:22,350 --> 00:21:25,422
Por favor, deixa-me ler para ti.
454
00:21:25,456 --> 00:21:27,976
Eu fiquei impressionado
quando li o seu guião.
455
00:21:28,010 --> 00:21:31,013
E depois descobri
que estava a escrever, a realizar,
456
00:21:31,048 --> 00:21:35,501
a produzir e a fazer o casting,
Eu disse: "Uau, sim!
457
00:21:35,535 --> 00:21:41,852
Quero dizer, só um criador
pode realmente realizar a sua visão.
458
00:21:41,886 --> 00:21:47,754
- Tens razão.
- É isso que eu penso.
459
00:21:47,789 --> 00:21:49,135
Está bem.
- Está bem.
460
00:21:49,169 --> 00:21:50,895
-Vamos ouvir-te.
461
00:22:03,874 --> 00:22:06,152
Vacas.
462
00:22:06,186 --> 00:22:07,809
-Tem de fazer isso?
463
00:22:07,843 --> 00:22:09,017
-Fazer o quê?
464
00:22:09,051 --> 00:22:11,985
-Diz "vacas" sempre que as
as vires.
465
00:22:12,020 --> 00:22:13,918
-Tudo o que eu faço aborrece-te.
466
00:22:13,953 --> 00:22:17,819
Às vezes acho que
a minha respiração incomoda-o.
467
00:22:17,853 --> 00:22:20,028
-Gerald, já acabámos?
468
00:22:20,062 --> 00:22:22,410
É nisto que nos tornámos?
469
00:22:22,444 --> 00:22:25,482
-Em que é que nos tornámos?
470
00:22:25,516 --> 00:22:30,418
-Fazes algo que eu costumava
achava cativante
471
00:22:30,452 --> 00:22:31,732
e agora
quando abres a boca,
472
00:22:31,764 --> 00:22:33,144
Eu só quero...
473
00:22:33,179 --> 00:22:37,770
puxar a tua língua para fora da tua
cabeça e sufocar-te com ela,
474
00:22:37,804 --> 00:22:41,498
arrancar-te os olhos
e mijar no teu crânio
475
00:22:41,532 --> 00:22:43,672
através das órbitas vazias.
476
00:22:46,226 --> 00:22:47,987
Em que é que nos tornámos?
477
00:22:49,954 --> 00:22:52,612
-Acho que há esperança para nós.
478
00:22:52,647 --> 00:22:55,650
-Gostava que pudéssemos recuar no tempo
e apagar o momento
479
00:22:55,684 --> 00:22:58,687
em que o teu pai
conheceu a tua mãe.
480
00:22:58,722 --> 00:23:00,965
Só há uma coisa
que me dá esperança.
481
00:23:01,000 --> 00:23:02,795
-Há?
482
00:23:02,829 --> 00:23:04,935
-Para haver tanto ódio...
483
00:23:09,767 --> 00:23:11,562
tem de haver amor.
484
00:23:14,185 --> 00:23:15,808
-É isso mesmo.
Já o tens.
485
00:23:15,842 --> 00:23:17,741
É ela!
486
00:23:17,775 --> 00:23:19,881
-Eu sou uma atriz excecional.
487
00:23:26,853 --> 00:23:29,166
-Para ser honesto, eu contrataria
contratar-te de manhã,
488
00:23:29,200 --> 00:23:31,444
mas preciso de dinheiro
para fazer o meu filme
489
00:23:31,479 --> 00:23:34,516
e a maioria dos financiadores
são quase sempre homens.
490
00:23:34,551 --> 00:23:37,968
Os actores masculinos, eles podem ter
nos seus 50, 60, 70 anos,
491
00:23:38,002 --> 00:23:39,176
mas as mulheres?
492
00:23:39,210 --> 00:23:41,489
Elas acham que qualquer pessoa com mais de 30 anos
é velho.
493
00:23:41,523 --> 00:23:42,869
-Hmph. Eu percebo.
494
00:23:42,904 --> 00:23:45,665
O meu último diretor era o mais
sexista
495
00:23:45,700 --> 00:23:47,046
Eu já trabalhei com ele.
496
00:23:47,080 --> 00:23:49,807
-O último gajo com quem trabalhei
pensava que era um deus.
497
00:23:49,842 --> 00:23:52,810
Mas sabes o que os melhores
directores têm todos em comum?
498
00:23:52,845 --> 00:23:56,158
Eles sabem que sem escritores
significa que não há mundo.
499
00:23:56,193 --> 00:23:57,505
O escritor é o único
500
00:23:57,539 --> 00:23:59,645
que tem a verdadeira intenção
da história.
501
00:23:59,679 --> 00:24:03,165
Mas para ser justo, o último
diretor foi horrível para todos.
502
00:24:03,200 --> 00:24:05,582
Punheteiro.
Desculpa.
503
00:24:05,616 --> 00:24:07,169
Eu não devia falar
mal dos mortos.
504
00:24:07,204 --> 00:24:09,620
-Está a falar do
Danny Phelan, não estás?
505
00:24:09,655 --> 00:24:11,208
-Na verdade prefiro não falar
sobre isso.
506
00:24:11,242 --> 00:24:12,865
-Não, por favor, fala!
507
00:24:12,899 --> 00:24:14,522
Quero dizer, se ele era assim tão mau,
508
00:24:14,556 --> 00:24:16,524
percebo porque é que alguém
o quisesse matar.
509
00:24:16,558 --> 00:24:17,490
-Podemos esquecer isto?
510
00:24:17,525 --> 00:24:18,664
-Sabes quem o matou?
511
00:24:18,698 --> 00:24:21,218
-Desculpa, eu realmente não
quero...
512
00:24:21,252 --> 00:24:24,014
Oh, espera um pouco.
513
00:24:24,048 --> 00:24:26,534
Agora...
514
00:24:26,568 --> 00:24:29,260
Tu és realmente uma
boa atriz.
515
00:24:29,295 --> 00:24:31,331
Estou desiludido
Não te posso contratar.
516
00:24:31,366 --> 00:24:35,266
Tu és o detetive privado
que falou com a Nina, não é?
517
00:24:35,301 --> 00:24:37,337
-Tu e a Nina são próximos, certo?
518
00:24:37,372 --> 00:24:39,685
-Não particularmente.
519
00:24:39,719 --> 00:24:42,619
Deixaste o teu livro do Sidney Lumet
Sidney Lumet em casa dela.
520
00:24:42,653 --> 00:24:47,278
O Lumet perguntava sempre aos argumentistas
qual era a sua intenção, certo?
521
00:24:47,313 --> 00:24:48,694
"Fazer filmes"?
522
00:24:48,728 --> 00:24:51,628
É uma óptima leitura, já agora.
523
00:24:51,662 --> 00:24:53,526
Para quando se quer falar.
524
00:25:15,617 --> 00:25:17,308
Onde raio estás tu?
525
00:25:43,749 --> 00:25:45,371
Estou a dizer-te, meu,
526
00:25:45,405 --> 00:25:47,373
"Dublin Streets" vai estar de volta
com um estrondo.
527
00:25:47,407 --> 00:25:48,961
- Achas que sim?
- Sim, as redes dizem
528
00:25:48,995 --> 00:25:50,341
que não gostam de um escândalo,
529
00:25:50,376 --> 00:25:52,388
mas consegues imaginar quantas
pessoas vão sintonizar
530
00:25:52,412 --> 00:25:55,346
o episódio agora que sabem que
que o realizador o apagou
531
00:25:55,381 --> 00:25:57,383
- enquanto estávamos a filmar?
- Sim.
532
00:25:57,417 --> 00:25:58,971
-E não resultou
para o melhor?
533
00:25:59,005 --> 00:26:00,110
-O que é que queres dizer?
534
00:26:00,144 --> 00:26:01,328
-O Jim ia
despedi-lo de qualquer maneira.
535
00:26:01,352 --> 00:26:03,216
-Oh, certo.
536
00:26:08,394 --> 00:26:10,948
-A questão é que eu tinha decidido não
despedi-lo no final,
537
00:26:10,983 --> 00:26:13,364
por isso não era relevante.
538
00:26:13,399 --> 00:26:15,850
-Mas devia ter-nos dito.
539
00:26:15,884 --> 00:26:19,612
Porque é que o iam despedir
em primeiro lugar?
540
00:26:19,647 --> 00:26:21,200
-Olha...
541
00:26:21,234 --> 00:26:22,995
Eu não queria falar mal
o homem.
542
00:26:23,029 --> 00:26:25,653
Mas sim, ele pode ser difícil
de trabalhar com ele às vezes.
543
00:26:25,687 --> 00:26:27,240
Na nossa indústria,
toda a gente pensa
544
00:26:27,275 --> 00:26:29,346
que podem fazer o trabalho de toda a gente.
545
00:26:29,380 --> 00:26:33,039
E os directores,
são os piores.
546
00:26:33,074 --> 00:26:34,834
Os nossos números de audiência
estavam a subir,
547
00:26:34,869 --> 00:26:37,181
e o Danny era
uma parte integrante disso.
548
00:26:37,216 --> 00:26:38,365
Mas ele tinha perdido o controlo de si próprio
549
00:26:38,389 --> 00:26:40,046
e as pessoas
estavam a ameaçar desistir.
550
00:26:40,081 --> 00:26:41,807
-Pessoas como quem?
551
00:26:41,841 --> 00:26:43,187
-Bem, a Geraldine, por exemplo.
552
00:26:43,222 --> 00:26:44,706
E a Nina.
553
00:26:44,741 --> 00:26:46,857
Então ia despedi-lo
antes de toda a gente sair?
554
00:26:46,881 --> 00:26:48,330
-Sim, eu queria.
555
00:26:48,365 --> 00:26:50,067
Mas eu estava a ser pressionado
da rede.
556
00:26:50,091 --> 00:26:51,368
Eles adoravam-no.
557
00:26:51,402 --> 00:26:52,887
Mas isso não importava
no final
558
00:26:52,921 --> 00:26:55,890
porque quando eu falei com o Danny,
ele prometeu grandes mudanças.
559
00:26:55,924 --> 00:26:59,031
Ele disse que ia corrigir
algumas das suas asneiras.
560
00:26:59,065 --> 00:27:00,860
E eu acreditei nele.
561
00:27:00,895 --> 00:27:03,967
Bem, se ele não
nos dissesse isso...
562
00:27:04,001 --> 00:27:06,728
-Então que mais
é que ele não nos está a dizer?
563
00:27:06,763 --> 00:27:08,419
-Certo.
564
00:27:10,732 --> 00:27:12,009
Vamos lá.
565
00:27:29,993 --> 00:27:33,203
Oh.
- Harry Wild.
566
00:27:33,237 --> 00:27:34,514
-O que estás a fazer aqui?
567
00:27:34,549 --> 00:27:37,034
-Oh, eu estava apenas, uh,
na vizinhança.
568
00:27:37,069 --> 00:27:39,416
-Está a perseguir-me?
569
00:27:39,450 --> 00:27:41,211
-Se eu estivesse a perseguir-te,
570
00:27:41,245 --> 00:27:43,075
estaria escondido algures
com binóculos.
571
00:27:43,109 --> 00:27:46,526
-Parece que estás familiarizado
com a arte.
572
00:27:46,561 --> 00:27:48,045
-Eu, hum...
573
00:27:48,080 --> 00:27:50,876
Acabei de fechar um caso particularmente
um caso particularmente desconcertante
574
00:27:50,910 --> 00:27:53,191
e pensei que só há
uma pessoa que iria apreciar
575
00:27:53,223 --> 00:27:55,363
o quão inteligente este assassino era.
576
00:27:55,397 --> 00:27:58,193
-O quão esperto o assassino era
ou como tu és inteligente?
577
00:27:58,228 --> 00:28:00,402
-Ah. Touché.
578
00:28:00,437 --> 00:28:04,406
A vítima afogou-se até à morte
enquanto estava sentado no seu carro
579
00:28:04,441 --> 00:28:07,306
num drive-through de fast-food.
580
00:28:07,340 --> 00:28:08,859
-Eu não me importo.
581
00:28:08,894 --> 00:28:11,793
O que é que tu queres?
582
00:28:11,828 --> 00:28:14,209
-Oh. Hum...
583
00:28:14,244 --> 00:28:17,247
Bem, ainda me sinto mal pela forma como
me comportei
584
00:28:17,281 --> 00:28:19,387
quando nos conhecemos e...
585
00:28:19,421 --> 00:28:23,391
Bem, eu gostaria de o compensar
compensar-te.
586
00:28:23,425 --> 00:28:25,220
Posso levar-te a sair
para uma bebida?
587
00:28:25,255 --> 00:28:27,084
-Bem, tenho a certeza que sim.
588
00:28:27,119 --> 00:28:29,880
Podes?
589
00:28:29,915 --> 00:28:31,813
Não. Estou ocupado.
590
00:28:31,848 --> 00:28:32,952
-Talvez noutra noite?
591
00:28:32,987 --> 00:28:36,231
-Também estou ocupado nessa noite.
592
00:28:36,266 --> 00:28:38,786
Adeus, Harry.
593
00:28:38,820 --> 00:28:41,029
-Oh.
594
00:28:41,064 --> 00:28:43,031
Nunca correu bem.
595
00:28:59,461 --> 00:29:01,429
-Ha.
Shakespeare.
596
00:29:01,463 --> 00:29:03,534
Quem é que ele pensa que é?
597
00:29:04,950 --> 00:29:06,779
E agora?
598
00:29:12,405 --> 00:29:14,200
Trouxe-te umas compras.
599
00:29:14,235 --> 00:29:16,030
-Porquê?
600
00:29:16,064 --> 00:29:17,859
-Para ser simpático?
601
00:29:17,894 --> 00:29:21,518
-Não é outro ex traficante de droga
com quem precisas de ajuda, pois não?
602
00:29:21,552 --> 00:29:22,553
-Harry.
603
00:29:22,588 --> 00:29:23,900
-Entra.
604
00:29:25,280 --> 00:29:27,213
-Quem era aquele gajo?
605
00:29:27,248 --> 00:29:28,490
-Que gajo?
606
00:29:28,525 --> 00:29:30,044
-O gajo que eu vi
a sair do teu jardim.
607
00:29:30,078 --> 00:29:31,252
-Oh, ele.
608
00:29:31,286 --> 00:29:32,563
Testemunha de Jeová.
609
00:29:32,598 --> 00:29:33,461
-Oh.
610
00:29:33,495 --> 00:29:36,084
-Porque é que me trouxeste
me às compras, Orla?
611
00:29:36,119 --> 00:29:38,500
-Uh, trouxe vinho.
612
00:29:43,471 --> 00:29:45,611
-Bem, isto é um ponto de bónus.
613
00:29:49,304 --> 00:29:52,273
Queres saber
o que se está a passar no caso.
614
00:29:53,895 --> 00:29:56,380
O Charlie sabe que estás aqui?
615
00:29:56,415 --> 00:29:57,588
Ha!
616
00:29:57,623 --> 00:29:59,566
-Só estou a tentar ser uma boa
nora, Harry.
617
00:29:59,590 --> 00:30:02,386
Não estou interessada no teu caso.
618
00:30:02,421 --> 00:30:03,871
E eu não digo ao Charlie
619
00:30:03,905 --> 00:30:05,055
onde estou a ir cada vez que
que saio de casa.
620
00:30:05,079 --> 00:30:06,321
Eu sou a minha própria mulher.
621
00:30:06,356 --> 00:30:10,256
-Oh, estou a começar a gostar de ti,
Orla.
622
00:30:10,291 --> 00:30:11,844
-Começo a gostar?
623
00:30:11,879 --> 00:30:14,502
Tu conheces-me
há quase 20 anos.
624
00:30:17,263 --> 00:30:19,507
É, uh,
são os meus amigos da PTA.
625
00:30:19,541 --> 00:30:21,578
Eu mencionei que
estavas envolvido
626
00:30:21,612 --> 00:30:24,857
e elas estão tão curiosas
sobre este sabonete.
627
00:30:24,892 --> 00:30:27,066
Esta história
entre Jack e Sylvia...
628
00:30:27,101 --> 00:30:29,103
-Oh, isso.
629
00:30:29,137 --> 00:30:30,069
É a filha dele.
630
00:30:30,104 --> 00:30:31,657
Ele está a comer a filha dele.
631
00:30:31,691 --> 00:30:32,900
-Não!
632
00:30:32,934 --> 00:30:35,903
Estão a brincar comigo!
Isto é de loucos.
633
00:30:35,937 --> 00:30:38,491
Que raio está o escritor
está a pensar?
634
00:30:38,526 --> 00:30:40,355
Podes perguntar-lhe tu mesmo.
Ela acabou de me enviar uma mensagem.
635
00:30:40,390 --> 00:30:42,392
Ela está a vir para cá.
636
00:30:42,426 --> 00:30:43,980
-Geraldine Hutchison
vem cá?
637
00:30:44,014 --> 00:30:46,396
Oh, meu Deus!
638
00:30:46,430 --> 00:30:48,570
-Ele afogou-se no seu carro...
639
00:30:48,605 --> 00:30:51,228
Ah...
640
00:30:51,263 --> 00:30:52,367
-Tu és tão bom, Frank.
641
00:30:52,402 --> 00:30:56,026
Não me posso arriscar a telefonar
um táxi estranho.
642
00:30:56,061 --> 00:31:01,066
Quero dizer, e se o meu perseguidor
é um motorista de táxi?
643
00:31:01,100 --> 00:31:03,240
Agora estou tão nervosa a toda a hora.
644
00:31:03,275 --> 00:31:05,518
-Não me importo de organizar uma boleia
para si, Sra. Carroll.
645
00:31:05,553 --> 00:31:07,417
Não faz parte do meu trabalho.
646
00:31:07,451 --> 00:31:10,661
-Oh, eu sei.
É por isso que és tão boa.
647
00:31:10,696 --> 00:31:15,528
Sinto-me um pouco mais seguro
quando estou contigo.
648
00:31:15,563 --> 00:31:18,393
-Bem, podemos falar sobre
todas as outras medidas de segurança
649
00:31:18,428 --> 00:31:20,430
que deve tomar,
650
00:31:20,464 --> 00:31:23,916
como não pôr coisas privadas
nos caixotes do lixo.
651
00:31:23,951 --> 00:31:25,228
Ou talvez não pendurar as vossas, eh,
652
00:31:25,262 --> 00:31:28,610
pequenas coisas no fio
no vosso jardim.
653
00:31:28,645 --> 00:31:30,233
-Eu faço o que tu disseres.
654
00:31:30,267 --> 00:31:32,418
Devia ter-te dado ouvidos
quando me avisaste antes.
655
00:31:32,442 --> 00:31:34,754
-Quer dizer, não faz mal...
656
00:31:43,280 --> 00:31:44,937
-Bingo.
657
00:32:31,432 --> 00:32:33,572
Levaste o teu maldito
portátil para casa.
658
00:33:04,465 --> 00:33:06,087
O quê?
659
00:33:09,504 --> 00:33:10,816
O quê?
660
00:33:17,443 --> 00:33:18,479
Aaah!
661
00:33:21,447 --> 00:33:25,106
- A Orla é a minha...
- Assistente.
662
00:33:25,141 --> 00:33:26,866
Estou a ajudar com o caso.
663
00:33:28,454 --> 00:33:31,285
E vocês os dois são... um casal?
664
00:33:31,319 --> 00:33:33,632
-Bem, nós tentamos manter isso
em segredo.
665
00:33:33,666 --> 00:33:36,428
As pessoas julgam
sobre relacionamentos no set.
666
00:33:36,462 --> 00:33:39,120
Não sei porquê.
Acontece.
667
00:33:39,155 --> 00:33:43,124
-Ainda estou a tentar entender a minha cabeça
que tu conheças o Sidney Lumet.
668
00:33:43,159 --> 00:33:46,058
Já para não falar
as tuas capacidades de representação.
669
00:33:46,093 --> 00:33:47,818
-Eu sou multi-talentoso.
670
00:33:47,853 --> 00:33:51,063
Toma nota disso, Orla.
671
00:33:51,098 --> 00:33:52,789
-Jim disse-te a verdade.
672
00:33:52,823 --> 00:33:54,377
Eu estava a planear desistir.
673
00:33:54,411 --> 00:33:58,346
O Danny tinha-se tornado insuportável,
e a contratação da Crystal?
674
00:33:58,381 --> 00:33:59,589
Foi a última gota.
675
00:33:59,623 --> 00:34:01,867
Ele fê-lo sem
sequer me consultar.
676
00:34:01,901 --> 00:34:03,420
-E tu, Nina?
677
00:34:03,455 --> 00:34:05,457
-Ameacei ir-me embora.
678
00:34:05,491 --> 00:34:07,390
O Danny estava a dizer à Geraldine
o que escrever,
679
00:34:07,424 --> 00:34:09,288
e, bem,
eu estava fora do seu favor.
680
00:34:09,323 --> 00:34:11,463
O Jason também estava farto.
681
00:34:11,497 --> 00:34:15,536
Acho que ele não se podia dar ao luxo
de se demitir, mas...
682
00:34:15,570 --> 00:34:17,641
ele estava certamente farto do Danny.
683
00:34:17,676 --> 00:34:20,092
A Crystal estava a ter mais
tempo de ecrã do que qualquer um de nós.
684
00:34:20,127 --> 00:34:21,404
-Mas porquê?
685
00:34:21,438 --> 00:34:23,613
Ela é chocantemente má!
686
00:34:23,647 --> 00:34:26,512
-Todos sabemos porque é que ela foi contratada.
687
00:34:29,964 --> 00:34:31,690
-Mais vinho?
688
00:34:39,974 --> 00:34:42,528
-Olha, eu só estou a tentar
fazer o meu trabalho, certo?
689
00:34:42,563 --> 00:34:45,807
Fui contratado para encontrar
o assassino do Danny, e...
690
00:34:47,292 --> 00:34:49,639
O Jim está a esconder-nos coisas.
691
00:34:49,673 --> 00:34:52,124
-Isso não desculpa
arrombamento e invasão, filho.
692
00:34:52,159 --> 00:34:55,300
-Ele deu-nos um passe de acesso total!
693
00:34:55,334 --> 00:34:57,371
Ok, não literalmente, mas...
694
00:34:57,405 --> 00:34:58,579
Se não encontrarmos o assassino,
695
00:34:58,613 --> 00:34:59,866
o programa vai
vai ficar fora do ar,
696
00:34:59,890 --> 00:35:02,272
e disse que estava
preocupado em manter o seu emprego,
697
00:35:02,307 --> 00:35:04,723
não foi?
698
00:35:04,757 --> 00:35:06,449
-Sim.
699
00:35:06,483 --> 00:35:07,736
E acho que tens razão
sobre o Jim.
700
00:35:07,760 --> 00:35:09,797
Tenho estado a considerá-lo,
sabes.
701
00:35:09,831 --> 00:35:11,143
-O que é que queres dizer?
702
00:35:11,178 --> 00:35:13,559
-Nesse dia, certo?
703
00:35:13,594 --> 00:35:15,285
Toda a gente estava a olhar
para os monitores.
704
00:35:15,320 --> 00:35:16,390
Eu estava a olhar para eles.
705
00:35:16,424 --> 00:35:17,770
O Jim estava com outras pessoas,
706
00:35:17,805 --> 00:35:19,438
mas e se eles estivessem
todos a ver os monitores,
707
00:35:19,462 --> 00:35:20,739
absortos na cena?
708
00:35:20,773 --> 00:35:22,568
Talvez haja um caminho
para o sótão
709
00:35:22,603 --> 00:35:26,262
pela parte de trás da casa
ou algo do género?
710
00:35:26,296 --> 00:35:27,539
-Espera.
711
00:35:27,573 --> 00:35:30,990
Estás a dizer que achas que o
Jim matou o Danny?
712
00:35:31,025 --> 00:35:32,578
-Não sei, filho.
713
00:35:32,613 --> 00:35:35,547
Só sei que eles estavam
a discutir muito antes do Danny morrer.
714
00:35:35,581 --> 00:35:38,446
Eu vi isso antes no meu último espetáculo,
"Dublin Dolls".
715
00:35:38,481 --> 00:35:41,484
O produtor, o realizador
a baterem com o martelo e a pinça,
716
00:35:41,518 --> 00:35:42,830
mas isto era diferente.
717
00:35:42,864 --> 00:35:45,626
Eles tiveram uma grande discussão no dia
antes do Danny morrer.
718
00:35:45,660 --> 00:35:46,834
-Sobre o quê?
719
00:35:46,868 --> 00:35:49,285
-Acho que foi por causa da
Sra. Carroll.
720
00:35:49,319 --> 00:35:51,701
Crystal.
721
00:35:51,735 --> 00:35:54,255
-A Crystal enganou o Danny
para conseguir o papel.
722
00:35:54,290 --> 00:35:55,463
-Ah.
723
00:35:55,498 --> 00:35:57,879
-Aquele papel de "menina perdida"
que ela faz na vida real?
724
00:35:57,914 --> 00:35:59,950
Isso é tão bom quanto a sua
sua atuação.
725
00:35:59,985 --> 00:36:01,745
-Eu concordo plenamente.
726
00:36:01,780 --> 00:36:03,551
-Estou a começar a pensar que
tu vês este programa
727
00:36:03,575 --> 00:36:05,887
mais do que aparenta, Orla.
728
00:36:05,922 --> 00:36:08,442
-Só estou a dizer
o que ouvi.
729
00:36:08,476 --> 00:36:10,892
Como, sabes, quando a Crystal
começou no seu papel,
730
00:36:10,927 --> 00:36:12,480
ela era apenas uma pequena parte
731
00:36:12,515 --> 00:36:14,655
e depois ela apareceu
no café
732
00:36:14,689 --> 00:36:16,795
como figurante onde a Yvonne
toma o seu café com leite magro
733
00:36:16,829 --> 00:36:20,454
com caramelo todos os dias.
734
00:36:20,488 --> 00:36:22,904
-Oh, meu Deus, és uma super fã.
735
00:36:22,939 --> 00:36:25,666
I...
736
00:36:25,700 --> 00:36:30,947
Eu gosto de o ligar de vez em quando
vezes para me desligar da realidade.
737
00:36:30,981 --> 00:36:32,742
-A maioria fá-lo.
738
00:36:32,776 --> 00:36:33,984
-Mas esse enredo...
739
00:36:34,019 --> 00:36:37,264
O Jack a dormir com a filha!
740
00:36:37,298 --> 00:36:38,403
-Bem, houve uma reviravolta...
741
00:36:38,437 --> 00:36:39,438
-Oh, conta lá!
742
00:36:39,473 --> 00:36:41,785
-Ela não é filha dele.
743
00:36:41,820 --> 00:36:44,823
Yvonne e Sylvia iam
participar no negócio juntas.
744
00:36:44,857 --> 00:36:47,412
Yvonne contratou Sylvia
como uma armadilha de mel
745
00:36:47,446 --> 00:36:49,724
para se vingar
por causa do namoro de Jack
746
00:36:49,759 --> 00:36:51,312
e depois ficar com todo o seu dinheiro.
747
00:36:51,347 --> 00:36:53,314
-Oh, isso é tão bom!
748
00:36:53,349 --> 00:36:56,904
Eu nunca teria pensado
nisso!
749
00:36:56,938 --> 00:36:59,769
Eu teria tido Sylvia como
filha desta mulher
750
00:36:59,803 --> 00:37:01,633
que Jack e Yvonne
tinham matado anos antes,
751
00:37:01,667 --> 00:37:04,291
voltando para se vingar
contra os dois.
752
00:37:04,325 --> 00:37:05,740
Ou... Ou...
753
00:37:05,775 --> 00:37:07,811
Ela é a verdadeira mãe
do bebé,
754
00:37:07,846 --> 00:37:09,813
e descobrimos
que o bebé é adotado
755
00:37:09,848 --> 00:37:11,746
e ela está a tentar recuperá-lo
enganando o Jack
756
00:37:11,781 --> 00:37:13,300
para casar com ela!
757
00:37:13,334 --> 00:37:14,956
-O que é que disseste que fazias?
758
00:37:14,991 --> 00:37:17,545
-Sou assistente de ator...
759
00:37:17,580 --> 00:37:19,892
-Bem, devias ser escritor.
760
00:37:23,413 --> 00:37:25,967
-Não disseste que a Yvonne
ia ser
761
00:37:26,002 --> 00:37:27,935
com a Sylvia?
762
00:37:27,969 --> 00:37:30,282
Mudaste de ideias
sobre o enredo?
763
00:37:30,317 --> 00:37:32,388
Não mudei de ideias.
764
00:37:32,422 --> 00:37:34,597
Ele fazia-lhe isto a toda a hora.
- Ohh.
765
00:37:34,631 --> 00:37:37,669
-Danny disse-me que ele iria
escrever a cena do dia seguinte.
766
00:37:37,703 --> 00:37:42,467
E disse-me que a Crystal
não teria de ir à maquilhagem.
767
00:37:42,501 --> 00:37:44,331
-O que é que isso quer dizer?
768
00:37:44,365 --> 00:37:47,299
-Ele ia matar a Sylvia
Sylvia.
769
00:37:47,334 --> 00:37:49,784
É isso, não é?
770
00:37:49,819 --> 00:37:51,027
-A Crystal sabia?
771
00:37:51,061 --> 00:37:52,615
-Bem, como é que ela podia?
772
00:37:52,649 --> 00:37:55,618
Ele planeou escrever a cena
na noite em que morreu.
773
00:38:04,627 --> 00:38:07,008
-Sabemos que o Danny planeou
matar a Sylvia, Jim.
774
00:38:07,043 --> 00:38:08,838
Porque é que não nos disse?
775
00:38:08,872 --> 00:38:11,323
-Bem, eu não achei que
que era importante,
776
00:38:11,358 --> 00:38:12,852
dado que ele nunca chegou
escrever a cena.
777
00:38:12,876 --> 00:38:15,465
-Mas porquê livrar-se do ator
se foi ele quem a contratou?
778
00:38:15,500 --> 00:38:16,925
-Porque ele sabia
que ela se tornaria um problema.
779
00:38:16,949 --> 00:38:18,951
Ele estava a tentar salvar o seu emprego.
780
00:38:18,986 --> 00:38:22,610
Sabe, os guiões da Geraldine
mantinham Sylvia por perto durante semanas.
781
00:38:22,645 --> 00:38:25,510
Mas nessa noite, o Danny ia
escrever uma cena
782
00:38:25,544 --> 00:38:28,409
onde o Jack reage ao descobrir
que ela é sua filha,
783
00:38:28,444 --> 00:38:31,412
enlouquece e estrangula Sylvia.
784
00:38:31,447 --> 00:38:33,828
Para ser honesto, parecia
uma óptima ideia.
785
00:38:33,863 --> 00:38:35,968
-Não achaste que a Crystal
podia querer o Danny morto
786
00:38:36,003 --> 00:38:37,625
antes de escrever aquela cena?
787
00:38:37,660 --> 00:38:39,972
-Bem, a Crystal estava na câmara
a toda a hora.
788
00:38:40,007 --> 00:38:43,010
Oiçam, pessoal, as únicas pessoas
que temos a certeza absoluta
789
00:38:43,044 --> 00:38:45,978
que não mataram o Danny foram
os actores na câmara.
790
00:38:46,013 --> 00:38:48,740
Toda a gente estava a vê-los.
791
00:38:48,774 --> 00:38:51,190
Quero dizer, está bem, a Crystal
teria ficado chateada,
792
00:38:51,225 --> 00:38:53,469
mas ela sabia o que fazer.
793
00:38:53,503 --> 00:38:54,825
Eles acabaram com a história dela
em "Dolls"
794
00:38:54,849 --> 00:38:56,171
depois de ela ter estado lá
durante alguns meses.
795
00:38:56,195 --> 00:38:57,680
Ela não matou o realizador!
796
00:38:57,714 --> 00:38:59,820
-Ela trabalhou em "Dublin Dolls"?
797
00:38:59,854 --> 00:39:02,995
-Toda a gente estava a observar
os actores, Fergus.
798
00:39:03,030 --> 00:39:06,171
Eu tenho uma ideia.
Vamos precisar de a provar.
799
00:39:06,205 --> 00:39:08,173
Na história
sobre o caso,
800
00:39:08,207 --> 00:39:12,177
como é que a Yvonne descobre que o
Jack anda a dormir com a Sylvia?
801
00:39:12,211 --> 00:39:13,627
Quero dizer, eu sei que é um estratagema,
802
00:39:13,661 --> 00:39:17,769
mas certamente tinhas de mostrar
ela descobrindo de alguma forma,
803
00:39:17,803 --> 00:39:20,150
para manter o público
em suspense.
804
00:39:20,185 --> 00:39:22,187
Claro que sim.
805
00:39:22,221 --> 00:39:23,982
É o tropo clássico.
806
00:39:25,880 --> 00:39:29,470
Yvonne colocou câmaras
por toda a casa:
807
00:39:29,505 --> 00:39:31,852
no quarto do bebé,
esse tipo de coisas.
808
00:39:31,886 --> 00:39:34,164
-Vamos chamar a Vicky e o Jordan
em espera.
809
00:39:41,068 --> 00:39:42,518
-Ooh!
810
00:39:42,552 --> 00:39:45,452
Isto aqui está um bocado cheio,
não é?
811
00:39:45,486 --> 00:39:48,178
Estou tão feliz
por estarmos a ensaiar outra vez.
812
00:39:48,213 --> 00:39:49,697
-Mas ensaiar o quê?
813
00:39:49,732 --> 00:39:52,493
Quero dizer, onde estão os guiões,
Geraldine?
814
00:39:52,528 --> 00:39:56,428
-Bem, este é um ensaio muito
ensaio muito especial, malta.
815
00:39:56,463 --> 00:39:58,154
- Eu conheço-vos?
- Sim, conheço.
816
00:39:58,188 --> 00:39:59,466
Deste-me duas horas de trabalho
817
00:39:59,500 --> 00:40:01,468
e depois chateaste-te
durante uma tarde.
818
00:40:01,502 --> 00:40:03,504
-Espera, estamos a ensaiar ou não?
819
00:40:03,539 --> 00:40:05,161
-Agora não, Nina.
820
00:40:05,195 --> 00:40:07,163
Toda a gente, umm...
821
00:40:07,197 --> 00:40:10,166
Harry e Fergus estão aqui
para nos dizer
822
00:40:10,200 --> 00:40:12,202
quem matou Danny Phelan.
823
00:40:12,237 --> 00:40:15,654
-Mas primeiro temos de vos dizer
porque é que ele foi morto.
824
00:40:15,689 --> 00:40:18,450
Agora, o Danny foi assassinado porque
ele ia matar
825
00:40:18,485 --> 00:40:20,521
Sylvia nas cenas do dia seguinte.
826
00:40:20,556 --> 00:40:22,834
-O quê? Isso é uma mentira!
827
00:40:22,868 --> 00:40:25,181
Danny amava Sylvia.
828
00:40:25,215 --> 00:40:26,493
Ele amava-me!
829
00:40:26,527 --> 00:40:29,012
-O Danny não era um tipo porreiro,
Crystal,
830
00:40:29,047 --> 00:40:31,843
e ele não te achava
uma atriz muito boa.
831
00:40:31,877 --> 00:40:34,224
Como te atreves?
832
00:40:38,677 --> 00:40:39,989
Meu Deus!
833
00:40:40,023 --> 00:40:42,854
O bastardo. Ele usou-me.
834
00:40:42,888 --> 00:40:45,270
-Não eras a única pessoa aqui
que tinha razões para odiar o Danny.
835
00:40:45,304 --> 00:40:47,790
Mas a pessoa que ele mais aborreceu
836
00:40:47,824 --> 00:40:50,206
é a pessoa que está
loucamente apaixonada por ti.
837
00:40:52,035 --> 00:40:54,866
-Crystal, a tua perseguidora.
838
00:41:00,699 --> 00:41:01,838
-Perdeste a cabeça.
839
00:41:01,873 --> 00:41:04,047
O Frank tem-me dado
dicas de segurança.
840
00:41:04,082 --> 00:41:07,223
-Sim, engraçado como ele sabia
todas as maneiras que o teu perseguidor
841
00:41:07,257 --> 00:41:09,950
estava a perseguir-te:
a vasculhar os vossos caixotes,
842
00:41:09,984 --> 00:41:11,883
roubando coisas
da tua fila...
843
00:41:11,917 --> 00:41:14,023
e ele trabalhou no seu último espetáculo
contigo, não foi?
844
00:41:14,057 --> 00:41:15,334
"Dublin Dolls"?
845
00:41:15,369 --> 00:41:17,647
-E quando saíste de lá
e vieste para cá,
846
00:41:17,682 --> 00:41:19,338
ele estava mesmo atrás de si.
847
00:41:19,373 --> 00:41:22,169
Tudo o que ele tinha de fazer era organizar
um pequeno acidente
848
00:41:22,203 --> 00:41:24,689
para o último guarda de segurança.
849
00:41:24,723 --> 00:41:25,897
-Está enganado.
850
00:41:25,931 --> 00:41:29,521
Eu disse ao Frank que o segurança
aqui teve um acidente.
851
00:41:29,556 --> 00:41:32,351
Eu disse-lhe que havia
um trabalho a decorrer.
852
00:41:32,386 --> 00:41:34,043
Ele sempre cuidou de mim
no "Dolls".
853
00:41:34,077 --> 00:41:37,667
-Isto é uma loucura.
854
00:41:37,702 --> 00:41:39,231
Como é que achas que
Eu matei o Danny
855
00:41:39,255 --> 00:41:42,189
quando eu estava lá fora
a observar toda a gente?
856
00:41:42,223 --> 00:41:44,225
Estavas a observá-los, Frank.
857
00:41:44,260 --> 00:41:45,675
Eles não estavam a observar-te.
858
00:41:45,710 --> 00:41:48,713
-Ouviste o Jim e o Danny
a discutir na noite anterior
859
00:41:48,747 --> 00:41:52,233
e sabias que a Sylvia
ia ser morta
860
00:41:52,268 --> 00:41:56,824
no dia seguinte
num guião do Danny.
861
00:41:56,859 --> 00:42:00,034
-Isto...
Vocês são loucos, todos vós.
862
00:42:00,069 --> 00:42:01,346
Eu nunca faria isto, Crystal.
863
00:42:01,380 --> 00:42:02,692
Tu sabes disso.
864
00:42:02,727 --> 00:42:05,177
-Claro que não havia maneira
de o provar...
865
00:42:05,212 --> 00:42:08,318
-Exceto que o assassino entrou pela
a porta do sótão
866
00:42:08,353 --> 00:42:11,183
em frente ao quarto do bebé.
867
00:42:11,218 --> 00:42:12,702
E Yvonne...
868
00:42:15,222 --> 00:42:16,844
colocou uma câmara
869
00:42:16,879 --> 00:42:21,193
naquele quarto para apanhar o
Jack e Sylvia a beijarem-se.
870
00:42:21,228 --> 00:42:24,369
-Isto foi no quarto do bebé.
871
00:42:24,403 --> 00:42:28,649
Frank, estavas a ser filmado.
872
00:42:28,684 --> 00:42:30,720
E a câmara não mente.
873
00:42:33,896 --> 00:42:37,382
-Foi tudo para ti, querida.
874
00:42:37,416 --> 00:42:38,832
Não estás a ver?
875
00:42:38,866 --> 00:42:43,975
Aquele bastardo não fazia ideia
do talento que tu tens.
876
00:42:44,009 --> 00:42:45,597
Nenhum deles faz.
877
00:42:45,632 --> 00:42:50,775
Eu matei-o e mataria
qualquer um aqui que te magoasse.
878
00:42:58,437 --> 00:43:00,370
-Temos testemunhas
da sua confissão
879
00:43:00,405 --> 00:43:03,028
mas infelizmente
não temos imagens da câmara.
880
00:43:03,063 --> 00:43:04,236
-Sim, fizemos bluff.
881
00:43:04,271 --> 00:43:06,204
Os produtores não usaram
câmaras verdadeiras.
882
00:43:06,238 --> 00:43:08,344
-Hm.
Bem jogado.
883
00:43:23,704 --> 00:43:25,948
-Não estou a dizer que estou infeliz
que tenha sido resolvido,
884
00:43:25,982 --> 00:43:27,995
Só estou a dizer que a Vicky e o Jordan
teriam chegado lá.
885
00:43:28,019 --> 00:43:30,297
Eles já se tinham apercebido que o último
travões do último segurança
886
00:43:30,331 --> 00:43:32,782
tinham sido adulterados
e o Jordan apercebeu-se
887
00:43:32,817 --> 00:43:34,646
Frank e Crystal
tinham trabalhado no mesmo programa.
888
00:43:34,681 --> 00:43:36,061
-Oh, já podemos ir para casa, Fergus.
889
00:43:36,096 --> 00:43:37,718
Os Guardas apanharam isto agora.
890
00:43:37,753 --> 00:43:40,307
-Tens de ser sempre
de ser tão presunçoso?
891
00:43:40,341 --> 00:43:41,722
-Só quando tenho razão.
892
00:43:41,757 --> 00:43:44,000
Que é a toda a hora, por isso sim,
suponho que sim.
893
00:43:46,831 --> 00:43:50,041
-Então, eles vão
matar a Sylvia ou não?
894
00:43:50,075 --> 00:43:52,077
-Jurámos guardar segredo, Orla.
895
00:43:52,112 --> 00:43:53,907
Não há spoilers.
896
00:43:53,941 --> 00:43:57,013
-Porque é que estás tão interessada?
897
00:43:57,048 --> 00:43:59,844
-É para a Associação de Pais, não é?
Orla?
898
00:43:59,878 --> 00:44:03,192
Apresento-vos o melhor vinho
da nossa adega.
899
00:44:03,226 --> 00:44:08,197
Tem notas de tabaco,
casca de laranja, dente-de-leão e...
900
00:44:08,231 --> 00:44:10,682
couro de sapato, eu acho.
901
00:44:10,717 --> 00:44:13,202
-Parece delicioso, Glenn,
mas não o pedimos.
902
00:44:13,236 --> 00:44:16,377
-Oh, não, é do cavalheiro
que está ali no bar.
903
00:44:16,412 --> 00:44:18,690
-Oh.
904
00:44:18,725 --> 00:44:20,426
-Não é ele a testemunha de Jeová
com quem estava a falar?
905
00:44:20,450 --> 00:44:22,038
-Testemunha de Jeová?
906
00:44:22,073 --> 00:44:23,695
-Não, eles não bebem.
907
00:44:23,730 --> 00:44:27,043
-Ah, se calhar é por isso
ele está a enviar-me o seu vinho.
908
00:44:27,078 --> 00:44:28,389
-É o teu namorado, avó?
909
00:44:28,424 --> 00:44:29,908
-Claro que não!
Esse gajo é que é...
910
00:44:29,943 --> 00:44:31,427
-Não é meu namorado.
911
00:44:31,461 --> 00:44:33,256
As mulheres da minha idade
não têm namorados.
912
00:44:33,291 --> 00:44:34,361
-Tem razão.
913
00:44:34,395 --> 00:44:36,052
-Temos amantes.
914
00:44:36,087 --> 00:44:37,295
-Ah.
915
00:44:37,329 --> 00:44:39,055
-E ele não é um deles.
916
00:44:49,272 --> 00:44:50,791
-Oh, não tens que
de falar comigo.
917
00:44:50,826 --> 00:44:54,519
Por favor, aproveita o vinho,
e espero que se nos voltarmos a encontrar,
918
00:44:54,553 --> 00:44:59,041
que penses melhor de mim.
919
00:44:59,075 --> 00:45:01,560
-Veremos.
920
00:45:01,595 --> 00:45:03,321
E ele não se afogou no carro.
921
00:45:03,355 --> 00:45:05,047
Foi exatamente onde
o encontraram.
69418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.