All language subtitles for Harry Wild S03E03 Lights, Camera, Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,190 --> 00:00:20,192 -Olá. Obrigado! 2 00:00:23,816 --> 00:00:25,853 Muito bem, malta, a aguardar! 3 00:00:29,098 --> 00:00:31,583 -Silêncio no cenário, por favor! 4 00:00:31,617 --> 00:00:34,275 -Bem. Nina, preciso de ti aqui aqui, ali, está bem? 5 00:00:34,310 --> 00:00:36,243 Agora inclina-te sobre eles, está bem? 6 00:00:36,277 --> 00:00:39,867 E, sim, agora, eles devem estar a tremer, Nina, está bem? 7 00:00:39,901 --> 00:00:42,594 A tremer. Muita energia, malta, está bem? 8 00:00:42,628 --> 00:00:44,630 Já chegámos? 9 00:00:44,665 --> 00:00:45,907 Estás bem? 10 00:00:45,942 --> 00:00:47,392 Está bem? 11 00:00:47,426 --> 00:00:49,704 Muito bem, tudo pronto, malta. Vamos lá. 12 00:00:49,739 --> 00:00:52,259 Termina a cena. 13 00:00:52,293 --> 00:00:54,468 -146, take um. 14 00:00:56,849 --> 00:00:58,644 -E... 15 00:00:58,679 --> 00:01:00,094 ação! 16 00:01:00,129 --> 00:01:01,751 -Eu sabia! 17 00:01:01,785 --> 00:01:03,753 - Não é o que parece. - O que é que foi? 18 00:01:03,787 --> 00:01:07,550 Tropeçaste e a tua masculinidade acidentalmente caiu na puta 19 00:01:07,584 --> 00:01:09,552 que por acaso estava nua na nossa cama?! 20 00:01:09,586 --> 00:01:13,452 Querida, deixa-me explicar. 21 00:01:13,487 --> 00:01:16,386 -Sabias que eu precisava de ajuda com o bebé 22 00:01:16,421 --> 00:01:18,595 depois dos médicos removeram o meu tumor cerebral. 23 00:01:18,630 --> 00:01:22,254 Tu juraste que não me trair novamente. 24 00:01:22,289 --> 00:01:24,325 -E estava a falar a sério, querida. 25 00:01:27,639 --> 00:01:30,780 -Eu sabia que não serias capaz de manter as tuas mãos longe de uma au pair. 26 00:01:30,814 --> 00:01:31,919 Ela seduziu-me. 27 00:01:31,953 --> 00:01:34,818 Querida, eu não sabia o que estava a fazer! 28 00:01:34,853 --> 00:01:37,131 Então decidi ensinar-te uma lição. 29 00:01:37,166 --> 00:01:38,650 -Que lição? 30 00:01:38,684 --> 00:01:40,859 -Eu não a contratei porque ela é boa com crianças. 31 00:01:40,893 --> 00:01:44,449 Eu contratei-a porque sabia que dormirias com ela. 32 00:01:44,483 --> 00:01:46,934 Contratei-a porque... 33 00:01:46,968 --> 00:01:48,970 ela é tua filha! 34 00:01:56,461 --> 00:01:58,739 -Ela é o produto da da primeira mulher 35 00:01:58,773 --> 00:02:02,432 que comeste nas minhas costas na nossa noite de núpcias. 36 00:02:02,467 --> 00:02:05,780 Diz-me, quando estiveres na cama... 37 00:02:05,815 --> 00:02:07,472 Ela chama-te papá? 38 00:02:19,691 --> 00:02:21,313 Ninguém vai chamar "corta"? 39 00:02:59,938 --> 00:03:01,629 -Assim mesmo. 40 00:03:01,664 --> 00:03:03,286 As redes não nos vão deixar filmar de novo 41 00:03:03,321 --> 00:03:05,599 enquanto houver uma investigação aberta. 42 00:03:05,633 --> 00:03:08,395 Eu quero que o assassino do Danny seja encontrado para que ele possa ter justiça, 43 00:03:08,429 --> 00:03:10,811 obviamente mas também sou um produtor. 44 00:03:10,845 --> 00:03:12,571 Já passou uma semana. 45 00:03:12,606 --> 00:03:15,609 Estou encarregado de uma equipa e de um elenco de mais de duzentas pessoas... 46 00:03:15,643 --> 00:03:17,818 E todos os dias em que "Dublin Streets" não está a ser filmado, 47 00:03:17,852 --> 00:03:19,475 estamos a perder dinheiro. 48 00:03:20,476 --> 00:03:22,616 Vou ter de começar a a despedir pessoas. 49 00:03:22,650 --> 00:03:24,963 -E a polícia não tem chegou a lado nenhum, Jim? 50 00:03:24,997 --> 00:03:26,551 -Eles estão completamente perplexos. 51 00:03:26,585 --> 00:03:27,966 -Porque é que não estou surpreendido? 52 00:03:28,000 --> 00:03:31,452 Olha, eu estou disposto a pagar-te o que precisarem, 53 00:03:31,487 --> 00:03:32,902 dar-te acesso total. 54 00:03:32,936 --> 00:03:34,455 Estou desesperado. 55 00:03:40,012 --> 00:03:41,428 Então, err... 56 00:03:41,462 --> 00:03:42,981 Era aqui que estávamos a filmar. 57 00:03:43,015 --> 00:03:44,983 Jason, Nina e Crystal... 58 00:03:45,017 --> 00:03:47,779 eles fazem de Jack, Yvonne e Sylvia... 59 00:03:47,813 --> 00:03:49,643 eles estavam aqui com os nossos operadores de câmara, 60 00:03:49,677 --> 00:03:52,784 o nosso carregador e o operador da lança. 61 00:03:52,818 --> 00:03:54,268 -O seu quê agora? 62 00:03:54,303 --> 00:03:55,614 -Operador da lança. 63 00:03:55,649 --> 00:03:56,615 O gajo do som. 64 00:03:56,650 --> 00:03:59,411 Desculpem, esqueci-me de como é confuso o nosso negócio 65 00:03:59,446 --> 00:04:00,654 é para quem não é do sector. 66 00:04:00,688 --> 00:04:03,933 -No nosso negócio, nós apenas chamamos às pessoas suspeitas. 67 00:04:03,967 --> 00:04:05,452 -De facto. 68 00:04:05,486 --> 00:04:08,317 Eu estava lá em baixo na a sala de estar com a Geraldine, 69 00:04:08,351 --> 00:04:11,630 o nosso redator, o nosso diretor de arte substituto, Wayne, 70 00:04:11,665 --> 00:04:14,806 e o nosso supervisor de guiões Edel. 71 00:04:14,840 --> 00:04:18,672 Ela certifica-se de que os actores estão a cumprir as suas falas. 72 00:04:18,706 --> 00:04:20,743 Vamos para o patamar? 73 00:04:29,027 --> 00:04:31,132 Aqui em cima cheira muito a tinta. 74 00:04:31,167 --> 00:04:32,893 -Era aqui que o Danny estava. 75 00:04:32,927 --> 00:04:34,135 Havia muito sangue. 76 00:04:34,170 --> 00:04:35,585 Os guardas aconselharam-nos para o limpar 77 00:04:35,620 --> 00:04:37,311 assim que a perícia fosse feita. 78 00:04:37,346 --> 00:04:40,487 Não podíamos arriscar que os paparazzi entrar e tirar fotos. 79 00:04:40,521 --> 00:04:44,387 Então, o Danny estava aqui sozinho quando foi atacado. 80 00:04:44,422 --> 00:04:47,494 -Alguém poderia ter subido as escadas? 81 00:04:47,528 --> 00:04:48,495 -Nós estávamos lá em baixo. 82 00:04:48,529 --> 00:04:49,910 Toda a gente estava lá fora. 83 00:04:49,944 --> 00:04:52,464 Ninguém entrou pela pela porta da frente, ou pelas traseiras. 84 00:04:52,499 --> 00:04:54,155 Como é que o assassino chegou até ele? 85 00:04:54,190 --> 00:04:55,512 -Bem, alguém deve ter ter entrado aqui. 86 00:04:55,536 --> 00:04:56,986 -Não, ninguém se mexeu do seu lugar. 87 00:04:57,020 --> 00:04:59,333 -Bem, quem é que iria querer matá-lo? 88 00:04:59,368 --> 00:05:01,887 Ele tinha... inimigos? 89 00:05:01,922 --> 00:05:04,131 -Não sei. Olha... 90 00:05:04,165 --> 00:05:06,789 O Danny era um incrível diretor. 91 00:05:06,823 --> 00:05:08,411 As nossas audiências estavam a subir. 92 00:05:08,446 --> 00:05:10,965 Ele fazia o nosso programa parecer uma roupa de Hollywood 93 00:05:11,000 --> 00:05:12,484 com um orçamento de biscoitos. 94 00:05:12,519 --> 00:05:14,383 Ele não tinha nenhuma família próxima. 95 00:05:14,417 --> 00:05:15,832 Ele praticamente vivia para o seu trabalho. 96 00:05:15,867 --> 00:05:17,178 É um mistério sangrento. 97 00:05:17,213 --> 00:05:18,801 É isso que é. 98 00:05:18,835 --> 00:05:21,010 -Podemos ver a cena que estavam a filmar? 99 00:05:21,044 --> 00:05:22,632 -Sim, claro. 100 00:05:22,667 --> 00:05:24,807 Eu não a contratei porque ela é boa com crianças. 101 00:05:24,841 --> 00:05:27,948 Contratei-a porque sabia que dormirias com ela. 102 00:05:27,982 --> 00:05:30,433 Contratei-a porque... 103 00:05:30,468 --> 00:05:32,849 ela é tua filha! 104 00:05:32,884 --> 00:05:34,437 -Por amor de Deus! 105 00:05:34,472 --> 00:05:36,025 -Muito shakespeariano. 106 00:05:38,061 --> 00:05:39,994 Espera, espera. 107 00:05:40,029 --> 00:05:41,893 Toca isso outra vez. - O quê, a frase "filha"? 108 00:05:41,927 --> 00:05:43,584 Ela é o produto... 109 00:05:47,036 --> 00:05:49,452 Eu contratei-a porque... 110 00:05:49,487 --> 00:05:51,385 ela é tua filha! 111 00:05:52,593 --> 00:05:54,008 -O que é que foi isso? 112 00:05:54,043 --> 00:05:55,562 -Pode ser qualquer coisa. 113 00:05:55,596 --> 00:05:57,011 Tentamos manter o cenário em silêncio, 114 00:05:57,046 --> 00:05:59,945 mas às vezes as pessoas deslocam-se o seu peso numa tábua do chão, 115 00:05:59,980 --> 00:06:01,499 ou batem com uma porta algures. 116 00:06:01,533 --> 00:06:02,983 Os microfones, são sensíveis, 117 00:06:03,017 --> 00:06:04,433 mesmo com os tectos abafados. 118 00:06:04,467 --> 00:06:07,470 Diz-me, quando estiveres na cama. 119 00:06:07,505 --> 00:06:09,817 Ela chama-te papá? 120 00:06:09,852 --> 00:06:13,407 -Oh! Acho que vou começar a ver este programa! 121 00:06:16,721 --> 00:06:19,448 - Com licença. - Sim, é verdade. 122 00:06:19,482 --> 00:06:20,932 -É melhor eu levar isto. 123 00:06:20,966 --> 00:06:22,174 É outro ator preocupado. 124 00:06:22,209 --> 00:06:25,143 Estou a ficar sem maneiras de os apaziguar. 125 00:06:25,177 --> 00:06:27,801 Olá. Desculpe. 126 00:06:27,835 --> 00:06:30,493 Contratei-a porque... 127 00:06:30,528 --> 00:06:32,633 ela é tua filha! 128 00:06:35,187 --> 00:06:36,499 -Eu só... 129 00:06:36,534 --> 00:06:38,743 Não consigo perceber como é que alguém se meteu com ele. 130 00:06:38,777 --> 00:06:40,952 -Bem, sabemos que ele não podia ter cortado a sua própria garganta 131 00:06:40,986 --> 00:06:43,161 e levou a faca. 132 00:06:43,195 --> 00:06:45,577 Talvez ele tenha entrado por uma janela? 133 00:06:45,612 --> 00:06:48,166 -De certeza que não. 134 00:06:48,200 --> 00:06:49,270 -E tu és? 135 00:06:49,305 --> 00:06:50,858 -Frank Stynes. Chefe de Segurança. 136 00:06:50,893 --> 00:06:53,033 Eu estava aqui naquele dia. 137 00:06:53,067 --> 00:06:54,655 -Oh. 138 00:06:54,690 --> 00:06:57,037 Bem, não quero ser rude, Frank, mas eu imagino se seu trabalho 139 00:06:57,071 --> 00:06:59,177 é certificar-se de que ninguém entrou naquela casa, 140 00:06:59,211 --> 00:07:01,697 Tenho a certeza que não quer ser acusado de deixar alguém entrar. 141 00:07:01,731 --> 00:07:03,837 -Não, não está a perceber. 142 00:07:03,871 --> 00:07:05,804 O sabonete está a ter problemas com as pessoas 143 00:07:05,839 --> 00:07:07,288 a tentarem agarrar-se os enredos 144 00:07:07,323 --> 00:07:08,842 antes de irem para o ar. 145 00:07:08,876 --> 00:07:11,569 Então eu estava em alerta máximo naquele dia, e estou a dizer-vos, 146 00:07:11,603 --> 00:07:13,260 não tirei os olhos daquela casa 147 00:07:13,294 --> 00:07:14,675 durante todo o tempo eles estavam a filmar. 148 00:07:14,710 --> 00:07:17,264 Eu até tinha gajos nas traseiras. 149 00:07:17,298 --> 00:07:19,818 Juro pela minha vida. 150 00:07:19,853 --> 00:07:22,821 -Eu posso ver que tu levas o teu trabalho a sério, Frank. 151 00:07:22,856 --> 00:07:24,478 Então diz-me... 152 00:07:24,513 --> 00:07:27,205 Quem é que achas que queria matar o Danny? 153 00:07:27,239 --> 00:07:29,276 -Não faço ideia. 154 00:07:29,310 --> 00:07:31,209 Ele vivia para o seu trabalho pelo que pude perceber, 155 00:07:31,243 --> 00:07:33,211 mas eu não conhecia o homem muito bem. 156 00:07:33,245 --> 00:07:35,213 Só estou cá nos últimos dois meses. 157 00:07:35,247 --> 00:07:38,630 O último tipo teve um acidente o seu carro depois de... 158 00:07:38,665 --> 00:07:41,599 Então eu pensei, desde que que desde que evitasse beber no trabalho 159 00:07:41,633 --> 00:07:43,635 que eles manter-me-iam. 160 00:07:43,670 --> 00:07:44,843 Mas que raio. 161 00:07:44,878 --> 00:07:46,949 Deixar alguém ser morto no teu turno... 162 00:07:51,022 --> 00:07:52,161 Não. 163 00:07:52,195 --> 00:07:53,990 Não, rapazes. 164 00:07:54,025 --> 00:07:55,509 Vamos lá. Vamos lá! 165 00:07:55,544 --> 00:07:57,649 -Estou confuso, Fergus. 166 00:08:04,725 --> 00:08:06,796 Aquela coisa do monitor lá em baixo, 167 00:08:06,831 --> 00:08:09,834 presumivelmente o Danny tinha um igualzinho? 168 00:08:09,868 --> 00:08:11,180 -Exatamente o mesmo. 169 00:08:11,214 --> 00:08:13,216 -Três pernas. 170 00:08:13,251 --> 00:08:16,668 O monitor estava virado para este lado. 171 00:08:16,703 --> 00:08:19,222 Então... 172 00:08:19,257 --> 00:08:22,053 ele estava de costas para o resto da aterragem. 173 00:08:22,087 --> 00:08:24,331 E o seu assassino não entrou pela porta da frente 174 00:08:24,365 --> 00:08:25,850 ou pela janela das traseiras. 175 00:08:25,884 --> 00:08:27,645 Oh. 176 00:08:30,993 --> 00:08:32,201 -Oh, nós, uh... 177 00:08:32,235 --> 00:08:34,583 Às vezes fazemos isso com o teto. 178 00:08:34,617 --> 00:08:38,000 Abafa o som da da chuva. 179 00:08:38,034 --> 00:08:40,174 -Oh. 180 00:08:40,209 --> 00:08:41,969 -Onde é que está a porta do sótão? 181 00:08:42,004 --> 00:08:44,006 -Presumo que a tapámos. 182 00:08:52,221 --> 00:08:54,223 -Aplaudam. 183 00:09:02,024 --> 00:09:05,579 Ah! Muito bem, Fergus. 184 00:09:05,614 --> 00:09:06,649 -Bem. 185 00:09:20,076 --> 00:09:22,182 Queres que eu dê uma olhadela? Eu posso ver o que está aqui em cima. 186 00:09:22,216 --> 00:09:24,874 -Bem, um assassino e uma arma seria útil. 187 00:09:35,885 --> 00:09:37,611 -Faz isso outra vez. 188 00:09:39,855 --> 00:09:41,246 Esse foi o som que ouvi na gravação. 189 00:09:41,270 --> 00:09:43,168 -Então o assassino estava aqui em cima. 190 00:09:43,203 --> 00:09:45,861 -Bem, eles devem ter descido quando toda a gente já tinha saído. 191 00:09:45,895 --> 00:09:47,656 -Sim, mas a polícia veio, 192 00:09:47,690 --> 00:09:50,659 então eles teriam que se esconder-se aqui em cima durante algum tempo. 193 00:09:50,693 --> 00:09:51,694 -Sim. 194 00:09:51,729 --> 00:09:55,353 -Espera, acho que que há qualquer coisa. 195 00:09:55,387 --> 00:09:57,251 -Tenham cuidado! 196 00:09:59,391 --> 00:10:01,704 A polícia não perguntou onde era o sótão? 197 00:10:01,739 --> 00:10:03,188 -Bem, eles estavam convencidos de alguém 198 00:10:03,223 --> 00:10:04,776 entrou por uma janela ou algo do género 199 00:10:04,811 --> 00:10:07,330 e depois estávamos demasiado distraídos para reparar. 200 00:10:07,365 --> 00:10:09,712 Eles foram um pouco desdenhosos, para ser sincero. 201 00:10:11,438 --> 00:10:13,474 -Há um espaço de rastejamento! 202 00:10:13,509 --> 00:10:16,201 Acho que vai dar ao sótão da porta ao lado. 203 00:10:16,236 --> 00:10:18,203 Podem ir para a porta ao lado? 204 00:10:18,238 --> 00:10:19,653 -Sim, claro. 205 00:10:19,688 --> 00:10:23,036 Vou chamar o Frank, por via das dúvidas. 206 00:10:23,070 --> 00:10:24,347 Tem cuidado. 207 00:10:37,740 --> 00:10:38,776 -Tudo bem? 208 00:10:46,507 --> 00:10:48,199 Foi assim que o fizeram. 209 00:10:48,233 --> 00:10:50,408 -Meu Deus. 210 00:10:50,442 --> 00:10:53,031 -Estavas a ver a frente da a casa onde estavam a filmar. 211 00:10:53,066 --> 00:10:56,207 Estavam a ver esta? 212 00:10:56,241 --> 00:10:58,209 -Não. 213 00:10:58,243 --> 00:10:59,382 A culpa é minha. 214 00:10:59,417 --> 00:11:01,212 Eu compreendo se quiseres despedir-me. 215 00:11:01,246 --> 00:11:02,731 -Não estás despedido, Frank. 216 00:11:02,765 --> 00:11:05,216 Estavas a fazer exatamente o que te tinha sido pedido. 217 00:11:05,250 --> 00:11:06,804 Como é que podíamos saber? 218 00:11:06,838 --> 00:11:09,703 -Se eu soubesse que as casas estavam ligadas, no entanto. 219 00:11:09,738 --> 00:11:11,774 Porque é que o vosso último segurança não me disse? 220 00:11:11,809 --> 00:11:13,742 O nosso trabalho é saber tudo! 221 00:11:19,092 --> 00:11:21,232 -Frank está a fazer alguma coisa. 222 00:11:21,266 --> 00:11:24,822 E se o último guarda de segurança sabia sobre aquele espaço de rastejamento? 223 00:11:24,856 --> 00:11:26,247 -Pode haver algumas pessoas no espetáculo 224 00:11:26,271 --> 00:11:27,894 que têm o mesmo conhecimento. 225 00:11:27,928 --> 00:11:30,862 -E qualquer uma delas pode ter ter-se atirado ao Danny. 226 00:11:38,421 --> 00:11:39,871 -Já passou uma semana, Charlie. 227 00:11:39,906 --> 00:11:41,217 E não estamos mais perto de saber 228 00:11:41,252 --> 00:11:43,530 como ou porquê Danny Phelan foi assassinado. 229 00:11:43,564 --> 00:11:45,187 -Um facto de que estou bem ciente. 230 00:11:45,221 --> 00:11:47,845 -Sabemos ao menos porque é que ele foi assassinado no cenário? 231 00:11:47,879 --> 00:11:49,398 É um pouco arriscado, não é? 232 00:11:49,432 --> 00:11:50,893 Matar alguém quando eles estão rodeados de sangue. 233 00:11:50,917 --> 00:11:53,229 -Danny tinha uma excelente segurança segurança em casa 234 00:11:53,264 --> 00:11:55,576 e ele era conduzido para e do set. 235 00:11:55,611 --> 00:11:59,339 A única altura em que ele estava sozinho era quando estavam a filmar. 236 00:11:59,373 --> 00:12:01,859 -As pessoas estão obcecadas com esta telenovela, Charlie. 237 00:12:01,893 --> 00:12:03,215 Querem-na de volta nos seus ecrãs. 238 00:12:03,239 --> 00:12:04,862 E estão a observar-nos enquanto esperam. 239 00:12:04,896 --> 00:12:07,081 -Bem, eu não posso fazer com que isto ande mais mais depressa só porque as pessoas 240 00:12:07,105 --> 00:12:08,496 têm medo de não ter o seu espetáculo tolo 241 00:12:08,520 --> 00:12:11,213 para verem com o jantar! - Não é uma parvoíce! 242 00:12:11,247 --> 00:12:13,353 Quero dizer, Charlie, 243 00:12:13,387 --> 00:12:17,046 o Comissário é um fã de "Dublin Streets". 244 00:12:17,081 --> 00:12:18,358 -Certo. 245 00:12:29,334 --> 00:12:33,235 -Este é o melhor risoto Este é o melhor risoto que já comi. 246 00:12:33,269 --> 00:12:36,031 -Obrigado, amor. 247 00:12:36,065 --> 00:12:37,584 Como é que a tua mãe se está a aguentar? 248 00:12:37,618 --> 00:12:38,550 E a Liberty? 249 00:12:38,585 --> 00:12:40,552 -Sim, estão a chegar lá. 250 00:12:40,587 --> 00:12:42,485 A Liberty fica com ela algumas noites 251 00:12:42,520 --> 00:12:44,222 e depois fica connosco o resto da semana. 252 00:12:44,246 --> 00:12:48,077 É... É de facto é muito bom. 253 00:12:48,112 --> 00:12:49,907 -É muito bom. 254 00:12:53,462 --> 00:12:56,085 -Pareces distraído, Charlie. 255 00:12:56,120 --> 00:12:58,398 É um caso que não consegues resolver? 256 00:12:58,432 --> 00:12:59,330 Precisas de ajuda? 257 00:12:59,364 --> 00:13:01,573 -Oh, não somos engraçados. 258 00:13:01,608 --> 00:13:04,093 Mais vinho, Jessica Fletcher? 259 00:13:04,128 --> 00:13:06,855 -Hm. Isso não é um insulto. 260 00:13:06,889 --> 00:13:09,202 Aquela mulher era um ícone. 261 00:13:09,236 --> 00:13:10,237 Então... 262 00:13:10,272 --> 00:13:13,309 Danny Phelan. - Ah... 263 00:13:13,344 --> 00:13:16,519 Foste contratado, não foi? 264 00:13:16,554 --> 00:13:18,245 Estamos a tratar disso, mãe. 265 00:13:18,280 --> 00:13:19,868 - Estão? - Sim. 266 00:13:19,902 --> 00:13:21,535 -Oh, bem, então não era necessário para ti 267 00:13:21,559 --> 00:13:24,907 ir até ao sótão e encontrar aquele espaço secreto de rastejamento 268 00:13:24,942 --> 00:13:27,461 pelo qual o assassino veio através, Fergus. 269 00:13:29,878 --> 00:13:31,224 -Um... 270 00:13:31,258 --> 00:13:34,572 Eu vou buscar o um... 271 00:13:34,606 --> 00:13:36,056 mais vinho. 272 00:13:43,132 --> 00:13:45,031 -Então, sabes o que aconteceu? 273 00:13:45,065 --> 00:13:46,249 Quero dizer, é fascinante, não é? 274 00:13:46,273 --> 00:13:49,207 Uma morte na vida real numa telenovela! 275 00:13:49,242 --> 00:13:51,037 -Vês o "Dublin Streets", Orla? "Dublin Streets", Orla? 276 00:13:51,071 --> 00:13:54,523 Meu Deus, não! 277 00:13:54,557 --> 00:13:56,594 Eu não vejo esse tipo de disparates triviais. 278 00:13:56,628 --> 00:13:59,217 Sou uma mulher profissional, Fergus. 279 00:13:59,252 --> 00:14:03,014 Não, é, uh... as, uh, mulheres da Associação de Pais. 280 00:14:03,049 --> 00:14:04,360 É só disso que elas falam. 281 00:14:04,395 --> 00:14:06,431 -Não são todas mulheres profissionais mulheres profissionais também, Mamã? 282 00:14:08,261 --> 00:14:09,572 Come os teus vegetais. 283 00:14:09,607 --> 00:14:12,230 Eu não tenho cinco anos. 284 00:14:12,265 --> 00:14:17,580 -Então o que é que as mulheres da PTA têm a dizer sobre o espetáculo? 285 00:14:17,615 --> 00:14:19,272 -Elas têm tantas teorias. 286 00:14:19,306 --> 00:14:20,894 Há um enredo, 287 00:14:20,929 --> 00:14:22,251 O Jack tem tido um caso com a au pair. 288 00:14:22,275 --> 00:14:23,459 E eles acham que Yvonne, a mulher dele, sabe 289 00:14:23,483 --> 00:14:24,909 e vai fazer algo tortuoso como matar 290 00:14:24,933 --> 00:14:26,313 Jack ou algo do género. 291 00:14:28,384 --> 00:14:29,730 Tipo, aparentemente. 292 00:14:29,765 --> 00:14:32,043 -Certo. Então... 293 00:14:32,078 --> 00:14:35,909 Não sabes nada sobre o espetáculo, Orla? 294 00:14:35,944 --> 00:14:37,497 - Nada de nada. - Não. 295 00:14:37,531 --> 00:14:39,682 -Não estava a dizer que a Crystal Carroll é uma atriz horrível? 296 00:14:39,706 --> 00:14:42,226 -Na verdade eu estava a dizer que os meus amigos estavam a dizer isso. 297 00:14:42,260 --> 00:14:45,539 - Não sei. - Não sei. 298 00:14:45,574 --> 00:14:49,440 -Não é suficientemente bom, Vicky! 299 00:14:49,474 --> 00:14:50,751 -Oh, querida. 300 00:14:55,377 --> 00:14:57,286 -Quero dizer, honestamente, foi como a melhor cena 301 00:14:57,310 --> 00:14:58,759 que os nossos escritores nunca escreveram. 302 00:14:58,794 --> 00:15:01,624 -Jason, não podes dizer coisas dessas. 303 00:15:01,659 --> 00:15:02,971 Um homem morreu. 304 00:15:03,005 --> 00:15:05,766 -Mas de uma forma espetacular, Quero dizer, tens de o admitir! 305 00:15:05,801 --> 00:15:09,563 Embora lamente que tenhas tido de passar que ele te tenha feito o piso primeiro, 306 00:15:09,598 --> 00:15:11,048 Neens. 307 00:15:11,082 --> 00:15:13,326 -Só de pensar nisso acontecer mesmo aqui ao lado 308 00:15:13,360 --> 00:15:16,087 e ele nem sequer podia pedir ajuda. 309 00:15:16,122 --> 00:15:17,675 -Como é que era trabalhar com ele? 310 00:15:17,709 --> 00:15:20,781 -Oh, uh, tu sabes, ele era um verdadeiro profissional. 311 00:15:20,816 --> 00:15:23,508 Sabia como tirar o melhor de qualquer ator. 312 00:15:23,543 --> 00:15:25,269 -Ele não conseguiu o melhor da Crystal. 313 00:15:25,303 --> 00:15:26,442 -Aquela máquina de lavar roupa é a melhor. 314 00:15:26,477 --> 00:15:28,582 -A propósito, onde está a Crystal? 315 00:15:28,617 --> 00:15:29,790 Ela não se ia juntar a nós? 316 00:15:29,825 --> 00:15:31,758 -A Cristal gosta de fazer um... 317 00:15:31,792 --> 00:15:33,622 -As minhas desculpas. 318 00:15:33,656 --> 00:15:35,727 Aqui estou eu. 319 00:15:35,762 --> 00:15:37,695 O vosso segurança deixou-me entrar, Nina. 320 00:15:37,729 --> 00:15:39,593 -Quem? Queres dizer a minha irmã? 321 00:15:39,628 --> 00:15:40,594 -Oh. 322 00:15:40,629 --> 00:15:43,011 Ela é bastante grande, não é? 323 00:15:43,045 --> 00:15:46,600 E vocês os dois, devem ser os cidadãos detectives. 324 00:15:46,635 --> 00:15:48,602 -Isso... 325 00:15:48,637 --> 00:15:51,053 Sim, somos nós. 326 00:15:51,088 --> 00:15:53,366 Importam-se que me sente aqui? 327 00:15:53,400 --> 00:15:56,265 Os meus nervos estão em franja desde o Danny. 328 00:15:56,300 --> 00:15:58,405 Aumentei a minha segurança. Tu também devias, Nina. 329 00:15:58,440 --> 00:16:01,788 -Oh, bem, eu não tenho o teu problema, Crystal. 330 00:16:01,822 --> 00:16:03,031 -Qual é o teu problema? 331 00:16:03,065 --> 00:16:05,240 -Eu tenho um perseguidor. 332 00:16:05,274 --> 00:16:06,586 -Eu estou a ver. 333 00:16:06,620 --> 00:16:08,519 Isto é recente? - Meu Deus, não. 334 00:16:08,553 --> 00:16:10,245 Já dura há algum tempo. 335 00:16:10,279 --> 00:16:14,421 Ele manda-me rosas todas as semanas, pequenos cartões sem assinatura. 336 00:16:14,456 --> 00:16:17,114 Vasculha os meus caixotes, esse tipo de coisas. 337 00:16:17,148 --> 00:16:19,426 Oh, começou no meu último espetáculo. 338 00:16:19,461 --> 00:16:21,014 Há umas semanas atrás, 339 00:16:21,049 --> 00:16:24,466 Eu podia jurar que as minhas cuecas desapareceram da linha. 340 00:16:24,500 --> 00:16:29,574 Então, eu tenho-o, e agora temos um assassino à solta também. 341 00:16:29,609 --> 00:16:32,439 Honestamente, Nina, contrata alguém. 342 00:16:32,474 --> 00:16:34,752 -Crystal, estávamos a falar sobre o Danny. 343 00:16:34,786 --> 00:16:36,236 -Oh! 344 00:16:36,271 --> 00:16:38,756 Esse homem era um génio. 345 00:16:38,790 --> 00:16:41,448 Ele podia realmente alcançar a alma de um ator. 346 00:16:41,483 --> 00:16:42,794 Percebem o que estou a dizer? 347 00:16:42,829 --> 00:16:44,520 Ele desafiava-me. 348 00:16:44,555 --> 00:16:48,766 Ele fez-me ir a sítios que eu nunca imaginei que pudesse. 349 00:16:48,800 --> 00:16:53,357 Ele era... um artista. 350 00:16:53,391 --> 00:16:56,567 -Ele estava a realizar novelas, na Irlanda. 351 00:16:56,601 --> 00:17:00,122 Quero dizer, por amor de Deus, ele não era o Francis Ford Coppola. 352 00:17:00,157 --> 00:17:01,641 -Ele era tudo. 353 00:17:01,675 --> 00:17:02,607 Ele apoiava-me! 354 00:17:02,642 --> 00:17:04,575 Abria-me as portas! 355 00:17:04,609 --> 00:17:06,887 -Ele atirou-me uma claquete quando eu perdia uma linha. 356 00:17:06,922 --> 00:17:08,268 Uma vez. - Sim, bem, 357 00:17:08,303 --> 00:17:10,546 ele estava sempre a chamar-me "mamas de açúcar" quando ele começou. 358 00:17:11,513 --> 00:17:13,446 A Geraldine quase o estrangulou na semana passada 359 00:17:13,480 --> 00:17:16,794 quando ele mudou aquela cena no último minuto. 360 00:17:16,828 --> 00:17:20,418 -Então ele não tinha com que trabalhar. 361 00:17:20,453 --> 00:17:22,558 -Teve os seus momentos. 362 00:17:22,593 --> 00:17:25,285 Todos os directores são iguais. 363 00:17:39,299 --> 00:17:41,508 -Tenho de deixar ir algumas pessoas. 364 00:17:43,683 --> 00:17:46,099 A rede adora "Dublin Streets," 365 00:17:46,134 --> 00:17:47,756 mas o nosso contrato é claro: 366 00:17:47,790 --> 00:17:50,379 somos pagos por episódio entregue, 367 00:17:50,414 --> 00:17:51,794 e cobrimos qualquer hiato, 368 00:17:51,829 --> 00:17:55,729 por isso, por favor, digam-me estão a fazer progressos. 369 00:17:55,764 --> 00:17:58,525 -Estamos, mas precisamos de mais ajuda da vossa parte. 370 00:17:58,560 --> 00:17:59,837 -Qualquer coisa, qualquer coisa! 371 00:17:59,871 --> 00:18:02,598 -Bem, os actores têm estado a falar connosco a seu pedido, 372 00:18:02,633 --> 00:18:05,256 mas precisamos de falar com a equipa. 373 00:18:05,291 --> 00:18:07,810 O último segurança que tinha... 374 00:18:07,845 --> 00:18:11,780 Ele guardou algum rancor depois de ter perdido o emprego? 375 00:18:11,814 --> 00:18:13,747 -Eu não acho que ele seja capaz de guardar qualquer coisa. 376 00:18:13,782 --> 00:18:16,302 Partiu os dois braços e as duas pernas e as pernas num acidente de carro. 377 00:18:16,336 --> 00:18:18,442 Ainda está no hospital. - Está bem. 378 00:18:18,476 --> 00:18:21,134 Então ele definitivamente não estava a rastejar pelo espaço do sótão. 379 00:18:21,169 --> 00:18:22,722 -Ah. Estou a ver o que queres dizer. 380 00:18:22,756 --> 00:18:24,827 -E quanto a outra pessoa que trabalhou com o Danny? 381 00:18:24,862 --> 00:18:25,932 Hum... 382 00:18:25,966 --> 00:18:27,761 O diretor artístico, Wayne. 383 00:18:27,796 --> 00:18:29,591 Ele deve estar familiarizado com os cenários, certo? 384 00:18:29,625 --> 00:18:31,293 -Claro, ele pode saber onde fica o sótão, 385 00:18:31,317 --> 00:18:33,422 mas, sinceramente, nós nunca vamos lá acima. 386 00:18:33,457 --> 00:18:35,286 E ele continua com o seu trabalho. 387 00:18:35,321 --> 00:18:36,874 Eu nunca o vi trocar nada 388 00:18:36,908 --> 00:18:38,910 para além da conversa de trabalho com o Danny. 389 00:18:38,945 --> 00:18:41,258 -Devíamos falar com ele na mesma. 390 00:18:41,292 --> 00:18:42,535 Onde é que o vamos encontrar? 391 00:18:42,569 --> 00:18:44,433 -Bem, ele está a trabalhar por conta própria noutro programa. 392 00:18:44,468 --> 00:18:46,642 -E a escritora, Geraldine? 393 00:18:46,677 --> 00:18:49,714 Ela tinha uma relação problemática relação problemática com o Danny, certo? 394 00:18:49,749 --> 00:18:51,302 -Ah. 395 00:18:51,337 --> 00:18:52,821 Directores e escritores por vezes entram em conflito. 396 00:18:52,855 --> 00:18:54,788 Isso é normal. - Então, onde é que ela está? 397 00:18:54,823 --> 00:18:56,790 -Está no gabinete dela, a usar o tempo livre 398 00:18:56,825 --> 00:18:59,379 para tentar pôr o seu o seu projeto de paixão. 399 00:18:59,414 --> 00:19:01,278 -Qual é o projeto de paixão dela? 400 00:19:01,312 --> 00:19:04,626 -É um filme sobre um casal casado que faz uma viagem de carro 401 00:19:04,660 --> 00:19:08,768 pela Irlanda rural para salvar a sua relação. 402 00:19:08,802 --> 00:19:13,255 Um casal chorão, uma carrinha de um carro, um monte de vacas. 403 00:19:13,290 --> 00:19:14,636 Parece fascinante, não é? 404 00:19:14,670 --> 00:19:16,258 - Não. - Não sei, não sei. 405 00:19:16,293 --> 00:19:17,466 Quero dizer, nas mãos certas... 406 00:19:17,501 --> 00:19:18,950 -Só nas mãos da Geraldine. 407 00:19:18,985 --> 00:19:22,471 Ela está a escrever, a produzir, a dirigir e a fazer o casting. 408 00:19:22,506 --> 00:19:23,921 Ela tem esta noção... 409 00:19:23,955 --> 00:19:25,612 O que é que se passa agora? 410 00:19:25,647 --> 00:19:30,376 Só um escritor pode ver uma visão realizada em todo o seu potencial. 411 00:19:30,410 --> 00:19:31,998 O que é absolutamente bollixologia 412 00:19:32,032 --> 00:19:34,656 porque filmar é um esforço de equipa, 413 00:19:34,690 --> 00:19:38,625 e neste momento, estou a deixar bons membros da equipa. 414 00:19:50,292 --> 00:19:52,605 -Wayne, não é? 415 00:19:52,639 --> 00:19:54,365 Sou o novo estagiário de produção. 416 00:19:54,400 --> 00:19:55,953 -São dois? 417 00:19:55,987 --> 00:19:57,955 Acabei de ver o outro no camião do catering. 418 00:19:57,989 --> 00:20:01,579 -Sim. Sim, eles contrataram alguns. 419 00:20:01,614 --> 00:20:03,926 Vou trabalhar convosco? 420 00:20:03,961 --> 00:20:04,996 -Eu? 421 00:20:05,031 --> 00:20:06,481 -Sim. 422 00:20:06,515 --> 00:20:07,482 -Maldito. 423 00:20:07,516 --> 00:20:10,623 Certo, vamos carregar esta carrinha carregada. 424 00:20:10,657 --> 00:20:12,280 -Grande. 425 00:20:12,314 --> 00:20:13,902 Mais uma. 426 00:20:16,353 --> 00:20:19,287 Então, qual é o teu título oficial? 427 00:20:19,321 --> 00:20:20,840 -Normalmente? 428 00:20:20,874 --> 00:20:23,291 Diretor de Arte de reserva. 429 00:20:23,325 --> 00:20:24,326 Aqui? 430 00:20:24,361 --> 00:20:26,328 Corpo de cão. 431 00:20:26,363 --> 00:20:27,536 -Direita. 432 00:20:27,571 --> 00:20:28,951 Então isto não é o que costumas fazer? 433 00:20:28,986 --> 00:20:30,436 -Não. 434 00:20:30,470 --> 00:20:32,300 As filmagens foram adiadas de momento, por isso... 435 00:20:32,334 --> 00:20:33,956 -Oh, sim. Sim... 436 00:20:33,991 --> 00:20:36,304 Um dos rapazes disse que trabalhaste no "Dublin Streets"? 437 00:20:37,822 --> 00:20:39,307 -Sim. 438 00:20:39,341 --> 00:20:41,274 Ouve, amigo, não posso falar. 439 00:20:41,309 --> 00:20:42,965 Tenho um bocado de uma crise para resolver. 440 00:20:43,000 --> 00:20:45,313 Vai andando e eu voltarei, sim? 441 00:20:45,347 --> 00:20:46,555 Bom rapaz. 442 00:20:57,325 --> 00:20:58,464 -O papel da mulher? 443 00:20:58,498 --> 00:21:02,019 - Sim. - Mas sabes que ela está na casa dos 20? 444 00:21:02,053 --> 00:21:05,298 -Oh, claro. E-eu... 445 00:21:05,333 --> 00:21:06,506 É que 446 00:21:06,541 --> 00:21:08,957 Eu senti tanta emoção com a personagem dela. 447 00:21:08,991 --> 00:21:10,614 Senti-me como... 448 00:21:10,648 --> 00:21:14,894 uma ligação emocional muito forte com a dor dela. 449 00:21:14,928 --> 00:21:16,965 Além disso, não seria a primeira vez 450 00:21:16,999 --> 00:21:18,829 que eu envelheci para um papel. 451 00:21:18,863 --> 00:21:20,969 -Sim, sinto muito. Não acho que tu... 452 00:21:21,003 --> 00:21:22,315 -Não, não, por favor, por favor. 453 00:21:22,350 --> 00:21:25,422 Por favor, deixa-me ler para ti. 454 00:21:25,456 --> 00:21:27,976 Eu fiquei impressionado quando li o seu guião. 455 00:21:28,010 --> 00:21:31,013 E depois descobri que estava a escrever, a realizar, 456 00:21:31,048 --> 00:21:35,501 a produzir e a fazer o casting, Eu disse: "Uau, sim! 457 00:21:35,535 --> 00:21:41,852 Quero dizer, só um criador pode realmente realizar a sua visão. 458 00:21:41,886 --> 00:21:47,754 - Tens razão. - É isso que eu penso. 459 00:21:47,789 --> 00:21:49,135 Está bem. - Está bem. 460 00:21:49,169 --> 00:21:50,895 -Vamos ouvir-te. 461 00:22:03,874 --> 00:22:06,152 Vacas. 462 00:22:06,186 --> 00:22:07,809 -Tem de fazer isso? 463 00:22:07,843 --> 00:22:09,017 -Fazer o quê? 464 00:22:09,051 --> 00:22:11,985 -Diz "vacas" sempre que as as vires. 465 00:22:12,020 --> 00:22:13,918 -Tudo o que eu faço aborrece-te. 466 00:22:13,953 --> 00:22:17,819 Às vezes acho que a minha respiração incomoda-o. 467 00:22:17,853 --> 00:22:20,028 -Gerald, já acabámos? 468 00:22:20,062 --> 00:22:22,410 É nisto que nos tornámos? 469 00:22:22,444 --> 00:22:25,482 -Em que é que nos tornámos? 470 00:22:25,516 --> 00:22:30,418 -Fazes algo que eu costumava achava cativante 471 00:22:30,452 --> 00:22:31,732 e agora quando abres a boca, 472 00:22:31,764 --> 00:22:33,144 Eu só quero... 473 00:22:33,179 --> 00:22:37,770 puxar a tua língua para fora da tua cabeça e sufocar-te com ela, 474 00:22:37,804 --> 00:22:41,498 arrancar-te os olhos e mijar no teu crânio 475 00:22:41,532 --> 00:22:43,672 através das órbitas vazias. 476 00:22:46,226 --> 00:22:47,987 Em que é que nos tornámos? 477 00:22:49,954 --> 00:22:52,612 -Acho que há esperança para nós. 478 00:22:52,647 --> 00:22:55,650 -Gostava que pudéssemos recuar no tempo e apagar o momento 479 00:22:55,684 --> 00:22:58,687 em que o teu pai conheceu a tua mãe. 480 00:22:58,722 --> 00:23:00,965 Só há uma coisa que me dá esperança. 481 00:23:01,000 --> 00:23:02,795 -Há? 482 00:23:02,829 --> 00:23:04,935 -Para haver tanto ódio... 483 00:23:09,767 --> 00:23:11,562 tem de haver amor. 484 00:23:14,185 --> 00:23:15,808 -É isso mesmo. Já o tens. 485 00:23:15,842 --> 00:23:17,741 É ela! 486 00:23:17,775 --> 00:23:19,881 -Eu sou uma atriz excecional. 487 00:23:26,853 --> 00:23:29,166 -Para ser honesto, eu contrataria contratar-te de manhã, 488 00:23:29,200 --> 00:23:31,444 mas preciso de dinheiro para fazer o meu filme 489 00:23:31,479 --> 00:23:34,516 e a maioria dos financiadores são quase sempre homens. 490 00:23:34,551 --> 00:23:37,968 Os actores masculinos, eles podem ter nos seus 50, 60, 70 anos, 491 00:23:38,002 --> 00:23:39,176 mas as mulheres? 492 00:23:39,210 --> 00:23:41,489 Elas acham que qualquer pessoa com mais de 30 anos é velho. 493 00:23:41,523 --> 00:23:42,869 -Hmph. Eu percebo. 494 00:23:42,904 --> 00:23:45,665 O meu último diretor era o mais sexista 495 00:23:45,700 --> 00:23:47,046 Eu já trabalhei com ele. 496 00:23:47,080 --> 00:23:49,807 -O último gajo com quem trabalhei pensava que era um deus. 497 00:23:49,842 --> 00:23:52,810 Mas sabes o que os melhores directores têm todos em comum? 498 00:23:52,845 --> 00:23:56,158 Eles sabem que sem escritores significa que não há mundo. 499 00:23:56,193 --> 00:23:57,505 O escritor é o único 500 00:23:57,539 --> 00:23:59,645 que tem a verdadeira intenção da história. 501 00:23:59,679 --> 00:24:03,165 Mas para ser justo, o último diretor foi horrível para todos. 502 00:24:03,200 --> 00:24:05,582 Punheteiro. Desculpa. 503 00:24:05,616 --> 00:24:07,169 Eu não devia falar mal dos mortos. 504 00:24:07,204 --> 00:24:09,620 -Está a falar do Danny Phelan, não estás? 505 00:24:09,655 --> 00:24:11,208 -Na verdade prefiro não falar sobre isso. 506 00:24:11,242 --> 00:24:12,865 -Não, por favor, fala! 507 00:24:12,899 --> 00:24:14,522 Quero dizer, se ele era assim tão mau, 508 00:24:14,556 --> 00:24:16,524 percebo porque é que alguém o quisesse matar. 509 00:24:16,558 --> 00:24:17,490 -Podemos esquecer isto? 510 00:24:17,525 --> 00:24:18,664 -Sabes quem o matou? 511 00:24:18,698 --> 00:24:21,218 -Desculpa, eu realmente não quero... 512 00:24:21,252 --> 00:24:24,014 Oh, espera um pouco. 513 00:24:24,048 --> 00:24:26,534 Agora... 514 00:24:26,568 --> 00:24:29,260 Tu és realmente uma boa atriz. 515 00:24:29,295 --> 00:24:31,331 Estou desiludido Não te posso contratar. 516 00:24:31,366 --> 00:24:35,266 Tu és o detetive privado que falou com a Nina, não é? 517 00:24:35,301 --> 00:24:37,337 -Tu e a Nina são próximos, certo? 518 00:24:37,372 --> 00:24:39,685 -Não particularmente. 519 00:24:39,719 --> 00:24:42,619 Deixaste o teu livro do Sidney Lumet Sidney Lumet em casa dela. 520 00:24:42,653 --> 00:24:47,278 O Lumet perguntava sempre aos argumentistas qual era a sua intenção, certo? 521 00:24:47,313 --> 00:24:48,694 "Fazer filmes"? 522 00:24:48,728 --> 00:24:51,628 É uma óptima leitura, já agora. 523 00:24:51,662 --> 00:24:53,526 Para quando se quer falar. 524 00:25:15,617 --> 00:25:17,308 Onde raio estás tu? 525 00:25:43,749 --> 00:25:45,371 Estou a dizer-te, meu, 526 00:25:45,405 --> 00:25:47,373 "Dublin Streets" vai estar de volta com um estrondo. 527 00:25:47,407 --> 00:25:48,961 - Achas que sim? - Sim, as redes dizem 528 00:25:48,995 --> 00:25:50,341 que não gostam de um escândalo, 529 00:25:50,376 --> 00:25:52,388 mas consegues imaginar quantas pessoas vão sintonizar 530 00:25:52,412 --> 00:25:55,346 o episódio agora que sabem que que o realizador o apagou 531 00:25:55,381 --> 00:25:57,383 - enquanto estávamos a filmar? - Sim. 532 00:25:57,417 --> 00:25:58,971 -E não resultou para o melhor? 533 00:25:59,005 --> 00:26:00,110 -O que é que queres dizer? 534 00:26:00,144 --> 00:26:01,328 -O Jim ia despedi-lo de qualquer maneira. 535 00:26:01,352 --> 00:26:03,216 -Oh, certo. 536 00:26:08,394 --> 00:26:10,948 -A questão é que eu tinha decidido não despedi-lo no final, 537 00:26:10,983 --> 00:26:13,364 por isso não era relevante. 538 00:26:13,399 --> 00:26:15,850 -Mas devia ter-nos dito. 539 00:26:15,884 --> 00:26:19,612 Porque é que o iam despedir em primeiro lugar? 540 00:26:19,647 --> 00:26:21,200 -Olha... 541 00:26:21,234 --> 00:26:22,995 Eu não queria falar mal o homem. 542 00:26:23,029 --> 00:26:25,653 Mas sim, ele pode ser difícil de trabalhar com ele às vezes. 543 00:26:25,687 --> 00:26:27,240 Na nossa indústria, toda a gente pensa 544 00:26:27,275 --> 00:26:29,346 que podem fazer o trabalho de toda a gente. 545 00:26:29,380 --> 00:26:33,039 E os directores, são os piores. 546 00:26:33,074 --> 00:26:34,834 Os nossos números de audiência estavam a subir, 547 00:26:34,869 --> 00:26:37,181 e o Danny era uma parte integrante disso. 548 00:26:37,216 --> 00:26:38,365 Mas ele tinha perdido o controlo de si próprio 549 00:26:38,389 --> 00:26:40,046 e as pessoas estavam a ameaçar desistir. 550 00:26:40,081 --> 00:26:41,807 -Pessoas como quem? 551 00:26:41,841 --> 00:26:43,187 -Bem, a Geraldine, por exemplo. 552 00:26:43,222 --> 00:26:44,706 E a Nina. 553 00:26:44,741 --> 00:26:46,857 Então ia despedi-lo antes de toda a gente sair? 554 00:26:46,881 --> 00:26:48,330 -Sim, eu queria. 555 00:26:48,365 --> 00:26:50,067 Mas eu estava a ser pressionado da rede. 556 00:26:50,091 --> 00:26:51,368 Eles adoravam-no. 557 00:26:51,402 --> 00:26:52,887 Mas isso não importava no final 558 00:26:52,921 --> 00:26:55,890 porque quando eu falei com o Danny, ele prometeu grandes mudanças. 559 00:26:55,924 --> 00:26:59,031 Ele disse que ia corrigir algumas das suas asneiras. 560 00:26:59,065 --> 00:27:00,860 E eu acreditei nele. 561 00:27:00,895 --> 00:27:03,967 Bem, se ele não nos dissesse isso... 562 00:27:04,001 --> 00:27:06,728 -Então que mais é que ele não nos está a dizer? 563 00:27:06,763 --> 00:27:08,419 -Certo. 564 00:27:10,732 --> 00:27:12,009 Vamos lá. 565 00:27:29,993 --> 00:27:33,203 Oh. - Harry Wild. 566 00:27:33,237 --> 00:27:34,514 -O que estás a fazer aqui? 567 00:27:34,549 --> 00:27:37,034 -Oh, eu estava apenas, uh, na vizinhança. 568 00:27:37,069 --> 00:27:39,416 -Está a perseguir-me? 569 00:27:39,450 --> 00:27:41,211 -Se eu estivesse a perseguir-te, 570 00:27:41,245 --> 00:27:43,075 estaria escondido algures com binóculos. 571 00:27:43,109 --> 00:27:46,526 -Parece que estás familiarizado com a arte. 572 00:27:46,561 --> 00:27:48,045 -Eu, hum... 573 00:27:48,080 --> 00:27:50,876 Acabei de fechar um caso particularmente um caso particularmente desconcertante 574 00:27:50,910 --> 00:27:53,191 e pensei que só há uma pessoa que iria apreciar 575 00:27:53,223 --> 00:27:55,363 o quão inteligente este assassino era. 576 00:27:55,397 --> 00:27:58,193 -O quão esperto o assassino era ou como tu és inteligente? 577 00:27:58,228 --> 00:28:00,402 -Ah. Touché. 578 00:28:00,437 --> 00:28:04,406 A vítima afogou-se até à morte enquanto estava sentado no seu carro 579 00:28:04,441 --> 00:28:07,306 num drive-through de fast-food. 580 00:28:07,340 --> 00:28:08,859 -Eu não me importo. 581 00:28:08,894 --> 00:28:11,793 O que é que tu queres? 582 00:28:11,828 --> 00:28:14,209 -Oh. Hum... 583 00:28:14,244 --> 00:28:17,247 Bem, ainda me sinto mal pela forma como me comportei 584 00:28:17,281 --> 00:28:19,387 quando nos conhecemos e... 585 00:28:19,421 --> 00:28:23,391 Bem, eu gostaria de o compensar compensar-te. 586 00:28:23,425 --> 00:28:25,220 Posso levar-te a sair para uma bebida? 587 00:28:25,255 --> 00:28:27,084 -Bem, tenho a certeza que sim. 588 00:28:27,119 --> 00:28:29,880 Podes? 589 00:28:29,915 --> 00:28:31,813 Não. Estou ocupado. 590 00:28:31,848 --> 00:28:32,952 -Talvez noutra noite? 591 00:28:32,987 --> 00:28:36,231 -Também estou ocupado nessa noite. 592 00:28:36,266 --> 00:28:38,786 Adeus, Harry. 593 00:28:38,820 --> 00:28:41,029 -Oh. 594 00:28:41,064 --> 00:28:43,031 Nunca correu bem. 595 00:28:59,461 --> 00:29:01,429 -Ha. Shakespeare. 596 00:29:01,463 --> 00:29:03,534 Quem é que ele pensa que é? 597 00:29:04,950 --> 00:29:06,779 E agora? 598 00:29:12,405 --> 00:29:14,200 Trouxe-te umas compras. 599 00:29:14,235 --> 00:29:16,030 -Porquê? 600 00:29:16,064 --> 00:29:17,859 -Para ser simpático? 601 00:29:17,894 --> 00:29:21,518 -Não é outro ex traficante de droga com quem precisas de ajuda, pois não? 602 00:29:21,552 --> 00:29:22,553 -Harry. 603 00:29:22,588 --> 00:29:23,900 -Entra. 604 00:29:25,280 --> 00:29:27,213 -Quem era aquele gajo? 605 00:29:27,248 --> 00:29:28,490 -Que gajo? 606 00:29:28,525 --> 00:29:30,044 -O gajo que eu vi a sair do teu jardim. 607 00:29:30,078 --> 00:29:31,252 -Oh, ele. 608 00:29:31,286 --> 00:29:32,563 Testemunha de Jeová. 609 00:29:32,598 --> 00:29:33,461 -Oh. 610 00:29:33,495 --> 00:29:36,084 -Porque é que me trouxeste me às compras, Orla? 611 00:29:36,119 --> 00:29:38,500 -Uh, trouxe vinho. 612 00:29:43,471 --> 00:29:45,611 -Bem, isto é um ponto de bónus. 613 00:29:49,304 --> 00:29:52,273 Queres saber o que se está a passar no caso. 614 00:29:53,895 --> 00:29:56,380 O Charlie sabe que estás aqui? 615 00:29:56,415 --> 00:29:57,588 Ha! 616 00:29:57,623 --> 00:29:59,566 -Só estou a tentar ser uma boa nora, Harry. 617 00:29:59,590 --> 00:30:02,386 Não estou interessada no teu caso. 618 00:30:02,421 --> 00:30:03,871 E eu não digo ao Charlie 619 00:30:03,905 --> 00:30:05,055 onde estou a ir cada vez que que saio de casa. 620 00:30:05,079 --> 00:30:06,321 Eu sou a minha própria mulher. 621 00:30:06,356 --> 00:30:10,256 -Oh, estou a começar a gostar de ti, Orla. 622 00:30:10,291 --> 00:30:11,844 -Começo a gostar? 623 00:30:11,879 --> 00:30:14,502 Tu conheces-me há quase 20 anos. 624 00:30:17,263 --> 00:30:19,507 É, uh, são os meus amigos da PTA. 625 00:30:19,541 --> 00:30:21,578 Eu mencionei que estavas envolvido 626 00:30:21,612 --> 00:30:24,857 e elas estão tão curiosas sobre este sabonete. 627 00:30:24,892 --> 00:30:27,066 Esta história entre Jack e Sylvia... 628 00:30:27,101 --> 00:30:29,103 -Oh, isso. 629 00:30:29,137 --> 00:30:30,069 É a filha dele. 630 00:30:30,104 --> 00:30:31,657 Ele está a comer a filha dele. 631 00:30:31,691 --> 00:30:32,900 -Não! 632 00:30:32,934 --> 00:30:35,903 Estão a brincar comigo! Isto é de loucos. 633 00:30:35,937 --> 00:30:38,491 Que raio está o escritor está a pensar? 634 00:30:38,526 --> 00:30:40,355 Podes perguntar-lhe tu mesmo. Ela acabou de me enviar uma mensagem. 635 00:30:40,390 --> 00:30:42,392 Ela está a vir para cá. 636 00:30:42,426 --> 00:30:43,980 -Geraldine Hutchison vem cá? 637 00:30:44,014 --> 00:30:46,396 Oh, meu Deus! 638 00:30:46,430 --> 00:30:48,570 -Ele afogou-se no seu carro... 639 00:30:48,605 --> 00:30:51,228 Ah... 640 00:30:51,263 --> 00:30:52,367 -Tu és tão bom, Frank. 641 00:30:52,402 --> 00:30:56,026 Não me posso arriscar a telefonar um táxi estranho. 642 00:30:56,061 --> 00:31:01,066 Quero dizer, e se o meu perseguidor é um motorista de táxi? 643 00:31:01,100 --> 00:31:03,240 Agora estou tão nervosa a toda a hora. 644 00:31:03,275 --> 00:31:05,518 -Não me importo de organizar uma boleia para si, Sra. Carroll. 645 00:31:05,553 --> 00:31:07,417 Não faz parte do meu trabalho. 646 00:31:07,451 --> 00:31:10,661 -Oh, eu sei. É por isso que és tão boa. 647 00:31:10,696 --> 00:31:15,528 Sinto-me um pouco mais seguro quando estou contigo. 648 00:31:15,563 --> 00:31:18,393 -Bem, podemos falar sobre todas as outras medidas de segurança 649 00:31:18,428 --> 00:31:20,430 que deve tomar, 650 00:31:20,464 --> 00:31:23,916 como não pôr coisas privadas nos caixotes do lixo. 651 00:31:23,951 --> 00:31:25,228 Ou talvez não pendurar as vossas, eh, 652 00:31:25,262 --> 00:31:28,610 pequenas coisas no fio no vosso jardim. 653 00:31:28,645 --> 00:31:30,233 -Eu faço o que tu disseres. 654 00:31:30,267 --> 00:31:32,418 Devia ter-te dado ouvidos quando me avisaste antes. 655 00:31:32,442 --> 00:31:34,754 -Quer dizer, não faz mal... 656 00:31:43,280 --> 00:31:44,937 -Bingo. 657 00:32:31,432 --> 00:32:33,572 Levaste o teu maldito portátil para casa. 658 00:33:04,465 --> 00:33:06,087 O quê? 659 00:33:09,504 --> 00:33:10,816 O quê? 660 00:33:17,443 --> 00:33:18,479 Aaah! 661 00:33:21,447 --> 00:33:25,106 - A Orla é a minha... - Assistente. 662 00:33:25,141 --> 00:33:26,866 Estou a ajudar com o caso. 663 00:33:28,454 --> 00:33:31,285 E vocês os dois são... um casal? 664 00:33:31,319 --> 00:33:33,632 -Bem, nós tentamos manter isso em segredo. 665 00:33:33,666 --> 00:33:36,428 As pessoas julgam sobre relacionamentos no set. 666 00:33:36,462 --> 00:33:39,120 Não sei porquê. Acontece. 667 00:33:39,155 --> 00:33:43,124 -Ainda estou a tentar entender a minha cabeça que tu conheças o Sidney Lumet. 668 00:33:43,159 --> 00:33:46,058 Já para não falar as tuas capacidades de representação. 669 00:33:46,093 --> 00:33:47,818 -Eu sou multi-talentoso. 670 00:33:47,853 --> 00:33:51,063 Toma nota disso, Orla. 671 00:33:51,098 --> 00:33:52,789 -Jim disse-te a verdade. 672 00:33:52,823 --> 00:33:54,377 Eu estava a planear desistir. 673 00:33:54,411 --> 00:33:58,346 O Danny tinha-se tornado insuportável, e a contratação da Crystal? 674 00:33:58,381 --> 00:33:59,589 Foi a última gota. 675 00:33:59,623 --> 00:34:01,867 Ele fê-lo sem sequer me consultar. 676 00:34:01,901 --> 00:34:03,420 -E tu, Nina? 677 00:34:03,455 --> 00:34:05,457 -Ameacei ir-me embora. 678 00:34:05,491 --> 00:34:07,390 O Danny estava a dizer à Geraldine o que escrever, 679 00:34:07,424 --> 00:34:09,288 e, bem, eu estava fora do seu favor. 680 00:34:09,323 --> 00:34:11,463 O Jason também estava farto. 681 00:34:11,497 --> 00:34:15,536 Acho que ele não se podia dar ao luxo de se demitir, mas... 682 00:34:15,570 --> 00:34:17,641 ele estava certamente farto do Danny. 683 00:34:17,676 --> 00:34:20,092 A Crystal estava a ter mais tempo de ecrã do que qualquer um de nós. 684 00:34:20,127 --> 00:34:21,404 -Mas porquê? 685 00:34:21,438 --> 00:34:23,613 Ela é chocantemente má! 686 00:34:23,647 --> 00:34:26,512 -Todos sabemos porque é que ela foi contratada. 687 00:34:29,964 --> 00:34:31,690 -Mais vinho? 688 00:34:39,974 --> 00:34:42,528 -Olha, eu só estou a tentar fazer o meu trabalho, certo? 689 00:34:42,563 --> 00:34:45,807 Fui contratado para encontrar o assassino do Danny, e... 690 00:34:47,292 --> 00:34:49,639 O Jim está a esconder-nos coisas. 691 00:34:49,673 --> 00:34:52,124 -Isso não desculpa arrombamento e invasão, filho. 692 00:34:52,159 --> 00:34:55,300 -Ele deu-nos um passe de acesso total! 693 00:34:55,334 --> 00:34:57,371 Ok, não literalmente, mas... 694 00:34:57,405 --> 00:34:58,579 Se não encontrarmos o assassino, 695 00:34:58,613 --> 00:34:59,866 o programa vai vai ficar fora do ar, 696 00:34:59,890 --> 00:35:02,272 e disse que estava preocupado em manter o seu emprego, 697 00:35:02,307 --> 00:35:04,723 não foi? 698 00:35:04,757 --> 00:35:06,449 -Sim. 699 00:35:06,483 --> 00:35:07,736 E acho que tens razão sobre o Jim. 700 00:35:07,760 --> 00:35:09,797 Tenho estado a considerá-lo, sabes. 701 00:35:09,831 --> 00:35:11,143 -O que é que queres dizer? 702 00:35:11,178 --> 00:35:13,559 -Nesse dia, certo? 703 00:35:13,594 --> 00:35:15,285 Toda a gente estava a olhar para os monitores. 704 00:35:15,320 --> 00:35:16,390 Eu estava a olhar para eles. 705 00:35:16,424 --> 00:35:17,770 O Jim estava com outras pessoas, 706 00:35:17,805 --> 00:35:19,438 mas e se eles estivessem todos a ver os monitores, 707 00:35:19,462 --> 00:35:20,739 absortos na cena? 708 00:35:20,773 --> 00:35:22,568 Talvez haja um caminho para o sótão 709 00:35:22,603 --> 00:35:26,262 pela parte de trás da casa ou algo do género? 710 00:35:26,296 --> 00:35:27,539 -Espera. 711 00:35:27,573 --> 00:35:30,990 Estás a dizer que achas que o Jim matou o Danny? 712 00:35:31,025 --> 00:35:32,578 -Não sei, filho. 713 00:35:32,613 --> 00:35:35,547 Só sei que eles estavam a discutir muito antes do Danny morrer. 714 00:35:35,581 --> 00:35:38,446 Eu vi isso antes no meu último espetáculo, "Dublin Dolls". 715 00:35:38,481 --> 00:35:41,484 O produtor, o realizador a baterem com o martelo e a pinça, 716 00:35:41,518 --> 00:35:42,830 mas isto era diferente. 717 00:35:42,864 --> 00:35:45,626 Eles tiveram uma grande discussão no dia antes do Danny morrer. 718 00:35:45,660 --> 00:35:46,834 -Sobre o quê? 719 00:35:46,868 --> 00:35:49,285 -Acho que foi por causa da Sra. Carroll. 720 00:35:49,319 --> 00:35:51,701 Crystal. 721 00:35:51,735 --> 00:35:54,255 -A Crystal enganou o Danny para conseguir o papel. 722 00:35:54,290 --> 00:35:55,463 -Ah. 723 00:35:55,498 --> 00:35:57,879 -Aquele papel de "menina perdida" que ela faz na vida real? 724 00:35:57,914 --> 00:35:59,950 Isso é tão bom quanto a sua sua atuação. 725 00:35:59,985 --> 00:36:01,745 -Eu concordo plenamente. 726 00:36:01,780 --> 00:36:03,551 -Estou a começar a pensar que tu vês este programa 727 00:36:03,575 --> 00:36:05,887 mais do que aparenta, Orla. 728 00:36:05,922 --> 00:36:08,442 -Só estou a dizer o que ouvi. 729 00:36:08,476 --> 00:36:10,892 Como, sabes, quando a Crystal começou no seu papel, 730 00:36:10,927 --> 00:36:12,480 ela era apenas uma pequena parte 731 00:36:12,515 --> 00:36:14,655 e depois ela apareceu no café 732 00:36:14,689 --> 00:36:16,795 como figurante onde a Yvonne toma o seu café com leite magro 733 00:36:16,829 --> 00:36:20,454 com caramelo todos os dias. 734 00:36:20,488 --> 00:36:22,904 -Oh, meu Deus, és uma super fã. 735 00:36:22,939 --> 00:36:25,666 I... 736 00:36:25,700 --> 00:36:30,947 Eu gosto de o ligar de vez em quando vezes para me desligar da realidade. 737 00:36:30,981 --> 00:36:32,742 -A maioria fá-lo. 738 00:36:32,776 --> 00:36:33,984 -Mas esse enredo... 739 00:36:34,019 --> 00:36:37,264 O Jack a dormir com a filha! 740 00:36:37,298 --> 00:36:38,403 -Bem, houve uma reviravolta... 741 00:36:38,437 --> 00:36:39,438 -Oh, conta lá! 742 00:36:39,473 --> 00:36:41,785 -Ela não é filha dele. 743 00:36:41,820 --> 00:36:44,823 Yvonne e Sylvia iam participar no negócio juntas. 744 00:36:44,857 --> 00:36:47,412 Yvonne contratou Sylvia como uma armadilha de mel 745 00:36:47,446 --> 00:36:49,724 para se vingar por causa do namoro de Jack 746 00:36:49,759 --> 00:36:51,312 e depois ficar com todo o seu dinheiro. 747 00:36:51,347 --> 00:36:53,314 -Oh, isso é tão bom! 748 00:36:53,349 --> 00:36:56,904 Eu nunca teria pensado nisso! 749 00:36:56,938 --> 00:36:59,769 Eu teria tido Sylvia como filha desta mulher 750 00:36:59,803 --> 00:37:01,633 que Jack e Yvonne tinham matado anos antes, 751 00:37:01,667 --> 00:37:04,291 voltando para se vingar contra os dois. 752 00:37:04,325 --> 00:37:05,740 Ou... Ou... 753 00:37:05,775 --> 00:37:07,811 Ela é a verdadeira mãe do bebé, 754 00:37:07,846 --> 00:37:09,813 e descobrimos que o bebé é adotado 755 00:37:09,848 --> 00:37:11,746 e ela está a tentar recuperá-lo enganando o Jack 756 00:37:11,781 --> 00:37:13,300 para casar com ela! 757 00:37:13,334 --> 00:37:14,956 -O que é que disseste que fazias? 758 00:37:14,991 --> 00:37:17,545 -Sou assistente de ator... 759 00:37:17,580 --> 00:37:19,892 -Bem, devias ser escritor. 760 00:37:23,413 --> 00:37:25,967 -Não disseste que a Yvonne ia ser 761 00:37:26,002 --> 00:37:27,935 com a Sylvia? 762 00:37:27,969 --> 00:37:30,282 Mudaste de ideias sobre o enredo? 763 00:37:30,317 --> 00:37:32,388 Não mudei de ideias. 764 00:37:32,422 --> 00:37:34,597 Ele fazia-lhe isto a toda a hora. - Ohh. 765 00:37:34,631 --> 00:37:37,669 -Danny disse-me que ele iria escrever a cena do dia seguinte. 766 00:37:37,703 --> 00:37:42,467 E disse-me que a Crystal não teria de ir à maquilhagem. 767 00:37:42,501 --> 00:37:44,331 -O que é que isso quer dizer? 768 00:37:44,365 --> 00:37:47,299 -Ele ia matar a Sylvia Sylvia. 769 00:37:47,334 --> 00:37:49,784 É isso, não é? 770 00:37:49,819 --> 00:37:51,027 -A Crystal sabia? 771 00:37:51,061 --> 00:37:52,615 -Bem, como é que ela podia? 772 00:37:52,649 --> 00:37:55,618 Ele planeou escrever a cena na noite em que morreu. 773 00:38:04,627 --> 00:38:07,008 -Sabemos que o Danny planeou matar a Sylvia, Jim. 774 00:38:07,043 --> 00:38:08,838 Porque é que não nos disse? 775 00:38:08,872 --> 00:38:11,323 -Bem, eu não achei que que era importante, 776 00:38:11,358 --> 00:38:12,852 dado que ele nunca chegou escrever a cena. 777 00:38:12,876 --> 00:38:15,465 -Mas porquê livrar-se do ator se foi ele quem a contratou? 778 00:38:15,500 --> 00:38:16,925 -Porque ele sabia que ela se tornaria um problema. 779 00:38:16,949 --> 00:38:18,951 Ele estava a tentar salvar o seu emprego. 780 00:38:18,986 --> 00:38:22,610 Sabe, os guiões da Geraldine mantinham Sylvia por perto durante semanas. 781 00:38:22,645 --> 00:38:25,510 Mas nessa noite, o Danny ia escrever uma cena 782 00:38:25,544 --> 00:38:28,409 onde o Jack reage ao descobrir que ela é sua filha, 783 00:38:28,444 --> 00:38:31,412 enlouquece e estrangula Sylvia. 784 00:38:31,447 --> 00:38:33,828 Para ser honesto, parecia uma óptima ideia. 785 00:38:33,863 --> 00:38:35,968 -Não achaste que a Crystal podia querer o Danny morto 786 00:38:36,003 --> 00:38:37,625 antes de escrever aquela cena? 787 00:38:37,660 --> 00:38:39,972 -Bem, a Crystal estava na câmara a toda a hora. 788 00:38:40,007 --> 00:38:43,010 Oiçam, pessoal, as únicas pessoas que temos a certeza absoluta 789 00:38:43,044 --> 00:38:45,978 que não mataram o Danny foram os actores na câmara. 790 00:38:46,013 --> 00:38:48,740 Toda a gente estava a vê-los. 791 00:38:48,774 --> 00:38:51,190 Quero dizer, está bem, a Crystal teria ficado chateada, 792 00:38:51,225 --> 00:38:53,469 mas ela sabia o que fazer. 793 00:38:53,503 --> 00:38:54,825 Eles acabaram com a história dela em "Dolls" 794 00:38:54,849 --> 00:38:56,171 depois de ela ter estado lá durante alguns meses. 795 00:38:56,195 --> 00:38:57,680 Ela não matou o realizador! 796 00:38:57,714 --> 00:38:59,820 -Ela trabalhou em "Dublin Dolls"? 797 00:38:59,854 --> 00:39:02,995 -Toda a gente estava a observar os actores, Fergus. 798 00:39:03,030 --> 00:39:06,171 Eu tenho uma ideia. Vamos precisar de a provar. 799 00:39:06,205 --> 00:39:08,173 Na história sobre o caso, 800 00:39:08,207 --> 00:39:12,177 como é que a Yvonne descobre que o Jack anda a dormir com a Sylvia? 801 00:39:12,211 --> 00:39:13,627 Quero dizer, eu sei que é um estratagema, 802 00:39:13,661 --> 00:39:17,769 mas certamente tinhas de mostrar ela descobrindo de alguma forma, 803 00:39:17,803 --> 00:39:20,150 para manter o público em suspense. 804 00:39:20,185 --> 00:39:22,187 Claro que sim. 805 00:39:22,221 --> 00:39:23,982 É o tropo clássico. 806 00:39:25,880 --> 00:39:29,470 Yvonne colocou câmaras por toda a casa: 807 00:39:29,505 --> 00:39:31,852 no quarto do bebé, esse tipo de coisas. 808 00:39:31,886 --> 00:39:34,164 -Vamos chamar a Vicky e o Jordan em espera. 809 00:39:41,068 --> 00:39:42,518 -Ooh! 810 00:39:42,552 --> 00:39:45,452 Isto aqui está um bocado cheio, não é? 811 00:39:45,486 --> 00:39:48,178 Estou tão feliz por estarmos a ensaiar outra vez. 812 00:39:48,213 --> 00:39:49,697 -Mas ensaiar o quê? 813 00:39:49,732 --> 00:39:52,493 Quero dizer, onde estão os guiões, Geraldine? 814 00:39:52,528 --> 00:39:56,428 -Bem, este é um ensaio muito ensaio muito especial, malta. 815 00:39:56,463 --> 00:39:58,154 - Eu conheço-vos? - Sim, conheço. 816 00:39:58,188 --> 00:39:59,466 Deste-me duas horas de trabalho 817 00:39:59,500 --> 00:40:01,468 e depois chateaste-te durante uma tarde. 818 00:40:01,502 --> 00:40:03,504 -Espera, estamos a ensaiar ou não? 819 00:40:03,539 --> 00:40:05,161 -Agora não, Nina. 820 00:40:05,195 --> 00:40:07,163 Toda a gente, umm... 821 00:40:07,197 --> 00:40:10,166 Harry e Fergus estão aqui para nos dizer 822 00:40:10,200 --> 00:40:12,202 quem matou Danny Phelan. 823 00:40:12,237 --> 00:40:15,654 -Mas primeiro temos de vos dizer porque é que ele foi morto. 824 00:40:15,689 --> 00:40:18,450 Agora, o Danny foi assassinado porque ele ia matar 825 00:40:18,485 --> 00:40:20,521 Sylvia nas cenas do dia seguinte. 826 00:40:20,556 --> 00:40:22,834 -O quê? Isso é uma mentira! 827 00:40:22,868 --> 00:40:25,181 Danny amava Sylvia. 828 00:40:25,215 --> 00:40:26,493 Ele amava-me! 829 00:40:26,527 --> 00:40:29,012 -O Danny não era um tipo porreiro, Crystal, 830 00:40:29,047 --> 00:40:31,843 e ele não te achava uma atriz muito boa. 831 00:40:31,877 --> 00:40:34,224 Como te atreves? 832 00:40:38,677 --> 00:40:39,989 Meu Deus! 833 00:40:40,023 --> 00:40:42,854 O bastardo. Ele usou-me. 834 00:40:42,888 --> 00:40:45,270 -Não eras a única pessoa aqui que tinha razões para odiar o Danny. 835 00:40:45,304 --> 00:40:47,790 Mas a pessoa que ele mais aborreceu 836 00:40:47,824 --> 00:40:50,206 é a pessoa que está loucamente apaixonada por ti. 837 00:40:52,035 --> 00:40:54,866 -Crystal, a tua perseguidora. 838 00:41:00,699 --> 00:41:01,838 -Perdeste a cabeça. 839 00:41:01,873 --> 00:41:04,047 O Frank tem-me dado dicas de segurança. 840 00:41:04,082 --> 00:41:07,223 -Sim, engraçado como ele sabia todas as maneiras que o teu perseguidor 841 00:41:07,257 --> 00:41:09,950 estava a perseguir-te: a vasculhar os vossos caixotes, 842 00:41:09,984 --> 00:41:11,883 roubando coisas da tua fila... 843 00:41:11,917 --> 00:41:14,023 e ele trabalhou no seu último espetáculo contigo, não foi? 844 00:41:14,057 --> 00:41:15,334 "Dublin Dolls"? 845 00:41:15,369 --> 00:41:17,647 -E quando saíste de lá e vieste para cá, 846 00:41:17,682 --> 00:41:19,338 ele estava mesmo atrás de si. 847 00:41:19,373 --> 00:41:22,169 Tudo o que ele tinha de fazer era organizar um pequeno acidente 848 00:41:22,203 --> 00:41:24,689 para o último guarda de segurança. 849 00:41:24,723 --> 00:41:25,897 -Está enganado. 850 00:41:25,931 --> 00:41:29,521 Eu disse ao Frank que o segurança aqui teve um acidente. 851 00:41:29,556 --> 00:41:32,351 Eu disse-lhe que havia um trabalho a decorrer. 852 00:41:32,386 --> 00:41:34,043 Ele sempre cuidou de mim no "Dolls". 853 00:41:34,077 --> 00:41:37,667 -Isto é uma loucura. 854 00:41:37,702 --> 00:41:39,231 Como é que achas que Eu matei o Danny 855 00:41:39,255 --> 00:41:42,189 quando eu estava lá fora a observar toda a gente? 856 00:41:42,223 --> 00:41:44,225 Estavas a observá-los, Frank. 857 00:41:44,260 --> 00:41:45,675 Eles não estavam a observar-te. 858 00:41:45,710 --> 00:41:48,713 -Ouviste o Jim e o Danny a discutir na noite anterior 859 00:41:48,747 --> 00:41:52,233 e sabias que a Sylvia ia ser morta 860 00:41:52,268 --> 00:41:56,824 no dia seguinte num guião do Danny. 861 00:41:56,859 --> 00:42:00,034 -Isto... Vocês são loucos, todos vós. 862 00:42:00,069 --> 00:42:01,346 Eu nunca faria isto, Crystal. 863 00:42:01,380 --> 00:42:02,692 Tu sabes disso. 864 00:42:02,727 --> 00:42:05,177 -Claro que não havia maneira de o provar... 865 00:42:05,212 --> 00:42:08,318 -Exceto que o assassino entrou pela a porta do sótão 866 00:42:08,353 --> 00:42:11,183 em frente ao quarto do bebé. 867 00:42:11,218 --> 00:42:12,702 E Yvonne... 868 00:42:15,222 --> 00:42:16,844 colocou uma câmara 869 00:42:16,879 --> 00:42:21,193 naquele quarto para apanhar o Jack e Sylvia a beijarem-se. 870 00:42:21,228 --> 00:42:24,369 -Isto foi no quarto do bebé. 871 00:42:24,403 --> 00:42:28,649 Frank, estavas a ser filmado. 872 00:42:28,684 --> 00:42:30,720 E a câmara não mente. 873 00:42:33,896 --> 00:42:37,382 -Foi tudo para ti, querida. 874 00:42:37,416 --> 00:42:38,832 Não estás a ver? 875 00:42:38,866 --> 00:42:43,975 Aquele bastardo não fazia ideia do talento que tu tens. 876 00:42:44,009 --> 00:42:45,597 Nenhum deles faz. 877 00:42:45,632 --> 00:42:50,775 Eu matei-o e mataria qualquer um aqui que te magoasse. 878 00:42:58,437 --> 00:43:00,370 -Temos testemunhas da sua confissão 879 00:43:00,405 --> 00:43:03,028 mas infelizmente não temos imagens da câmara. 880 00:43:03,063 --> 00:43:04,236 -Sim, fizemos bluff. 881 00:43:04,271 --> 00:43:06,204 Os produtores não usaram câmaras verdadeiras. 882 00:43:06,238 --> 00:43:08,344 -Hm. Bem jogado. 883 00:43:23,704 --> 00:43:25,948 -Não estou a dizer que estou infeliz que tenha sido resolvido, 884 00:43:25,982 --> 00:43:27,995 Só estou a dizer que a Vicky e o Jordan teriam chegado lá. 885 00:43:28,019 --> 00:43:30,297 Eles já se tinham apercebido que o último travões do último segurança 886 00:43:30,331 --> 00:43:32,782 tinham sido adulterados e o Jordan apercebeu-se 887 00:43:32,817 --> 00:43:34,646 Frank e Crystal tinham trabalhado no mesmo programa. 888 00:43:34,681 --> 00:43:36,061 -Oh, já podemos ir para casa, Fergus. 889 00:43:36,096 --> 00:43:37,718 Os Guardas apanharam isto agora. 890 00:43:37,753 --> 00:43:40,307 -Tens de ser sempre de ser tão presunçoso? 891 00:43:40,341 --> 00:43:41,722 -Só quando tenho razão. 892 00:43:41,757 --> 00:43:44,000 Que é a toda a hora, por isso sim, suponho que sim. 893 00:43:46,831 --> 00:43:50,041 -Então, eles vão matar a Sylvia ou não? 894 00:43:50,075 --> 00:43:52,077 -Jurámos guardar segredo, Orla. 895 00:43:52,112 --> 00:43:53,907 Não há spoilers. 896 00:43:53,941 --> 00:43:57,013 -Porque é que estás tão interessada? 897 00:43:57,048 --> 00:43:59,844 -É para a Associação de Pais, não é? Orla? 898 00:43:59,878 --> 00:44:03,192 Apresento-vos o melhor vinho da nossa adega. 899 00:44:03,226 --> 00:44:08,197 Tem notas de tabaco, casca de laranja, dente-de-leão e... 900 00:44:08,231 --> 00:44:10,682 couro de sapato, eu acho. 901 00:44:10,717 --> 00:44:13,202 -Parece delicioso, Glenn, mas não o pedimos. 902 00:44:13,236 --> 00:44:16,377 -Oh, não, é do cavalheiro que está ali no bar. 903 00:44:16,412 --> 00:44:18,690 -Oh. 904 00:44:18,725 --> 00:44:20,426 -Não é ele a testemunha de Jeová com quem estava a falar? 905 00:44:20,450 --> 00:44:22,038 -Testemunha de Jeová? 906 00:44:22,073 --> 00:44:23,695 -Não, eles não bebem. 907 00:44:23,730 --> 00:44:27,043 -Ah, se calhar é por isso ele está a enviar-me o seu vinho. 908 00:44:27,078 --> 00:44:28,389 -É o teu namorado, avó? 909 00:44:28,424 --> 00:44:29,908 -Claro que não! Esse gajo é que é... 910 00:44:29,943 --> 00:44:31,427 -Não é meu namorado. 911 00:44:31,461 --> 00:44:33,256 As mulheres da minha idade não têm namorados. 912 00:44:33,291 --> 00:44:34,361 -Tem razão. 913 00:44:34,395 --> 00:44:36,052 -Temos amantes. 914 00:44:36,087 --> 00:44:37,295 -Ah. 915 00:44:37,329 --> 00:44:39,055 -E ele não é um deles. 916 00:44:49,272 --> 00:44:50,791 -Oh, não tens que de falar comigo. 917 00:44:50,826 --> 00:44:54,519 Por favor, aproveita o vinho, e espero que se nos voltarmos a encontrar, 918 00:44:54,553 --> 00:44:59,041 que penses melhor de mim. 919 00:44:59,075 --> 00:45:01,560 -Veremos. 920 00:45:01,595 --> 00:45:03,321 E ele não se afogou no carro. 921 00:45:03,355 --> 00:45:05,047 Foi exatamente onde o encontraram. 69418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.