All language subtitles for Gunfight At Comanche Creek (Western 1963) Audie Murphy, Ben Cooper . Colleen Miller

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,666 --> 00:00:11,339 RIACHO COMANCHE'DE SAVAŞ 2 00:01:23,430 --> 00:01:27,289 15 Haziran 1875’in şafağı, 3 00:01:27,290 --> 00:01:28,770 Sabah 5 4 00:01:28,920 --> 00:01:31,320 Comanche Creek, Colorado 5 00:02:12,650 --> 00:02:16,139 Peter adında bir adam Café Comanche Creek’ten ayrılır. 6 00:02:16,140 --> 00:02:17,819 iki kahve taşımak, 7 00:02:17,820 --> 00:02:19,109 bir mahkum için 8 00:02:19,110 --> 00:02:22,360 ve hapishanede hizmet veren delege için bir tane daha. 9 00:02:51,700 --> 00:02:52,989 Mahkum için kahve 10 00:02:52,990 --> 00:02:56,670 Bay Peter pek iyi hissetmiyor. 11 00:03:53,020 --> 00:03:54,769 - Hadi gidelim. - Hey bekle orada. 12 00:03:54,770 --> 00:03:57,290 Hadi gidelim, şimdi! 13 00:03:59,190 --> 00:04:00,989 Jack Mason olarak bilinen mahkum 14 00:04:00,990 --> 00:04:02,719 üç adam tarafından serbest bırakıldı 15 00:04:02,720 --> 00:04:05,200 ona tamamen yabancı. 16 00:04:06,840 --> 00:04:10,769 İkinci at 17 00:04:10,770 --> 00:04:13,380 Hadi Mason! oraya monte et 18 00:04:15,550 --> 00:04:18,579 Milletvekili yüzü gördü. 19 00:04:18,580 --> 00:04:20,650 Genç silahşörlerin ve bu onun hayatına mal oldu. 20 00:04:46,860 --> 00:04:49,489 Jack Mason cinayetle suçlandı 21 00:04:49,490 --> 00:04:51,900 ve başı için fiyatı iki katına çıktı. 22 00:04:56,970 --> 00:04:59,909 Sabah 9 ve 35, 2 hafta sonra, 23 00:04:59,910 --> 00:05:02,940 Hermany, Colorado'da sakin bir sabah. 24 00:05:18,870 --> 00:05:21,570 Çok teşekkür ederim, iyi günler! 25 00:05:23,910 --> 00:05:25,419 Günaydın! 857c5e9e4625b3e7856d74a77aebe019 f2f34108fc8f5cec195d19405608af7c Bir şey istermisin 26 00:05:25,420 --> 00:05:26,910 Günaydın! 27 00:05:28,350 --> 00:05:29,999 Mason bir bankadan bir mektup sunuyor. 28 00:05:30,000 --> 00:05:32,480 San Francisco'da indirimli. 29 00:05:35,720 --> 00:05:37,160 Arkanı dön! 30 00:05:38,660 --> 00:05:40,760 Ödeme nerede? 31 00:05:40,960 --> 00:05:41,999 Ödeme! 32 00:05:42,000 --> 00:05:43,900 Kasanın içinde. 33 00:05:44,370 --> 00:05:46,840 - Kapıyı aç. - Evet efendim. 34 00:05:51,940 --> 00:05:54,010 Acele et, o kutuyu aç. 35 00:05:54,150 --> 00:05:56,010 Hadi, sadece kutuyu aç. 36 00:06:00,820 --> 00:06:03,590 Ateş etme lütfen! 37 00:06:11,570 --> 00:06:14,210 Acele et, yerde. 38 00:06:14,340 --> 00:06:16,210 Adamın dediğini yap. 39 00:06:33,840 --> 00:06:37,310 Şimdi, şehirden ayrılana kadar orada kalıyorsun, duydun mu? 40 00:06:55,000 --> 00:06:56,239 Yardım et, yardım et! 41 00:06:56,240 --> 00:06:59,740 Soyuldum, soyuldum! 42 00:07:06,850 --> 00:07:10,719 Jack Mason, Kutu tarafından belirlenen tek kişiydi. 43 00:07:10,720 --> 00:07:16,720 Cia Express Adans ödülü 3,200 $ 'a yükseltti. 44 00:07:16,750 --> 00:07:19,230 Hayatta veya Ölü. 45 00:07:34,620 --> 00:07:37,420 Ödül kazanmanın zamanı gelmişti. 46 00:07:41,360 --> 00:07:44,630 Jack Mason soğuk kanda öldürüldü. 47 00:07:54,540 --> 00:07:59,020 1875 yılında Winchita, tozlu bir sınır kasabasıydı. 48 00:08:04,590 --> 00:08:07,779 Ulusal Dedektiflik Bürosu, özel bir kuruluş, 49 00:08:07,780 --> 00:08:10,999 batının silahlarıyla savaşmak için kuruldu. 50 00:08:11,000 --> 00:08:13,200 Susuzluğu buradaydı. 51 00:08:13,540 --> 00:08:16,139 Ajansın başı Mike O'Brien'dı. 52 00:08:16,140 --> 00:08:20,009 Mason, asıl adı Jack Springer olan katledilen adam, 53 00:08:20,010 --> 00:08:23,750 ve Peters, gizli ajanlarından ikisiydi. 54 00:08:23,850 --> 00:08:26,549 Onları alacağız, yapmalıyız. 55 00:08:26,550 --> 00:08:29,090 Ama bu şekilde başka bir adamı riske atamam, Peters. 56 00:08:29,390 --> 00:08:30,929 Başka bir şey deneyelim. 57 00:08:30,930 --> 00:08:33,700 Bana vurmasaydı, planımız işe yarayacaktı. 58 00:08:34,110 --> 00:08:36,070 Ve Jack hala hayatta olacaktı. 59 00:08:36,540 --> 00:08:38,369 Bu senin hatan değildi Bill. 60 00:08:38,370 --> 00:08:41,230 Eğer bir engel koyabilseydin, sana da ödediler. 61 00:08:41,410 --> 00:08:42,709 Evet biliyorum! 62 00:08:42,710 --> 00:08:45,450 Acımasız ve zekidirler. 63 00:08:45,750 --> 00:08:47,720 Ama yine de daha akıllı olmalıyız. 64 00:08:48,250 --> 00:08:51,589 Gerekirse, bu durumda sahip olduğumuz tüm adamları koyacağım. 65 00:08:51,590 --> 00:08:53,759 Birçok erkek işe yaramaz, patron. 66 00:08:53,760 --> 00:08:55,759 O şehirde bir sürü insan var. 67 00:08:55,760 --> 00:08:57,219 Ve eğer birçok yabancı görünürse, 68 00:08:57,220 --> 00:08:59,430 çete gidene kadar duracak. 69 00:08:59,900 --> 00:09:02,119 Çeteye bir adam koymalıyız. 70 00:09:02,120 --> 00:09:04,129 ve bu sefer onunla bağlantıda kal. 71 00:09:04,130 --> 00:09:05,840 Bilmiyorum Bill! 72 00:09:05,880 --> 00:09:09,349 Jack Springer'ı soğuk kanda öldürdüler, hiç şansı yoktu. 73 00:09:09,350 --> 00:09:11,450 Peters haklı patron! 74 00:09:12,620 --> 00:09:14,350 Harika görünüyorsun 75 00:09:14,450 --> 00:09:16,220 Bir kez daha deneyeceğiz. 76 00:09:17,120 --> 00:09:18,930 Doğru adama sahip olmalıyız. 77 00:09:19,830 --> 00:09:21,259 Akıllı biri. 78 00:09:21,260 --> 00:09:22,760 bu zor ve bu 79 00:09:22,900 --> 00:09:24,570 aklını asla kaybetme. 80 00:09:25,900 --> 00:09:27,039 Anladın mı 81 00:09:27,040 --> 00:09:31,070 Sen ve Wilson Gifford'u arayıp onu buraya getirin. 82 00:09:32,510 --> 00:09:34,870 Tamam patron. 83 00:09:42,690 --> 00:09:44,190 Merhaba! 84 00:09:46,630 --> 00:09:49,369 Gifford'u bul, şef öyle dedi. 85 00:09:49,370 --> 00:09:50,499 Tamam! 86 00:09:50,500 --> 00:09:52,089 Büyük bir şehir mi, nasıl görünüyoruz? 87 00:09:52,090 --> 00:09:55,130 Onu iyi tanıyorsam kızların nerede olduğuna bakın. 88 00:09:55,640 --> 00:09:56,629 Bekle, bu doğru... 89 00:09:56,630 --> 00:09:59,780 Kızıl saçlı biriyle buluşmaktan bahsetti. 90 00:10:00,120 --> 00:10:02,050 Biz dedektifiz değil mi? 91 00:10:02,650 --> 00:10:04,620 Kızıl kafa bulabilmeliyiz. 92 00:10:13,300 --> 00:10:16,599 Bob canım! Neden bu gece şova gelemiyorsun? 93 00:10:16,600 --> 00:10:18,470 Yapamayacağımı zaten söyledim. 94 00:10:18,840 --> 00:10:20,710 Önemli bir iş yapmalıyım. 95 00:10:21,410 --> 00:10:22,979 İşin bittikten sonra görüşürüz. 96 00:10:22,980 --> 00:10:24,049 Tam burada! 97 00:10:24,050 --> 00:10:27,149 Tam burada, tam burada! 98 00:10:27,150 --> 00:10:29,859 Neden yapmak istediğim hiçbir şeyi yapamıyorsun. 99 00:10:29,860 --> 00:10:31,459 Ama yaparım bebeğim! 100 00:10:31,460 --> 00:10:33,930 Ne yapmak istersin? 101 00:10:38,290 --> 00:10:42,049 - Jambon, jambon! - Beni yalnız bırak. 102 00:10:42,050 --> 00:10:43,589 Kapa çeneni, yalancı ağzın. 103 00:10:43,590 --> 00:10:45,969 Seni yeneceğim yalancı. 104 00:10:45,970 --> 00:10:47,970 Hain! 105 00:10:49,520 --> 00:10:51,600 Bekle dostum! 106 00:10:52,290 --> 00:10:55,089 Bu ona böyle davranmak için bir sebep değil. 107 00:10:55,090 --> 00:10:57,469 Ve buradan defol git, kokulu minder. 108 00:10:57,470 --> 00:10:59,919 Ona asla unutamayacağı bir şaplak vereceğim. 109 00:10:59,920 --> 00:11:02,309 Kuyruklarını bacaklarının arasına koy ve kaybol. 110 00:11:02,310 --> 00:11:04,080 Bir dakika lütfen. 111 00:11:04,210 --> 00:11:08,310 “Kocan mı, şansın var mı?” "Hayır, değil. 112 00:11:09,050 --> 00:11:11,799 Yani burada ne yapmam gerektiğini görmüyorum. 113 00:11:11,800 --> 00:11:12,969 Neden gitmiyorsun 114 00:11:12,970 --> 00:11:15,650 Git, git... 115 00:11:23,260 --> 00:11:26,449 Buradan çıkman için sana bir şans verdim, şimdi de seni öldüreceğim. 116 00:11:26,450 --> 00:11:27,930 Hayır... 117 00:11:37,880 --> 00:11:40,720 Hayır, bırakma beni... 118 00:11:42,010 --> 00:11:43,019 Bekle. 119 00:11:43,020 --> 00:11:45,020 Seni sefil biri! 120 00:11:54,840 --> 00:11:57,640 Hayır, hayır, git başımdan... 121 00:12:05,020 --> 00:12:06,420 Hayır... 122 00:12:07,050 --> 00:12:08,460 Hayır... 123 00:12:16,270 --> 00:12:18,270 İşte oğlumuz! 124 00:12:21,670 --> 00:12:24,280 Pencereden düştüm, elinizde ne var? 125 00:12:24,650 --> 00:12:26,749 Bu sebeple, burada kimse bir konu açacak mı? 126 00:12:26,750 --> 00:12:29,420 Hadi, çık dışarı, atlarını yay veya yürü. 127 00:12:31,890 --> 00:12:34,490 Merhaba Gifford! böldüğüm için üzgünüm 128 00:12:34,660 --> 00:12:36,589 Tamam beyler... 129 00:12:36,590 --> 00:12:39,870 Size Tina'yı tanıtmak istiyorum Bayan Tina... 130 00:12:40,130 --> 00:12:42,499 Neville... Neville, elbette! 131 00:12:42,500 --> 00:12:45,440 Bu Bay Peters ve Bay Nielson. 132 00:12:46,440 --> 00:12:48,309 Onu bulmak çok zor değildi. 133 00:12:48,310 --> 00:12:50,340 Ve beni bulmanı kim söyledi? 134 00:12:51,550 --> 00:12:54,420 Bir sürü dedektifle uğraşırken elde ettiğim şey bu. 135 00:12:54,990 --> 00:12:56,819 Patron seni hemen görmek istiyor. 136 00:12:56,820 --> 00:13:00,329 Evet, evet... ona iki gün daha izin vereceğimi söyle. 137 00:13:00,330 --> 00:13:03,630 Bob, Jack Springer'ı öldürdüler. 138 00:13:24,790 --> 00:13:26,390 Sonra görüşürüz 139 00:13:33,310 --> 00:13:35,509 Tamam, bu bir emir değil Bob. 140 00:13:35,510 --> 00:13:37,409 Bu senin kararın. 141 00:13:37,410 --> 00:13:38,999 Karar yok patron. 142 00:13:39,000 --> 00:13:41,620 "Jack Springer benim arkadaşımdı. Biliyorum. 143 00:13:42,550 --> 00:13:43,749 Hepsi birleşti o zaman! 144 00:13:43,750 --> 00:13:47,560 Şimdi, bildiklerimize gidelim ya da şu ana kadar tahmin edebiliriz. 145 00:13:48,190 --> 00:13:50,879 Kirli bir grup silahsız silahlı adamla karşı karşıyayız. 146 00:13:50,880 --> 00:13:53,730 Operasyonları zeki ve ölümcül. 147 00:13:54,500 --> 00:14:00,240 Kafası için fiyatı olan bir adam tutuklanana kadar beklerler. 148 00:14:00,340 --> 00:14:03,080 Böylece soygunlarda kullanmaya başlarlar. 149 00:14:03,410 --> 00:14:07,849 Tanınacak tek kişinin bu olduğuna eminim. 150 00:14:07,850 --> 00:14:09,419 Ödül yükselmeye devam edecek. 151 00:14:09,420 --> 00:14:13,479 3 veya 4 bin dolara ulaştığında, adam öldürülür. 152 00:14:13,480 --> 00:14:15,899 Birisi daha sonra... ödül almak için düzenler. 153 00:14:15,900 --> 00:14:17,659 Ve biz... hiçbir şey yapamayız. 154 00:14:17,660 --> 00:14:19,059 Çünkü her şey yolunda. 155 00:14:19,060 --> 00:14:21,679 Peters ne öğrendiğini söyleyecektir. 156 00:14:21,680 --> 00:14:23,189 Şey, ahh... 157 00:14:23,190 --> 00:14:28,990 Çete tam burada kuruldu. Comanche Creek, Tatlısu, Uyum... 158 00:14:29,300 --> 00:14:31,249 Bu vahşi bir bölgedir. 159 00:14:31,250 --> 00:14:32,819 Çok seyrek nüfuslu. 160 00:14:32,820 --> 00:14:34,509 Herhangi bir yasa var mı? 161 00:14:34,510 --> 00:14:37,889 Neredeyse hiçbiri. Tüm bölge tek bir delege tarafından denetleniyor. 162 00:14:37,890 --> 00:14:40,449 Shearer adında bir adam. 163 00:14:40,450 --> 00:14:42,449 İşini biliyor gibi görünüyor, ama bu çok... 164 00:14:42,450 --> 00:14:44,999 tek kişi için. 165 00:14:45,000 --> 00:14:47,929 Springer’ın izini bıraktıkları günü kaybettim. 166 00:14:47,930 --> 00:14:51,479 Ajanlarımızı Gifford gitmeden önce bölgeye koyacağız. 167 00:14:51,480 --> 00:14:55,149 Peters sorumlu olacak ve 4 erkek olacak. Peters'a devam et. 168 00:14:55,150 --> 00:14:59,020 Agua Dulce'nin güneyindeki bu geniş alanda buraya 2 adam koyacağız. 169 00:14:59,090 --> 00:15:02,760 Diğer bir Harmony ve oda Adans ve Welss yürüyebilir. 170 00:15:02,990 --> 00:15:05,799 Bir sığır alıcısı olacağım ve bütün alanı yapacağım. 171 00:15:05,800 --> 00:15:06,899 Büyük! 172 00:15:06,900 --> 00:15:09,239 Peters size söyler etmez hemen ayrılmaya hazır olun. 173 00:15:09,240 --> 00:15:12,239 - Efendim! "Seni unutmadım Nielson. 174 00:15:12,240 --> 00:15:14,519 Gifford ayrıldığında, ne olursa olsun, onu arkasından takip ediyorsun. 175 00:15:14,520 --> 00:15:17,339 Her zaman onun arkasında olmanı istiyorum, hiçbir zaman fikrini kaybetme. 176 00:15:17,340 --> 00:15:18,249 Evet efendim! 177 00:15:18,250 --> 00:15:21,540 Dinle, 24 saat bu ofiste olacağız. 178 00:15:21,620 --> 00:15:24,590 Orada olan her şeyden haberdar olmak istiyorum. 179 00:15:24,690 --> 00:15:26,490 Tamam millet, her şey yolunda. 180 00:15:31,730 --> 00:15:34,970 “Yani benim bekçi köpeğim olacak mısın?” Tabii ki! 181 00:15:35,370 --> 00:15:38,899 Başka bir arkadaşın başka bir ödüle çarptığını görmek istemem. 182 00:15:38,900 --> 00:15:43,950 Bunu söylediğinden beri ben de yaptım. 183 00:15:47,420 --> 00:15:52,490 Planlar hazır olduğunda, her adam yoluna gitti. 184 00:15:54,660 --> 00:15:59,900 Trenle, stagecoach'la ve atla kuzeybatı Colorado'ya gitti. 185 00:15:59,940 --> 00:16:04,610 Onlara atanan postayı almak için çağrıldığında harekete geçmeye hazır olun. 186 00:16:05,450 --> 00:16:09,380 Sonunda, O'Brien Gifford'un gitme zamanı geldiği konusunda uyarıldı. 187 00:16:09,580 --> 00:16:14,260 Tüm planlar yapıldı ve iletişim kanalları hazırlandı. 188 00:16:14,590 --> 00:16:17,029 TRAFİK ASSAULT İÇİN JUDD TANNER ARAMASI 189 00:16:17,030 --> 00:16:19,060 1500 ÖDÜL ALANLARI 190 00:16:22,400 --> 00:16:24,370 Evet, güzel bir resim olana kadar! 191 00:16:24,700 --> 00:16:26,540 Seni hapse atmak güzel. 192 00:16:27,070 --> 00:16:28,540 Peters'ın telgrafı. 193 00:16:30,780 --> 00:16:32,579 Comanche Creek 194 00:16:32,580 --> 00:16:34,819 Bu benim için en iyi yer gibi görünüyor. 195 00:16:34,820 --> 00:16:36,750 Bir yerden başlamalıyız. 196 00:16:37,290 --> 00:16:40,060 Ve orada çok rahat bir zincirleri var gibi gözüküyor. 197 00:16:40,470 --> 00:16:42,129 Sana söyleyeceğim 198 00:16:42,130 --> 00:16:44,930 800 dolarlık altın sertifikası, her biri 20 dolar. 199 00:16:45,170 --> 00:16:48,820 Express Indiapolis’in saldırısında tarafımızdan toplanan miktarın bir parçası. 200 00:16:49,340 --> 00:16:51,540 Bazılarını daire içine alın ve ne olduğunu görün. 201 00:16:53,180 --> 00:16:55,749 Gifford kimlik bilgilerini patronla birlikte bıraktı. 202 00:16:55,750 --> 00:16:59,450 Gittiği her yere, artık bir ulusal ajan olmayacaktı. 203 00:16:59,820 --> 00:17:02,820 Bir yasadışı ya da bir ceset olur. 204 00:18:04,310 --> 00:18:06,980 "Beyefendi için oda mı?" - En iyisi. 205 00:18:08,250 --> 00:18:10,719 Çok uzaklardan mı geldiniz efendim? Rab! 206 00:18:10,720 --> 00:18:13,850 Gifford! Nereden geldiğini söylemedin. 207 00:18:14,620 --> 00:18:17,190 Birkaç yerden geliyorum, bu böyle. 208 00:18:17,520 --> 00:18:19,130 Burada uzun süre kalacak mısın? 209 00:18:20,430 --> 00:18:22,060 Bir hafta burada olacağım. 210 00:18:22,970 --> 00:18:26,520 Allah kahretsin! Altın sertifikada 20 dolar, ha! 211 00:18:30,410 --> 00:18:34,609 9, 10 ve on orada yirmi yaşatıyor. 212 00:18:34,610 --> 00:18:36,680 Oda üst katta. 213 00:18:36,820 --> 00:18:38,680 İkinci sol. 214 00:18:39,290 --> 00:18:41,819 Birinin atıma iyi bakmasını sağla, tam orada. 215 00:18:41,820 --> 00:18:43,360 Evet efendim! 216 00:18:44,860 --> 00:18:46,330 Allan. 217 00:18:49,500 --> 00:18:50,940 Allan! 218 00:18:55,240 --> 00:18:58,510 Altın sertifikada yirmi dolar! 219 00:20:05,100 --> 00:20:08,899 Tamam Tony! Bir sonraki tablodaki nota dikkat edin. 220 00:20:08,900 --> 00:20:10,209 "İyi değil!" - Bırakabilirsin. 221 00:20:10,210 --> 00:20:11,610 Tamam! 222 00:20:25,000 --> 00:20:26,900 Oh, teşekkürler John! 223 00:20:36,650 --> 00:20:38,180 seninle oturabilir miyim 224 00:20:38,220 --> 00:20:40,050 Yerleştin gibi görünüyor. 225 00:20:40,790 --> 00:20:42,550 Bir şeyler içmeye ne dersin? 226 00:20:42,690 --> 00:20:44,160 Hayır teşekkür ederim. 227 00:20:44,490 --> 00:20:47,029 "Burada otelde mi kalıyorsunuz?" - Evet öyleyim. 228 00:20:47,030 --> 00:20:49,530 Benim adım Gifford. 229 00:20:51,470 --> 00:20:52,569 Burada mı çalışıyorsun? 230 00:20:52,570 --> 00:20:56,110 Bunu söyleyebilirsin, ben Abbie Stevens. 231 00:20:57,580 --> 00:21:00,410 - Sahibi. - Ah! 232 00:21:03,420 --> 00:21:06,320 Bir şeye sahip olan kadınları onaylamıyor musunuz? 233 00:21:07,820 --> 00:21:11,550 Senin durumunda, onayladım. 234 00:21:12,260 --> 00:21:14,899 Senin gibi hoş biri, kim onaylamaz? 235 00:21:14,900 --> 00:21:17,339 Tamam beyler, fazla abartma. 236 00:21:17,340 --> 00:21:19,600 Profesyoneller tarafından hayran oldum. 237 00:21:19,810 --> 00:21:22,309 Ah, ben... Ben samimiyim! 238 00:21:22,310 --> 00:21:25,450 Bunu sonra konuşalım, saat kaçta çıkıyorsun? 239 00:21:26,450 --> 00:21:30,250 İyi akşamlar Bay Gifford, sizinle konuşmak bir zevkti. 240 00:21:43,040 --> 00:21:44,940 Viski lütfen. 241 00:21:57,560 --> 00:21:59,590 Bir şey seni rahatsız ediyor mu? 242 00:22:01,700 --> 00:22:04,030 Evet, yüzünle gitmiyorum. 243 00:22:06,040 --> 00:22:09,740 Konuya değdiği için, ben de seninkilerle gitmiyorum. 244 00:22:10,910 --> 00:22:13,009 Neden buradan çıkmıyorsun? 245 00:22:13,010 --> 00:22:17,350 “Um, Um... daha yeni geldim.” - Ben! 246 00:22:19,120 --> 00:22:22,289 "Burada hiçbir sıkıntıya girmeyin. "Hayır, hiç sorun değil. 247 00:22:22,290 --> 00:22:24,449 Yüzümle gitmiyor ve ben onunla gitmiyorum. 248 00:22:24,450 --> 00:22:26,129 - Her biri senin tarafında. - Benimle değil, çık dışarı. 249 00:22:26,130 --> 00:22:28,769 Ben! Kavga başlatmasına izin verme. 250 00:22:28,770 --> 00:22:31,589 Hayal bile kurmazdım, sahip olduğu tabancalara karşı çok hafif olmalı. 251 00:22:31,590 --> 00:22:33,940 Tamam, buradan çıkman için seni uyardım. 252 00:22:42,820 --> 00:22:45,120 Dışarı çıkıp tekrar denemek ister misin? 253 00:22:48,830 --> 00:22:50,310 İyi akşamlar Ben! 254 00:23:04,180 --> 00:23:06,290 Kendi başıma içecekler. 255 00:23:12,860 --> 00:23:15,760 Evet, seninle ilgilenecek kimseye ihtiyacın yok. 256 00:23:15,860 --> 00:23:17,530 Oh, yapıyorum! 257 00:23:17,870 --> 00:23:19,669 Bu gece hakkındaki fikrini değiştirdin. 258 00:23:19,670 --> 00:23:21,540 Hayır yapmadım. 259 00:23:21,770 --> 00:23:23,670 Kolay pes etme, ha! 260 00:23:23,940 --> 00:23:25,810 Vazgeçmeye değmez. 261 00:23:36,790 --> 00:23:39,129 Ben'in burada bela aradığını duydum. 262 00:23:39,130 --> 00:23:43,229 Bir kavga başlatmaya çalıştı, şimdi sorun değil, gitti. 263 00:23:43,230 --> 00:23:46,139 Bay Gifford, bu bizim şerifimiz Dan Shearer. 264 00:23:46,140 --> 00:23:47,640 Nasılsınız Bay Gifford? 265 00:23:48,270 --> 00:23:51,140 Ben kavga etmeye çalıştı ve hiç atış olmadı mı? 266 00:23:51,550 --> 00:23:53,710 Birisi fikrini değiştirmeni mi sağladı? 267 00:23:53,880 --> 00:23:55,579 Ben'in fikrini değiştirmesini sağladı. 268 00:23:55,580 --> 00:23:59,490 O kadar hızlı çekti ki Ben'in aptal gibi görünmesini sağladı. 269 00:24:00,290 --> 00:24:02,030 Yani bu bir problem olabilir. 270 00:24:02,160 --> 00:24:03,659 Ona dikkat etsen iyi olur. 271 00:24:03,660 --> 00:24:06,560 Herkesin önünde maskesiz kalmaktan hoşlanmamalıydı. 272 00:24:06,900 --> 00:24:09,370 Bana biraz iş verirsen haberim olsun. 273 00:24:09,900 --> 00:24:12,310 - Sana bir içki alabilir miyim? Hayır sağol. 274 00:24:17,310 --> 00:24:22,220 Yirmi dolarlık altın sertifikası, biri bunların çoğunu görmüyor. 275 00:24:27,930 --> 00:24:31,169 Ve bu gece, sadece konuşmak için. 276 00:24:31,170 --> 00:24:32,570 Lütfen! 277 00:24:33,130 --> 00:24:37,840 Hayır, konuşmakta çok iyisin. 278 00:25:17,830 --> 00:25:21,330 "Nasıl gidiyor Gifford?" "Çok iyi, şimdiye kadar. 279 00:25:21,470 --> 00:25:27,310 Bugün Şerif'le tanıştırıldım. Şüphelisin, benden hoşlanmıyorsun. 280 00:25:28,080 --> 00:25:33,250 Bir kaçak geçiyorsun. Kim bu güzel kız? 281 00:25:35,550 --> 00:25:39,390 Bekçi köpeğini ciddiye alıyorsun, değil mi? 282 00:25:39,530 --> 00:25:41,459 Stevens Hall’ın müdürü. 283 00:25:41,460 --> 00:25:44,769 Görevim çeteye sızmak, bunu biliyorum. 284 00:25:44,770 --> 00:25:50,069 Bildiğini biliyorum, ama kadınlar kadar altın bulursan 285 00:25:50,070 --> 00:25:52,270 çok zengin olurduk. 286 00:25:52,640 --> 00:25:57,180 Altın istiyorsun, herkes istiyor, yapabilirsin. 287 00:26:02,820 --> 00:26:08,360 Dikkat et, onun yanındayken, adımlarını iyi izle. 288 00:26:08,460 --> 00:26:13,740 Benim için fazla endişelenme ve kendine iyi bakmayı unutma, dinle! 289 00:26:14,570 --> 00:26:16,010 Tekrar görüşürüz, Gifford! 290 00:26:42,280 --> 00:26:44,869 "Hadi, bu gece kapanacağım Tony. "Teşekkürler, Bayan Abbie. 291 00:26:44,870 --> 00:26:47,939 Ayrılırken dibe kapanacağım, John yarın sabah açılacak. 292 00:26:47,940 --> 00:26:50,250 - Tamam, iyi geceler Tony! - iyi geceler. 293 00:27:04,170 --> 00:27:06,410 Düşmemeye dikkat edin! 294 00:27:19,260 --> 00:27:22,160 - Kim var orda? - Shearer, kapıyı aç. 295 00:27:25,470 --> 00:27:27,500 Bir sorun mu var? 296 00:27:28,170 --> 00:27:29,569 Bu ne anlama geliyor? 297 00:27:29,570 --> 00:27:31,740 Diğer 20 not nerede? 298 00:27:33,850 --> 00:27:36,519 Bunun için iyi bir nedenin olması iyi, Şerif! 299 00:27:36,520 --> 00:27:38,120 Anladım. 300 00:27:44,130 --> 00:27:46,519 20 dolarlık bu altın sertifika çalındı. 301 00:27:46,520 --> 00:27:48,300 Buna inanmıyorum. 302 00:27:48,370 --> 00:27:50,600 Kendiniz görün, sayıları kontrol edin. 303 00:27:51,970 --> 00:27:55,640 Indiapolis, Missouri'deki ekspres trene bir saldırı görüyorlar. 304 00:27:56,010 --> 00:27:57,780 Onları bir poker oyununda kazandım. 305 00:27:58,480 --> 00:28:01,280 Kazanabilirdi, değil mi? 306 00:28:02,950 --> 00:28:04,920 O zaman şuna bak. 307 00:28:07,290 --> 00:28:09,060 Bu adam iyi değil! 308 00:28:09,300 --> 00:28:11,399 Judd Tanner! 309 00:28:11,400 --> 00:28:13,399 Tren hırsızı! 310 00:28:13,400 --> 00:28:16,100 Bu parayı bir poker oyununda kazandım. 311 00:28:16,340 --> 00:28:18,740 Olmadığını kanıtlamaya çalışın. 312 00:28:22,250 --> 00:28:24,050 Hadi gidelim, Tanner! 313 00:28:30,220 --> 00:28:32,230 İyi akşamlar Abbie! 314 00:28:44,780 --> 00:28:47,080 8 Ağustos’ta saat 8’de. 315 00:28:47,110 --> 00:28:49,189 Nielson hapiste sıkı bir titizlik göstermeye devam ediyor, 316 00:28:49,190 --> 00:28:51,990 telgraf ajansının açılmasını beklerken. 317 00:29:12,750 --> 00:29:16,749 Nielson, Winchita'daki hayali adrese kod olarak bir telgraf gönderdi. 318 00:29:16,750 --> 00:29:20,690 Brian'a plana göre Gifford'un hapishanede olduğunu bildirdi. 319 00:29:20,760 --> 00:29:26,500 Gifford, Jack Springer'ın 2 ay önceki ile aynı yerdeydi. 320 00:29:33,910 --> 00:29:37,610 5 Ağustos gününün şafağı, 321 00:29:37,750 --> 00:29:40,380 Gifford'un dördüncü günü hapishanede. 322 00:30:48,310 --> 00:30:49,709 Kim var orda 323 00:30:49,710 --> 00:30:52,850 Benim adım Fraymon, ben Claybow Şerif. 324 00:30:54,750 --> 00:30:56,590 Peki senin için ne yapabilirim? 325 00:30:57,490 --> 00:30:59,649 Şey... Ben bir mahkumu Utah'a geri götürüyorum. 326 00:30:59,650 --> 00:31:03,460 Ve mümkünse birkaç saatliğine burada tutmanı istiyorum. 327 00:31:03,970 --> 00:31:06,000 Onun için iade kağıtlarını aldın mı? 328 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 Hayır... İadesini bir tabanca ile yapıyorum. 329 00:31:10,910 --> 00:31:13,110 Ama işte tutuklama emri. 330 00:31:18,150 --> 00:31:20,220 Bunun için günü ödemek zorundayız. 331 00:31:21,290 --> 00:31:25,249 Ve senin için küçük bir şeyimiz var. 332 00:31:25,250 --> 00:31:28,330 Şey... bu farklı! 333 00:31:31,340 --> 00:31:33,000 Bence iyisin. 334 00:31:47,320 --> 00:31:49,060 Onu buraya geri koy. 335 00:32:06,650 --> 00:32:08,390 Seni buradan çıkaralım. 336 00:32:11,390 --> 00:32:12,990 Gitmek isteyip istemediğimi nereden biliyorsunuz? 337 00:32:13,060 --> 00:32:16,160 Bu önemli değil... şimdi, hareket et. 338 00:32:24,010 --> 00:32:25,610 Hey, nereye gittiğini düşünüyorsun? 339 00:32:26,180 --> 00:32:28,679 - Bir silaha ihtiyacım var. "Zamanı gelince birini alırsın." 340 00:32:28,680 --> 00:32:30,280 Şimdi gidelim! 341 00:33:55,030 --> 00:33:57,899 Gifford ilk bilgi parçasını aldı. 342 00:33:57,900 --> 00:34:01,710 Görünüşe göre, W Çember çiftliği çetenin saklandığı yerdi. 343 00:34:53,380 --> 00:34:55,609 Nielson zor bir karar aldı. 344 00:34:55,610 --> 00:34:59,189 Raporu saklandığı yerden yapın veya Gifford'da kalın. 345 00:34:59,190 --> 00:35:00,990 İkisini birden yapamadı. 346 00:35:01,250 --> 00:35:05,530 Nielson Gifford ile irtibatta kalmaya karar verdi. 347 00:35:10,970 --> 00:35:14,039 - Harika, onu sen getirdin. - Evet, onu getirdik. 348 00:35:14,040 --> 00:35:16,470 Bunun sahibi Asa Winton. 349 00:35:17,180 --> 00:35:19,780 "Bir şey yemek ister misin?" "Ben istiyorum, teşekkür ederim." 350 00:35:20,010 --> 00:35:21,710 Janie! 351 00:35:24,090 --> 00:35:26,990 Bu Janie. Ben onun dedesiyim. 352 00:35:27,790 --> 00:35:30,260 Ve onun yanına yaklaşan birini öldüreceğim. 353 00:35:31,130 --> 00:35:32,630 Herkes zaten biliyor. 354 00:35:32,860 --> 00:35:34,630 Ve şimdi, sen de öyle. 355 00:35:39,170 --> 00:35:41,529 Endişelenme, büyükbaba, o benim için çok genç. 356 00:35:41,530 --> 00:35:43,580 Ve hep böyle kalman iyi. 357 00:35:44,280 --> 00:35:46,650 Janie ve ben çiftlik evinde yaşıyoruz. 358 00:35:47,450 --> 00:35:50,320 Ve kimsenin orada yapacak hiçbir şeyi kesinlikle yok. 359 00:35:51,960 --> 00:35:53,690 Oturun! 360 00:36:00,710 --> 00:36:05,220 Evet, Asa... Judd Tanner böyle bir adam! 361 00:36:05,340 --> 00:36:07,279 Ekspres treni soymak için 362 00:36:07,280 --> 00:36:12,169 Kansas cezaevinde zaman geçirdim ve kaç para olduğunu... 363 00:36:12,170 --> 00:36:15,460 Gitmesine izin vermeden önce bin beş yüz dolar. 364 00:36:15,720 --> 00:36:17,260 Şimdi ne kadara mal olacak? 365 00:36:17,460 --> 00:36:19,039 Eh, muhtemelen daha olacak, 366 00:36:19,040 --> 00:36:21,689 çünkü beni öldürdüğünüz delegenin ölümü ile suçlayacaklar. 367 00:36:21,690 --> 00:36:23,410 Ama elbette yapacaklar! 368 00:36:23,500 --> 00:36:26,210 En azından belki binden fazla bile. 369 00:36:26,560 --> 00:36:28,749 Oh, kafamın fiyatı hakkında konuşmanın hikayesi nedir? 370 00:36:28,750 --> 00:36:30,859 Çünkü seninle gurur duyuyoruz. 371 00:36:30,860 --> 00:36:32,569 Sen bizim için çok değerli bir adamsın. 372 00:36:32,570 --> 00:36:35,389 Şu andan itibaren önden bizim adamımız olacaksın. 373 00:36:35,390 --> 00:36:37,860 Her işe göndeririz. 374 00:36:39,460 --> 00:36:41,470 Bu çok riskli görünüyor! 375 00:36:43,050 --> 00:36:45,019 Ama endişelenecek bir şey yok. 376 00:36:45,020 --> 00:36:47,319 Yüzünün çok iyi tanınması gerektiğini biliyorsun. 377 00:36:47,320 --> 00:36:50,009 ve nereye giderse gidin, tanınacaktır. 378 00:36:50,010 --> 00:36:51,849 Görüyorsun, bize bir şey ifade etmiyor. 379 00:36:51,850 --> 00:36:54,740 aynı üne sahibiz, sizce de öyle değil mi? 380 00:36:55,980 --> 00:36:58,090 Ya buna katılmıyorsam? 381 00:36:59,530 --> 00:37:02,019 Eyerine bağlı ve ölmüş olan Comanche Creek'e geri dönecektir. 382 00:37:02,020 --> 00:37:05,609 Ve eğer bizimle aynı fikirde değilseniz, burada ödülü paylaşacağız. 383 00:37:05,610 --> 00:37:10,370 Ama bence... bunun için fazla akıllısın. 384 00:37:12,530 --> 00:37:16,480 “Yani bana tabanca vermedin mi?” - Bu doğru. 385 00:37:17,060 --> 00:37:20,330 Bu yüzden sana silah vermedik. 386 00:37:54,620 --> 00:37:58,899 Yeni gelen, emir verirmiş gibi konuşan Ben Bayer idi. 387 00:37:58,900 --> 00:38:02,489 Ama, Ben gibi kaba karakterli bir adamın olduğuna inanmak zor olurdu. 388 00:38:02,490 --> 00:38:04,040 örgütün beyni olabilir. 389 00:38:04,070 --> 00:38:08,110 Sonra Gifford, Bayer'in sadece dışarıdan bir elçi olduğu sonucuna vardı. 390 00:38:08,180 --> 00:38:12,380 Muhtemelen gizlice Comanche Creek'te çalışan birinden. 391 00:38:17,050 --> 00:38:18,490 Merhaba Ben! 392 00:38:19,560 --> 00:38:21,660 Silahı üstüne koy. 393 00:38:22,760 --> 00:38:25,800 "Birbirinizi tanıyorsunuz, değil mi?" - Tabii ki! 394 00:38:26,470 --> 00:38:28,640 Şehirde birbirimizi anladık, değil mi? 395 00:38:29,500 --> 00:38:32,210 Silahı sende tutabilirsin Ben, o şimdi bizimle. 396 00:38:33,080 --> 00:38:35,280 Aslında, kimseyi nasıl alacağınızı bilmiyorsunuz. 397 00:38:36,180 --> 00:38:38,350 Hala bir ara onu öldüreceğim. 398 00:38:39,520 --> 00:38:44,160 Bu eski kavgayı unutsan iyi olur, yoksa benimle olacaklar. 399 00:38:44,390 --> 00:38:45,860 İki. 400 00:39:06,890 --> 00:39:09,890 “Sana bir konuda yardımcı olabilir miyim, Janie?” - Hayır! 401 00:39:10,260 --> 00:39:11,660 Buna ihtiyacım yok. 402 00:39:14,770 --> 00:39:16,270 Yanlış olan ne? 403 00:39:18,270 --> 00:39:20,469 Hepsi yanlış! 404 00:39:20,470 --> 00:39:24,750 Janie ağlama! Ağlamanı istemiyorum 405 00:39:25,150 --> 00:39:28,020 "Kendime yardımcı olamam." Biliyorum. 406 00:39:28,580 --> 00:39:34,490 Seni buradan çıkarmak istiyorum, seninle ilgilenmek istiyorum. 407 00:39:34,960 --> 00:39:37,260 Biriyle konuşursan, ben... 408 00:39:37,800 --> 00:39:39,199 Neden biriyle konuşayım? 409 00:39:39,200 --> 00:39:41,999 - Benim için sorun değil. - Ben ciddiyim. 410 00:39:42,000 --> 00:39:44,369 - Konuşursan... - Endişelenecek başka şeyler var. 411 00:39:44,370 --> 00:39:47,139 örneğin, ne kadar yaşayacağım. 412 00:39:47,140 --> 00:39:48,610 Janie! 413 00:39:48,980 --> 00:39:50,450 Janie... 414 00:40:15,380 --> 00:40:18,180 Bu kadar gergin olma, dostum, her şey yolunda olabilir. 415 00:40:18,850 --> 00:40:20,280 Hayır! 416 00:40:20,660 --> 00:40:21,889 O yaşlı adamı asla terketmeyecek. 417 00:40:21,890 --> 00:40:24,049 Gitmesini isteyeceğini sanmıyorum. 418 00:40:24,050 --> 00:40:27,239 Böyle bir çeteyle karışan tek bir uç var. 419 00:40:27,240 --> 00:40:28,670 Biliyorum. 420 00:40:29,030 --> 00:40:32,300 Sorun şu ki... benimle gelirse, işe yarayacak. 421 00:40:33,570 --> 00:40:35,240 Bu Birlik akıllıdır. 422 00:40:35,540 --> 00:40:36,979 Ve o da kötü! 423 00:40:36,980 --> 00:40:39,650 Sizi görmek, öldürmek, ondan farketmez. 424 00:40:39,920 --> 00:40:43,409 Ondan uzaklaşma şansı pek yok. 425 00:40:43,410 --> 00:40:46,139 Birlik patron mu? Ah... Winton sanıyordum. 426 00:40:46,140 --> 00:40:48,659 Hayır, Winton çiftliğin sahibi, Troop emirleri veriyor. 427 00:40:48,660 --> 00:40:51,219 Oh, belki, ama gerçek patron kim? 428 00:40:51,220 --> 00:40:52,919 Dışarıdaki işi düzenleyen adam. 429 00:40:52,920 --> 00:40:54,900 Bilmiyorum, onlar bile değil. 430 00:40:56,940 --> 00:40:59,010 Hey, orada başka biri olduğunu söyledi. 431 00:40:59,510 --> 00:41:04,349 Diğer organizasyonlara gittim ve nasıl çalıştıklarını biliyorum. 432 00:41:04,350 --> 00:41:07,489 Plan yapmak için dışarıda bir beyniniz olmalı. 433 00:41:07,490 --> 00:41:09,250 Tamam, unut gitsin. 434 00:41:09,360 --> 00:41:12,910 Söylediğin gibi, daha ne kadar yaşaman gerektiği konusunda endişelen. 435 00:41:14,960 --> 00:41:19,299 Şimdi Gifford'un şüphesi doğrulandı, orada biri vardı. 436 00:41:19,300 --> 00:41:22,109 Perdelerin arkasında çalışan gerçek patron. 437 00:41:22,110 --> 00:41:25,710 Ve bu bilgiyi Nielson'a iletmek çok önemliydi. 438 00:41:26,750 --> 00:41:28,729 Tüm ulusal ajanlar eğitildi 439 00:41:28,730 --> 00:41:31,580 iletişim için heliografik sinyallerin kullanımında. 440 00:41:31,620 --> 00:41:34,989 Gifford bu amaç için cilalı bir metal parçası taşıyordu. 441 00:41:34,990 --> 00:41:37,490 Nielson ile bağlantı kurması gerekiyordu. 442 00:42:33,600 --> 00:42:37,739 Kodlanan sinyaller Nielson'ı Gifford'un onunla konuşmak istediği konusunda uyardı. 443 00:42:37,740 --> 00:42:41,910 O gece saat 8'de onunla buluşacaktı. 444 00:42:44,120 --> 00:42:47,089 10 Ağustos, gece yedi, kırkbeş, 445 00:42:47,090 --> 00:42:51,290 Birlik nereye gittiğini kimseye söylemeden o sabah erken ayrılmıştı. 446 00:42:51,590 --> 00:42:55,200 Silah ustaları huzursuz, harekete geçmeye istekliydiler. 447 00:42:57,170 --> 00:42:59,099 Gifford da huzursuz oldu. 448 00:42:59,100 --> 00:43:03,399 Nielson ile bir randevusu vardı ve oradan ayrılmak bir sorun olurdu 449 00:43:03,400 --> 00:43:05,210 şüphe uyandırmadan. 450 00:43:06,150 --> 00:43:09,320 "Yiyecek bir şey var mı?" - Bir şeyi tamir edeceğim. 451 00:43:10,190 --> 00:43:13,419 Bugün şehirde çok güzel bir posterinizi gördüm. 452 00:43:13,420 --> 00:43:14,729 Ah evet! 453 00:43:14,730 --> 00:43:18,160 "Ve şimdi ne kadar değerim var?" Beş yüz dolar daha. 454 00:43:20,000 --> 00:43:22,639 "Sadece beş yüz dolar mı?" - Bu doğru! 455 00:43:22,640 --> 00:43:24,970 Hayatta ya da ölü olarak toplam 2 bin yapar. 456 00:43:25,610 --> 00:43:27,980 Evet, neden sadece beş yüz arttığını hayal edemiyorum. 457 00:43:28,480 --> 00:43:32,380 Ve dahası, diyorlar ki, siz de işlerinizi çalmak istediğiniz için varsınız. 458 00:43:32,580 --> 00:43:34,219 Bu benim uzmanlık alanım! 459 00:43:34,220 --> 00:43:38,760 Bu çok iyi, çünkü yarın ne yapacağımızı bileceksiniz, çünkü bir tane yapacağız. 460 00:43:39,620 --> 00:43:41,060 Büyük! 461 00:43:41,800 --> 00:43:44,219 İşin ayrıntılarını baylara bırakıyorum. 462 00:43:44,220 --> 00:43:48,070 Evet, bunu yapabilirsin, ama buradan kaçmak için hiçbir fikrin yok. 463 00:43:48,740 --> 00:43:52,180 Hayal bile edemezdim, burada hoşuma gitti. 464 00:43:53,980 --> 00:43:55,380 Hayden! 465 00:44:38,640 --> 00:44:41,510 - Gifford! - Merhaba evlat. 466 00:44:42,640 --> 00:44:45,949 Dikkat et, beni izleyen bir saldırı tüfeği olan bir adam var. 467 00:44:45,950 --> 00:44:48,389 Yeni olan ne? Seni izlemek için yakınlarda durdum. 468 00:44:48,390 --> 00:44:52,649 Bu saklanma yeri hakkında şefe henüz haber göndermedim. 469 00:44:52,650 --> 00:44:55,829 Tamam! Şimdilik güvendeyim. 470 00:44:55,830 --> 00:44:59,200 - Sanırım öyle. "Şansını zorlama, Gifford. 471 00:44:59,430 --> 00:45:01,540 Eğer sıkarsanız, atlayın. 472 00:45:11,020 --> 00:45:12,480 Merhaba Judd! 473 00:45:13,850 --> 00:45:15,420 Sana yardım edeyim. 474 00:45:16,160 --> 00:45:18,990 Hey, siz ikiniz, ne yapıyorsunuz? 475 00:45:19,860 --> 00:45:21,660 Yakacak odun alıyor. 476 00:45:23,100 --> 00:45:24,789 Bu öğleden sonra konuşmamızı hatırlıyor musunuz? 477 00:45:24,790 --> 00:45:27,159 Tabii ki, bu konuda başka bir kelime söylemeyeceğim. 478 00:45:27,160 --> 00:45:30,840 Dışarıda gerçek patron olan biri var, değil mi? 479 00:45:32,980 --> 00:45:35,080 Bu nedir, çok mu uzun sürecek? 480 00:45:36,020 --> 00:45:39,350 Vurulmak istiyorsan, o tetiği çekecek bir tırmalama parmağı var. 481 00:45:39,390 --> 00:45:40,839 Amos Troop burada görevli. 482 00:45:40,840 --> 00:45:43,960 ama asıl patron Comanche Creek’te, değil mi? 483 00:45:44,630 --> 00:45:46,200 Çok konuşuyorsun 484 00:45:46,430 --> 00:45:48,230 Sadece kim olduğunu bilmek istiyorum. 485 00:45:48,900 --> 00:45:52,299 Gifford, görevi Nielson'a verdi. 486 00:45:52,300 --> 00:45:55,610 Çetenin gizli patronu kim olduğunu bulmak için. 487 00:46:06,730 --> 00:46:08,460 15 Ağustos 488 00:46:08,630 --> 00:46:12,500 Çeteden 3 gün önce, evsahibi saldırısı yapılıyor. 489 00:46:12,530 --> 00:46:17,109 Brian, bir ipucu bulmak için, sahne arabasının koçu için gönderdi. 490 00:46:17,110 --> 00:46:19,580 - Ve o gitti... - Delk! 491 00:46:19,910 --> 00:46:22,429 Beni sadece konuşmak için çok mu getirdin? 492 00:46:22,430 --> 00:46:25,519 Saldırı hakkında konuşmak, saldırı, Bay Delk. 493 00:46:25,520 --> 00:46:29,709 Sanırım şimdiye kadar tanıdığın en çok saldırıya uğrayan koç benim. 494 00:46:29,710 --> 00:46:32,049 - Yapabilirim... - Efendim, lütfen! 495 00:46:32,050 --> 00:46:36,139 Sadece Tatlı Su saldırılarında, lütfen bize göster. 496 00:46:36,140 --> 00:46:37,579 Elbette sana göstereyim. 497 00:46:37,580 --> 00:46:38,919 “Yani ben...” “Hayır! 498 00:46:38,920 --> 00:46:40,679 Lütfen haritada. 499 00:46:40,680 --> 00:46:44,200 Ne kadar sabırsızsın! 500 00:46:44,740 --> 00:46:46,789 Bu yüzden ondan geliyordum 501 00:46:46,790 --> 00:46:49,270 orada eğri, Tatlı Su'ya gidiyor... 502 00:46:49,790 --> 00:46:53,629 o çocuğu gördüğümde çok iyi giyinmişti 503 00:46:53,630 --> 00:46:55,539 çok iyi görünüyordu 504 00:46:55,540 --> 00:46:59,259 yolun ortasında atla yaklaştı... 505 00:46:59,260 --> 00:47:01,309 ve çok kibarca söyledi. 506 00:47:01,310 --> 00:47:04,479 Bu mektubu postaneye götürür müsün? 507 00:47:04,480 --> 00:47:06,569 Ve elbette dedim ki! 508 00:47:06,570 --> 00:47:09,829 Benim için bir zevk olacak! Mektup için ulaştım. 509 00:47:09,830 --> 00:47:13,599 Tabancayı çekti ve her grup silahlı adam ormandan ayrıldı. 510 00:47:13,600 --> 00:47:15,449 Bunlardan herhangi birini tanıyabilir misin? 511 00:47:15,450 --> 00:47:19,629 Hayır, hayır, sana daha önce bahsettiğim çocuk dışında hepsi maske takıyordu. 512 00:47:19,630 --> 00:47:24,129 Kasamı aldı, bütün yolcularımı çaldı ve onlardan biri... 513 00:47:24,130 --> 00:47:29,220 - Çok güzel bir şeydi ve... - Bu onlardan biri miydi? 514 00:47:29,900 --> 00:47:34,640 Evet öyle. Mektubu almamı istedi. 515 00:47:34,650 --> 00:47:37,879 Saldırıda temiz bir yüz vardı. 516 00:47:37,880 --> 00:47:41,519 "Onu tanımlayacağımı biliyordu. "Başka birisini tanımlayamıyor musun?" 517 00:47:41,520 --> 00:47:43,779 Hepsi size daha önce söylediğim gibi bir maske taktı. 518 00:47:43,780 --> 00:47:45,509 Yardımınız için çok teşekkürler Bay Delk. 519 00:47:45,510 --> 00:47:47,459 "Sana ihtiyacım olursa onu gönderirim." 520 00:47:47,460 --> 00:47:49,459 Hey, seni gördüğüme sevindim. 521 00:47:49,460 --> 00:47:50,949 Seyahatten gerçekten keyif aldım. 522 00:47:50,950 --> 00:47:52,179 Benim yerimde, Winchita'da... 523 00:47:52,180 --> 00:47:57,030 Tamam, tamam, ziyaretiniz için çok teşekkür ederiz, bir dahaki sefere... 524 00:47:59,220 --> 00:48:01,240 Kötü haber! 525 00:48:03,620 --> 00:48:07,850 Tanner'ın ödülünü 3000 dolara çıkarmasına izin verildi. 526 00:48:08,020 --> 00:48:09,869 Emy Sherman'ın onayı ile 527 00:48:09,870 --> 00:48:12,940 Expresso Adans Şirketi danışmanı, Denver, Colorado. 528 00:48:13,170 --> 00:48:15,160 3 bin dolar! 529 00:48:15,980 --> 00:48:19,950 - Onlar için cazip hale geliyor. “Koleksiyon günü için bir adım daha. 530 00:48:20,010 --> 00:48:22,090 O kadar hızlı yükselmesini istemedim. 531 00:48:22,110 --> 00:48:24,769 “Ve tekrar düşüremezsin.” "Şimdi değil." 532 00:48:24,770 --> 00:48:27,789 Neden çizginin arkasına döndüklerini açıklamak zorundalar. 533 00:48:27,790 --> 00:48:29,990 Çok fazla konuşan bir çalışan ve... 534 00:48:30,480 --> 00:48:32,570 Gifford ölü bir adam. 535 00:48:33,240 --> 00:48:36,369 Denver'a söylediklerini yapacağımızı söyle. 536 00:48:36,370 --> 00:48:38,089 3 bin dolar 537 00:48:38,090 --> 00:48:40,250 Hayatta mı Ölü! 538 00:48:43,060 --> 00:48:47,459 Stagecoach sona erdikten sonra, silah ustaları birkaç gün emekli oldu. 539 00:48:47,460 --> 00:48:51,339 Çiftlikte bir arada tutulduklarında sinirlenirler ve sinirlenirlerdi. 540 00:48:51,340 --> 00:48:53,890 Patlayıcı mizaçlarıyla. 541 00:48:55,040 --> 00:48:58,830 “Çok aptalcaydı evlat!” "Kimse sana bir şey sormadı. 542 00:48:58,910 --> 00:49:02,629 O kız sana bakmaya başladığından beri çok gergindin. 543 00:49:02,630 --> 00:49:05,460 "Burada dinle, sen... Gördüğümü sanmıyorsun. 544 00:49:05,620 --> 00:49:08,529 Yaşlı adam sırtını döndüğünde, ona fısıldadığını gördüm. 545 00:49:08,530 --> 00:49:11,060 Kirli ağzını kapatsan iyi olur. 546 00:49:11,590 --> 00:49:14,790 Benimle asla böyle konuşma, oğlum! 547 00:49:36,990 --> 00:49:39,080 “Bunun yeterli olduğunu düşünmüyor musun?” - Henüz bitmedi. 548 00:49:39,320 --> 00:49:41,170 Zaten bunun yeterli olduğunu söyledim. 549 00:49:52,260 --> 00:49:54,770 Onu al, Hayden! Kafanı topla. 550 00:50:15,680 --> 00:50:17,460 Nereye gidiyorsun 551 00:50:18,260 --> 00:50:19,990 Ben yıkayacağım 552 00:50:24,330 --> 00:50:26,270 Gözlerini ondan ayırma Bayer. 553 00:50:29,420 --> 00:50:31,330 Hadi, Hayden, kalk. 554 00:50:33,920 --> 00:50:37,530 Teşekkür ederim 857c5e9e4625b3e7856d74a77aebe019 f2f34108fc8f5cec195d19405608af7c Çok iyi gitmedim değil mi? 555 00:50:38,090 --> 00:50:39,930 Ona birkaç kez vurdun. 556 00:50:41,170 --> 00:50:43,070 Daha önce hiç onunla kavga ettin mi? 557 00:50:43,130 --> 00:50:44,840 Hayır, ondan kaçınıyorum. 558 00:50:45,600 --> 00:50:48,470 Ama yine bana saldırırsa, yemin ederim ki... 559 00:50:49,990 --> 00:50:51,509 Ne yemin ederim? 560 00:50:51,510 --> 00:50:52,980 Hiçbir şey! 561 00:50:57,020 --> 00:50:59,360 Bilirsin, cesaret komik bir şeydir. 562 00:50:59,660 --> 00:51:02,200 Bir adamı öldürmek belli bir insanı gerektirir. 563 00:51:02,460 --> 00:51:05,800 Asla öldürmedim, kimseyi öldürmedim. 564 00:51:08,670 --> 00:51:13,070 İlk seferden sonra farketmez. 565 00:51:13,280 --> 00:51:15,190 Bu sınıfa uyum sağlamayı nasıl başardınız? 566 00:51:15,290 --> 00:51:17,290 Neredeyse kazara oldu. 567 00:51:18,630 --> 00:51:20,690 Babam ve ben, biz... 568 00:51:20,830 --> 00:51:24,300 ineklerin yanında küçük bir kulübe. 569 00:51:25,700 --> 00:51:29,740 Köpeğim incindi... ve biraz yiyecek almak zorunda kaldım. 570 00:51:30,210 --> 00:51:36,210 Sonra çitin altına girdim... Etrafta dolaşan bir düve aldım. 571 00:51:37,190 --> 00:51:39,090 Beni yakaladılar 572 00:51:39,110 --> 00:51:41,389 ve beni hapse yolladılar. 573 00:51:41,390 --> 00:51:43,940 Babam kısa bir süre sonra öldü. 574 00:51:46,180 --> 00:51:49,200 Ben... Kaçmayı başardım ve o zamandan beri kaçıyordum. 575 00:51:49,370 --> 00:51:51,970 Asker ile nasıl uğraştın? 576 00:51:52,170 --> 00:51:54,820 Durango yakınlarındaki bir yerdeydi. 577 00:51:55,010 --> 00:51:58,209 Ona kaçtığımı söylerken yanıldım. 578 00:51:58,210 --> 00:52:00,350 Tek ihtiyacı olan buydu. 579 00:52:00,480 --> 00:52:03,449 Bana söylediği her şeyi yapardım, yoksa benden vazgeçerdi. 580 00:52:03,450 --> 00:52:05,690 Ayrılabilirsin. 581 00:52:06,500 --> 00:52:09,070 Evet... Janie olmadan olmazdım. 582 00:52:10,160 --> 00:52:13,109 Bana yardım etmek için boynunu tehlikeye attın, ben de sana bir iyilik yapacağım. 583 00:52:13,110 --> 00:52:15,250 Elinden geldiğince ortadan kaybolmalısın. 584 00:52:16,270 --> 00:52:20,530 - Şansa güvenirim. “Hiç şansın olmayacak.” 585 00:52:31,560 --> 00:52:33,820 - Gus! - Efendim! 586 00:52:35,760 --> 00:52:38,349 "Al ve derhal yay." - Evet efendim! 587 00:52:38,350 --> 00:52:41,299 Yeni posterler hızla dağıtıldı. 588 00:52:41,300 --> 00:52:44,800 Şerif Shearer, Gifford'u ele geçirmeye kararlıydı. 589 00:52:47,540 --> 00:52:50,739 Amos Troop, 18 Ağustos'ta gece yarısından hemen önce 590 00:52:50,740 --> 00:52:54,130 adamları yataktan çıkardılar ve sürmeye hazır olmalarını söyledi. 591 00:52:57,920 --> 00:53:02,059 Çok geç olduğundan, Gifford Nielson'ın uykuda olması gerektiğini düşündü. 592 00:53:02,060 --> 00:53:05,290 Gifford dikkatini çekmek için bir şeyler yapmak zorunda kaldı. 593 00:53:09,470 --> 00:53:14,159 Sakin ol, sakin ol, sakin ol! 594 00:53:14,160 --> 00:53:15,259 Sakin ol! 595 00:53:15,260 --> 00:53:17,110 Sessiz! 596 00:54:57,650 --> 00:55:01,380 - Bu doğru, boş. - Çok teşekkür ederim! 597 00:55:01,420 --> 00:55:03,459 Zaten adamlarına sahipsin, gidebilirsin. 598 00:55:03,460 --> 00:55:07,290 Reno Waller adındaki adam hapiste tutuluyordu. 599 00:55:10,660 --> 00:55:13,369 Gifford gitmesine izin vermek için iyi bir neden olduğunu biliyordu. 600 00:55:13,370 --> 00:55:17,410 Silahlı adamların yakında onun yerine başka birine ihtiyacı olacaktı. 601 00:55:19,040 --> 00:55:23,920 Şerif Shearer'ın kendisi görevdeydi ve bu da riske ekledi. 602 00:56:48,590 --> 00:56:51,930 Hayatta kalmak istiyorsan yere git ve sessiz ol. 603 00:57:05,580 --> 00:57:07,690 Başını kaldır. 604 00:57:19,670 --> 00:57:22,900 - Bak, botlarını giy. - Bu nedir? 605 00:57:24,750 --> 00:57:26,550 Çık dışarı! 606 00:57:30,040 --> 00:57:33,210 Ve sen, Şerif'i buraya getir. Acele et! 607 00:57:54,720 --> 00:57:56,230 O ata binin. 608 00:58:47,460 --> 00:58:51,700 Şerif sakatlanmadı. Nielson ona yardım etmeyi gerekli bulmadı. 609 00:58:59,110 --> 00:59:02,779 Silahlı saldırılar önümüzdeki 3 gün içinde çiftlikten ayrılmadılar. 610 00:59:02,780 --> 00:59:07,610 Dördüncü sabah Amos Birliği, Ben'i acil bir göreve gönderdi. 611 00:59:18,560 --> 00:59:20,889 Nielson, Ben Bayer'nin ayrıldığını gördü. 612 00:59:20,890 --> 00:59:26,430 Gifford, gizli şefi keşfetmesi için kendisine net talimatlar vermişti. 613 00:59:27,350 --> 00:59:30,229 Nielson hesaplanmış bir risk almak zorunda kalacaktı. 614 00:59:30,230 --> 00:59:32,299 Gifford'dan ayrıl ve Bayer'i takip et 615 00:59:32,300 --> 00:59:36,600 onu aradıkları adama götüreceğini umuyordu. 616 01:01:20,400 --> 01:01:23,669 Gifford şimdi 4,000 dolar değerinde. 617 01:01:23,670 --> 01:01:26,840 Jack Springer çok daha az öldürüldü. 618 01:01:27,460 --> 01:01:30,060 Nielson için telgrafınız var mı? 619 01:01:45,940 --> 01:01:49,709 Brian'ın telgrafı derhal Gifford'u oradan çıkar dedi. 620 01:01:49,710 --> 01:01:52,679 Bu alanda çalışan ajanlar zamanında oraya ulaşamadılar. 621 01:01:52,680 --> 01:01:56,510 Böylece Nielson Şerif Shearer'dan yardım isteyecek. 622 01:02:05,600 --> 01:02:07,599 Yardımına ihtiyacım var Şerif. 623 01:02:07,600 --> 01:02:11,039 Ulusal Dedektiflik Bürosu, daha iyisini yapamazdı. 624 01:02:11,040 --> 01:02:12,769 Oturun, Bay Nielson. 625 01:02:12,770 --> 01:02:16,380 Tabii ki, yapabileceğim herhangi bir şey, sadece sor. 626 01:02:16,440 --> 01:02:18,629 Yani Circle W Farm'ı tanıyor musun? 627 01:02:18,630 --> 01:02:21,820 “Evet.” “Bu bir çetenin merkezi. 628 01:02:21,980 --> 01:02:24,989 O eski yerde mi? Kim söyleyebilirdi! 629 01:02:24,990 --> 01:02:28,730 Evet, ama elbette oradalar! Ben Bayer onlarla birlikte. 630 01:02:28,830 --> 01:02:31,400 Şu anda Stevens'ın evinde. 631 01:02:31,530 --> 01:02:34,019 “Bana söylediklerinden onu tutuklayacağım.” - Harika! 632 01:02:34,020 --> 01:02:36,439 Takviye almak ne kadar sürer? 633 01:02:36,440 --> 01:02:39,269 "Bu geceye kadar belki." "Yapabildiğin kadar hızlı yap." 634 01:02:39,270 --> 01:02:42,850 Kayanın üzerinde bir yer var, çiftlik evinin yanında, orada buluyorum. 635 01:02:43,780 --> 01:02:46,519 "Kaçmayı planladıklarını varsayalım mı?" - Hayır. 636 01:02:46,520 --> 01:02:50,460 Ama bir adamı kurtarma emri aldım, o bizim ajanlarımızdan biri. 637 01:02:51,120 --> 01:02:53,779 kötü adamların ortasına bir ajan yerleştirebileceğini söylüyorsun. 638 01:02:53,780 --> 01:02:55,560 İşte bu. 857c5e9e4625b3e7856d74a77aebe019 f2f34108fc8f5cec195d19405608af7c Ve eğer o... 639 01:02:56,560 --> 01:02:58,769 Üzgünüm, rahatsız etmek istemedim. 640 01:02:58,770 --> 01:03:00,679 - Sonra döneceğim. "Hayır, hayır, hayır! 641 01:03:00,680 --> 01:03:01,589 Bekle! 642 01:03:01,590 --> 01:03:07,070 Oraya geri dönsem iyi olur, sonra görüşürüz. 643 01:03:11,520 --> 01:03:13,520 Um, takılmalarımı kaybediyor olmalıyım. 644 01:03:42,630 --> 01:03:44,559 At adamı Ben Bayer idi. 645 01:03:44,560 --> 01:03:48,309 Şerif onu tutuklamadan önce Creek Comanche'dan ayrılmıştı. 646 01:03:48,310 --> 01:03:52,009 Her neyse, Nielson'un tek yapabileceği şey bakmaktı. 647 01:03:52,010 --> 01:03:53,940 ve takviye için bekleyin. 648 01:04:04,090 --> 01:04:06,090 Evet, bir sorunumuz olduğunu düşünüyorum. 649 01:04:06,130 --> 01:04:10,630 İki kişiden biri, Ulusal Dedektiflerin bir temsilcisi. 650 01:04:16,670 --> 01:04:19,939 Bunu biliyordum... çok büyük bir zevk olacak. 651 01:04:19,940 --> 01:04:21,410 Otur Jed! 652 01:04:28,380 --> 01:04:31,489 Tamam, benim! hepsi sıkışmış. 653 01:04:31,490 --> 01:04:35,620 "Yaptığın son lütuf buydu dostum. "Oturun, size söyledim. 654 01:04:39,700 --> 01:04:45,700 İkimiz de öldürebiliriz ve bu israf olacak, onun kim olduğunu bilmeliyiz. 655 01:04:47,270 --> 01:04:49,109 Şuna bak. 656 01:04:49,110 --> 01:04:51,950 Elbette, bu o. 657 01:04:52,430 --> 01:04:54,320 Belki evet! 658 01:04:54,370 --> 01:04:55,809 Belki de değil! 659 01:04:55,810 --> 01:04:58,120 Güveniniz için teşekkürler! 660 01:05:03,380 --> 01:05:05,909 Ama yanlış adamı öldürmeyelim, siz değil misiniz? 661 01:05:05,910 --> 01:05:08,479 Öğrenip kim olduğunu bilmeden önce. 662 01:05:08,480 --> 01:05:12,930 - Küçük bir test yapıyorum. 663 01:05:15,460 --> 01:05:17,610 Hadi! 664 01:05:20,760 --> 01:05:22,490 Tabii ki sensin. 665 01:05:22,560 --> 01:05:24,030 Çünkü biliyorum o ben değilim. 666 01:05:24,430 --> 01:05:25,799 Sakin ol Waller, korkuyor musun? 667 01:05:25,800 --> 01:05:28,740 Ellerine bak. 668 01:05:28,900 --> 01:05:30,740 Sallıyorlar Waller. 669 01:05:32,210 --> 01:05:33,980 Gerçeği bileceğiz. 670 01:05:35,650 --> 01:05:37,120 Hadi gidelim Reno! 671 01:05:54,370 --> 01:05:56,810 Nielson silahlı askerlerin ayrıldığını izledi 672 01:05:56,840 --> 01:05:59,450 Onları takip ederse, takviyesini kaybeder. 673 01:05:59,680 --> 01:06:01,450 Kalmaya karar verdi. 674 01:06:24,680 --> 01:06:26,780 Waller, hadi! 675 01:07:02,670 --> 01:07:05,000 Her zaman böyle birine davranır mısın? 676 01:07:05,240 --> 01:07:07,300 Sadece dedektifler ve ajanlar. 677 01:07:12,810 --> 01:07:14,449 Bunlardan birinin onlardan biri olduğunu söylemiştin. 678 01:07:14,450 --> 01:07:16,080 Ben de dedim. 679 01:07:16,220 --> 01:07:18,320 Onlardan biri... o. 680 01:07:23,730 --> 01:07:25,530 Herkesi aşağı indir. 681 01:07:29,500 --> 01:07:32,229 Dinle, bu bilgiyi nereden aldığını bilmiyorum. 682 01:07:32,230 --> 01:07:34,270 Atın ağzından doğruca. 683 01:07:35,780 --> 01:07:38,849 Comanche Deresi'nden beni takip ettiğinin işaretlerini fark ettim. 684 01:07:38,850 --> 01:07:42,180 Böylece hapishane penceresini dinledim. 685 01:07:42,660 --> 01:07:45,170 Eşiniz hangisi? 686 01:07:51,010 --> 01:07:53,310 Bunları daha önce hiç görmedim. 687 01:07:55,260 --> 01:07:57,060 Hangisi? 688 01:08:08,360 --> 01:08:10,769 "Üzgünüm Reno, bu o. - Bu bir yalan! 689 01:08:10,770 --> 01:08:13,170 - Kes sesini! "Yalan söylüyor, ben değilim." 690 01:08:17,660 --> 01:08:19,460 Öldür onu! 691 01:08:19,900 --> 01:08:25,480 Waller'ın dediği gibi onu öldüremezsen, o zaman sen ajansın. 692 01:08:30,550 --> 01:08:32,450 Hadi, vur onu! 693 01:08:45,870 --> 01:08:48,280 Zaten dedim ki... ateş et! 694 01:09:03,330 --> 01:09:07,430 - Bunun için onu öldürebilirim. - Üstüme geldi. 695 01:09:11,820 --> 01:09:14,040 Başka bir yol bulmalıyız. 696 01:09:15,480 --> 01:09:17,580 Çiftliğe geri dönelim. 697 01:09:18,180 --> 01:09:19,950 Ve bu ikisini izleyin. 698 01:09:28,730 --> 01:09:32,199 Nielson kasıtlı olarak hayatını feda etti 699 01:09:32,200 --> 01:09:34,670 arkadaşa birkaç saat daha vermek için. 700 01:09:34,810 --> 01:09:36,639 En az birkaç gün 701 01:09:36,640 --> 01:09:38,110 yaşamak için. 702 01:09:38,340 --> 01:09:40,510 Gifford sessiz bir karar verdi. 703 01:09:40,650 --> 01:09:44,890 Her nasılsa, Asker ve çetesine Nielson'un ölümünü öderlerdi. 704 01:10:26,240 --> 01:10:28,310 Neden bana öyle bakıyorsun? 705 01:10:28,650 --> 01:10:30,310 O ajan! 706 01:10:59,120 --> 01:11:01,629 Hangisi? Hangisini diyelim? 707 01:11:01,630 --> 01:11:03,530 Yarın öğreneceğiz. 708 01:11:04,760 --> 01:11:06,660 Neden şimdi değil 709 01:11:07,420 --> 01:11:10,220 Çünkü yarın Comanche Creek bankasını çalacağız. 710 01:11:12,900 --> 01:11:16,110 Bize yakın bir kanun adamıyla. 711 01:11:16,420 --> 01:11:17,920 Kesinlikle! 712 01:11:18,150 --> 01:11:22,380 Ellerini sallarsa, onu vururduk. Ve orada. 713 01:11:22,790 --> 01:11:25,489 Ve değilse, işi yapmamıza yardımcı olacaktır. 714 01:11:25,490 --> 01:11:27,090 Doğru çocuklar? 715 01:11:27,630 --> 01:11:29,090 Bu mantıklı... 716 01:11:29,360 --> 01:11:30,760 benim için! 717 01:11:32,100 --> 01:11:33,600 Çok iyi! 718 01:11:34,170 --> 01:11:37,070 Ayrılış zamanına kadar bu ikisine göz kulak olacağız. 719 01:11:37,510 --> 01:11:39,639 Yanlış hareket yapan herkes, 720 01:11:39,640 --> 01:11:41,080 sadece bir tane 721 01:11:41,910 --> 01:11:43,310 ölecek. 722 01:11:53,160 --> 01:11:55,660 23 Ağustos Gecesi, 723 01:11:58,230 --> 01:12:00,770 Gece yarısı Carter beklemeye geldi. 724 01:12:00,800 --> 01:12:02,410 Waller uyuyordu. 725 01:12:04,610 --> 01:12:07,580 Gifford bunun en iyi şansı olduğunu gördü. 726 01:12:08,310 --> 01:12:10,420 Nasıl olacağını merak ediyorum. 727 01:12:11,200 --> 01:12:12,139 Kim? 728 01:12:12,140 --> 01:12:13,620 Ah! 729 01:12:13,890 --> 01:12:16,450 Hayden'in öldürdüğü adam hakkında konuşuyorsun. 730 01:12:18,470 --> 01:12:21,699 Şimdi fark nedir, öldü. 731 01:12:21,700 --> 01:12:25,270 Bir eş! 857c5e9e4625b3e7856d74a77aebe019 f2f34108fc8f5cec195d19405608af7c belki çocuklar. 732 01:12:26,470 --> 01:12:28,510 Kes şunu. 733 01:12:30,310 --> 01:12:32,050 Sadece düşünüyordum. 734 01:12:33,150 --> 01:12:34,850 Hiçbir şey denemeyin! 735 01:12:35,180 --> 01:12:37,420 Seni vurmak istemiyorum 736 01:12:37,450 --> 01:12:39,220 Evet biliyorum. 737 01:12:51,570 --> 01:12:55,280 Neden onun yerine sana saldıracağımı düşünüyorsun? 738 01:12:56,250 --> 01:12:59,250 Şimdi uyuyor. 739 01:13:01,550 --> 01:13:03,050 Mantıklı! 740 01:13:06,090 --> 01:13:09,200 Sence ben ajanım. 741 01:13:10,670 --> 01:13:12,530 Evet, sanırım öyle. 742 01:13:14,000 --> 01:13:15,440 Bu doğru! 743 01:13:16,690 --> 01:13:18,330 Benim. 744 01:13:19,310 --> 01:13:21,710 Ve şimdi de Askere mi söyleyeceksin? 745 01:13:23,620 --> 01:13:25,590 Bilmiyorum... hey! 746 01:13:28,420 --> 01:13:30,320 Ben sadece bilmiyorum! 747 01:13:31,890 --> 01:13:37,369 “Bütün bunlara kızdın, değil mi?” "Evet, ama hiçbir şey denemeyin. 748 01:13:37,370 --> 01:13:39,240 Buna ihtiyacım yok. 749 01:13:39,570 --> 01:13:42,010 Çünkü bana yardım edeceksin. 857c5e9e4625b3e7856d74a77aebe019 f2f34108fc8f5cec195d19405608af7c 750 01:13:43,610 --> 01:13:45,889 Ona neden yardım ettin? 751 01:13:45,890 --> 01:13:47,449 Çünkü eğer bana yardım edersen, sana yardım edeceğim. 752 01:13:47,450 --> 01:13:49,269 Asla kimseyi öldürmedin. 753 01:13:49,270 --> 01:13:52,740 Bana yardım et, hukuk senin için daha kolay olacak. 754 01:14:00,070 --> 01:14:02,050 Bunu yapamam. 755 01:14:02,840 --> 01:14:05,430 Bu grup katillere hiçbir şey borçlu değilsin. 756 01:14:06,040 --> 01:14:07,690 Janie'den ne haber? 757 01:14:07,970 --> 01:14:11,850 Bana ne söylediğini hatırlıyorsun, onu buradan çıkarmak, onunla ilgilenmek istiyorsun. 758 01:14:13,280 --> 01:14:15,380 Buradan canlı ayrılırsam 759 01:14:15,420 --> 01:14:17,390 Bunu yapmana yardım edeceğim. 760 01:14:18,000 --> 01:14:19,699 Bu bir söz mü? 761 01:14:19,700 --> 01:14:20,639 Öyle! 762 01:14:20,640 --> 01:14:23,190 Bu bir söz! 763 01:14:29,810 --> 01:14:31,590 Ne yapmamı istiyorsun? 764 01:14:33,980 --> 01:14:36,639 Tek şansımız, takviyenin şafaktan önce buraya gelmesi. 765 01:14:36,640 --> 01:14:39,490 "O zaman gidip onu alalım." - Hayır. 766 01:14:40,110 --> 01:14:43,190 İkimizin ayrıldığını öğrenirlerse, buradan kaçarlar. 767 01:14:43,580 --> 01:14:45,650 Kalmak zorundayım. 768 01:14:45,930 --> 01:14:47,519 Sana iyi bir ipucu vereceğim. 769 01:14:47,520 --> 01:14:50,050 Burada olabildiğince kalmaya çalışacağım. 770 01:14:50,270 --> 01:14:52,209 Tamam, istediğin buysa. 771 01:14:52,210 --> 01:14:53,769 Riacho Comanche şehrine git 772 01:14:53,770 --> 01:14:56,899 ve Şerif'i bulmaya çalışın, o bizim en iyi şansımız. 773 01:14:56,900 --> 01:14:59,950 "Endişelenme, seni bulacağım. - Selam Carter! 774 01:15:01,820 --> 01:15:03,870 Dikkat et evet! 775 01:15:04,770 --> 01:15:06,350 Doğru! 776 01:15:10,270 --> 01:15:13,769 Gifford Carter'a güvenmek zorundaydı, belki fikrini değiştirirdi. 777 01:15:13,770 --> 01:15:16,069 ve kendi derisini kurtarmak için kaçtı. 778 01:15:16,070 --> 01:15:18,580 ama Gifford buna inanmadı. 779 01:15:23,640 --> 01:15:26,689 Gifford Carter'a ondan uzaklaşması için bir saat verdi. 780 01:15:26,690 --> 01:15:30,049 Adam selâmetle uyudu, şimdi denemek için zamanıydı 781 01:15:30,050 --> 01:15:33,019 Bir tabanca varsa, Gifford 782 01:15:33,020 --> 01:15:35,540 takviye gelene kadar haydutlar. 783 01:16:39,430 --> 01:16:41,579 Burada ne işin var? Carter nerde? 784 01:16:41,580 --> 01:16:44,959 Sana söylemeye geldiğim şey bu, Carter gitti. 785 01:16:44,960 --> 01:16:47,590 Gerçi! Nereye? 786 01:16:51,450 --> 01:16:53,010 Ne zamandır gitti? 787 01:16:53,030 --> 01:16:54,499 Bilmiyorum... 788 01:16:54,500 --> 01:16:56,789 Şimdi uyandım ama o değildi. 789 01:16:56,790 --> 01:16:58,399 Onu öldürmeliydim. 790 01:16:58,400 --> 01:17:00,400 Bir gün kaçacağını biliyordum. 791 01:17:00,710 --> 01:17:02,700 Ve neden o da kaçmadı? 792 01:17:03,560 --> 01:17:05,160 Sana zaten söyledim. 793 01:17:06,540 --> 01:17:08,080 Burayı sevdim 794 01:17:08,860 --> 01:17:10,610 Bu onun konuşması. 795 01:17:10,950 --> 01:17:12,339 Bu... 796 01:17:12,340 --> 01:17:14,410 Öyleyse bunu yarın göreceğiz. 797 01:17:15,380 --> 01:17:16,739 Nöbetinde kal, Jed. 798 01:17:16,740 --> 01:17:19,509 Ve beni iki saat sonra arayın. 799 01:17:19,510 --> 01:17:23,050 Hey... sen... oraya git. 800 01:18:00,580 --> 01:18:02,899 - Şerif Shearer? - Evet, benim. 801 01:18:02,900 --> 01:18:05,290 Seninle konuşmam lazım, önemli. 802 01:18:07,970 --> 01:18:10,099 Önemli olsa iyi olur. 803 01:18:10,100 --> 01:18:12,679 "Beni gecenin bu saatinde uyandır." - Çok önemli. 804 01:18:12,680 --> 01:18:15,959 Oh, tamam evlat, sakin ol. 805 01:18:15,960 --> 01:18:18,589 "Bana bildiğin her şeyi söyle." "Çok zamanımız yok Şerif. 806 01:18:18,590 --> 01:18:20,299 zaten bir ajanı öldürdüler ve bir başkasını öldürecekler 807 01:18:20,300 --> 01:18:21,759 Ayrıca, orada Circle W çiftliğinde 808 01:18:21,760 --> 01:18:23,359 Şafaktan önce oraya gitmeliyiz. 809 01:18:23,360 --> 01:18:24,739 Bir dakika bekle, bir dakika bekle! 810 01:18:24,740 --> 01:18:26,959 Öldürme ajanlarıyla ilgili bu hikaye nedir? 811 01:18:26,960 --> 01:18:28,709 Bak, ben onlardan biri, silahşörlerden biriyim. 812 01:18:28,710 --> 01:18:32,750 ya da en azından öyleyse, buraya gelmek için iki saat önce oradan ayrıldım. 813 01:18:32,810 --> 01:18:35,079 Çok fazla vicdanın vardı, ha! 814 01:18:35,080 --> 01:18:37,139 - Yardımımı almaya geldin mi? - Bu doğru. 815 01:18:37,140 --> 01:18:39,499 Artık bu ölümlere katılmak istemiyorum. 816 01:18:39,500 --> 01:18:42,540 Yani evlat, doğru yere geldiniz. 817 01:18:42,930 --> 01:18:44,540 Evet efendim... 818 01:18:44,880 --> 01:18:46,980 Doğru yere geldiniz. 819 01:18:49,520 --> 01:18:51,420 Şimdi bana kim olduğunu söyle. 820 01:18:51,840 --> 01:18:53,880 Tanner ya da Waller? 821 01:18:57,760 --> 01:18:59,470 Sen... 822 01:19:00,360 --> 01:19:01,840 Peki ya sen 823 01:19:02,130 --> 01:19:04,410 Waller mı Tanner mı? 824 01:19:08,420 --> 01:19:09,970 Bilmiyorum 825 01:19:44,440 --> 01:19:46,350 Buraya gel. 826 01:19:53,390 --> 01:19:55,280 İçeri gelebilirsin 827 01:20:07,190 --> 01:20:09,910 Bir... çılgın delikanlı beni vurdu. 828 01:20:09,960 --> 01:20:11,789 Kuzenini beş yıl önce öldürdüğümü söyledi. 829 01:20:11,790 --> 01:20:14,280 Benimle hesaplaşacağını söyledi. 830 01:20:14,870 --> 01:20:18,030 Beni iki kez vurdu ve ben... 831 01:20:18,770 --> 01:20:20,609 Ne yazık! 832 01:20:20,610 --> 01:20:24,449 Böyle bir çocuğu kötü yapan şey ne! 833 01:20:24,450 --> 01:20:26,019 Burada kim olduğunu bilen var mı? 834 01:20:26,020 --> 01:20:27,559 Onu buralarda birkaç kez gördüm. 835 01:20:27,560 --> 01:20:30,500 ama... adını hiç bilmiyordum. 836 01:20:32,080 --> 01:20:34,230 Ne yazık! 837 01:20:38,440 --> 01:20:40,620 Hala çok gençti! 838 01:20:40,670 --> 01:20:42,880 Ve de iyi görünüyorsun! 839 01:20:45,440 --> 01:20:49,379 O sabah erkenden silahşörler ayrılmaya hazırlanıyorlardı. 840 01:20:49,380 --> 01:20:52,860 Gifford, Carter ile ilgili bir sorun olduğunu biliyordu. 841 01:20:56,700 --> 01:20:58,250 Neden boş 842 01:20:58,300 --> 01:21:00,250 Onun değil mi? 843 01:21:00,420 --> 01:21:03,830 Boş bir silahla bir bankayı soymaktan hoşlanan bir erkek gibi, değil mi? 844 01:21:04,210 --> 01:21:06,170 Ya kaçmak için ateş edersek? 845 01:21:06,790 --> 01:21:10,270 Etrafında bir çıngıraklı yılanın olması gerektiğinde, avını almak iyidir. 846 01:21:14,130 --> 01:21:15,530 Hadi gidelim! 847 01:21:31,140 --> 01:21:33,119 Shearer ve Troop'un planladığı plan 848 01:21:33,120 --> 01:21:35,600 basitti... ve ölümcül. 849 01:21:35,690 --> 01:21:37,749 Shearer neden Gifford ve Waller'ı öldürecekti? 850 01:21:37,750 --> 01:21:38,839 bankadan ayrılırken 851 01:21:38,840 --> 01:21:40,290 Soygundan sonra 852 01:22:03,620 --> 01:22:06,160 Çete iki şekilde kar eder 853 01:22:06,330 --> 01:22:09,179 banka soygununda binlerce dolar kazanacaklardı 854 01:22:09,180 --> 01:22:11,769 ve iki kişiden çabucak kurtulurlar. 855 01:22:11,770 --> 01:22:14,250 Karlı ve yasal olarak. 856 01:22:15,710 --> 01:22:18,679 Çünkü Shearer, onlara hizmetini vermişse, 857 01:22:18,680 --> 01:22:21,480 ikisi için ödül talep edebilir. 858 01:22:48,520 --> 01:22:52,620 "Bir şey ister misin?" - Sabit durun, duvara yaslanın. 859 01:23:09,180 --> 01:23:10,810 Şurada! 860 01:23:12,320 --> 01:23:15,120 Sen... eğer kafanı çevirirsen, ölü bir adamsın. 861 01:23:15,690 --> 01:23:17,120 Kasayı aç. 862 01:23:26,170 --> 01:23:29,510 “Size sonuncuyu bir şans daha vereceğim.” “Evet efendim. 863 01:23:36,280 --> 01:23:40,520 Peters ve dedektifler Comanche Deresi'ne geliyorlardı. 864 01:23:53,110 --> 01:23:55,940 Yakında hepsi bir araya geldi. 865 01:23:56,280 --> 01:23:58,610 Peters herkese talimat verdi. 866 01:23:58,950 --> 01:24:03,170 O saatte Gifford'un bankta olduğunu bilmiyorlardı 867 01:24:03,290 --> 01:24:05,820 ve hayatı bir iplik tarafından yakalandı. 868 01:24:19,070 --> 01:24:20,980 Yere yat. 869 01:24:21,510 --> 01:24:24,250 Şimdi onu doldur. 870 01:24:28,420 --> 01:24:31,139 Gifford'un yapabileceği hiçbir şey yoktu ama bekle. 871 01:24:31,140 --> 01:24:34,290 ve para kazandıktan sonra ne olacağını görün. 872 01:24:36,530 --> 01:24:38,000 Hepsi burada! 873 01:24:39,774 --> 01:24:41,099 Siz ikiniz bekleyin. 874 01:24:41,100 --> 01:24:44,910 Gitmeden önce kafanı çıkarsan, seni bitiririm. 875 01:25:18,650 --> 01:25:20,019 Hey Birlik! 876 01:25:20,020 --> 01:25:22,190 Asker! Ah... 877 01:25:57,070 --> 01:25:58,820 Koru beni, Will! 878 01:26:19,070 --> 01:26:20,870 Sana yardım edeceğim Şerif! 879 01:26:29,550 --> 01:26:31,350 Arkanı döneceğim. 880 01:27:17,380 --> 01:27:19,789 Peters, Peters... 881 01:27:19,790 --> 01:27:21,820 Bill Peters, benim, Gifford. 882 01:27:23,990 --> 01:27:25,430 Gifford! 883 01:27:31,900 --> 01:27:35,730 Şerif'i durdur, bu adam bir banka soyguncusu değil, Ulusal ajanı. 884 01:27:37,380 --> 01:27:40,010 Ajan... anlamıyorum! 885 01:27:40,850 --> 01:27:44,050 İkimiz de ajanız, Ulusal Dedektiflerin ajanlarıyız. 886 01:27:44,550 --> 01:27:45,549 Gifford! 887 01:27:45,550 --> 01:27:47,120 Seni görmek ne güzel! 888 01:27:47,220 --> 01:27:48,489 Şey... 889 01:27:48,490 --> 01:27:50,159 Beni zaman içinde uyardın. 890 01:27:50,160 --> 01:27:53,330 - Neredeyse vuruyordum. - İyi denemedi. 891 01:27:54,200 --> 01:27:55,870 Yardımın için teşekkürler. 892 01:27:56,400 --> 01:27:58,340 Bu adamları buraya getirin! 893 01:28:07,920 --> 01:28:09,990 Şimdi sessiz ol, orada. f 894 01:28:10,050 --> 01:28:11,819 Bu para çantasında bankanın parası mı? 895 01:28:11,820 --> 01:28:14,460 - Hepsi orada. - Ben hallederim. 896 01:28:14,730 --> 01:28:17,130 - Hadi şimdi. - Bir dakika bekle Şerif. 897 01:28:17,460 --> 01:28:19,830 Sana sormam gereken birkaç sorum var. 898 01:28:20,600 --> 01:28:24,757 O çocuk, Carter, dün gece onu görmedin mi? 899 01:28:24,758 --> 01:28:26,480 Boy! 900 01:28:27,000 --> 01:28:28,810 Ben... Ben hiçbir erkek görmedim. 901 01:28:28,980 --> 01:28:30,550 Gördü, evet! 902 01:28:32,220 --> 01:28:34,450 Onu ofisinde öldürdü. 903 01:28:34,850 --> 01:28:36,290 Ahhh! 904 01:28:36,390 --> 01:28:39,730 Evet, orada bir çocuk vardı, biraz delice görünüyordu. 905 01:28:40,230 --> 01:28:42,460 Bana bir tabanca işaret etti. - Bu bir yalan! 906 01:28:43,570 --> 01:28:46,340 Yardım için geldi. 857c5e9e4625b3e7856d74a77aebe019 f2f34108fc8f5cec195d19405608af7c Ben gönderdim 907 01:28:46,800 --> 01:28:48,640 O tüfeği alacağım. 908 01:28:54,850 --> 01:28:58,320 Silahları at. 857c5e9e4625b3e7856d74a77aebe019 f2f34108fc8f5cec195d19405608af7c Amos... 909 01:29:02,390 --> 01:29:05,360 Eğer biri hareket ederse bu kızı öldürürüm. 910 01:29:10,540 --> 01:29:11,940 Gifford! 911 01:29:12,870 --> 01:29:14,910 Kemerimin arkasında 912 01:29:21,150 --> 01:29:22,590 Onunla tırmanın. 913 01:29:33,770 --> 01:29:35,240 Herkes sessiz olsun! 914 01:29:39,110 --> 01:29:41,009 - Bunu tut. “Abbie, iyi misin?” 915 01:29:41,010 --> 01:29:42,450 Ben! 916 01:29:44,550 --> 01:29:46,040 Sana bir içki alabilir miyim? 917 01:29:47,190 --> 01:29:48,850 Tabii ki, benim için zevk olacak! 918 01:29:58,900 --> 01:30:01,580 Gifford'un en iyi arkadaşı öldü. 919 01:30:01,680 --> 01:30:05,119 Onu geri getiremedi, ama yardım etmeye devam edecekti. 920 01:30:05,120 --> 01:30:08,120 hukuka hükmedip batıya hukuka aykırı getirmek 921 01:30:15,730 --> 01:30:20,870 Ulusal Dedektiflik Bürosu'nun dosyaları başka bir davayı kapattı. 922 01:30:21,675 --> 01:30:27,675 8e 72132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.