Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,328 --> 00:00:44,335
KANTO ORWA YAKU SAK NO
ARANKEP SINEP KA ISAM
2
00:00:44,919 --> 00:00:49,049
"NOTHING COMES FROM HEAVEN
WITHOUT PURPOSE"
3
00:01:07,484 --> 00:01:11,821
1904
MEIJI 37
4
00:01:20,205 --> 00:01:22,290
During the Russo-Japanese war,
5
00:01:22,290 --> 00:01:24,501
the battle at 203 Meter Hill
6
00:01:24,501 --> 00:01:26,920
became the bloodiest battlefield
of them all.
7
00:01:29,255 --> 00:01:33,968
A total of 130,000 Japanese soldiers
were deployed to the frontline
8
00:01:33,968 --> 00:01:38,515
with the purpose of capturing Port Arthur,
the Russian naval base.
9
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
Out of the resulting dead,
60,000 were Japanese,
10
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
and 46,000 were Russian.
11
00:01:52,403 --> 00:01:55,698
By the end, hardly anyone was left alive
12
00:01:55,698 --> 00:01:57,784
on this hellish battleground.
13
00:02:38,700 --> 00:02:39,659
Terrible.
14
00:02:50,837 --> 00:02:52,046
I need to eat.
15
00:02:54,716 --> 00:02:56,134
That's no joke.
16
00:02:56,718 --> 00:03:00,054
I'd eat a dead Russian if I had to
'cause I'm not dying here.
17
00:03:02,015 --> 00:03:03,308
Right, Toraji?
18
00:03:05,185 --> 00:03:06,352
Right.
19
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
Fire!
20
00:03:13,526 --> 00:03:14,360
Fire!
21
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Fire!
22
00:03:21,784 --> 00:03:23,828
- Fire!
- Fire!
23
00:03:31,544 --> 00:03:32,378
Charge!
24
00:03:33,171 --> 00:03:34,005
Forward!
25
00:04:05,286 --> 00:04:06,412
It's open! Move!
26
00:05:13,271 --> 00:05:14,105
No!
27
00:05:17,400 --> 00:05:18,609
Saichi!
28
00:06:28,846 --> 00:06:29,680
I...
29
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
I'm the Immortal Sugimoto!
30
00:07:28,030 --> 00:07:32,326
TWO YEARS LATER, HOKKAIDO
31
00:07:48,593 --> 00:07:50,803
How's it going? Eh?
32
00:07:53,055 --> 00:07:54,265
Not much here.
33
00:07:56,267 --> 00:07:58,644
Came all the way
to the boonies of Hokkaido,
34
00:07:58,644 --> 00:08:01,689
and I actually thought
that I could make a quick fortune.
35
00:08:03,191 --> 00:08:05,109
But there ain't a speck of gold here.
36
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
"Immortal Sugimoto"
is what they call you, eh?
37
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
I heard a rumor from someone,
another soldier,
38
00:08:13,284 --> 00:08:18,247
that even with a mortal injury,
you're up and running the next day.
39
00:08:18,998 --> 00:08:22,043
That you cannot be killed
by a bayonet thrust
40
00:08:22,043 --> 00:08:24,462
or by the bullets from a machine gun.
41
00:08:24,962 --> 00:08:27,215
Is all that true?
42
00:08:29,759 --> 00:08:31,677
{\an8}Yeah, I just don't seem to die.
43
00:08:32,345 --> 00:08:34,180
{\an8}So how come you haven't got a medal?
44
00:08:36,140 --> 00:08:38,893
{\an8}If not for that annoying officer
I nearly killed,
45
00:08:39,727 --> 00:08:41,521
{\an8}I would already have a medal.
46
00:08:42,480 --> 00:08:44,774
{\an8}With the pension
to go right along with it.
47
00:08:45,441 --> 00:08:46,651
Oh yeah?
48
00:08:49,820 --> 00:08:51,405
Well, who cares anyway?
49
00:08:56,452 --> 00:09:00,206
Say, Saichi,
do you want to hear an interesting story?
50
00:09:03,167 --> 00:09:05,294
The topic is gold. Your favorite.
51
00:09:10,675 --> 00:09:11,509
Go ahead.
52
00:09:15,179 --> 00:09:17,807
Back in the day,
there was a ton of these gold pieces
53
00:09:17,807 --> 00:09:21,102
the size of beans
found in rivers all over Hokkaido.
54
00:09:21,644 --> 00:09:23,646
You know, a real gold rush.
55
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Now, in order to stand up
to Japanese persecution
56
00:09:28,025 --> 00:09:30,736
and the stealing of their land,
a group of Ainu
57
00:09:30,736 --> 00:09:34,282
secretly gathered funds
so they could start building an army.
58
00:09:35,116 --> 00:09:37,118
They were up to their eyeballs in gold.
59
00:09:40,621 --> 00:09:43,124
Then, one night, one guy steals it all
60
00:09:44,208 --> 00:09:46,711
by murdering every single Ainu there.
61
00:09:49,130 --> 00:09:51,591
The stolen gold came out to 200 kan.
62
00:09:52,592 --> 00:09:54,468
Eight billion yen worth of gold.
63
00:09:57,471 --> 00:10:01,267
But, right after hiding
all of that gold somewhere in Hokkaido,
64
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
the guy was captured,
65
00:10:03,561 --> 00:10:05,354
and he got thrown into prison.
66
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Abashiri Prison in fact.
67
00:10:09,275 --> 00:10:11,027
At the ends of the earth.
68
00:10:11,027 --> 00:10:14,864
Where'd you hide it?
69
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
{\an8}No matter what they did to him,
he never let slip about the gold.
70
00:10:20,620 --> 00:10:22,997
{\an8}In the end, they cut a tendon
on one of his legs
71
00:10:22,997 --> 00:10:25,374
to prevent him from ever escaping.
72
00:10:26,584 --> 00:10:31,464
This guy had friends on the outside,
but he never wrote any letters.
73
00:10:32,715 --> 00:10:34,300
The guards would steal them.
74
00:10:35,551 --> 00:10:39,722
He couldn't pass the letter on to someone
that was about to be freed either.
75
00:10:39,722 --> 00:10:42,475
The guards would check everywhere.
Even their asses.
76
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
Tell me, what would you do
in that situation?
77
00:10:46,896 --> 00:10:51,442
How would you reveal the location
of the treasures to the outside world?
78
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
Cut to the chase. How'd he do it?
79
00:10:59,075 --> 00:11:00,826
He made tattoos.
80
00:11:03,245 --> 00:11:06,499
{\an8}He used the charcoal they made
from their manual labor,
81
00:11:06,499 --> 00:11:07,958
{\an8}mixed it with saliva,
82
00:11:07,958 --> 00:11:11,170
{\an8}and used a hidden needle
to inject the mixture bit by bit.
83
00:11:11,671 --> 00:11:15,383
He would tattoo parts of a code
of the buried treasure's location
84
00:11:15,383 --> 00:11:17,593
onto his fellow convicts' bodies.
85
00:11:18,928 --> 00:11:21,263
Apparently, the code could only be seen
86
00:11:21,263 --> 00:11:23,891
when all the convicts
joined their bodies together.
87
00:11:24,684 --> 00:11:27,103
After that, he told the convicts,
88
00:11:27,853 --> 00:11:29,605
"Break out of here,
89
00:11:29,605 --> 00:11:32,942
and I'll give half of the gold
to the one who finds it."
90
00:11:35,778 --> 00:11:39,365
Ex-military soldiers
heard rumors about the tattoos,
91
00:11:39,365 --> 00:11:41,701
so they forced the convicts
out of the prison,
92
00:11:41,701 --> 00:11:43,786
saying that they had to transfer them.
93
00:11:44,286 --> 00:11:47,289
Turns out, the army
was after the gold as well.
94
00:11:48,040 --> 00:11:52,002
But this was the moment
the convicts were waiting for.
95
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
The inmates killed
every last one of those soldiers...
96
00:12:09,186 --> 00:12:11,397
...and disappeared into the woods.
97
00:12:14,942 --> 00:12:18,738
So what happened then
to the convicts and all that gold?
98
00:12:18,738 --> 00:12:21,991
Yeah. No one knows.
99
00:12:27,705 --> 00:12:29,790
Obviously a fake story.
100
00:12:31,417 --> 00:12:33,419
Gotta warm up.
101
00:13:12,208 --> 00:13:14,293
Toraji!
102
00:13:28,140 --> 00:13:29,475
I've said too much.
103
00:13:33,729 --> 00:13:34,814
You wanna find out
104
00:13:35,773 --> 00:13:37,024
if I'm immortal or not?
105
00:13:54,208 --> 00:13:57,503
I guess that wasn't
just some crazy story after all.
106
00:14:36,834 --> 00:14:37,668
Hey.
107
00:14:51,682 --> 00:14:52,933
A brown bear?
108
00:15:15,956 --> 00:15:16,916
Now I understand.
109
00:15:16,916 --> 00:15:19,293
So you're one of the convicts
in the story.
110
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
{\an8}ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TAKECHIYO GOTO
111
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
Ainu.
112
00:17:10,112 --> 00:17:13,449
Move away.
She can take ten steps with poison in her.
113
00:17:15,117 --> 00:17:16,285
Is it dead?
114
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
Her fur isn't bristled up anymore.
She's dead.
115
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
What are you doing?
116
00:17:32,968 --> 00:17:35,471
Cutting away the meat
around the poisoned arrow.
117
00:17:35,971 --> 00:17:38,098
Otherwise, the rest of her will be ruined.
118
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Is that guy over there dead?
119
00:17:45,147 --> 00:17:48,150
Yeah, I found him
with his guts all ripped out.
120
00:17:48,942 --> 00:17:50,277
Must have been that bear.
121
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
Coulda come outta that hole.
122
00:17:54,948 --> 00:17:57,659
That's odd.
A bear that's just been hibernating
123
00:17:57,659 --> 00:18:00,037
can't eat right away
as its stomach is shrunk.
124
00:18:05,667 --> 00:18:08,003
Look. Her stomach is empty.
125
00:18:11,215 --> 00:18:15,803
Then... a different bear must've been here?
126
00:18:22,267 --> 00:18:24,686
Only matakarip feed this time of the year.
127
00:18:25,813 --> 00:18:29,024
-"Matakarip"?
- In Ainu, "those that move in winter."
128
00:18:30,400 --> 00:18:33,654
Those bears that miss hibernation
can be aggressive and dangerous.
129
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
If their prey gets taken,
they won't stop until they have it again.
130
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
Leave that guy behind.
131
00:18:43,747 --> 00:18:46,125
I can't do that. I can't leave him here.
132
00:18:46,917 --> 00:18:49,169
Is he your family?
Or is he a friend of yours?
133
00:18:50,129 --> 00:18:51,171
No.
134
00:18:51,880 --> 00:18:52,923
Not exactly.
135
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Well, then, matakarip will return later.
136
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
If you're not ready to kill it,
then let him go.
137
00:19:01,515 --> 00:19:02,933
The weak get eaten out here.
138
00:19:13,610 --> 00:19:14,695
The truth is...
139
00:19:17,573 --> 00:19:19,324
this man tells quite a story.
140
00:19:28,750 --> 00:19:32,629
If it's true,
I can't let some bear eat him like this.
141
00:19:34,047 --> 00:19:35,632
You hunt bears, right?
142
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
So help me out.
143
00:19:38,886 --> 00:19:39,720
Please.
144
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
I know it sounds silly, but...
145
00:19:44,016 --> 00:19:45,434
I believe his story.
146
00:19:47,769 --> 00:19:51,607
Aca was one of the Ainus
who was killed there.
147
00:19:52,858 --> 00:19:53,775
"Aca"?
148
00:19:54,693 --> 00:19:56,028
"Father" is what it means.
149
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
{\an8}We need more firewood.
150
00:20:04,578 --> 00:20:06,580
We use the light to shoot the bear.
151
00:20:06,580 --> 00:20:09,041
With the corpse as bait,
we'll set up an ambush.
152
00:20:10,751 --> 00:20:12,461
- Wait a minute.
- What is it?
153
00:20:21,094 --> 00:20:25,641
His markings are sectioned off
at the median lines of his body.
154
00:20:26,266 --> 00:20:29,770
That's exactly how we mark bears
and deer before we skin them.
155
00:20:33,732 --> 00:20:34,816
And why is that?
156
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
These tattoos mean
the body was going to be skinned.
157
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
It looks like
158
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
he never planned to split the gold.
159
00:20:46,036 --> 00:20:49,039
All right.
We have to skin this guy before the bear--
160
00:20:49,039 --> 00:20:49,998
No time for that.
161
00:20:50,582 --> 00:20:53,919
- Gather firewood. Get some sitat too.
- Get what now?
162
00:20:54,419 --> 00:20:56,797
Sitat. It's... birch bark.
163
00:20:57,756 --> 00:21:00,676
It's rich in oil and burns long.
It works well as a torch.
164
00:21:31,498 --> 00:21:32,332
Hey!
165
00:21:48,598 --> 00:21:49,808
Don't shoot!
166
00:21:51,643 --> 00:21:53,895
H-- Hey, don't shoot! You'll hit me!
167
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Immortal Sugimoto!
168
00:23:55,600 --> 00:23:56,518
Are you alive?
169
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Well, I survived again.
170
00:24:11,324 --> 00:24:13,994
A bear landed on Aca,
and he also pierced it,
171
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
right through the heart.
172
00:24:15,954 --> 00:24:18,457
It's a risky tactic among Ainu hunters.
173
00:24:19,166 --> 00:24:20,292
So you've heard of it?
174
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
{\an8}Not at all.
That was just pure instinct.
175
00:24:25,255 --> 00:24:27,924
{\an8}Not bad for a Japanese.
176
00:24:40,937 --> 00:24:42,272
I'm Saichi Sugimoto.
177
00:24:49,863 --> 00:24:50,780
Asirpa.
178
00:25:05,504 --> 00:25:06,630
Five years ago now,
179
00:25:07,589 --> 00:25:10,133
when my father
and the other Ainu men were found,
180
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
their bodies had been hacked apart
and were scattered all over.
181
00:25:19,684 --> 00:25:23,021
I didn't know the man who killed my father
was in Abashiri Prison.
182
00:25:26,233 --> 00:25:30,445
Here. This belongs to you, Sugimoto.
Put it in your mess kit.
183
00:25:31,780 --> 00:25:34,115
- And what is it?
- The bear's gallbladder.
184
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
It'll sell for a lot as medicine
once it's dried.
185
00:25:37,911 --> 00:25:39,621
No part of a bear goes to waste.
186
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
The fur is sold, and the meat is eaten.
187
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
You brought the bear down.
That means it's yours now.
188
00:25:45,877 --> 00:25:47,671
Asirpa, that bear's yours too.
189
00:25:47,671 --> 00:25:49,506
I'll take that one over there.
190
00:25:52,884 --> 00:25:55,303
Ainus don't eat a bear
that has killed a human.
191
00:25:56,972 --> 00:26:00,850
This bear will become a wen kamuy.
An evil spirit.
192
00:26:01,518 --> 00:26:04,062
It'd be sent to teine pokna mosir.
That's hell.
193
00:26:06,815 --> 00:26:08,525
I don't wanna kill humans either.
194
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
So you're condemned... if you kill.
195
00:26:28,086 --> 00:26:30,338
Looks like I'll have
a front-row seat in hell.
196
00:26:33,300 --> 00:26:35,176
The one responsible is still in jail.
197
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
And he hasn't been executed yet.
198
00:26:39,723 --> 00:26:42,642
But once that gold is found,
his life is over.
199
00:26:43,810 --> 00:26:47,147
{\an8}If we find that gold,
you can get revenge for your father.
200
00:26:53,612 --> 00:26:54,446
Aca...
201
00:26:58,241 --> 00:26:59,618
I'll do all the dirty work.
202
00:26:59,618 --> 00:27:02,287
All I'm asking
is for you to share your knowledge.
203
00:27:06,583 --> 00:27:08,209
{\an8}Work with me to find the gold.
204
00:27:13,298 --> 00:27:14,424
If we work together,
205
00:27:15,925 --> 00:27:17,135
nothing can stop us.
206
00:27:18,970 --> 00:27:21,348
All I need is a small cut of the money.
207
00:27:24,392 --> 00:27:25,226
Tell me.
208
00:27:26,227 --> 00:27:28,063
Why is it you need the gold?
209
00:27:31,232 --> 00:27:33,068
Look, I just do, all right?
210
00:27:38,907 --> 00:27:41,493
Fine. I'll help you. However...
211
00:27:45,163 --> 00:27:46,873
...you'll have to give me your word...
212
00:27:51,211 --> 00:27:52,379
that you will not kill.
213
00:28:10,814 --> 00:28:11,773
What are you doing?
214
00:28:12,857 --> 00:28:17,445
When you set a stick like this
up against a tree where squirrels feed,
215
00:28:17,445 --> 00:28:20,407
they'll use it to climb down the tree
since they're lazy.
216
00:28:21,491 --> 00:28:24,327
So I'm going to set a snare right on it.
217
00:28:25,954 --> 00:28:28,581
It tightens around the squirrel
as it runs through
218
00:28:29,332 --> 00:28:30,417
and strangles it.
219
00:28:32,419 --> 00:28:33,461
Oh...
220
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
Well, honestly, I like squirrels a lot.
221
00:28:37,674 --> 00:28:38,758
I like them too.
222
00:28:39,259 --> 00:28:42,137
Their meat is delicious
since they only eat nuts.
223
00:28:42,137 --> 00:28:43,304
Their fur sells too.
224
00:28:43,304 --> 00:28:45,014
Let's set up more traps.
225
00:28:52,772 --> 00:28:54,023
It's healing up already.
226
00:28:54,733 --> 00:28:55,567
Oh.
227
00:28:56,526 --> 00:28:58,111
I heal faster for some reason.
228
00:29:06,578 --> 00:29:09,748
If those escaped convicts
are searching for the gold,
229
00:29:09,748 --> 00:29:13,752
they won't be on the mainland.
They'll still be here in Hokkaido.
230
00:29:14,627 --> 00:29:16,129
But Hokkaido is vast.
231
00:29:17,046 --> 00:29:19,466
They wouldn't survive
hiding out in the mountains.
232
00:29:19,466 --> 00:29:22,385
And an outsider will stand out
in a small community.
233
00:29:22,385 --> 00:29:24,846
So they'll wanna go
to a big town to blend in.
234
00:29:26,014 --> 00:29:30,935
In Hokkaido, the big towns are Sapporo,
Hakodate, and Asahikawa.
235
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
And right here. Otaru.
236
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
OTARU
237
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
Otaru developed
as a coastal city over the years.
238
00:30:18,691 --> 00:30:22,737
It was also a financial district
known as the "Wall Street of the North."
239
00:30:24,072 --> 00:30:25,240
Where do we go now?
240
00:30:26,950 --> 00:30:28,368
Let's spot those tattoos.
241
00:30:39,087 --> 00:30:41,381
Hey, Pops, are you a regular here?
242
00:30:41,381 --> 00:30:42,757
Yeah. Every day.
243
00:30:43,508 --> 00:30:46,427
Anyone with strange-looking tattoos
come in here?
244
00:30:47,387 --> 00:30:48,471
{\an8}Strange how?
245
00:30:49,222 --> 00:30:53,142
Like straight lines
and curved lines crossing one another.
246
00:30:53,142 --> 00:30:56,771
Hmm. No. I haven't seen that.
247
00:30:57,522 --> 00:30:58,481
Why are you asking?
248
00:30:59,816 --> 00:31:02,277
Ah... no reason.
249
00:31:08,908 --> 00:31:13,037
Oh! And I sure haven't seen
markings like yours either.
250
00:31:15,039 --> 00:31:17,041
It's amazing that you're still alive.
251
00:31:29,429 --> 00:31:30,889
Hello. Good to see you.
252
00:31:32,140 --> 00:31:33,099
Okay.
253
00:31:33,099 --> 00:31:35,268
What is it, little girl? Need something?
254
00:31:36,436 --> 00:31:38,354
Have you ever seen a tattoo like this?
255
00:31:39,731 --> 00:31:42,442
Uh... no, never seen that.
256
00:31:43,985 --> 00:31:47,488
Hey! What's an Ainu woman
doing nosing around here?
257
00:31:47,488 --> 00:31:49,824
Stop it!
Don't pick on the poor child.
258
00:31:49,824 --> 00:31:54,203
Well, how old are you?
I see your face isn't tattooed yet.
259
00:31:55,163 --> 00:31:57,832
Maybe I should sell you off right now?
260
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
Hey.
261
00:32:07,175 --> 00:32:09,969
Have you had a customer
with a tattoo like that?
262
00:32:09,969 --> 00:32:13,222
No, no, no, no!
Uh, wait a minute!
263
00:32:14,057 --> 00:32:20,063
There was this guy, he asked...
...that exact same question.
264
00:32:20,063 --> 00:32:23,650
- Guess they had the same idea.
- Don't kill him, Sugimoto.
265
00:32:23,650 --> 00:32:26,152
- I know.
- Ow!
266
00:33:09,320 --> 00:33:10,780
Shit!
267
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
KANJIRO KASAHARA
268
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
YOSHITAKE SHIRAISHI
269
00:33:26,921 --> 00:33:28,548
Where are the other convicts?
270
00:33:30,591 --> 00:33:34,512
How the hell would I know?
Are you hunting for convicts as well?
271
00:33:35,930 --> 00:33:37,598
The one who organized this jailbreak
272
00:33:37,598 --> 00:33:39,851
is an absolute monster
you don't wanna know.
273
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
You'd be better off
trapping rabbits if you ask me.
274
00:33:45,064 --> 00:33:48,026
If the code's only revealed
when you're all together,
275
00:33:48,693 --> 00:33:50,653
why would you go off by yourselves?
276
00:33:54,699 --> 00:33:57,452
It was a slaughter.
277
00:33:59,412 --> 00:34:03,583
All the convicts,
they just started killing one another.
278
00:34:05,084 --> 00:34:07,962
It took us all by surprise,
so we just ran off.
279
00:34:08,629 --> 00:34:09,630
We been hiding out.
280
00:34:10,381 --> 00:34:11,966
So then they realized
281
00:34:12,967 --> 00:34:15,219
that they would need to be skinned, right?
282
00:34:16,262 --> 00:34:17,096
Huh?!
283
00:34:17,889 --> 00:34:19,474
Uh, what do you mean "skinned"?
284
00:34:19,474 --> 00:34:20,850
Didn't you know?
285
00:34:22,310 --> 00:34:24,103
Those tattoos on your torso,
286
00:34:24,604 --> 00:34:27,231
they were put on you
so that you could be skinned.
287
00:34:31,152 --> 00:34:32,278
Don't worry though.
288
00:34:32,779 --> 00:34:35,198
I'll shoot you first,
and you won't feel a thing.
289
00:34:39,368 --> 00:34:40,828
Stop, Sugimoto!
290
00:34:41,954 --> 00:34:43,247
You gave your word.
291
00:34:44,165 --> 00:34:45,875
I won't help you if you kill them.
292
00:34:50,963 --> 00:34:54,842
Asirpa... you need to learn
to play along, all right?
293
00:34:56,135 --> 00:34:58,679
I was just gonna scare them into talking.
294
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Huh?
295
00:35:05,353 --> 00:35:08,481
That's not half bad, Asirpa. A deft hand.
296
00:35:09,357 --> 00:35:11,109
Well, my father could draw too.
297
00:35:12,401 --> 00:35:15,238
He carved this menokomakiri,
and he gave it to me.
298
00:35:29,001 --> 00:35:33,005
I'd say... catching the two of them
right away is a good sign.
299
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
We're doin' good.
300
00:35:35,842 --> 00:35:41,389
Hey, is that Ainu
your little slave girl or what?
301
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
Do you ever want to speak again?
302
00:35:47,311 --> 00:35:48,563
Don't, Sugimoto.
303
00:35:49,063 --> 00:35:50,940
I'm used to it now. It's all right.
304
00:35:51,941 --> 00:35:53,943
Why do you have to get used to that?
305
00:35:59,615 --> 00:36:02,160
This man who tattooed you.
What's he like?
306
00:36:05,830 --> 00:36:07,415
Noppera-Bo.
307
00:36:12,920 --> 00:36:14,297
That's what we called him.
308
00:36:16,382 --> 00:36:18,176
"The man with no face."
309
00:36:28,311 --> 00:36:30,146
Hey! Hey, hey! No, no!
310
00:36:30,146 --> 00:36:33,566
Hey-hey-hey!
Save me, you two! All right, now!
311
00:36:34,066 --> 00:36:36,777
- I'll lay a smoke screen!
- Got it. I'll cover you.
312
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
A Type 26 revolver.
313
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
That won't reach me.
314
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
SEVENTH DIVISION
HYAKUNOSUKE OGATA
315
00:37:59,610 --> 00:38:01,028
The Seventh Division...
316
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
Wait a minute. What unit are you?
317
00:38:04,240 --> 00:38:05,908
Stay here.
318
00:38:06,951 --> 00:38:09,412
Seventh Division
is the strongest unit out there.
319
00:38:11,706 --> 00:38:14,000
I was in the First Division,
but I got discharged
320
00:38:14,000 --> 00:38:15,334
after completing my term.
321
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
I see.
322
00:38:19,130 --> 00:38:22,675
Hm. We might have met at 203 Meter Hill.
323
00:38:23,217 --> 00:38:26,554
I think it's better
that you hand over that corpse.
324
00:38:28,347 --> 00:38:31,017
It's a dangerous game
that you've gotten involved in.
325
00:38:31,976 --> 00:38:33,602
You really ought to stay out--
326
00:38:47,491 --> 00:38:49,118
Sugimoto! Don't!
327
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
From the First Division, Sugimoto...
328
00:38:56,584 --> 00:38:57,835
Immortal Sugimoto.
329
00:39:29,408 --> 00:39:32,536
If I had let him go,
his unit would have come after both of us.
330
00:39:33,037 --> 00:39:34,121
He had to die.
331
00:39:37,041 --> 00:39:38,334
"Immortal Sugimoto."
332
00:39:39,794 --> 00:39:40,753
What's that mean?
333
00:39:45,716 --> 00:39:48,219
Even when I was badly wounded,
I wouldn't die.
334
00:39:51,847 --> 00:39:55,643
There is an old saying,
"Always keep yourself alive in a fight."
335
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
On the field of battle, do not hesitate.
336
00:40:03,651 --> 00:40:04,819
The weak perish.
337
00:40:09,073 --> 00:40:10,157
Just like you said.
338
00:40:17,039 --> 00:40:17,998
Oh-uh--
339
00:40:34,473 --> 00:40:36,642
Ya-ha-haa!
340
00:40:38,811 --> 00:40:39,687
Bah!
341
00:40:42,314 --> 00:40:44,567
Whoo!
342
00:41:07,715 --> 00:41:08,632
Oh shit!
343
00:41:09,592 --> 00:41:11,969
Argh! This water is... so cold!
344
00:41:11,969 --> 00:41:16,015
My head... it's about to crack open! Argh!
345
00:41:17,516 --> 00:41:20,811
It's no good.
The matches don't light.
346
00:41:22,354 --> 00:41:23,939
Gun, gun. Gun.
347
00:41:25,357 --> 00:41:27,318
Damn it! It's over there...
348
00:41:27,318 --> 00:41:29,737
Ammo. Ammo!
349
00:41:30,279 --> 00:41:31,530
Crap, I've dropped them!
350
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
Damn it! I'm immortal!
351
00:41:34,200 --> 00:41:35,868
{\an8}I'm Immortal Sugimoto!
352
00:41:40,372 --> 00:41:42,708
Wha-- Wha--
What are you doing now?
353
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
If you don't want to die,
then find the bullets in the river!
354
00:41:52,551 --> 00:41:55,554
Oh! Hey! What about a deal?
355
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
Look, I'll help you! Just let me go, okay?
356
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
Don't try to negotiate!
357
00:42:00,392 --> 00:42:02,686
Shut it! Do we have a deal or not?
358
00:42:03,604 --> 00:42:05,064
All right, fine!
359
00:42:05,064 --> 00:42:06,315
Just look for a bullet!
360
00:42:15,991 --> 00:42:18,536
Just in case
I needed to get out of a tight spot.
361
00:42:19,119 --> 00:42:20,621
I forgot about it!
362
00:42:23,457 --> 00:42:24,500
Give it me! Give it.
363
00:42:25,918 --> 00:42:26,752
Give it!
364
00:42:30,631 --> 00:42:31,465
Here goes.
365
00:42:50,943 --> 00:42:55,781
I heard...
...there are 24 of us with these tattoos.
366
00:42:56,740 --> 00:42:59,368
And every one of us are total wackos.
367
00:42:59,368 --> 00:43:00,911
Including
368
00:43:01,954 --> 00:43:04,331
the boss who ordered our jailbreak.
369
00:43:06,500 --> 00:43:08,002
So, what's he like, this guy?
370
00:43:09,503 --> 00:43:11,130
He's an old geezer.
371
00:43:12,298 --> 00:43:15,217
When he was in Abashiri Prison,
he was a model inmate.
372
00:43:15,217 --> 00:43:16,594
Always nice to others.
373
00:43:17,928 --> 00:43:21,974
But, oh boy,
was he a wolf in sheep's clothing.
374
00:43:23,225 --> 00:43:27,062
During the breakout, he grabbed a sword
off one of the ex-legionary soldiers.
375
00:43:27,062 --> 00:43:29,481
Ah, he cut them all down in no time!
376
00:43:31,442 --> 00:43:33,736
Later, I learned that he was an ex-samurai
377
00:43:33,736 --> 00:43:37,031
who had fought in the Battle of Hakodate
for the old Shogunate.
378
00:43:37,531 --> 00:43:43,245
The merciless vice-commander
of Shinsengumi himself, Toshizo Hijikata.
379
00:43:46,040 --> 00:43:47,374
Toshizo Hijikata?
380
00:43:48,125 --> 00:43:49,209
He died in Hakodate.
381
00:43:49,209 --> 00:43:52,755
Ask him yourself
if you don't believe me.
382
00:43:53,672 --> 00:43:55,966
Ah-- I will tell you one thing...
383
00:43:57,635 --> 00:44:00,054
...that Noppera-Bo, he told us...
384
00:44:02,389 --> 00:44:03,599
"Go to Otaru."
385
00:44:03,599 --> 00:44:05,434
All of you, go to Otaru.
386
00:44:24,953 --> 00:44:25,954
Hm?
387
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TOSHIZO HIJIKATA
388
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Ushiyama.
389
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TATSUMA USHIYAMA
390
00:44:53,691 --> 00:44:55,067
Did you sell me out?
391
00:45:05,703 --> 00:45:10,124
You thought you could split
a head this hard with that sword of yours?
392
00:45:10,124 --> 00:45:11,500
I did.
393
00:45:16,797 --> 00:45:17,881
Look at this.
394
00:45:19,425 --> 00:45:23,387
We won't have to kill each other
if we copy the tattoo down.
395
00:45:27,683 --> 00:45:29,560
Let's join forces, Ushiyama.
396
00:45:31,311 --> 00:45:34,940
What the two of us need
is a common interest.
397
00:45:35,691 --> 00:45:37,985
What's your plan,
gathering people like this?
398
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
We're going to fight the Seventh Division.
399
00:45:45,868 --> 00:45:50,622
With an old sword like that,
you're gonna defeat the entire army?
400
00:45:52,124 --> 00:45:54,418
A man jumps at the chance
to wield a sword.
401
00:46:00,549 --> 00:46:02,801
Age will not be a concern.
402
00:46:10,184 --> 00:46:12,186
It's Shiraishi, right?
403
00:46:12,686 --> 00:46:15,564
You need to forget about the gold
and leave Hokkaido immediately.
404
00:46:15,564 --> 00:46:18,567
It's not just the other convicts
that are after your tattoo, okay?
405
00:46:18,567 --> 00:46:23,197
Yeah, yeah! The Seventh Division
are coming too, right?
406
00:46:23,947 --> 00:46:24,948
Yeah.
407
00:46:25,741 --> 00:46:28,786
They plan to peel the skin
off all the captured convicts.
408
00:46:33,999 --> 00:46:38,796
After peeling the skin off your body,
it'll be much harder for you to run away.
409
00:46:40,964 --> 00:46:44,802
Well, I am Yoshitake Shiraishi,
the King of Escapes.
410
00:46:44,802 --> 00:46:47,471
I've gotten out of every prison.
411
00:46:48,347 --> 00:46:50,516
And if they catch me, guess what?
412
00:46:50,516 --> 00:46:53,268
I'll vanish into thin air
just like that.
413
00:46:54,228 --> 00:46:56,647
All right, see ya, Immortal Sugimoto.
414
00:46:57,648 --> 00:46:58,857
Bye, Asirpa!
415
00:47:16,583 --> 00:47:18,335
I've never eaten a squirrel before.
416
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
THE KUCA (HUNTER'S HUT)
417
00:47:30,472 --> 00:47:33,934
Squirrels are tiny, so I'll pound it whole
into citatap for us.
418
00:47:33,934 --> 00:47:37,312
Remember, when making citatap,
nothing goes to waste.
419
00:47:37,312 --> 00:47:38,814
"Citatap"?
420
00:47:38,814 --> 00:47:41,441
Citatap means
"something we mince."
421
00:47:42,442 --> 00:47:44,111
You take over now. I'm tired.
422
00:47:44,611 --> 00:47:47,364
We'll take turns.
That's why it's "something we mince."
423
00:47:50,868 --> 00:47:51,702
Oh.
424
00:47:57,207 --> 00:48:00,878
- Say "citatap" while you do it.
- So that's an Ainu tradition, huh?
425
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
No, just a tradition in our family.
426
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
Aca said that my mother,
who has passed away, started that.
427
00:48:07,050 --> 00:48:07,885
Right.
428
00:48:11,513 --> 00:48:12,347
Citatap.
429
00:48:13,515 --> 00:48:14,600
Citatap.
430
00:48:15,183 --> 00:48:16,018
Citatap.
431
00:48:16,935 --> 00:48:17,853
Citatap.
432
00:48:17,853 --> 00:48:20,522
Citatap is typically eaten raw.
433
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
Your palate is too refined,
so I'm gonna put the whole thing in ohaw.
434
00:48:24,943 --> 00:48:26,904
-"Ohaw"?
- It's a soup we cook.
435
00:48:29,406 --> 00:48:31,867
{\an8}This citatap is made
with all the blood and bones,
436
00:48:31,867 --> 00:48:34,453
{\an8}so it has enough saltiness
and depth of flavor.
437
00:48:34,453 --> 00:48:37,247
Asirpa, you know about so many things.
438
00:48:37,915 --> 00:48:39,374
I learned it all from Aca.
439
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Go on. This is for you.
440
00:48:44,171 --> 00:48:45,297
Thanks, Asirpa.
441
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
Mmm!
442
00:48:53,305 --> 00:48:54,139
Wow.
443
00:48:54,139 --> 00:48:57,351
It's good! The meat has
a slightly nutty flavor. Mmm.
444
00:48:57,893 --> 00:49:00,771
Are these crunchy things
in the meatballs... bones?
445
00:49:01,521 --> 00:49:02,731
I like the texture.
446
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
{\an8}Hinna. Hinna.
447
00:49:06,193 --> 00:49:07,402
{\an8}What's that mean?
448
00:49:07,903 --> 00:49:09,029
Words of thankfulness.
449
00:49:09,029 --> 00:49:10,155
Ah!
450
00:49:12,449 --> 00:49:13,659
You know what, Asirpa...
451
00:49:14,701 --> 00:49:15,827
this is great as it is
452
00:49:15,827 --> 00:49:18,956
but don't you think
miso would really enhance the flavor?
453
00:49:19,873 --> 00:49:21,959
-"Miso," what's that?
- Don't you know?
454
00:49:23,293 --> 00:49:24,127
It's this.
455
00:49:26,797 --> 00:49:30,884
Sugimoto! That's... osoma in there!
456
00:49:31,426 --> 00:49:32,469
-"Osoma"?
- Feces!
457
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
No, it's not. Miso. Try it.
458
00:49:36,890 --> 00:49:37,849
That's feces!
459
00:49:37,849 --> 00:49:40,936
No, it's not shit!
Come on, try some of it.
460
00:49:40,936 --> 00:49:43,647
That's disgusting! No way I'm eating that!
461
00:49:55,659 --> 00:49:56,535
Mmm.
462
00:49:57,911 --> 00:49:59,162
Amazing that taste.
463
00:50:00,664 --> 00:50:03,250
Japanese can't go long
without miso, can they?
464
00:50:03,750 --> 00:50:06,878
Yuck! You're eating shit,
and you're enjoying it.
465
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
Hinna. Hinna.
466
00:50:09,631 --> 00:50:10,632
Be quiet.
467
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
{\an8}SEVENTH DIVISION FIRST LIEUTENANT
TOKUSHIRO TSURUMI
468
00:50:48,545 --> 00:50:50,922
He'd be dead
if we hadn't found him when we did.
469
00:50:51,923 --> 00:50:54,718
Impressive that he crawled up here
with those injuries.
470
00:50:59,473 --> 00:51:02,601
Who did this to you,
Superior Private Ogata?
471
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
Im... mor... tal.
472
00:51:34,049 --> 00:51:37,219
If there are icicles
at the entrance or a pungent odor,
473
00:51:37,219 --> 00:51:39,805
then there's a high chance
it's a brown bear's den.
474
00:51:50,524 --> 00:51:51,691
Could be over there.
475
00:51:51,691 --> 00:51:53,819
- Shall we capture it?
- How?
476
00:51:55,529 --> 00:51:56,988
Aca was very brave.
477
00:51:56,988 --> 00:52:00,033
He once crawled into a den
clutching a poisoned arrow
478
00:52:00,033 --> 00:52:02,494
and killed a brown bear all by himself.
479
00:52:03,078 --> 00:52:04,538
He's lucky he wasn't killed.
480
00:52:06,289 --> 00:52:07,958
There's an Ainu saying that goes...
481
00:52:10,127 --> 00:52:14,381
"A brown bear won't kill
a human that enters its den."
482
00:52:17,175 --> 00:52:18,385
I won't go in there.
483
00:52:23,056 --> 00:52:24,558
Sugimoto, what's that?
484
00:52:25,475 --> 00:52:26,685
Something's flashing.
485
00:52:29,396 --> 00:52:30,897
Shit! They're binoculars!
486
00:52:40,907 --> 00:52:42,659
They saw us and ran over there.
487
00:52:43,201 --> 00:52:45,912
One is wearing an army hat,
the other's an Ainu child.
488
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
That's unusual.
489
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
SEVENTH DIVISON
GENJIRO TANIGAKI
490
00:53:08,101 --> 00:53:10,145
Four of them!
They're coming down fast!
491
00:53:11,146 --> 00:53:12,647
Let's cut through the grass.
492
00:53:12,647 --> 00:53:15,150
It'll hide our footprints
and slow their pursuit.
493
00:53:20,113 --> 00:53:21,031
Asirpa!
494
00:53:23,700 --> 00:53:26,995
Let's split up for now.
They'll only follow my tracks.
495
00:53:36,171 --> 00:53:38,882
If they catch you, don't fight them.
Just give it over.
496
00:53:38,882 --> 00:53:41,134
And pretend you know nothing.
You got that?
497
00:53:43,345 --> 00:53:44,346
Sugimoto!
498
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Don't even think about fighting!
499
00:53:58,193 --> 00:54:01,029
I found them, sir.
Here's their trail leading outta here.
500
00:54:01,029 --> 00:54:03,531
Here the tracks split.
The Ainu child went this way.
501
00:54:03,531 --> 00:54:05,992
All right.
Tanigaki, you deal with the child.
502
00:54:05,992 --> 00:54:07,327
Noma and Okada, this way.
503
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
- Sir!
- Sir!
504
00:54:22,592 --> 00:54:24,552
Their footprints stop here.
505
00:54:30,350 --> 00:54:33,270
She must have walked back
on her own footprints.
506
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
Animals do it too to avoid being caught.
507
00:54:38,817 --> 00:54:39,776
Very smart.
508
00:54:48,702 --> 00:54:51,454
Come down here.
I promise I won't harm you.
509
00:54:56,668 --> 00:54:59,379
Little girl,
do you understand what I'm saying?
510
00:55:01,256 --> 00:55:04,759
The man I was with
puts poop in his soup and eats it.
511
00:55:05,260 --> 00:55:07,762
Oh... perfect.
512
00:55:08,471 --> 00:55:10,056
I don't understand a word.
513
00:55:11,975 --> 00:55:15,979
Look, I won't hurt you.
Here... come on down.
514
00:55:37,375 --> 00:55:38,209
Oh!
515
00:55:40,420 --> 00:55:42,964
Uh... what are all of these for?
516
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
Hey, put it down!
517
00:55:50,013 --> 00:55:52,098
So you did understand what I was saying.
518
00:55:52,849 --> 00:55:54,976
Drop everything. Your quiver, your blade...
519
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
Give me that knife.
520
00:56:08,156 --> 00:56:09,366
Stop right there!
521
00:56:17,707 --> 00:56:18,666
Drop the gun!
522
00:56:22,879 --> 00:56:24,547
The bayonet on your waist too!
523
00:56:29,719 --> 00:56:30,762
Why'd you run away?
524
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
You're here to catch poachers, right?
525
00:56:35,725 --> 00:56:37,685
See, I was hunting deer illegally,
526
00:56:38,478 --> 00:56:41,022
so I had an Ainu
'cause she knows this area.
527
00:56:46,236 --> 00:56:50,365
One of our men was attacked around here.
Have you seen anyone suspicious?
528
00:56:51,533 --> 00:56:53,410
No. Nobody around here.
529
00:56:56,579 --> 00:57:00,667
That face... I've seen you
at the hospital in Port Harbor.
530
00:57:01,793 --> 00:57:03,420
You were in the First Division.
531
00:57:05,046 --> 00:57:05,880
Sugimoto.
532
00:57:06,381 --> 00:57:08,049
He's Immortal Sugimoto!
533
00:57:08,049 --> 00:57:09,008
Immortal?
534
00:57:09,008 --> 00:57:12,345
It was you who attacked
Superior Private Ogata, wasn't it?!
535
00:57:12,846 --> 00:57:15,265
On your stomach
with your hands behind you!
536
00:57:15,265 --> 00:57:17,100
He told you to lie on your stomach!
537
00:57:41,541 --> 00:57:44,252
- Huh? He dove right into that hole.
- Bastard.
538
00:57:44,252 --> 00:57:46,546
Okay, fine. Just shoot 'im. Go ahead!
539
00:57:47,088 --> 00:57:49,466
Can't believe
that's the Immortal Sugimoto.
540
00:57:49,466 --> 00:57:52,135
- How ridiculous!
- We need him alive for information.
541
00:57:52,135 --> 00:57:54,596
If that's really him,
he won't die, right?
542
00:57:55,847 --> 00:57:57,390
Just how immortal is he?
543
00:58:19,787 --> 00:58:22,540
Shh. Calm down, eh?
544
00:58:23,041 --> 00:58:26,711
All right? Calm down. Calm down.
545
00:58:27,545 --> 00:58:31,132
My grandpa taught me, in the mountains,
when you see a bear, stay still.
546
00:59:21,641 --> 00:59:24,102
{\an8}I can't leave you here. Just come with me.
547
00:59:25,228 --> 00:59:29,148
{\an8}I can't promise Asirpa won't make you
into citatap though.
548
00:59:42,495 --> 00:59:43,621
Retar, stop!
549
01:00:01,139 --> 01:00:03,516
{\an8}Retar, you're the last horkew kamuy.
550
01:00:04,017 --> 01:00:06,060
{\an8}We can't let you become a wen kamuy.
551
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
Asirpa!
552
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
Sugimoto! He's safe.
553
01:00:16,738 --> 01:00:18,656
Listen. You better stay hidden.
554
01:00:19,407 --> 01:00:20,783
Or Sugimoto will kill you.
555
01:00:26,372 --> 01:00:29,876
Listen, just stay quiet, all right?
Asirpa will eat you otherwise.
556
01:00:33,379 --> 01:00:35,423
What a relief. You're safe.
557
01:00:35,423 --> 01:00:39,010
Yeah, I managed to get away.
What about the ones after you?
558
01:00:39,761 --> 01:00:43,264
I dived into that den we saw earlier,
and well, it's all fine now.
559
01:00:43,264 --> 01:00:44,932
You went through the entrance?!
560
01:00:45,475 --> 01:00:48,436
A brown bear won't kill anyone
that enters its den.
561
01:00:48,436 --> 01:00:50,605
You were telling me the truth back there.
562
01:00:51,939 --> 01:00:54,192
Aca's the only one
who could pull that off.
563
01:00:59,197 --> 01:01:01,449
Anyway, let's get outta here.
Ahem.
564
01:01:02,283 --> 01:01:05,411
By the way, Sugimoto, what you got there?
565
01:01:06,496 --> 01:01:07,372
Hm?
566
01:01:09,666 --> 01:01:11,209
Su-gi-moto!
567
01:01:12,293 --> 01:01:13,670
Sugimoto!
568
01:01:14,170 --> 01:01:15,588
Just let me have a look!
569
01:01:16,798 --> 01:01:19,717
It's, uh...
It's nothing. Doesn't matter.
570
01:01:19,717 --> 01:01:22,470
What?
What are your plans for that cub, then?
571
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
{\an8}Asirpa, just eat it by yourself!
I can't face it!
572
01:01:40,196 --> 01:01:41,406
Huh? Don't worry.
573
01:01:41,406 --> 01:01:42,865
Huh?
574
01:01:42,865 --> 01:01:46,035
Whenever we find a cub,
we raise it in the kotan.
575
01:01:46,035 --> 01:01:46,953
"Kotan"?
576
01:01:47,537 --> 01:01:48,413
It's the village.
577
01:02:11,936 --> 01:02:17,191
Ainu kotan are settlements
by a large river or estuary
578
01:02:17,191 --> 01:02:21,362
of anywhere from a few
to a few dozen cise, or houses.
579
01:02:22,238 --> 01:02:26,492
Led by their village chief, the residents
live in a well-ordered society.
580
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
Asirpa's back!
581
01:02:33,624 --> 01:02:36,085
Asirpa, how are you?
582
01:02:36,085 --> 01:02:37,420
I'm doing well.
583
01:02:39,964 --> 01:02:41,507
Who is this?
584
01:02:41,507 --> 01:02:42,717
Look!
585
01:02:42,717 --> 01:02:45,344
Asirpa brought a sisam back with her.
586
01:02:51,768 --> 01:02:53,102
They're not scared?
587
01:02:53,102 --> 01:02:55,354
We Ainu are very curious.
588
01:02:55,354 --> 01:02:56,856
We appreciate new things.
589
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
Huci!
590
01:03:05,740 --> 01:03:08,242
Sugimoto, that's my huci
on my mother's side.
591
01:03:09,535 --> 01:03:11,120
-"Huci"?
- Grandmother.
592
01:03:19,712 --> 01:03:21,130
This is my friend.
593
01:03:31,516 --> 01:03:35,645
You're the first guest
Asirpa has ever brought here.
594
01:03:35,645 --> 01:03:38,523
We would like to extend our hospitality.
595
01:04:03,256 --> 01:04:06,717
That little girl is a cousin.
She can speak English too.
596
01:04:10,388 --> 01:04:13,182
I'm Sugimoto. What's your name?
597
01:04:13,683 --> 01:04:15,184
I'm Osoma.
598
01:04:15,184 --> 01:04:17,770
That's poop! Are you teasing?
599
01:04:17,770 --> 01:04:19,438
That's true.
600
01:04:19,438 --> 01:04:21,983
- Everyone calls her Osoma here.
- What?
601
01:04:21,983 --> 01:04:25,361
We're all given dirty names
when we're children.
602
01:04:25,361 --> 01:04:29,699
Like... siontak and teynesi,
to ward away disease.
603
01:04:31,367 --> 01:04:33,202
We are given a real name later.
604
01:04:34,495 --> 01:04:37,957
However, Osoma was so weak
that her given name is Osoma too.
605
01:04:37,957 --> 01:04:40,293
And thankfully, she's quite healthy now.
606
01:04:40,293 --> 01:04:42,545
Asirpa, did they call you sion...
607
01:04:42,545 --> 01:04:44,839
or something like that
when you were little?
608
01:04:44,839 --> 01:04:47,425
- It's siontak.
- What's it mean?
609
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
A lump of rotten poop.
610
01:04:50,553 --> 01:04:51,429
It's all poop.
611
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
Asirpa spends all her time
in the mountains
612
01:05:17,914 --> 01:05:20,875
and can't do a woman's work.
613
01:05:22,752 --> 01:05:24,462
Mr. Sugimoto,
614
01:05:25,922 --> 01:05:31,218
please take this girl as your wife.
615
01:05:36,307 --> 01:05:38,225
What did your grandma say?
616
01:05:39,310 --> 01:05:41,020
That you shouldn't be eating poop.
617
01:05:43,940 --> 01:05:45,107
It's otter ohaw.
618
01:05:46,025 --> 01:05:48,486
In the Ainu language,
we call otters "esaman."
619
01:05:49,278 --> 01:05:51,614
Esaman is a very forgetful kamuy.
620
01:05:52,657 --> 01:05:55,159
It's said that
you should be ready to leave the house
621
01:05:55,159 --> 01:05:56,535
before you start eating it.
622
01:05:58,287 --> 01:06:01,582
Boiling it with pukusa
gets rid of the strong smell of meat.
623
01:06:02,667 --> 01:06:04,293
Hinna. Hinna.
624
01:06:06,671 --> 01:06:08,089
What is she doing?
625
01:06:08,089 --> 01:06:11,509
She's making an offering to her
guardian spirit on the back of her neck.
626
01:06:11,509 --> 01:06:14,512
It's thought all humans
get a guardian spirit, turenpe,
627
01:06:14,512 --> 01:06:16,597
the moment they are born into the world.
628
01:06:17,848 --> 01:06:20,726
Uh... Asirpa, I've never seen you do that.
629
01:06:21,352 --> 01:06:23,521
That's because only the elders do it.
630
01:06:24,480 --> 01:06:26,691
Man, what's with young people these days?
631
01:06:40,913 --> 01:06:42,331
Looks delicious.
632
01:06:43,290 --> 01:06:44,250
I'll begin, then.
633
01:06:48,629 --> 01:06:50,172
Mmm!
634
01:06:50,715 --> 01:06:52,466
It's really quite distinct.
635
01:06:52,466 --> 01:06:56,178
And the fatty meat is wonderful
and has a refined taste. Mmm.
636
01:06:56,846 --> 01:06:57,763
Mmm.
637
01:06:58,681 --> 01:07:00,683
There's a part that's even better.
638
01:07:01,684 --> 01:07:03,978
The best part of the meal
is stewed otter head.
639
01:07:03,978 --> 01:07:05,896
Sugimoto, as our guest, please enjoy.
640
01:07:13,571 --> 01:07:14,572
You know what?
641
01:07:14,572 --> 01:07:16,866
Miso would work well with this too.
642
01:07:20,202 --> 01:07:22,830
Please don't, Sugimoto!
Get that out of here!
643
01:07:22,830 --> 01:07:26,584
Hey, Grandma. This right here is miso.
644
01:07:26,584 --> 01:07:28,836
Oooh!
645
01:07:29,503 --> 01:07:32,798
She's making an offering
of shit to the guardian spirit!
646
01:07:32,798 --> 01:07:35,092
It's not shit-- Hey-- Wait. Wait.
647
01:07:36,469 --> 01:07:37,636
What is this... weapon?
648
01:07:38,387 --> 01:07:39,472
It's a sutu.
649
01:07:40,139 --> 01:07:41,265
It's for punishment.
650
01:07:41,766 --> 01:07:45,019
We use it on those who commit evil deeds
such as killing or theft.
651
01:08:04,246 --> 01:08:06,415
So are you off
on your travels again?
652
01:08:09,085 --> 01:08:11,796
Is that what you heard from Asirpa?
653
01:08:15,925 --> 01:08:17,802
I'm Asirpa's great-uncle.
654
01:08:27,228 --> 01:08:28,938
Asirpa's attached to you,
655
01:08:29,688 --> 01:08:32,066
so you can't be all that bad, I figure.
656
01:08:34,902 --> 01:08:35,778
However,
657
01:08:37,238 --> 01:08:39,448
looking for the gold is a bad idea.
658
01:08:40,533 --> 01:08:43,994
Our ancestors are the people
that first assembled that gold.
659
01:08:44,703 --> 01:08:47,081
And it hasn't been touched for decades.
660
01:08:47,081 --> 01:08:48,457
I'm warning you,
661
01:08:49,291 --> 01:08:51,585
that gold has been possessed by demons.
662
01:08:51,585 --> 01:08:53,337
Quite simply, it's cursed.
663
01:08:54,421 --> 01:08:56,924
Therefore, you shouldn't be
going after it.
664
01:09:02,471 --> 01:09:04,932
Ah, that's the howl of a wolf.
665
01:09:04,932 --> 01:09:08,352
I saw something.
A white wolf protecting her.
666
01:09:09,562 --> 01:09:12,148
{\an8}Asirpa and her father found that wolf
667
01:09:12,148 --> 01:09:14,567
{\an8}when it was being attacked
by a brown bear.
668
01:09:17,695 --> 01:09:20,406
They named it Retar, which means "white."
669
01:09:21,949 --> 01:09:24,910
Asirpa continued to go
into the mountains with Retar
670
01:09:24,910 --> 01:09:26,787
even after her father was killed.
671
01:09:27,288 --> 01:09:30,416
However, they belonged
to different worlds.
672
01:09:43,053 --> 01:09:44,221
Something howling.
673
01:09:47,558 --> 01:09:50,644
{\an8}No, no, no! Stop listening!
674
01:10:01,739 --> 01:10:05,659
{\an8}Please wait!
Just come back! Go back to the pen!
675
01:10:07,369 --> 01:10:08,579
Retar!
676
01:10:15,878 --> 01:10:18,464
{\an8}Retar! Don't leave!
677
01:10:18,464 --> 01:10:19,506
{\an8}Come back!
678
01:10:19,506 --> 01:10:21,467
{\an8}Please don't leave me here on my own!
679
01:10:27,848 --> 01:10:28,849
No, don't go!
680
01:10:31,101 --> 01:10:31,977
Retar...
681
01:10:35,189 --> 01:10:36,023
Aca...
682
01:10:49,286 --> 01:10:52,915
When Asirpa's with you,
I can see her smiling.
683
01:10:53,791 --> 01:10:55,376
And that is your doing.
684
01:11:12,351 --> 01:11:14,603
Sugimoto nisipa.
685
01:11:16,438 --> 01:11:21,151
Asirpa anakne kueyam pe ne.
686
01:11:22,945 --> 01:11:29,702
Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan.
687
01:11:37,626 --> 01:11:39,044
While I don't speak Ainu,
688
01:11:40,379 --> 01:11:43,507
it's obvious to me Asirpa's loved by you.
689
01:11:45,509 --> 01:11:46,760
Plus the villagers too.
690
01:14:18,203 --> 01:14:22,833
First Lieutenant Tsurumi, it's difficult
to keep searching in this snow.
691
01:14:23,333 --> 01:14:26,336
{\an8}None of those four are new
to the mountains though, are they?
692
01:14:26,962 --> 01:14:31,800
{\an8}Tanigaki, he's from Ani matagi.
It wouldn't have been too hard for him.
693
01:14:32,301 --> 01:14:33,886
{\an8}First Lieutenant Tsurumi!
694
01:14:39,933 --> 01:14:41,477
You son of a bitch!
695
01:14:41,977 --> 01:14:45,063
How dare you drag my men
to Otaru without asking?!
696
01:14:45,689 --> 01:14:47,691
Why, hello, Captain Wada.
697
01:14:47,691 --> 01:14:50,861
One man is injured!
Four of them are missing!
698
01:14:50,861 --> 01:14:53,238
{\an8}Just what the hell
are you doing in Otaru?!
699
01:14:53,238 --> 01:14:55,616
{\an8}I promise you'll pay for this, Tsurumi!
700
01:14:57,159 --> 01:14:58,327
{\an8}One second.
701
01:14:59,161 --> 01:15:03,290
{\an8}Ever since part of my skull was blown off
by a shell fragment in Mukden,
702
01:15:04,124 --> 01:15:06,210
{\an8}this unsightly fluid seems to
703
01:15:06,210 --> 01:15:07,628
{\an8}just leak out.
704
01:15:09,087 --> 01:15:11,840
How the hell are you still serving
as a first lieutenant
705
01:15:11,840 --> 01:15:13,800
with an injury like that?!
706
01:15:14,384 --> 01:15:17,471
{\an8}A man like you doesn't belong
in our military any longer--
707
01:15:26,355 --> 01:15:28,815
Since my frontal lobe took a little hit,
708
01:15:28,815 --> 01:15:31,527
I lose control of my temper now and again.
709
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
So, except for that, I feel just great.
710
01:15:35,072 --> 01:15:36,865
You're completely insane.
711
01:15:37,741 --> 01:15:40,244
Sergeant Tsukishima, shoot! Now!
712
01:15:40,244 --> 01:15:41,161
Yes.
713
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
SEVENTH DIVISION
HAJIME TSUKISHIMA
714
01:15:54,925 --> 01:15:57,469
{\an8}Tsukishima,
strip the body and bury him.
715
01:15:57,469 --> 01:15:58,428
{\an8}Sir.
716
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
{\an8}We'll get some lovely flowers
blooming in spring out of this.
717
01:16:03,267 --> 01:16:04,935
Our comrades still lie
718
01:16:04,935 --> 01:16:08,105
buried under the cold
and barren stones in Manchuria.
719
01:16:21,493 --> 01:16:24,955
- Come in.
- No, come on!
720
01:16:24,955 --> 01:16:28,375
- Come and have some fun with us.
- Oh shit!
721
01:16:29,251 --> 01:16:31,086
We have some great girls, sir.
722
01:16:33,297 --> 01:16:35,340
This is it!
This is it!
723
01:16:37,843 --> 01:16:38,719
Whoo!
724
01:16:40,971 --> 01:16:44,099
Hello, sir. You looking for fun?
725
01:16:44,099 --> 01:16:45,267
Ushiyama!
726
01:16:45,767 --> 01:16:48,645
How've you been, Yoshitake Shiraishi?
727
01:16:59,531 --> 01:17:02,117
Why are you running away, Shiraishi?
728
01:17:12,336 --> 01:17:13,962
What are you in such a rush for?
729
01:17:15,130 --> 01:17:19,468
- Hold on. This guy looks... fishy.
- Yeah, you're right.
730
01:17:21,511 --> 01:17:25,307
Ah, just help me!
731
01:17:25,307 --> 01:17:28,977
They were... I went to the bath house
without getting changed!
732
01:17:30,395 --> 01:17:34,691
This creepy guy with this weird tattoo
is chasing after me!
733
01:17:34,691 --> 01:17:35,942
Tattooed man?
734
01:17:37,569 --> 01:17:39,488
That's the guy!
735
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Stop there!
736
01:17:45,744 --> 01:17:47,329
Move!
737
01:17:49,122 --> 01:17:51,124
Ahhhh!
738
01:17:52,542 --> 01:17:54,920
Shiraishi!
739
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
A hand grenade.
740
01:18:10,977 --> 01:18:11,978
An ambush?
741
01:18:11,978 --> 01:18:13,730
What the actual hell?!
742
01:18:18,944 --> 01:18:20,320
That's him! That man!
743
01:18:41,174 --> 01:18:43,301
Whoa!
744
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
Oo-oo-oo! Damn it!
745
01:19:12,873 --> 01:19:14,750
There are reports of a tattooed man.
746
01:19:14,750 --> 01:19:16,334
- Gather the troops.
- Sir!
747
01:19:21,673 --> 01:19:24,926
Ushiyama! This is all because of you!
748
01:19:24,926 --> 01:19:26,636
No. It's 'cause of Shiraishi.
749
01:19:27,721 --> 01:19:29,598
At least there's something exciting.
750
01:19:33,602 --> 01:19:34,895
What's happening?
751
01:19:37,856 --> 01:19:39,816
Anybody know what's going on?
752
01:19:41,193 --> 01:19:42,569
That was a gunshot.
753
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
The officials are running.
It's way over there.
754
01:20:05,050 --> 01:20:07,010
- Well?
- It was a success!
755
01:20:19,648 --> 01:20:22,567
One was shot to death.
The other two are being pursued now.
756
01:20:23,068 --> 01:20:26,363
Lieutenant Tsurumi,
that distant explosion we just heard,
757
01:20:26,363 --> 01:20:28,615
it came from a brothel
on Sakaimachi Street.
758
01:20:30,116 --> 01:20:31,618
The financial district.
759
01:20:32,244 --> 01:20:33,286
I see.
760
01:20:34,120 --> 01:20:35,831
So this was just a diversion.
761
01:20:37,040 --> 01:20:38,708
It's a bank they're after.
762
01:20:53,640 --> 01:20:55,308
- Open up.
- Uh-- sir.
763
01:21:09,489 --> 01:21:13,285
This was meticulously organized.
What were they looking for here?
764
01:21:14,327 --> 01:21:17,497
We kept cash here, of course,
but also stocks and jewels.
765
01:21:18,540 --> 01:21:21,793
Also... works of art that...
that the bank owned,
766
01:21:21,793 --> 01:21:23,587
like paintings and a sword...
767
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
A sword?
768
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
The Izumi no Kami Kanesada sword.
769
01:21:47,193 --> 01:21:49,112
Cross the barrier of time
770
01:21:50,405 --> 01:21:51,990
and come back to me.
771
01:22:06,254 --> 01:22:08,465
Toshizo Hijikata!
772
01:22:14,054 --> 01:22:15,055
Move back!
773
01:22:16,014 --> 01:22:16,848
Go!
774
01:22:17,557 --> 01:22:18,600
Get outta the way!
775
01:22:28,860 --> 01:22:31,154
Phantom of the last shogunate.
776
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
SEVENTH DIVISION
YOHEI NIKAIDO KOHEI NIKAIDO
777
01:23:12,028 --> 01:23:15,323
Which guy... was inquiring about a tattoo?
778
01:23:15,824 --> 01:23:17,367
That lad in the army cap.
779
01:23:38,763 --> 01:23:39,889
Don't move!
780
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
Let's finish it.
781
01:23:56,823 --> 01:23:59,534
- Let's kill him.
- Lord, I dunno.
782
01:24:03,663 --> 01:24:04,497
Sh-sh!
783
01:24:15,300 --> 01:24:17,594
I'll be the one to decide your fate.
784
01:24:18,136 --> 01:24:20,680
Because you're under my control now.
785
01:24:30,440 --> 01:24:33,943
These are Otaru Hanazono Park's
specialty skewered dumplings.
786
01:24:33,943 --> 01:24:36,112
Thank you!
787
01:24:39,449 --> 01:24:40,283
Mm!
788
01:24:42,410 --> 01:24:44,954
- Mmm!
-"Immortal."
789
01:24:48,291 --> 01:24:49,834
"Immortal."
790
01:24:50,502 --> 01:24:53,713
"Im... mor... tal."
791
01:25:00,220 --> 01:25:03,765
Did you kill Ogata,
a superior private, Sugimoto?
792
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
You got the wrong guy.
My name's not Sugimoto.
793
01:25:14,734 --> 01:25:20,031
I saw Immortal Sugimoto once.
It was in Port Arthur.
794
01:25:27,288 --> 01:25:31,292
I was transfixed
as I watched him fight like a demon.
795
01:25:33,586 --> 01:25:36,256
You were the person I saw back then.
796
01:25:38,883 --> 01:25:43,304
Mm, I was... the Second Division.
Didn't go to Port Arthur.
797
01:25:43,304 --> 01:25:47,016
I've heard you were looking
for a guy with a strange tattoo.
798
01:25:47,016 --> 01:25:49,936
Mm... yeah, a yakuza guy.
799
01:25:50,436 --> 01:25:51,855
His bear tattoo is striking.
800
01:25:52,397 --> 01:25:54,607
Why did the Immortal Sugimoto
801
01:25:55,441 --> 01:25:58,069
and Superior Private Ogata
have a run in, then?
802
01:26:01,698 --> 01:26:06,786
Isn't it because you're in possession
of the secret code for those tattoos?
803
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
The "code"?
804
01:26:09,706 --> 01:26:12,417
Their human skin, where did you hide it?
805
01:26:17,547 --> 01:26:21,217
Your boss, he sounds...
completely out of his mind.
806
01:26:22,468 --> 01:26:25,972
Well, part of my brain
was blown off by a shell.
807
01:26:38,568 --> 01:26:41,279
{\an8}Very impressive, Immortal Sugimoto.
808
01:26:41,779 --> 01:26:44,240
You didn't even blink once.
809
01:26:48,912 --> 01:26:51,539
There's only one way
for you to survive now
810
01:26:53,082 --> 01:26:54,918
and that is to work for me.
811
01:26:57,462 --> 01:27:00,089
What are you lot going to do?
812
01:27:01,591 --> 01:27:03,509
We'll fund our army first.
813
01:27:04,761 --> 01:27:08,598
We'll take over the Seventh Division
and gain total control of Hokkaido.
814
01:27:09,432 --> 01:27:11,601
We'll gather all its natural resources.
815
01:27:13,603 --> 01:27:15,230
You've heard of opium, right?
816
01:27:15,939 --> 01:27:17,315
Makes you rich.
817
01:27:18,191 --> 01:27:21,152
We're going to clear the forests
to plant opium
818
01:27:22,612 --> 01:27:25,114
for the children
who lost their fathers in the war.
819
01:27:26,115 --> 01:27:28,618
For the parents
who lost their loyal children.
820
01:27:28,618 --> 01:27:30,662
The wives who lost their husbands...
821
01:27:31,913 --> 01:27:34,040
We'll give them all stable jobs.
822
01:27:34,624 --> 01:27:37,043
It's the least we can do
as a parting gift.
823
01:27:38,253 --> 01:27:42,131
{\an8}Then eventually,
we'll take over the state entirely.
824
01:27:44,676 --> 01:27:48,012
The incompetency of Headquarters
had us breaking the front line
825
01:27:48,012 --> 01:27:51,599
with our comrades as shields
as we were rained upon by Maxim guns.
826
01:27:52,475 --> 01:27:53,685
It was the same for you.
827
01:27:53,685 --> 01:27:55,895
We risked our lives on the battlefield,
828
01:27:55,895 --> 01:27:58,564
but returned home as vagabonds.
829
01:27:59,065 --> 01:28:01,317
Were we rewarded in any way?
830
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Our war is far from over.
Do you understand?
831
01:28:09,200 --> 01:28:12,078
Here. Look at these gold coins.
832
01:28:15,373 --> 01:28:16,291
{\an8}I found these.
833
01:28:16,291 --> 01:28:19,294
{\an8}They were located
right where those Ainu were murdered.
834
01:28:20,545 --> 01:28:24,257
The Ainu must have made them
by melting down gold nuggets.
835
01:28:26,676 --> 01:28:28,219
{\an8}Hidden somewhere.
836
01:28:28,219 --> 01:28:30,263
{\an8}All of that Ainu gold.
837
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
How about it, Sugimoto?
838
01:28:35,685 --> 01:28:37,478
Why don't you come fight with us?
839
01:28:46,946 --> 01:28:48,156
I can't join you.
840
01:28:51,617 --> 01:28:53,995
{\an8}So you want me to finish you off now?
841
01:29:02,712 --> 01:29:05,506
See this? This is a sock
Sugimoto forgot to take.
842
01:29:06,257 --> 01:29:07,258
This is his scent.
843
01:29:21,773 --> 01:29:22,899
- Yeah!
- Yeah!
844
01:29:24,108 --> 01:29:26,861
Hey! Better not die on us yet.
845
01:29:27,445 --> 01:29:28,780
Like a skewered rat!
846
01:29:38,790 --> 01:29:40,416
Any injury Sugimoto has,
847
01:29:40,917 --> 01:29:43,461
regardless how bad it is,
always heals in a day.
848
01:29:44,712 --> 01:29:45,546
Ah!
849
01:29:47,048 --> 01:29:51,052
How about we pull out all his guts?
Do you think that'll heal, Kohei?
850
01:29:53,221 --> 01:29:54,680
No, we can't.
851
01:29:54,680 --> 01:29:57,600
Then we'll never find out
where the tattoos are, Yohei.
852
01:30:01,479 --> 01:30:03,314
We can slice off his fingers
853
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
until he gives up their whereabouts.
854
01:30:14,659 --> 01:30:15,576
Is he in there?
855
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
Ow!
856
01:30:34,929 --> 01:30:36,889
Huh?
857
01:30:36,889 --> 01:30:38,099
Wha-- Who are you?
858
01:30:38,724 --> 01:30:41,185
Oh, you're that Ainu girl
from the other day!
859
01:30:41,185 --> 01:30:42,770
Sugimoto, is he here?
860
01:30:42,770 --> 01:30:45,106
As if he would stay here!
No, it's just me!
861
01:30:45,106 --> 01:30:46,315
Well, that's strange.
862
01:30:46,816 --> 01:30:48,943
I gave him the scent of Sugimoto's sock.
863
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
A sock?!
864
01:30:50,862 --> 01:30:53,906
We must have... mixed up socks
when we were together!
865
01:30:55,950 --> 01:30:56,993
I feel sick.
866
01:30:59,454 --> 01:31:02,832
Sounds like Sugimoto
went and betrayed you.
867
01:31:02,832 --> 01:31:05,001
Isn't that right, eh?
868
01:31:05,001 --> 01:31:07,211
He must've run off
with the tattoos, right?
869
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
Stop talking!
870
01:31:08,129 --> 01:31:10,214
Oh, no, no, no, no, no, no!
871
01:31:10,214 --> 01:31:12,884
- No, no, no! No, no, no, no, no, no!
- Don't eat him.
872
01:31:15,511 --> 01:31:19,098
The Seventh Division
took Sugimoto off to their headquarters.
873
01:31:19,599 --> 01:31:20,641
So take us there.
874
01:31:20,641 --> 01:31:22,268
No! Forget it!
875
01:31:22,268 --> 01:31:24,437
It's too late now anyway.
876
01:31:28,691 --> 01:31:32,403
There's enough poison...
on this arrow to kill you in an instant.
877
01:31:39,368 --> 01:31:41,871
That's the headquarters
for the Seventh.
878
01:31:43,247 --> 01:31:47,668
{\an8}Hey... you know it's a suicide mission
going against these guys, right?
879
01:31:47,668 --> 01:31:50,421
Mmm. Mmm?
880
01:31:51,088 --> 01:31:54,509
How about this?
Mark yourself so I can tell who's who.
881
01:31:55,092 --> 01:31:56,260
- Argh!
- Argh!
882
01:31:56,886 --> 01:31:59,013
Be careful what you say,
you son of a bitch.
883
01:32:07,313 --> 01:32:09,148
Yohei! Yohei!
884
01:32:15,696 --> 01:32:17,573
Sugimoto!
885
01:32:24,247 --> 01:32:27,583
Why you...
886
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
Even Sugimoto has to
run out of luck sooner or later.
887
01:32:36,717 --> 01:32:37,885
No.
888
01:32:38,886 --> 01:32:39,804
He's alive.
889
01:32:43,307 --> 01:32:47,144
His heart is not swayed...
by a fear of dying.
890
01:32:47,144 --> 01:32:48,312
That is his strength.
891
01:32:51,023 --> 01:32:52,316
He keeps going.
892
01:32:53,317 --> 01:32:54,360
He doesn't give up.
893
01:32:56,112 --> 01:32:58,322
He will find a way
to survive no matter what.
894
01:33:03,661 --> 01:33:05,538
That's why he's Immortal Sugimoto.
895
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
I'm the...
896
01:33:12,378 --> 01:33:15,256
the Immortal Sugimoto!
897
01:33:20,136 --> 01:33:22,930
Hey, stop it!
We were told not to kill 'im!
898
01:33:24,807 --> 01:33:25,933
Sugimoto!
899
01:33:27,351 --> 01:33:30,605
I'll cut you into pieces!
The pigs will feed on your remains!
900
01:33:31,439 --> 01:33:32,648
You're both lucky.
901
01:33:33,441 --> 01:33:36,110
Your two lifeless corpses
would've gone well together.
902
01:33:39,989 --> 01:33:41,449
Sugimoto.
903
01:33:47,121 --> 01:33:49,040
That guy just doesn't quit!
904
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
Sugimoto is still alive.
He's inside there.
905
01:33:54,795 --> 01:33:57,340
My God, that man really is immortal.
906
01:33:59,425 --> 01:34:01,469
I could slip inside.
907
01:34:02,011 --> 01:34:05,389
Uh... through those bars
if I dislocate my joints.
908
01:34:06,974 --> 01:34:08,809
- So you're gonna help us?
- Eh?
909
01:34:10,394 --> 01:34:12,521
Uh-- Oh--
910
01:34:17,985 --> 01:34:18,819
Okay.
911
01:34:19,362 --> 01:34:21,989
I like gambling, that's all.
912
01:34:21,989 --> 01:34:23,491
I'm betting on you two.
913
01:34:24,325 --> 01:34:27,370
And in return, give me a share of the gold
914
01:34:27,912 --> 01:34:30,122
once I've gotten Sugimoto out.
915
01:34:31,457 --> 01:34:34,043
I swear it.
916
01:34:40,675 --> 01:34:43,594
Hey, one more thing. Have any soap on you?
917
01:34:43,594 --> 01:34:45,763
- So I can sneak in there.
- I don't.
918
01:34:45,763 --> 01:34:46,681
Eh?
919
01:34:47,515 --> 01:34:49,684
But I have brown bear oil for cooking.
920
01:35:34,186 --> 01:35:35,271
Sorry to bother ya!
921
01:35:36,731 --> 01:35:38,691
- A ghost!
- Not a ghost! Shiraishi.
922
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
Why'd you break in here?
923
01:35:42,194 --> 01:35:45,072
A girl threatened me
with a poisoned arrow if I didn't.
924
01:35:47,324 --> 01:35:48,159
{\an8}Asirpa!
925
01:35:48,826 --> 01:35:52,204
{\an8}Okay!
926
01:35:55,708 --> 01:35:57,752
Don't worry. I'll get you outta here.
927
01:35:58,377 --> 01:35:59,211
He-he!
928
01:36:01,422 --> 01:36:04,550
Okay-- Uh...
929
01:36:15,478 --> 01:36:18,981
Kohei, stand watch.
Make sure no one comes in here.
930
01:36:20,024 --> 01:36:20,858
Yohei!
931
01:36:22,193 --> 01:36:23,486
No firearms.
932
01:36:23,486 --> 01:36:24,779
We have to keep quiet.
933
01:36:24,779 --> 01:36:25,696
Use your knife.
934
01:36:53,015 --> 01:36:54,517
- Yohei!
- Hey!
935
01:36:54,517 --> 01:36:56,560
- Yohei!
- Stop!
936
01:36:56,560 --> 01:36:57,895
Let me kill him!
937
01:36:57,895 --> 01:37:00,022
- What's all this?
- Sugimoto!
938
01:37:00,022 --> 01:37:02,107
It's Nikaido.
939
01:37:02,107 --> 01:37:03,943
Yohei!
940
01:37:03,943 --> 01:37:06,070
- Let me kill him!
- No!
941
01:37:07,863 --> 01:37:09,657
Sugimoto!
942
01:37:24,463 --> 01:37:28,008
I see that
you have chosen death, Sugimoto.
943
01:37:29,468 --> 01:37:30,678
Those tattoos...
944
01:37:32,346 --> 01:37:34,390
you help me, and I'll bring them to you.
945
01:37:37,601 --> 01:37:41,021
Bring him to the best surgeon in town.
Slap the doctor awake.
946
01:37:41,605 --> 01:37:42,523
Sir.
947
01:37:48,279 --> 01:37:50,155
I'll follow you on my horse.
948
01:37:50,155 --> 01:37:53,200
Make sure he tells you
where the codes are before he dies.
949
01:37:53,909 --> 01:37:54,743
Sir.
950
01:38:13,053 --> 01:38:14,054
Ha!
951
01:38:22,646 --> 01:38:24,315
Well, that's strange.
952
01:38:33,449 --> 01:38:35,701
He's injured on his right hand,
953
01:38:35,701 --> 01:38:37,953
but his left hand is untouched.
954
01:38:39,872 --> 01:38:41,832
Why didn't he use the other hand?
955
01:38:56,847 --> 01:38:58,140
Hmm.
956
01:39:22,706 --> 01:39:24,208
I see now.
957
01:39:24,792 --> 01:39:26,794
He stole this man's guts!
958
01:40:52,671 --> 01:40:53,672
Sugimoto!
959
01:41:45,015 --> 01:41:47,434
Sugimoto!
960
01:41:54,316 --> 01:41:56,110
- Fire!
- Fire!
961
01:41:57,027 --> 01:41:59,321
- Get everything out of there!
- Let's go!
962
01:42:03,117 --> 01:42:04,618
Forget the second floor!
963
01:42:04,618 --> 01:42:09,206
He-he-he! Think I'll just go ahead
and nab those tattoos they been keepin'!
964
01:42:10,249 --> 01:42:11,708
{\an8}Oh, come on, where are they?
965
01:42:14,837 --> 01:42:17,464
Not so fast!
966
01:42:21,135 --> 01:42:23,512
Don't shoot Sugimoto! Shoot the horse!
967
01:43:55,520 --> 01:43:57,439
Sugimoto!
968
01:44:18,126 --> 01:44:20,671
Argh!
969
01:45:18,854 --> 01:45:20,689
I think we'll leave it for today.
970
01:45:40,500 --> 01:45:43,587
First Lieutenant.
Someone started this fire.
971
01:45:44,338 --> 01:45:45,213
Sugimoto.
972
01:45:46,715 --> 01:45:51,720
No. It works better
if Sugimoto's gang finds all the tattoos.
973
01:45:51,720 --> 01:45:55,849
It looks like they have...
a lot better information than us.
974
01:45:57,100 --> 01:46:01,063
Please forgive me. It spread quickly.
We weren't able to get the skins out.
975
01:46:01,063 --> 01:46:02,439
That's no big deal.
976
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
It's warm enough with these on.
977
01:46:23,293 --> 01:46:25,087
It's nice and cozy.
978
01:46:26,546 --> 01:46:29,674
No wonder I couldn't find them
in all that rubble. He's got them on!
979
01:46:30,384 --> 01:46:32,135
That's too creepy.
980
01:46:35,138 --> 01:46:36,056
Hmm...
981
01:46:53,407 --> 01:46:55,742
{\an8}So that's where
you've been hiding it.
982
01:47:02,457 --> 01:47:05,544
{\an8}I thought I could do this
on my own, but in the end,
983
01:47:05,544 --> 01:47:07,462
{\an8}I was the one who needed saving.
984
01:47:09,464 --> 01:47:10,799
How pathetic.
985
01:47:35,115 --> 01:47:36,032
{\an8}Ouch!
986
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
Sugimoto... I already had my father die.
987
01:47:54,759 --> 01:47:56,511
I knew this'd be dangerous.
988
01:47:57,220 --> 01:47:58,221
Still I'm here.
989
01:47:59,097 --> 01:48:01,850
I thought we could achieve
our goals if I went with you!
990
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
I made that decision
when I decided to help you, okay?
991
01:48:07,481 --> 01:48:09,316
But you treat me like a child!
992
01:48:10,150 --> 01:48:12,944
You act reckless
because you don't take me seriously.
993
01:48:14,988 --> 01:48:17,324
Even though we have to be very careful,
994
01:48:19,242 --> 01:48:20,911
why are you in such a rush?
995
01:48:32,464 --> 01:48:33,673
I knew Toraji.
996
01:48:34,633 --> 01:48:35,926
Since we were both kids.
997
01:48:40,430 --> 01:48:44,226
Me, Toraji, and Ume,
another childhood friend,
998
01:48:45,101 --> 01:48:46,686
we were always together.
999
01:48:51,066 --> 01:48:52,984
It's Sugimoto's house.
Hold your breath.
1000
01:48:52,984 --> 01:48:55,529
Three people died
of a lung disease in there.
1001
01:48:55,529 --> 01:48:57,906
I think they should
burn the whole house down.
1002
01:48:57,906 --> 01:49:00,534
- You should burn it tonight.
- No, you do it.
1003
01:49:00,534 --> 01:49:02,452
No way. I'll get lung disease too!
1004
01:49:10,335 --> 01:49:13,296
Umeko! I told you not to get too close!
1005
01:49:13,296 --> 01:49:16,550
Come on, let's go!
Just forget about Saichi!
1006
01:50:10,645 --> 01:50:12,230
Saichi!
1007
01:50:16,610 --> 01:50:19,029
Thank God! I'm glad you're all right.
1008
01:50:19,696 --> 01:50:20,572
Ume.
1009
01:50:22,907 --> 01:50:23,742
Fire.
1010
01:50:26,953 --> 01:50:28,038
I started it.
1011
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
Huh?
1012
01:50:30,165 --> 01:50:32,375
Because now no one will come here again.
1013
01:50:33,543 --> 01:50:34,794
I'm leaving this village.
1014
01:50:37,172 --> 01:50:40,091
Saichi... I wanna go too.
1015
01:50:40,091 --> 01:50:42,552
Stay away from me!
I might have the disease too!
1016
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
- Saichi!
- Stay away!
1017
01:50:51,895 --> 01:50:54,648
If there really aren't
any symptoms in a year,
1018
01:50:55,148 --> 01:50:57,067
I'll come back for you.
1019
01:51:26,721 --> 01:51:29,015
Saichi! Is that you?
1020
01:51:30,684 --> 01:51:31,726
Toraji.
1021
01:51:31,726 --> 01:51:33,186
Why did you return?!
1022
01:51:33,770 --> 01:51:36,564
Umeko's my wife now,
and you can't have her!
1023
01:51:36,564 --> 01:51:40,026
I'm gonna work really hard
and make her happier than you ever could!
1024
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
Say something!
1025
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
Shit!
1026
01:51:50,578 --> 01:51:52,038
Congratulations, Toraji.
1027
01:52:08,054 --> 01:52:10,014
Toraji!
1028
01:52:19,065 --> 01:52:20,942
Toraji, you're okay.
1029
01:52:21,651 --> 01:52:23,903
I'll make sure
you get to the field hospital.
1030
01:52:25,864 --> 01:52:29,200
Umeko... would she believe it
1031
01:52:30,869 --> 01:52:34,164
if I told her
that I actually threw you out of the...
1032
01:52:35,123 --> 01:52:35,957
the way?
1033
01:52:37,542 --> 01:52:38,752
I'll be your witness.
1034
01:52:39,753 --> 01:52:41,212
You tell her yourself.
1035
01:52:44,591 --> 01:52:46,050
Once the war's over,
1036
01:52:47,135 --> 01:52:48,636
let's go to Hokkaido.
1037
01:52:50,680 --> 01:52:55,143
Because... they still... have gold there.
1038
01:52:57,771 --> 01:53:00,315
Umeko's... blind now.
1039
01:53:02,942 --> 01:53:05,028
{\an8}I want... to find...
1040
01:53:07,822 --> 01:53:08,656
{\an8}...a good...
1041
01:53:09,866 --> 01:53:10,825
a good doctor
1042
01:53:13,244 --> 01:53:14,746
to take a look at her eyes.
1043
01:53:16,039 --> 01:53:18,708
{\an8}Sai... Saichi...
1044
01:53:19,751 --> 01:53:20,794
you better
1045
01:53:22,253 --> 01:53:23,296
take care of her.
1046
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
Toraji!
1047
01:53:28,968 --> 01:53:29,886
Wait a minute!
1048
01:53:30,595 --> 01:53:32,263
Don't go!
1049
01:53:33,014 --> 01:53:33,848
Toraji!
1050
01:53:35,141 --> 01:53:36,267
Toraji!
1051
01:53:37,685 --> 01:53:38,728
Toraji!
1052
01:53:40,271 --> 01:53:43,107
Don't die! Toraji!
1053
01:53:45,026 --> 01:53:47,028
Toraji.
1054
01:53:47,612 --> 01:53:49,489
Toraji!
1055
01:53:51,491 --> 01:53:52,492
Chickweed.
1056
01:53:53,827 --> 01:53:55,203
This one is cottonweed.
1057
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
Here.
1058
01:54:04,045 --> 01:54:06,673
- Lotus flower, isn't it?
- How can you tell?
1059
01:54:08,883 --> 01:54:13,555
You know, Mommy has a good nose
since her eyes are weak.
1060
01:54:14,514 --> 01:54:17,141
Um... can I help you?
1061
01:54:21,521 --> 01:54:22,480
Uh...
1062
01:54:25,108 --> 01:54:27,819
this... is Toraji.
1063
01:54:31,364 --> 01:54:32,448
I understand.
1064
01:54:35,368 --> 01:54:36,786
How can we ever thank you?
1065
01:54:37,620 --> 01:54:38,913
We have a guest here.
1066
01:54:41,541 --> 01:54:45,837
Wait, sir, are you...
Mr. Saichi Sugimoto?
1067
01:54:49,757 --> 01:54:50,633
Saichi?
1068
01:54:51,259 --> 01:54:53,094
Is that really Saichi?
1069
01:54:54,804 --> 01:54:57,515
I'm sorry, but I can't see much now.
1070
01:54:58,308 --> 01:55:00,977
- Saichi, did you return?
- Oh.
1071
01:55:06,566 --> 01:55:09,193
Who... who are you?
1072
01:55:24,000 --> 01:55:26,085
Maybe she smelled blood on me.
1073
01:55:27,545 --> 01:55:29,714
Maybe something changed
since I went to war.
1074
01:55:35,470 --> 01:55:37,180
I killed all those soldiers.
1075
01:55:38,514 --> 01:55:40,224
I know that I'm going to hell.
1076
01:55:43,561 --> 01:55:44,687
But before that,
1077
01:55:46,356 --> 01:55:48,066
I have to do right by Toraji.
1078
01:55:53,029 --> 01:55:54,781
I want Ume's eyes to work again.
1079
01:55:59,994 --> 01:56:01,829
And so that's why I need the gold.
1080
01:56:11,547 --> 01:56:12,590
"Kanto orwa
1081
01:56:14,008 --> 01:56:17,637
yaku sak no arankep shinep ka isam."
1082
01:56:21,391 --> 01:56:23,309
Aca would often say that to me.
1083
01:56:26,980 --> 01:56:27,981
And it means,
1084
01:56:29,440 --> 01:56:33,444
"Nothing in this world
comes from heaven without purpose."
1085
01:56:37,865 --> 01:56:40,410
I have trouble
comprehending how destructive
1086
01:56:41,869 --> 01:56:43,496
the war was for everyone.
1087
01:56:45,248 --> 01:56:46,666
However, you survived.
1088
01:56:49,043 --> 01:56:52,130
Which means that now... you have a purpose.
1089
01:56:55,800 --> 01:56:56,718
I'll find out
1090
01:56:57,760 --> 01:57:00,013
exactly why Aca had to be killed that day.
1091
01:57:00,013 --> 01:57:02,765
What really happened.
1092
01:57:06,853 --> 01:57:08,354
You must honor Toraji
1093
01:57:09,522 --> 01:57:10,648
and find the gold.
1094
01:57:12,984 --> 01:57:14,652
That is now your purpose in life.
1095
01:57:18,531 --> 01:57:19,490
Sugimoto...
1096
01:57:22,160 --> 01:57:24,037
we'll find the gold, I promise you.
1097
01:57:32,003 --> 01:57:32,837
Yeah.
1098
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
GOLDEN KAMUY
1099
01:59:01,300 --> 01:59:04,929
There's some money,
uh, for the time being.
1100
01:59:04,929 --> 01:59:08,141
And a few foreign guns
from a Russian merchant.
1101
01:59:09,100 --> 01:59:11,310
Yes, thank you, Nagakura.
1102
01:59:13,813 --> 01:59:14,981
{\an8}Nagakura?
1103
01:59:16,107 --> 01:59:17,817
{\an8}The one from Shinsengumi?
1104
01:59:19,777 --> 01:59:21,320
You're a bunch of fools.
1105
01:59:22,071 --> 01:59:22,905
Really?!
1106
01:59:23,489 --> 01:59:26,784
Creating a Republic of Ezo
in Hokkaido all over again?
1107
01:59:27,326 --> 01:59:31,122
This is all a bit much for just 200 kan
of gold bullion, don't you think?
1108
01:59:33,708 --> 01:59:35,626
It's not 200 kan.
1109
01:59:38,212 --> 01:59:40,214
It's 20,000 kan.
1110
01:59:41,674 --> 01:59:47,346
Noppera-Bo... made sure to tell me
since our goals are the same.
1111
01:59:48,848 --> 01:59:52,310
20,000 kan... in gold?
1112
01:59:54,228 --> 01:59:56,898
That's enough
to create a new nation, isn't it?
1113
01:59:56,898 --> 02:00:00,443
Tsurumi is a first lieutenant,
an intelligence officer.
1114
02:00:01,569 --> 02:00:06,699
So I am certain that he got
the amount of gold bullion... correct.
1115
02:00:14,874 --> 02:00:16,542
That soldier's face.
1116
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
I can see he's being serious.
1117
02:00:23,299 --> 02:00:25,843
And now Hokkaido
1118
02:00:26,385 --> 02:00:28,137
will become a battlefield.
1119
02:01:02,129 --> 02:01:04,215
Oh, there you are! Ha-ha!
1120
02:01:04,215 --> 02:01:05,883
Hold on. Why's he here?
1121
02:01:05,883 --> 02:01:11,138
Let's outsmart the Seventh
and Hijikata's soldiers!
1122
02:01:11,138 --> 02:01:14,767
Then we'll have the gold,
and we can split it three ways!
1123
02:01:18,437 --> 02:01:19,939
It's cold! Whoo!
1124
02:01:24,402 --> 02:01:25,653
What is it, Asirpa?
1125
02:01:27,738 --> 02:01:30,074
Is this your first sakura nabe hotpot?
1126
02:01:30,074 --> 02:01:31,033
Ah, just look.
1127
02:01:31,033 --> 02:01:35,579
You dip the meat
in the beaten egg just like this.
1128
02:01:35,579 --> 02:01:37,039
- Like this?
- Yes.
1129
02:01:37,581 --> 02:01:39,292
You mix it with the egg like this.
1130
02:01:43,587 --> 02:01:46,674
- Oh boy! Nothing beats that.
- Mmm!
1131
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
This light horsemeat
goes really well with the miso flavor.
1132
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
Sugimoto... is there osoma in this?
1133
02:01:59,603 --> 02:02:00,438
Hm?
1134
02:02:01,814 --> 02:02:02,732
Asirpa...
1135
02:02:04,567 --> 02:02:05,526
truth is,
1136
02:02:06,402 --> 02:02:08,195
you have to put miso in this dish.
1137
02:02:14,535 --> 02:02:16,662
All right, we'll do another without it.
1138
02:02:16,662 --> 02:02:18,331
What?! Huh!
1139
02:02:26,756 --> 02:02:27,673
Asirpa?
1140
02:02:46,859 --> 02:02:48,611
Osoma is delicious!
1141
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
I was trying to tell you.
1142
02:02:52,156 --> 02:02:56,327
I don't know what's going on...
I think she likes it though.
1143
02:02:56,327 --> 02:02:58,829
Hinna. Hinna. More osoma please.
1144
02:03:06,003 --> 02:03:07,338
Hinna, I'll say.
1145
02:07:34,813 --> 02:07:38,776
{\an8}A... sir... pa.
83897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.