All language subtitles for Golden.Kamuy.2024.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,328 --> 00:00:44,335 KANTO ORWA YAKU SAK NO ARANKEP SINEP KA ISAM 2 00:00:44,919 --> 00:00:49,049 "NOTHING COMES FROM HEAVEN WITHOUT PURPOSE" 3 00:01:07,484 --> 00:01:11,821 1904 MEIJI 37 4 00:01:20,205 --> 00:01:22,290 During the Russo-Japanese war, 5 00:01:22,290 --> 00:01:24,501 the battle at 203 Meter Hill 6 00:01:24,501 --> 00:01:26,920 became the bloodiest battlefield of them all. 7 00:01:29,255 --> 00:01:33,968 A total of 130,000 Japanese soldiers were deployed to the frontline 8 00:01:33,968 --> 00:01:38,515 with the purpose of capturing Port Arthur, the Russian naval base. 9 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Out of the resulting dead, 60,000 were Japanese, 10 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 and 46,000 were Russian. 11 00:01:52,403 --> 00:01:55,698 By the end, hardly anyone was left alive 12 00:01:55,698 --> 00:01:57,784 on this hellish battleground. 13 00:02:38,700 --> 00:02:39,659 Terrible. 14 00:02:50,837 --> 00:02:52,046 I need to eat. 15 00:02:54,716 --> 00:02:56,134 That's no joke. 16 00:02:56,718 --> 00:03:00,054 I'd eat a dead Russian if I had to 'cause I'm not dying here. 17 00:03:02,015 --> 00:03:03,308 Right, Toraji? 18 00:03:05,185 --> 00:03:06,352 Right. 19 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 Fire! 20 00:03:13,526 --> 00:03:14,360 Fire! 21 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Fire! 22 00:03:21,784 --> 00:03:23,828 - Fire! - Fire! 23 00:03:31,544 --> 00:03:32,378 Charge! 24 00:03:33,171 --> 00:03:34,005 Forward! 25 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 It's open! Move! 26 00:05:13,271 --> 00:05:14,105 No! 27 00:05:17,400 --> 00:05:18,609 Saichi! 28 00:06:28,846 --> 00:06:29,680 I... 29 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 I'm the Immortal Sugimoto! 30 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 TWO YEARS LATER, HOKKAIDO 31 00:07:48,593 --> 00:07:50,803 How's it going? Eh? 32 00:07:53,055 --> 00:07:54,265 Not much here. 33 00:07:56,267 --> 00:07:58,644 Came all the way to the boonies of Hokkaido, 34 00:07:58,644 --> 00:08:01,689 and I actually thought that I could make a quick fortune. 35 00:08:03,191 --> 00:08:05,109 But there ain't a speck of gold here. 36 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 "Immortal Sugimoto" is what they call you, eh? 37 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 I heard a rumor from someone, another soldier, 38 00:08:13,284 --> 00:08:18,247 that even with a mortal injury, you're up and running the next day. 39 00:08:18,998 --> 00:08:22,043 That you cannot be killed by a bayonet thrust 40 00:08:22,043 --> 00:08:24,462 or by the bullets from a machine gun. 41 00:08:24,962 --> 00:08:27,215 Is all that true? 42 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 {\an8}Yeah, I just don't seem to die. 43 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 {\an8}So how come you haven't got a medal? 44 00:08:36,140 --> 00:08:38,893 {\an8}If not for that annoying officer I nearly killed, 45 00:08:39,727 --> 00:08:41,521 {\an8}I would already have a medal. 46 00:08:42,480 --> 00:08:44,774 {\an8}With the pension to go right along with it. 47 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Oh yeah? 48 00:08:49,820 --> 00:08:51,405 Well, who cares anyway? 49 00:08:56,452 --> 00:09:00,206 Say, Saichi, do you want to hear an interesting story? 50 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 The topic is gold. Your favorite. 51 00:09:10,675 --> 00:09:11,509 Go ahead. 52 00:09:15,179 --> 00:09:17,807 Back in the day, there was a ton of these gold pieces 53 00:09:17,807 --> 00:09:21,102 the size of beans found in rivers all over Hokkaido. 54 00:09:21,644 --> 00:09:23,646 You know, a real gold rush. 55 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Now, in order to stand up to Japanese persecution 56 00:09:28,025 --> 00:09:30,736 and the stealing of their land, a group of Ainu 57 00:09:30,736 --> 00:09:34,282 secretly gathered funds so they could start building an army. 58 00:09:35,116 --> 00:09:37,118 They were up to their eyeballs in gold. 59 00:09:40,621 --> 00:09:43,124 Then, one night, one guy steals it all 60 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 by murdering every single Ainu there. 61 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 The stolen gold came out to 200 kan. 62 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 Eight billion yen worth of gold. 63 00:09:57,471 --> 00:10:01,267 But, right after hiding all of that gold somewhere in Hokkaido, 64 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 the guy was captured, 65 00:10:03,561 --> 00:10:05,354 and he got thrown into prison. 66 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Abashiri Prison in fact. 67 00:10:09,275 --> 00:10:11,027 At the ends of the earth. 68 00:10:11,027 --> 00:10:14,864 Where'd you hide it? 69 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 {\an8}No matter what they did to him, he never let slip about the gold. 70 00:10:20,620 --> 00:10:22,997 {\an8}In the end, they cut a tendon on one of his legs 71 00:10:22,997 --> 00:10:25,374 to prevent him from ever escaping. 72 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 This guy had friends on the outside, but he never wrote any letters. 73 00:10:32,715 --> 00:10:34,300 The guards would steal them. 74 00:10:35,551 --> 00:10:39,722 He couldn't pass the letter on to someone that was about to be freed either. 75 00:10:39,722 --> 00:10:42,475 The guards would check everywhere. Even their asses. 76 00:10:43,434 --> 00:10:46,062 Tell me, what would you do in that situation? 77 00:10:46,896 --> 00:10:51,442 How would you reveal the location of the treasures to the outside world? 78 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 Cut to the chase. How'd he do it? 79 00:10:59,075 --> 00:11:00,826 He made tattoos. 80 00:11:03,245 --> 00:11:06,499 {\an8}He used the charcoal they made from their manual labor, 81 00:11:06,499 --> 00:11:07,958 {\an8}mixed it with saliva, 82 00:11:07,958 --> 00:11:11,170 {\an8}and used a hidden needle to inject the mixture bit by bit. 83 00:11:11,671 --> 00:11:15,383 He would tattoo parts of a code of the buried treasure's location 84 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 onto his fellow convicts' bodies. 85 00:11:18,928 --> 00:11:21,263 Apparently, the code could only be seen 86 00:11:21,263 --> 00:11:23,891 when all the convicts joined their bodies together. 87 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 After that, he told the convicts, 88 00:11:27,853 --> 00:11:29,605 "Break out of here, 89 00:11:29,605 --> 00:11:32,942 and I'll give half of the gold to the one who finds it." 90 00:11:35,778 --> 00:11:39,365 Ex-military soldiers heard rumors about the tattoos, 91 00:11:39,365 --> 00:11:41,701 so they forced the convicts out of the prison, 92 00:11:41,701 --> 00:11:43,786 saying that they had to transfer them. 93 00:11:44,286 --> 00:11:47,289 Turns out, the army was after the gold as well. 94 00:11:48,040 --> 00:11:52,002 But this was the moment the convicts were waiting for. 95 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 The inmates killed every last one of those soldiers... 96 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 ...and disappeared into the woods. 97 00:12:14,942 --> 00:12:18,738 So what happened then to the convicts and all that gold? 98 00:12:18,738 --> 00:12:21,991 Yeah. No one knows. 99 00:12:27,705 --> 00:12:29,790 Obviously a fake story. 100 00:12:31,417 --> 00:12:33,419 Gotta warm up. 101 00:13:12,208 --> 00:13:14,293 Toraji! 102 00:13:28,140 --> 00:13:29,475 I've said too much. 103 00:13:33,729 --> 00:13:34,814 You wanna find out 104 00:13:35,773 --> 00:13:37,024 if I'm immortal or not? 105 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 I guess that wasn't just some crazy story after all. 106 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 Hey. 107 00:14:51,682 --> 00:14:52,933 A brown bear? 108 00:15:15,956 --> 00:15:16,916 Now I understand. 109 00:15:16,916 --> 00:15:19,293 So you're one of the convicts in the story. 110 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 {\an8}ABASHIRI PRISON ESCAPEE TAKECHIYO GOTO 111 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 Ainu. 112 00:17:10,112 --> 00:17:13,449 Move away. She can take ten steps with poison in her. 113 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 Is it dead? 114 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 Her fur isn't bristled up anymore. She's dead. 115 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 What are you doing? 116 00:17:32,968 --> 00:17:35,471 Cutting away the meat around the poisoned arrow. 117 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 Otherwise, the rest of her will be ruined. 118 00:17:43,228 --> 00:17:44,646 Is that guy over there dead? 119 00:17:45,147 --> 00:17:48,150 Yeah, I found him with his guts all ripped out. 120 00:17:48,942 --> 00:17:50,277 Must have been that bear. 121 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 Coulda come outta that hole. 122 00:17:54,948 --> 00:17:57,659 That's odd. A bear that's just been hibernating 123 00:17:57,659 --> 00:18:00,037 can't eat right away as its stomach is shrunk. 124 00:18:05,667 --> 00:18:08,003 Look. Her stomach is empty. 125 00:18:11,215 --> 00:18:15,803 Then... a different bear must've been here? 126 00:18:22,267 --> 00:18:24,686 Only matakarip feed this time of the year. 127 00:18:25,813 --> 00:18:29,024 -"Matakarip"? - In Ainu, "those that move in winter." 128 00:18:30,400 --> 00:18:33,654 Those bears that miss hibernation can be aggressive and dangerous. 129 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 If their prey gets taken, they won't stop until they have it again. 130 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 Leave that guy behind. 131 00:18:43,747 --> 00:18:46,125 I can't do that. I can't leave him here. 132 00:18:46,917 --> 00:18:49,169 Is he your family? Or is he a friend of yours? 133 00:18:50,129 --> 00:18:51,171 No. 134 00:18:51,880 --> 00:18:52,923 Not exactly. 135 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 Well, then, matakarip will return later. 136 00:18:57,845 --> 00:19:00,264 If you're not ready to kill it, then let him go. 137 00:19:01,515 --> 00:19:02,933 The weak get eaten out here. 138 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 The truth is... 139 00:19:17,573 --> 00:19:19,324 this man tells quite a story. 140 00:19:28,750 --> 00:19:32,629 If it's true, I can't let some bear eat him like this. 141 00:19:34,047 --> 00:19:35,632 You hunt bears, right? 142 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 So help me out. 143 00:19:38,886 --> 00:19:39,720 Please. 144 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 I know it sounds silly, but... 145 00:19:44,016 --> 00:19:45,434 I believe his story. 146 00:19:47,769 --> 00:19:51,607 Aca was one of the Ainus who was killed there. 147 00:19:52,858 --> 00:19:53,775 "Aca"? 148 00:19:54,693 --> 00:19:56,028 "Father" is what it means. 149 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 {\an8}We need more firewood. 150 00:20:04,578 --> 00:20:06,580 We use the light to shoot the bear. 151 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 With the corpse as bait, we'll set up an ambush. 152 00:20:10,751 --> 00:20:12,461 - Wait a minute. - What is it? 153 00:20:21,094 --> 00:20:25,641 His markings are sectioned off at the median lines of his body. 154 00:20:26,266 --> 00:20:29,770 That's exactly how we mark bears and deer before we skin them. 155 00:20:33,732 --> 00:20:34,816 And why is that? 156 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 These tattoos mean the body was going to be skinned. 157 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 It looks like 158 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 he never planned to split the gold. 159 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 All right. We have to skin this guy before the bear-- 160 00:20:49,039 --> 00:20:49,998 No time for that. 161 00:20:50,582 --> 00:20:53,919 - Gather firewood. Get some sitat too. - Get what now? 162 00:20:54,419 --> 00:20:56,797 Sitat. It's... birch bark. 163 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 It's rich in oil and burns long. It works well as a torch. 164 00:21:31,498 --> 00:21:32,332 Hey! 165 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 Don't shoot! 166 00:21:51,643 --> 00:21:53,895 H-- Hey, don't shoot! You'll hit me! 167 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Immortal Sugimoto! 168 00:23:55,600 --> 00:23:56,518 Are you alive? 169 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Well, I survived again. 170 00:24:11,324 --> 00:24:13,994 A bear landed on Aca, and he also pierced it, 171 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 right through the heart. 172 00:24:15,954 --> 00:24:18,457 It's a risky tactic among Ainu hunters. 173 00:24:19,166 --> 00:24:20,292 So you've heard of it? 174 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 {\an8}Not at all. That was just pure instinct. 175 00:24:25,255 --> 00:24:27,924 {\an8}Not bad for a Japanese. 176 00:24:40,937 --> 00:24:42,272 I'm Saichi Sugimoto. 177 00:24:49,863 --> 00:24:50,780 Asirpa. 178 00:25:05,504 --> 00:25:06,630 Five years ago now, 179 00:25:07,589 --> 00:25:10,133 when my father and the other Ainu men were found, 180 00:25:10,717 --> 00:25:13,887 their bodies had been hacked apart and were scattered all over. 181 00:25:19,684 --> 00:25:23,021 I didn't know the man who killed my father was in Abashiri Prison. 182 00:25:26,233 --> 00:25:30,445 Here. This belongs to you, Sugimoto. Put it in your mess kit. 183 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 - And what is it? - The bear's gallbladder. 184 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 It'll sell for a lot as medicine once it's dried. 185 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 No part of a bear goes to waste. 186 00:25:39,621 --> 00:25:41,957 The fur is sold, and the meat is eaten. 187 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 You brought the bear down. That means it's yours now. 188 00:25:45,877 --> 00:25:47,671 Asirpa, that bear's yours too. 189 00:25:47,671 --> 00:25:49,506 I'll take that one over there. 190 00:25:52,884 --> 00:25:55,303 Ainus don't eat a bear that has killed a human. 191 00:25:56,972 --> 00:26:00,850 This bear will become a wen kamuy. An evil spirit. 192 00:26:01,518 --> 00:26:04,062 It'd be sent to teine pokna mosir. That's hell. 193 00:26:06,815 --> 00:26:08,525 I don't wanna kill humans either. 194 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 So you're condemned... if you kill. 195 00:26:28,086 --> 00:26:30,338 Looks like I'll have a front-row seat in hell. 196 00:26:33,300 --> 00:26:35,176 The one responsible is still in jail. 197 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 And he hasn't been executed yet. 198 00:26:39,723 --> 00:26:42,642 But once that gold is found, his life is over. 199 00:26:43,810 --> 00:26:47,147 {\an8}If we find that gold, you can get revenge for your father. 200 00:26:53,612 --> 00:26:54,446 Aca... 201 00:26:58,241 --> 00:26:59,618 I'll do all the dirty work. 202 00:26:59,618 --> 00:27:02,287 All I'm asking is for you to share your knowledge. 203 00:27:06,583 --> 00:27:08,209 {\an8}Work with me to find the gold. 204 00:27:13,298 --> 00:27:14,424 If we work together, 205 00:27:15,925 --> 00:27:17,135 nothing can stop us. 206 00:27:18,970 --> 00:27:21,348 All I need is a small cut of the money. 207 00:27:24,392 --> 00:27:25,226 Tell me. 208 00:27:26,227 --> 00:27:28,063 Why is it you need the gold? 209 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 Look, I just do, all right? 210 00:27:38,907 --> 00:27:41,493 Fine. I'll help you. However... 211 00:27:45,163 --> 00:27:46,873 ...you'll have to give me your word... 212 00:27:51,211 --> 00:27:52,379 that you will not kill. 213 00:28:10,814 --> 00:28:11,773 What are you doing? 214 00:28:12,857 --> 00:28:17,445 When you set a stick like this up against a tree where squirrels feed, 215 00:28:17,445 --> 00:28:20,407 they'll use it to climb down the tree since they're lazy. 216 00:28:21,491 --> 00:28:24,327 So I'm going to set a snare right on it. 217 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 It tightens around the squirrel as it runs through 218 00:28:29,332 --> 00:28:30,417 and strangles it. 219 00:28:32,419 --> 00:28:33,461 Oh... 220 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 Well, honestly, I like squirrels a lot. 221 00:28:37,674 --> 00:28:38,758 I like them too. 222 00:28:39,259 --> 00:28:42,137 Their meat is delicious since they only eat nuts. 223 00:28:42,137 --> 00:28:43,304 Their fur sells too. 224 00:28:43,304 --> 00:28:45,014 Let's set up more traps. 225 00:28:52,772 --> 00:28:54,023 It's healing up already. 226 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Oh. 227 00:28:56,526 --> 00:28:58,111 I heal faster for some reason. 228 00:29:06,578 --> 00:29:09,748 If those escaped convicts are searching for the gold, 229 00:29:09,748 --> 00:29:13,752 they won't be on the mainland. They'll still be here in Hokkaido. 230 00:29:14,627 --> 00:29:16,129 But Hokkaido is vast. 231 00:29:17,046 --> 00:29:19,466 They wouldn't survive hiding out in the mountains. 232 00:29:19,466 --> 00:29:22,385 And an outsider will stand out in a small community. 233 00:29:22,385 --> 00:29:24,846 So they'll wanna go to a big town to blend in. 234 00:29:26,014 --> 00:29:30,935 In Hokkaido, the big towns are Sapporo, Hakodate, and Asahikawa. 235 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 And right here. Otaru. 236 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 OTARU 237 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 Otaru developed as a coastal city over the years. 238 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 It was also a financial district known as the "Wall Street of the North." 239 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Where do we go now? 240 00:30:26,950 --> 00:30:28,368 Let's spot those tattoos. 241 00:30:39,087 --> 00:30:41,381 Hey, Pops, are you a regular here? 242 00:30:41,381 --> 00:30:42,757 Yeah. Every day. 243 00:30:43,508 --> 00:30:46,427 Anyone with strange-looking tattoos come in here? 244 00:30:47,387 --> 00:30:48,471 {\an8}Strange how? 245 00:30:49,222 --> 00:30:53,142 Like straight lines and curved lines crossing one another. 246 00:30:53,142 --> 00:30:56,771 Hmm. No. I haven't seen that. 247 00:30:57,522 --> 00:30:58,481 Why are you asking? 248 00:30:59,816 --> 00:31:02,277 Ah... no reason. 249 00:31:08,908 --> 00:31:13,037 Oh! And I sure haven't seen markings like yours either. 250 00:31:15,039 --> 00:31:17,041 It's amazing that you're still alive. 251 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Hello. Good to see you. 252 00:31:32,140 --> 00:31:33,099 Okay. 253 00:31:33,099 --> 00:31:35,268 What is it, little girl? Need something? 254 00:31:36,436 --> 00:31:38,354 Have you ever seen a tattoo like this? 255 00:31:39,731 --> 00:31:42,442 Uh... no, never seen that. 256 00:31:43,985 --> 00:31:47,488 Hey! What's an Ainu woman doing nosing around here? 257 00:31:47,488 --> 00:31:49,824 Stop it! Don't pick on the poor child. 258 00:31:49,824 --> 00:31:54,203 Well, how old are you? I see your face isn't tattooed yet. 259 00:31:55,163 --> 00:31:57,832 Maybe I should sell you off right now? 260 00:32:00,710 --> 00:32:01,544 Hey. 261 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 Have you had a customer with a tattoo like that? 262 00:32:09,969 --> 00:32:13,222 No, no, no, no! Uh, wait a minute! 263 00:32:14,057 --> 00:32:20,063 There was this guy, he asked... ...that exact same question. 264 00:32:20,063 --> 00:32:23,650 - Guess they had the same idea. - Don't kill him, Sugimoto. 265 00:32:23,650 --> 00:32:26,152 - I know. - Ow! 266 00:33:09,320 --> 00:33:10,780 Shit! 267 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 ABASHIRI PRISON ESCAPEE KANJIRO KASAHARA 268 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 ABASHIRI PRISON ESCAPEE YOSHITAKE SHIRAISHI 269 00:33:26,921 --> 00:33:28,548 Where are the other convicts? 270 00:33:30,591 --> 00:33:34,512 How the hell would I know? Are you hunting for convicts as well? 271 00:33:35,930 --> 00:33:37,598 The one who organized this jailbreak 272 00:33:37,598 --> 00:33:39,851 is an absolute monster you don't wanna know. 273 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 You'd be better off trapping rabbits if you ask me. 274 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 If the code's only revealed when you're all together, 275 00:33:48,693 --> 00:33:50,653 why would you go off by yourselves? 276 00:33:54,699 --> 00:33:57,452 It was a slaughter. 277 00:33:59,412 --> 00:34:03,583 All the convicts, they just started killing one another. 278 00:34:05,084 --> 00:34:07,962 It took us all by surprise, so we just ran off. 279 00:34:08,629 --> 00:34:09,630 We been hiding out. 280 00:34:10,381 --> 00:34:11,966 So then they realized 281 00:34:12,967 --> 00:34:15,219 that they would need to be skinned, right? 282 00:34:16,262 --> 00:34:17,096 Huh?! 283 00:34:17,889 --> 00:34:19,474 Uh, what do you mean "skinned"? 284 00:34:19,474 --> 00:34:20,850 Didn't you know? 285 00:34:22,310 --> 00:34:24,103 Those tattoos on your torso, 286 00:34:24,604 --> 00:34:27,231 they were put on you so that you could be skinned. 287 00:34:31,152 --> 00:34:32,278 Don't worry though. 288 00:34:32,779 --> 00:34:35,198 I'll shoot you first, and you won't feel a thing. 289 00:34:39,368 --> 00:34:40,828 Stop, Sugimoto! 290 00:34:41,954 --> 00:34:43,247 You gave your word. 291 00:34:44,165 --> 00:34:45,875 I won't help you if you kill them. 292 00:34:50,963 --> 00:34:54,842 Asirpa... you need to learn to play along, all right? 293 00:34:56,135 --> 00:34:58,679 I was just gonna scare them into talking. 294 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Huh? 295 00:35:05,353 --> 00:35:08,481 That's not half bad, Asirpa. A deft hand. 296 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 Well, my father could draw too. 297 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 He carved this menokomakiri, and he gave it to me. 298 00:35:29,001 --> 00:35:33,005 I'd say... catching the two of them right away is a good sign. 299 00:35:33,005 --> 00:35:33,965 We're doin' good. 300 00:35:35,842 --> 00:35:41,389 Hey, is that Ainu your little slave girl or what? 301 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 Do you ever want to speak again? 302 00:35:47,311 --> 00:35:48,563 Don't, Sugimoto. 303 00:35:49,063 --> 00:35:50,940 I'm used to it now. It's all right. 304 00:35:51,941 --> 00:35:53,943 Why do you have to get used to that? 305 00:35:59,615 --> 00:36:02,160 This man who tattooed you. What's he like? 306 00:36:05,830 --> 00:36:07,415 Noppera-Bo. 307 00:36:12,920 --> 00:36:14,297 That's what we called him. 308 00:36:16,382 --> 00:36:18,176 "The man with no face." 309 00:36:28,311 --> 00:36:30,146 Hey! Hey, hey! No, no! 310 00:36:30,146 --> 00:36:33,566 Hey-hey-hey! Save me, you two! All right, now! 311 00:36:34,066 --> 00:36:36,777 - I'll lay a smoke screen! - Got it. I'll cover you. 312 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 A Type 26 revolver. 313 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 That won't reach me. 314 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 SEVENTH DIVISION HYAKUNOSUKE OGATA 315 00:37:59,610 --> 00:38:01,028 The Seventh Division... 316 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Wait a minute. What unit are you? 317 00:38:04,240 --> 00:38:05,908 Stay here. 318 00:38:06,951 --> 00:38:09,412 Seventh Division is the strongest unit out there. 319 00:38:11,706 --> 00:38:14,000 I was in the First Division, but I got discharged 320 00:38:14,000 --> 00:38:15,334 after completing my term. 321 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 I see. 322 00:38:19,130 --> 00:38:22,675 Hm. We might have met at 203 Meter Hill. 323 00:38:23,217 --> 00:38:26,554 I think it's better that you hand over that corpse. 324 00:38:28,347 --> 00:38:31,017 It's a dangerous game that you've gotten involved in. 325 00:38:31,976 --> 00:38:33,602 You really ought to stay out-- 326 00:38:47,491 --> 00:38:49,118 Sugimoto! Don't! 327 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 From the First Division, Sugimoto... 328 00:38:56,584 --> 00:38:57,835 Immortal Sugimoto. 329 00:39:29,408 --> 00:39:32,536 If I had let him go, his unit would have come after both of us. 330 00:39:33,037 --> 00:39:34,121 He had to die. 331 00:39:37,041 --> 00:39:38,334 "Immortal Sugimoto." 332 00:39:39,794 --> 00:39:40,753 What's that mean? 333 00:39:45,716 --> 00:39:48,219 Even when I was badly wounded, I wouldn't die. 334 00:39:51,847 --> 00:39:55,643 There is an old saying, "Always keep yourself alive in a fight." 335 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 On the field of battle, do not hesitate. 336 00:40:03,651 --> 00:40:04,819 The weak perish. 337 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 Just like you said. 338 00:40:17,039 --> 00:40:17,998 Oh-uh-- 339 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 Ya-ha-haa! 340 00:40:38,811 --> 00:40:39,687 Bah! 341 00:40:42,314 --> 00:40:44,567 Whoo! 342 00:41:07,715 --> 00:41:08,632 Oh shit! 343 00:41:09,592 --> 00:41:11,969 Argh! This water is... so cold! 344 00:41:11,969 --> 00:41:16,015 My head... it's about to crack open! Argh! 345 00:41:17,516 --> 00:41:20,811 It's no good. The matches don't light. 346 00:41:22,354 --> 00:41:23,939 Gun, gun. Gun. 347 00:41:25,357 --> 00:41:27,318 Damn it! It's over there... 348 00:41:27,318 --> 00:41:29,737 Ammo. Ammo! 349 00:41:30,279 --> 00:41:31,530 Crap, I've dropped them! 350 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 Damn it! I'm immortal! 351 00:41:34,200 --> 00:41:35,868 {\an8}I'm Immortal Sugimoto! 352 00:41:40,372 --> 00:41:42,708 Wha-- Wha-- What are you doing now? 353 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 If you don't want to die, then find the bullets in the river! 354 00:41:52,551 --> 00:41:55,554 Oh! Hey! What about a deal? 355 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 Look, I'll help you! Just let me go, okay? 356 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 Don't try to negotiate! 357 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 Shut it! Do we have a deal or not? 358 00:42:03,604 --> 00:42:05,064 All right, fine! 359 00:42:05,064 --> 00:42:06,315 Just look for a bullet! 360 00:42:15,991 --> 00:42:18,536 Just in case I needed to get out of a tight spot. 361 00:42:19,119 --> 00:42:20,621 I forgot about it! 362 00:42:23,457 --> 00:42:24,500 Give it me! Give it. 363 00:42:25,918 --> 00:42:26,752 Give it! 364 00:42:30,631 --> 00:42:31,465 Here goes. 365 00:42:50,943 --> 00:42:55,781 I heard... ...there are 24 of us with these tattoos. 366 00:42:56,740 --> 00:42:59,368 And every one of us are total wackos. 367 00:42:59,368 --> 00:43:00,911 Including 368 00:43:01,954 --> 00:43:04,331 the boss who ordered our jailbreak. 369 00:43:06,500 --> 00:43:08,002 So, what's he like, this guy? 370 00:43:09,503 --> 00:43:11,130 He's an old geezer. 371 00:43:12,298 --> 00:43:15,217 When he was in Abashiri Prison, he was a model inmate. 372 00:43:15,217 --> 00:43:16,594 Always nice to others. 373 00:43:17,928 --> 00:43:21,974 But, oh boy, was he a wolf in sheep's clothing. 374 00:43:23,225 --> 00:43:27,062 During the breakout, he grabbed a sword off one of the ex-legionary soldiers. 375 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 Ah, he cut them all down in no time! 376 00:43:31,442 --> 00:43:33,736 Later, I learned that he was an ex-samurai 377 00:43:33,736 --> 00:43:37,031 who had fought in the Battle of Hakodate for the old Shogunate. 378 00:43:37,531 --> 00:43:43,245 The merciless vice-commander of Shinsengumi himself, Toshizo Hijikata. 379 00:43:46,040 --> 00:43:47,374 Toshizo Hijikata? 380 00:43:48,125 --> 00:43:49,209 He died in Hakodate. 381 00:43:49,209 --> 00:43:52,755 Ask him yourself if you don't believe me. 382 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 Ah-- I will tell you one thing... 383 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 ...that Noppera-Bo, he told us... 384 00:44:02,389 --> 00:44:03,599 "Go to Otaru." 385 00:44:03,599 --> 00:44:05,434 All of you, go to Otaru. 386 00:44:24,953 --> 00:44:25,954 Hm? 387 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 ABASHIRI PRISON ESCAPEE TOSHIZO HIJIKATA 388 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Ushiyama. 389 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 ABASHIRI PRISON ESCAPEE TATSUMA USHIYAMA 390 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 Did you sell me out? 391 00:45:05,703 --> 00:45:10,124 You thought you could split a head this hard with that sword of yours? 392 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 I did. 393 00:45:16,797 --> 00:45:17,881 Look at this. 394 00:45:19,425 --> 00:45:23,387 We won't have to kill each other if we copy the tattoo down. 395 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Let's join forces, Ushiyama. 396 00:45:31,311 --> 00:45:34,940 What the two of us need is a common interest. 397 00:45:35,691 --> 00:45:37,985 What's your plan, gathering people like this? 398 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 We're going to fight the Seventh Division. 399 00:45:45,868 --> 00:45:50,622 With an old sword like that, you're gonna defeat the entire army? 400 00:45:52,124 --> 00:45:54,418 A man jumps at the chance to wield a sword. 401 00:46:00,549 --> 00:46:02,801 Age will not be a concern. 402 00:46:10,184 --> 00:46:12,186 It's Shiraishi, right? 403 00:46:12,686 --> 00:46:15,564 You need to forget about the gold and leave Hokkaido immediately. 404 00:46:15,564 --> 00:46:18,567 It's not just the other convicts that are after your tattoo, okay? 405 00:46:18,567 --> 00:46:23,197 Yeah, yeah! The Seventh Division are coming too, right? 406 00:46:23,947 --> 00:46:24,948 Yeah. 407 00:46:25,741 --> 00:46:28,786 They plan to peel the skin off all the captured convicts. 408 00:46:33,999 --> 00:46:38,796 After peeling the skin off your body, it'll be much harder for you to run away. 409 00:46:40,964 --> 00:46:44,802 Well, I am Yoshitake Shiraishi, the King of Escapes. 410 00:46:44,802 --> 00:46:47,471 I've gotten out of every prison. 411 00:46:48,347 --> 00:46:50,516 And if they catch me, guess what? 412 00:46:50,516 --> 00:46:53,268 I'll vanish into thin air just like that. 413 00:46:54,228 --> 00:46:56,647 All right, see ya, Immortal Sugimoto. 414 00:46:57,648 --> 00:46:58,857 Bye, Asirpa! 415 00:47:16,583 --> 00:47:18,335 I've never eaten a squirrel before. 416 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 THE KUCA (HUNTER'S HUT) 417 00:47:30,472 --> 00:47:33,934 Squirrels are tiny, so I'll pound it whole into citatap for us. 418 00:47:33,934 --> 00:47:37,312 Remember, when making citatap, nothing goes to waste. 419 00:47:37,312 --> 00:47:38,814 "Citatap"? 420 00:47:38,814 --> 00:47:41,441 Citatap means "something we mince." 421 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 You take over now. I'm tired. 422 00:47:44,611 --> 00:47:47,364 We'll take turns. That's why it's "something we mince." 423 00:47:50,868 --> 00:47:51,702 Oh. 424 00:47:57,207 --> 00:48:00,878 - Say "citatap" while you do it. - So that's an Ainu tradition, huh? 425 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 No, just a tradition in our family. 426 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 Aca said that my mother, who has passed away, started that. 427 00:48:07,050 --> 00:48:07,885 Right. 428 00:48:11,513 --> 00:48:12,347 Citatap. 429 00:48:13,515 --> 00:48:14,600 Citatap. 430 00:48:15,183 --> 00:48:16,018 Citatap. 431 00:48:16,935 --> 00:48:17,853 Citatap. 432 00:48:17,853 --> 00:48:20,522 Citatap is typically eaten raw. 433 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 Your palate is too refined, so I'm gonna put the whole thing in ohaw. 434 00:48:24,943 --> 00:48:26,904 -"Ohaw"? - It's a soup we cook. 435 00:48:29,406 --> 00:48:31,867 {\an8}This citatap is made with all the blood and bones, 436 00:48:31,867 --> 00:48:34,453 {\an8}so it has enough saltiness and depth of flavor. 437 00:48:34,453 --> 00:48:37,247 Asirpa, you know about so many things. 438 00:48:37,915 --> 00:48:39,374 I learned it all from Aca. 439 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Go on. This is for you. 440 00:48:44,171 --> 00:48:45,297 Thanks, Asirpa. 441 00:48:51,595 --> 00:48:52,429 Mmm! 442 00:48:53,305 --> 00:48:54,139 Wow. 443 00:48:54,139 --> 00:48:57,351 It's good! The meat has a slightly nutty flavor. Mmm. 444 00:48:57,893 --> 00:49:00,771 Are these crunchy things in the meatballs... bones? 445 00:49:01,521 --> 00:49:02,731 I like the texture. 446 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 {\an8}Hinna. Hinna. 447 00:49:06,193 --> 00:49:07,402 {\an8}What's that mean? 448 00:49:07,903 --> 00:49:09,029 Words of thankfulness. 449 00:49:09,029 --> 00:49:10,155 Ah! 450 00:49:12,449 --> 00:49:13,659 You know what, Asirpa... 451 00:49:14,701 --> 00:49:15,827 this is great as it is 452 00:49:15,827 --> 00:49:18,956 but don't you think miso would really enhance the flavor? 453 00:49:19,873 --> 00:49:21,959 -"Miso," what's that? - Don't you know? 454 00:49:23,293 --> 00:49:24,127 It's this. 455 00:49:26,797 --> 00:49:30,884 Sugimoto! That's... osoma in there! 456 00:49:31,426 --> 00:49:32,469 -"Osoma"? - Feces! 457 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 No, it's not. Miso. Try it. 458 00:49:36,890 --> 00:49:37,849 That's feces! 459 00:49:37,849 --> 00:49:40,936 No, it's not shit! Come on, try some of it. 460 00:49:40,936 --> 00:49:43,647 That's disgusting! No way I'm eating that! 461 00:49:55,659 --> 00:49:56,535 Mmm. 462 00:49:57,911 --> 00:49:59,162 Amazing that taste. 463 00:50:00,664 --> 00:50:03,250 Japanese can't go long without miso, can they? 464 00:50:03,750 --> 00:50:06,878 Yuck! You're eating shit, and you're enjoying it. 465 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 Hinna. Hinna. 466 00:50:09,631 --> 00:50:10,632 Be quiet. 467 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 {\an8}SEVENTH DIVISION FIRST LIEUTENANT TOKUSHIRO TSURUMI 468 00:50:48,545 --> 00:50:50,922 He'd be dead if we hadn't found him when we did. 469 00:50:51,923 --> 00:50:54,718 Impressive that he crawled up here with those injuries. 470 00:50:59,473 --> 00:51:02,601 Who did this to you, Superior Private Ogata? 471 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 Im... mor... tal. 472 00:51:34,049 --> 00:51:37,219 If there are icicles at the entrance or a pungent odor, 473 00:51:37,219 --> 00:51:39,805 then there's a high chance it's a brown bear's den. 474 00:51:50,524 --> 00:51:51,691 Could be over there. 475 00:51:51,691 --> 00:51:53,819 - Shall we capture it? - How? 476 00:51:55,529 --> 00:51:56,988 Aca was very brave. 477 00:51:56,988 --> 00:52:00,033 He once crawled into a den clutching a poisoned arrow 478 00:52:00,033 --> 00:52:02,494 and killed a brown bear all by himself. 479 00:52:03,078 --> 00:52:04,538 He's lucky he wasn't killed. 480 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 There's an Ainu saying that goes... 481 00:52:10,127 --> 00:52:14,381 "A brown bear won't kill a human that enters its den." 482 00:52:17,175 --> 00:52:18,385 I won't go in there. 483 00:52:23,056 --> 00:52:24,558 Sugimoto, what's that? 484 00:52:25,475 --> 00:52:26,685 Something's flashing. 485 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 Shit! They're binoculars! 486 00:52:40,907 --> 00:52:42,659 They saw us and ran over there. 487 00:52:43,201 --> 00:52:45,912 One is wearing an army hat, the other's an Ainu child. 488 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 That's unusual. 489 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 SEVENTH DIVISON GENJIRO TANIGAKI 490 00:53:08,101 --> 00:53:10,145 Four of them! They're coming down fast! 491 00:53:11,146 --> 00:53:12,647 Let's cut through the grass. 492 00:53:12,647 --> 00:53:15,150 It'll hide our footprints and slow their pursuit. 493 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 Asirpa! 494 00:53:23,700 --> 00:53:26,995 Let's split up for now. They'll only follow my tracks. 495 00:53:36,171 --> 00:53:38,882 If they catch you, don't fight them. Just give it over. 496 00:53:38,882 --> 00:53:41,134 And pretend you know nothing. You got that? 497 00:53:43,345 --> 00:53:44,346 Sugimoto! 498 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 Don't even think about fighting! 499 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 I found them, sir. Here's their trail leading outta here. 500 00:54:01,029 --> 00:54:03,531 Here the tracks split. The Ainu child went this way. 501 00:54:03,531 --> 00:54:05,992 All right. Tanigaki, you deal with the child. 502 00:54:05,992 --> 00:54:07,327 Noma and Okada, this way. 503 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 - Sir! - Sir! 504 00:54:22,592 --> 00:54:24,552 Their footprints stop here. 505 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 She must have walked back on her own footprints. 506 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 Animals do it too to avoid being caught. 507 00:54:38,817 --> 00:54:39,776 Very smart. 508 00:54:48,702 --> 00:54:51,454 Come down here. I promise I won't harm you. 509 00:54:56,668 --> 00:54:59,379 Little girl, do you understand what I'm saying? 510 00:55:01,256 --> 00:55:04,759 The man I was with puts poop in his soup and eats it. 511 00:55:05,260 --> 00:55:07,762 Oh... perfect. 512 00:55:08,471 --> 00:55:10,056 I don't understand a word. 513 00:55:11,975 --> 00:55:15,979 Look, I won't hurt you. Here... come on down. 514 00:55:37,375 --> 00:55:38,209 Oh! 515 00:55:40,420 --> 00:55:42,964 Uh... what are all of these for? 516 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 Hey, put it down! 517 00:55:50,013 --> 00:55:52,098 So you did understand what I was saying. 518 00:55:52,849 --> 00:55:54,976 Drop everything. Your quiver, your blade... 519 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 Give me that knife. 520 00:56:08,156 --> 00:56:09,366 Stop right there! 521 00:56:17,707 --> 00:56:18,666 Drop the gun! 522 00:56:22,879 --> 00:56:24,547 The bayonet on your waist too! 523 00:56:29,719 --> 00:56:30,762 Why'd you run away? 524 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 You're here to catch poachers, right? 525 00:56:35,725 --> 00:56:37,685 See, I was hunting deer illegally, 526 00:56:38,478 --> 00:56:41,022 so I had an Ainu 'cause she knows this area. 527 00:56:46,236 --> 00:56:50,365 One of our men was attacked around here. Have you seen anyone suspicious? 528 00:56:51,533 --> 00:56:53,410 No. Nobody around here. 529 00:56:56,579 --> 00:57:00,667 That face... I've seen you at the hospital in Port Harbor. 530 00:57:01,793 --> 00:57:03,420 You were in the First Division. 531 00:57:05,046 --> 00:57:05,880 Sugimoto. 532 00:57:06,381 --> 00:57:08,049 He's Immortal Sugimoto! 533 00:57:08,049 --> 00:57:09,008 Immortal? 534 00:57:09,008 --> 00:57:12,345 It was you who attacked Superior Private Ogata, wasn't it?! 535 00:57:12,846 --> 00:57:15,265 On your stomach with your hands behind you! 536 00:57:15,265 --> 00:57:17,100 He told you to lie on your stomach! 537 00:57:41,541 --> 00:57:44,252 - Huh? He dove right into that hole. - Bastard. 538 00:57:44,252 --> 00:57:46,546 Okay, fine. Just shoot 'im. Go ahead! 539 00:57:47,088 --> 00:57:49,466 Can't believe that's the Immortal Sugimoto. 540 00:57:49,466 --> 00:57:52,135 - How ridiculous! - We need him alive for information. 541 00:57:52,135 --> 00:57:54,596 If that's really him, he won't die, right? 542 00:57:55,847 --> 00:57:57,390 Just how immortal is he? 543 00:58:19,787 --> 00:58:22,540 Shh. Calm down, eh? 544 00:58:23,041 --> 00:58:26,711 All right? Calm down. Calm down. 545 00:58:27,545 --> 00:58:31,132 My grandpa taught me, in the mountains, when you see a bear, stay still. 546 00:59:21,641 --> 00:59:24,102 {\an8}I can't leave you here. Just come with me. 547 00:59:25,228 --> 00:59:29,148 {\an8}I can't promise Asirpa won't make you into citatap though. 548 00:59:42,495 --> 00:59:43,621 Retar, stop! 549 01:00:01,139 --> 01:00:03,516 {\an8}Retar, you're the last horkew kamuy. 550 01:00:04,017 --> 01:00:06,060 {\an8}We can't let you become a wen kamuy. 551 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 Asirpa! 552 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 Sugimoto! He's safe. 553 01:00:16,738 --> 01:00:18,656 Listen. You better stay hidden. 554 01:00:19,407 --> 01:00:20,783 Or Sugimoto will kill you. 555 01:00:26,372 --> 01:00:29,876 Listen, just stay quiet, all right? Asirpa will eat you otherwise. 556 01:00:33,379 --> 01:00:35,423 What a relief. You're safe. 557 01:00:35,423 --> 01:00:39,010 Yeah, I managed to get away. What about the ones after you? 558 01:00:39,761 --> 01:00:43,264 I dived into that den we saw earlier, and well, it's all fine now. 559 01:00:43,264 --> 01:00:44,932 You went through the entrance?! 560 01:00:45,475 --> 01:00:48,436 A brown bear won't kill anyone that enters its den. 561 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 You were telling me the truth back there. 562 01:00:51,939 --> 01:00:54,192 Aca's the only one who could pull that off. 563 01:00:59,197 --> 01:01:01,449 Anyway, let's get outta here. Ahem. 564 01:01:02,283 --> 01:01:05,411 By the way, Sugimoto, what you got there? 565 01:01:06,496 --> 01:01:07,372 Hm? 566 01:01:09,666 --> 01:01:11,209 Su-gi-moto! 567 01:01:12,293 --> 01:01:13,670 Sugimoto! 568 01:01:14,170 --> 01:01:15,588 Just let me have a look! 569 01:01:16,798 --> 01:01:19,717 It's, uh... It's nothing. Doesn't matter. 570 01:01:19,717 --> 01:01:22,470 What? What are your plans for that cub, then? 571 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 {\an8}Asirpa, just eat it by yourself! I can't face it! 572 01:01:40,196 --> 01:01:41,406 Huh? Don't worry. 573 01:01:41,406 --> 01:01:42,865 Huh? 574 01:01:42,865 --> 01:01:46,035 Whenever we find a cub, we raise it in the kotan. 575 01:01:46,035 --> 01:01:46,953 "Kotan"? 576 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 It's the village. 577 01:02:11,936 --> 01:02:17,191 Ainu kotan are settlements by a large river or estuary 578 01:02:17,191 --> 01:02:21,362 of anywhere from a few to a few dozen cise, or houses. 579 01:02:22,238 --> 01:02:26,492 Led by their village chief, the residents live in a well-ordered society. 580 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 Asirpa's back! 581 01:02:33,624 --> 01:02:36,085 Asirpa, how are you? 582 01:02:36,085 --> 01:02:37,420 I'm doing well. 583 01:02:39,964 --> 01:02:41,507 Who is this? 584 01:02:41,507 --> 01:02:42,717 Look! 585 01:02:42,717 --> 01:02:45,344 Asirpa brought a sisam back with her. 586 01:02:51,768 --> 01:02:53,102 They're not scared? 587 01:02:53,102 --> 01:02:55,354 We Ainu are very curious. 588 01:02:55,354 --> 01:02:56,856 We appreciate new things. 589 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 Huci! 590 01:03:05,740 --> 01:03:08,242 Sugimoto, that's my huci on my mother's side. 591 01:03:09,535 --> 01:03:11,120 -"Huci"? - Grandmother. 592 01:03:19,712 --> 01:03:21,130 This is my friend. 593 01:03:31,516 --> 01:03:35,645 You're the first guest Asirpa has ever brought here. 594 01:03:35,645 --> 01:03:38,523 We would like to extend our hospitality. 595 01:04:03,256 --> 01:04:06,717 That little girl is a cousin. She can speak English too. 596 01:04:10,388 --> 01:04:13,182 I'm Sugimoto. What's your name? 597 01:04:13,683 --> 01:04:15,184 I'm Osoma. 598 01:04:15,184 --> 01:04:17,770 That's poop! Are you teasing? 599 01:04:17,770 --> 01:04:19,438 That's true. 600 01:04:19,438 --> 01:04:21,983 - Everyone calls her Osoma here. - What? 601 01:04:21,983 --> 01:04:25,361 We're all given dirty names when we're children. 602 01:04:25,361 --> 01:04:29,699 Like... siontak and teynesi, to ward away disease. 603 01:04:31,367 --> 01:04:33,202 We are given a real name later. 604 01:04:34,495 --> 01:04:37,957 However, Osoma was so weak that her given name is Osoma too. 605 01:04:37,957 --> 01:04:40,293 And thankfully, she's quite healthy now. 606 01:04:40,293 --> 01:04:42,545 Asirpa, did they call you sion... 607 01:04:42,545 --> 01:04:44,839 or something like that when you were little? 608 01:04:44,839 --> 01:04:47,425 - It's siontak. - What's it mean? 609 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 A lump of rotten poop. 610 01:04:50,553 --> 01:04:51,429 It's all poop. 611 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 Asirpa spends all her time in the mountains 612 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 and can't do a woman's work. 613 01:05:22,752 --> 01:05:24,462 Mr. Sugimoto, 614 01:05:25,922 --> 01:05:31,218 please take this girl as your wife. 615 01:05:36,307 --> 01:05:38,225 What did your grandma say? 616 01:05:39,310 --> 01:05:41,020 That you shouldn't be eating poop. 617 01:05:43,940 --> 01:05:45,107 It's otter ohaw. 618 01:05:46,025 --> 01:05:48,486 In the Ainu language, we call otters "esaman." 619 01:05:49,278 --> 01:05:51,614 Esaman is a very forgetful kamuy. 620 01:05:52,657 --> 01:05:55,159 It's said that you should be ready to leave the house 621 01:05:55,159 --> 01:05:56,535 before you start eating it. 622 01:05:58,287 --> 01:06:01,582 Boiling it with pukusa gets rid of the strong smell of meat. 623 01:06:02,667 --> 01:06:04,293 Hinna. Hinna. 624 01:06:06,671 --> 01:06:08,089 What is she doing? 625 01:06:08,089 --> 01:06:11,509 She's making an offering to her guardian spirit on the back of her neck. 626 01:06:11,509 --> 01:06:14,512 It's thought all humans get a guardian spirit, turenpe, 627 01:06:14,512 --> 01:06:16,597 the moment they are born into the world. 628 01:06:17,848 --> 01:06:20,726 Uh... Asirpa, I've never seen you do that. 629 01:06:21,352 --> 01:06:23,521 That's because only the elders do it. 630 01:06:24,480 --> 01:06:26,691 Man, what's with young people these days? 631 01:06:40,913 --> 01:06:42,331 Looks delicious. 632 01:06:43,290 --> 01:06:44,250 I'll begin, then. 633 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Mmm! 634 01:06:50,715 --> 01:06:52,466 It's really quite distinct. 635 01:06:52,466 --> 01:06:56,178 And the fatty meat is wonderful and has a refined taste. Mmm. 636 01:06:56,846 --> 01:06:57,763 Mmm. 637 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 There's a part that's even better. 638 01:07:01,684 --> 01:07:03,978 The best part of the meal is stewed otter head. 639 01:07:03,978 --> 01:07:05,896 Sugimoto, as our guest, please enjoy. 640 01:07:13,571 --> 01:07:14,572 You know what? 641 01:07:14,572 --> 01:07:16,866 Miso would work well with this too. 642 01:07:20,202 --> 01:07:22,830 Please don't, Sugimoto! Get that out of here! 643 01:07:22,830 --> 01:07:26,584 Hey, Grandma. This right here is miso. 644 01:07:26,584 --> 01:07:28,836 Oooh! 645 01:07:29,503 --> 01:07:32,798 She's making an offering of shit to the guardian spirit! 646 01:07:32,798 --> 01:07:35,092 It's not shit-- Hey-- Wait. Wait. 647 01:07:36,469 --> 01:07:37,636 What is this... weapon? 648 01:07:38,387 --> 01:07:39,472 It's a sutu. 649 01:07:40,139 --> 01:07:41,265 It's for punishment. 650 01:07:41,766 --> 01:07:45,019 We use it on those who commit evil deeds such as killing or theft. 651 01:08:04,246 --> 01:08:06,415 So are you off on your travels again? 652 01:08:09,085 --> 01:08:11,796 Is that what you heard from Asirpa? 653 01:08:15,925 --> 01:08:17,802 I'm Asirpa's great-uncle. 654 01:08:27,228 --> 01:08:28,938 Asirpa's attached to you, 655 01:08:29,688 --> 01:08:32,066 so you can't be all that bad, I figure. 656 01:08:34,902 --> 01:08:35,778 However, 657 01:08:37,238 --> 01:08:39,448 looking for the gold is a bad idea. 658 01:08:40,533 --> 01:08:43,994 Our ancestors are the people that first assembled that gold. 659 01:08:44,703 --> 01:08:47,081 And it hasn't been touched for decades. 660 01:08:47,081 --> 01:08:48,457 I'm warning you, 661 01:08:49,291 --> 01:08:51,585 that gold has been possessed by demons. 662 01:08:51,585 --> 01:08:53,337 Quite simply, it's cursed. 663 01:08:54,421 --> 01:08:56,924 Therefore, you shouldn't be going after it. 664 01:09:02,471 --> 01:09:04,932 Ah, that's the howl of a wolf. 665 01:09:04,932 --> 01:09:08,352 I saw something. A white wolf protecting her. 666 01:09:09,562 --> 01:09:12,148 {\an8}Asirpa and her father found that wolf 667 01:09:12,148 --> 01:09:14,567 {\an8}when it was being attacked by a brown bear. 668 01:09:17,695 --> 01:09:20,406 They named it Retar, which means "white." 669 01:09:21,949 --> 01:09:24,910 Asirpa continued to go into the mountains with Retar 670 01:09:24,910 --> 01:09:26,787 even after her father was killed. 671 01:09:27,288 --> 01:09:30,416 However, they belonged to different worlds. 672 01:09:43,053 --> 01:09:44,221 Something howling. 673 01:09:47,558 --> 01:09:50,644 {\an8}No, no, no! Stop listening! 674 01:10:01,739 --> 01:10:05,659 {\an8}Please wait! Just come back! Go back to the pen! 675 01:10:07,369 --> 01:10:08,579 Retar! 676 01:10:15,878 --> 01:10:18,464 {\an8}Retar! Don't leave! 677 01:10:18,464 --> 01:10:19,506 {\an8}Come back! 678 01:10:19,506 --> 01:10:21,467 {\an8}Please don't leave me here on my own! 679 01:10:27,848 --> 01:10:28,849 No, don't go! 680 01:10:31,101 --> 01:10:31,977 Retar... 681 01:10:35,189 --> 01:10:36,023 Aca... 682 01:10:49,286 --> 01:10:52,915 When Asirpa's with you, I can see her smiling. 683 01:10:53,791 --> 01:10:55,376 And that is your doing. 684 01:11:12,351 --> 01:11:14,603 Sugimoto nisipa. 685 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 Asirpa anakne kueyam pe ne. 686 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan. 687 01:11:37,626 --> 01:11:39,044 While I don't speak Ainu, 688 01:11:40,379 --> 01:11:43,507 it's obvious to me Asirpa's loved by you. 689 01:11:45,509 --> 01:11:46,760 Plus the villagers too. 690 01:14:18,203 --> 01:14:22,833 First Lieutenant Tsurumi, it's difficult to keep searching in this snow. 691 01:14:23,333 --> 01:14:26,336 {\an8}None of those four are new to the mountains though, are they? 692 01:14:26,962 --> 01:14:31,800 {\an8}Tanigaki, he's from Ani matagi. It wouldn't have been too hard for him. 693 01:14:32,301 --> 01:14:33,886 {\an8}First Lieutenant Tsurumi! 694 01:14:39,933 --> 01:14:41,477 You son of a bitch! 695 01:14:41,977 --> 01:14:45,063 How dare you drag my men to Otaru without asking?! 696 01:14:45,689 --> 01:14:47,691 Why, hello, Captain Wada. 697 01:14:47,691 --> 01:14:50,861 One man is injured! Four of them are missing! 698 01:14:50,861 --> 01:14:53,238 {\an8}Just what the hell are you doing in Otaru?! 699 01:14:53,238 --> 01:14:55,616 {\an8}I promise you'll pay for this, Tsurumi! 700 01:14:57,159 --> 01:14:58,327 {\an8}One second. 701 01:14:59,161 --> 01:15:03,290 {\an8}Ever since part of my skull was blown off by a shell fragment in Mukden, 702 01:15:04,124 --> 01:15:06,210 {\an8}this unsightly fluid seems to 703 01:15:06,210 --> 01:15:07,628 {\an8}just leak out. 704 01:15:09,087 --> 01:15:11,840 How the hell are you still serving as a first lieutenant 705 01:15:11,840 --> 01:15:13,800 with an injury like that?! 706 01:15:14,384 --> 01:15:17,471 {\an8}A man like you doesn't belong in our military any longer-- 707 01:15:26,355 --> 01:15:28,815 Since my frontal lobe took a little hit, 708 01:15:28,815 --> 01:15:31,527 I lose control of my temper now and again. 709 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 So, except for that, I feel just great. 710 01:15:35,072 --> 01:15:36,865 You're completely insane. 711 01:15:37,741 --> 01:15:40,244 Sergeant Tsukishima, shoot! Now! 712 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 Yes. 713 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 SEVENTH DIVISION HAJIME TSUKISHIMA 714 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 {\an8}Tsukishima, strip the body and bury him. 715 01:15:57,469 --> 01:15:58,428 {\an8}Sir. 716 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 {\an8}We'll get some lovely flowers blooming in spring out of this. 717 01:16:03,267 --> 01:16:04,935 Our comrades still lie 718 01:16:04,935 --> 01:16:08,105 buried under the cold and barren stones in Manchuria. 719 01:16:21,493 --> 01:16:24,955 - Come in. - No, come on! 720 01:16:24,955 --> 01:16:28,375 - Come and have some fun with us. - Oh shit! 721 01:16:29,251 --> 01:16:31,086 We have some great girls, sir. 722 01:16:33,297 --> 01:16:35,340 This is it! This is it! 723 01:16:37,843 --> 01:16:38,719 Whoo! 724 01:16:40,971 --> 01:16:44,099 Hello, sir. You looking for fun? 725 01:16:44,099 --> 01:16:45,267 Ushiyama! 726 01:16:45,767 --> 01:16:48,645 How've you been, Yoshitake Shiraishi? 727 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 Why are you running away, Shiraishi? 728 01:17:12,336 --> 01:17:13,962 What are you in such a rush for? 729 01:17:15,130 --> 01:17:19,468 - Hold on. This guy looks... fishy. - Yeah, you're right. 730 01:17:21,511 --> 01:17:25,307 Ah, just help me! 731 01:17:25,307 --> 01:17:28,977 They were... I went to the bath house without getting changed! 732 01:17:30,395 --> 01:17:34,691 This creepy guy with this weird tattoo is chasing after me! 733 01:17:34,691 --> 01:17:35,942 Tattooed man? 734 01:17:37,569 --> 01:17:39,488 That's the guy! 735 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 Stop there! 736 01:17:45,744 --> 01:17:47,329 Move! 737 01:17:49,122 --> 01:17:51,124 Ahhhh! 738 01:17:52,542 --> 01:17:54,920 Shiraishi! 739 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 A hand grenade. 740 01:18:10,977 --> 01:18:11,978 An ambush? 741 01:18:11,978 --> 01:18:13,730 What the actual hell?! 742 01:18:18,944 --> 01:18:20,320 That's him! That man! 743 01:18:41,174 --> 01:18:43,301 Whoa! 744 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 Oo-oo-oo! Damn it! 745 01:19:12,873 --> 01:19:14,750 There are reports of a tattooed man. 746 01:19:14,750 --> 01:19:16,334 - Gather the troops. - Sir! 747 01:19:21,673 --> 01:19:24,926 Ushiyama! This is all because of you! 748 01:19:24,926 --> 01:19:26,636 No. It's 'cause of Shiraishi. 749 01:19:27,721 --> 01:19:29,598 At least there's something exciting. 750 01:19:33,602 --> 01:19:34,895 What's happening? 751 01:19:37,856 --> 01:19:39,816 Anybody know what's going on? 752 01:19:41,193 --> 01:19:42,569 That was a gunshot. 753 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 The officials are running. It's way over there. 754 01:20:05,050 --> 01:20:07,010 - Well? - It was a success! 755 01:20:19,648 --> 01:20:22,567 One was shot to death. The other two are being pursued now. 756 01:20:23,068 --> 01:20:26,363 Lieutenant Tsurumi, that distant explosion we just heard, 757 01:20:26,363 --> 01:20:28,615 it came from a brothel on Sakaimachi Street. 758 01:20:30,116 --> 01:20:31,618 The financial district. 759 01:20:32,244 --> 01:20:33,286 I see. 760 01:20:34,120 --> 01:20:35,831 So this was just a diversion. 761 01:20:37,040 --> 01:20:38,708 It's a bank they're after. 762 01:20:53,640 --> 01:20:55,308 - Open up. - Uh-- sir. 763 01:21:09,489 --> 01:21:13,285 This was meticulously organized. What were they looking for here? 764 01:21:14,327 --> 01:21:17,497 We kept cash here, of course, but also stocks and jewels. 765 01:21:18,540 --> 01:21:21,793 Also... works of art that... that the bank owned, 766 01:21:21,793 --> 01:21:23,587 like paintings and a sword... 767 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 A sword? 768 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 The Izumi no Kami Kanesada sword. 769 01:21:47,193 --> 01:21:49,112 Cross the barrier of time 770 01:21:50,405 --> 01:21:51,990 and come back to me. 771 01:22:06,254 --> 01:22:08,465 Toshizo Hijikata! 772 01:22:14,054 --> 01:22:15,055 Move back! 773 01:22:16,014 --> 01:22:16,848 Go! 774 01:22:17,557 --> 01:22:18,600 Get outta the way! 775 01:22:28,860 --> 01:22:31,154 Phantom of the last shogunate. 776 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 SEVENTH DIVISION YOHEI NIKAIDO KOHEI NIKAIDO 777 01:23:12,028 --> 01:23:15,323 Which guy... was inquiring about a tattoo? 778 01:23:15,824 --> 01:23:17,367 That lad in the army cap. 779 01:23:38,763 --> 01:23:39,889 Don't move! 780 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 Let's finish it. 781 01:23:56,823 --> 01:23:59,534 - Let's kill him. - Lord, I dunno. 782 01:24:03,663 --> 01:24:04,497 Sh-sh! 783 01:24:15,300 --> 01:24:17,594 I'll be the one to decide your fate. 784 01:24:18,136 --> 01:24:20,680 Because you're under my control now. 785 01:24:30,440 --> 01:24:33,943 These are Otaru Hanazono Park's specialty skewered dumplings. 786 01:24:33,943 --> 01:24:36,112 Thank you! 787 01:24:39,449 --> 01:24:40,283 Mm! 788 01:24:42,410 --> 01:24:44,954 - Mmm! -"Immortal." 789 01:24:48,291 --> 01:24:49,834 "Immortal." 790 01:24:50,502 --> 01:24:53,713 "Im... mor... tal." 791 01:25:00,220 --> 01:25:03,765 Did you kill Ogata, a superior private, Sugimoto? 792 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 You got the wrong guy. My name's not Sugimoto. 793 01:25:14,734 --> 01:25:20,031 I saw Immortal Sugimoto once. It was in Port Arthur. 794 01:25:27,288 --> 01:25:31,292 I was transfixed as I watched him fight like a demon. 795 01:25:33,586 --> 01:25:36,256 You were the person I saw back then. 796 01:25:38,883 --> 01:25:43,304 Mm, I was... the Second Division. Didn't go to Port Arthur. 797 01:25:43,304 --> 01:25:47,016 I've heard you were looking for a guy with a strange tattoo. 798 01:25:47,016 --> 01:25:49,936 Mm... yeah, a yakuza guy. 799 01:25:50,436 --> 01:25:51,855 His bear tattoo is striking. 800 01:25:52,397 --> 01:25:54,607 Why did the Immortal Sugimoto 801 01:25:55,441 --> 01:25:58,069 and Superior Private Ogata have a run in, then? 802 01:26:01,698 --> 01:26:06,786 Isn't it because you're in possession of the secret code for those tattoos? 803 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 The "code"? 804 01:26:09,706 --> 01:26:12,417 Their human skin, where did you hide it? 805 01:26:17,547 --> 01:26:21,217 Your boss, he sounds... completely out of his mind. 806 01:26:22,468 --> 01:26:25,972 Well, part of my brain was blown off by a shell. 807 01:26:38,568 --> 01:26:41,279 {\an8}Very impressive, Immortal Sugimoto. 808 01:26:41,779 --> 01:26:44,240 You didn't even blink once. 809 01:26:48,912 --> 01:26:51,539 There's only one way for you to survive now 810 01:26:53,082 --> 01:26:54,918 and that is to work for me. 811 01:26:57,462 --> 01:27:00,089 What are you lot going to do? 812 01:27:01,591 --> 01:27:03,509 We'll fund our army first. 813 01:27:04,761 --> 01:27:08,598 We'll take over the Seventh Division and gain total control of Hokkaido. 814 01:27:09,432 --> 01:27:11,601 We'll gather all its natural resources. 815 01:27:13,603 --> 01:27:15,230 You've heard of opium, right? 816 01:27:15,939 --> 01:27:17,315 Makes you rich. 817 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 We're going to clear the forests to plant opium 818 01:27:22,612 --> 01:27:25,114 for the children who lost their fathers in the war. 819 01:27:26,115 --> 01:27:28,618 For the parents who lost their loyal children. 820 01:27:28,618 --> 01:27:30,662 The wives who lost their husbands... 821 01:27:31,913 --> 01:27:34,040 We'll give them all stable jobs. 822 01:27:34,624 --> 01:27:37,043 It's the least we can do as a parting gift. 823 01:27:38,253 --> 01:27:42,131 {\an8}Then eventually, we'll take over the state entirely. 824 01:27:44,676 --> 01:27:48,012 The incompetency of Headquarters had us breaking the front line 825 01:27:48,012 --> 01:27:51,599 with our comrades as shields as we were rained upon by Maxim guns. 826 01:27:52,475 --> 01:27:53,685 It was the same for you. 827 01:27:53,685 --> 01:27:55,895 We risked our lives on the battlefield, 828 01:27:55,895 --> 01:27:58,564 but returned home as vagabonds. 829 01:27:59,065 --> 01:28:01,317 Were we rewarded in any way? 830 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Our war is far from over. Do you understand? 831 01:28:09,200 --> 01:28:12,078 Here. Look at these gold coins. 832 01:28:15,373 --> 01:28:16,291 {\an8}I found these. 833 01:28:16,291 --> 01:28:19,294 {\an8}They were located right where those Ainu were murdered. 834 01:28:20,545 --> 01:28:24,257 The Ainu must have made them by melting down gold nuggets. 835 01:28:26,676 --> 01:28:28,219 {\an8}Hidden somewhere. 836 01:28:28,219 --> 01:28:30,263 {\an8}All of that Ainu gold. 837 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 How about it, Sugimoto? 838 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 Why don't you come fight with us? 839 01:28:46,946 --> 01:28:48,156 I can't join you. 840 01:28:51,617 --> 01:28:53,995 {\an8}So you want me to finish you off now? 841 01:29:02,712 --> 01:29:05,506 See this? This is a sock Sugimoto forgot to take. 842 01:29:06,257 --> 01:29:07,258 This is his scent. 843 01:29:21,773 --> 01:29:22,899 - Yeah! - Yeah! 844 01:29:24,108 --> 01:29:26,861 Hey! Better not die on us yet. 845 01:29:27,445 --> 01:29:28,780 Like a skewered rat! 846 01:29:38,790 --> 01:29:40,416 Any injury Sugimoto has, 847 01:29:40,917 --> 01:29:43,461 regardless how bad it is, always heals in a day. 848 01:29:44,712 --> 01:29:45,546 Ah! 849 01:29:47,048 --> 01:29:51,052 How about we pull out all his guts? Do you think that'll heal, Kohei? 850 01:29:53,221 --> 01:29:54,680 No, we can't. 851 01:29:54,680 --> 01:29:57,600 Then we'll never find out where the tattoos are, Yohei. 852 01:30:01,479 --> 01:30:03,314 We can slice off his fingers 853 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 until he gives up their whereabouts. 854 01:30:14,659 --> 01:30:15,576 Is he in there? 855 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 Ow! 856 01:30:34,929 --> 01:30:36,889 Huh? 857 01:30:36,889 --> 01:30:38,099 Wha-- Who are you? 858 01:30:38,724 --> 01:30:41,185 Oh, you're that Ainu girl from the other day! 859 01:30:41,185 --> 01:30:42,770 Sugimoto, is he here? 860 01:30:42,770 --> 01:30:45,106 As if he would stay here! No, it's just me! 861 01:30:45,106 --> 01:30:46,315 Well, that's strange. 862 01:30:46,816 --> 01:30:48,943 I gave him the scent of Sugimoto's sock. 863 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 A sock?! 864 01:30:50,862 --> 01:30:53,906 We must have... mixed up socks when we were together! 865 01:30:55,950 --> 01:30:56,993 I feel sick. 866 01:30:59,454 --> 01:31:02,832 Sounds like Sugimoto went and betrayed you. 867 01:31:02,832 --> 01:31:05,001 Isn't that right, eh? 868 01:31:05,001 --> 01:31:07,211 He must've run off with the tattoos, right? 869 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 Stop talking! 870 01:31:08,129 --> 01:31:10,214 Oh, no, no, no, no, no, no! 871 01:31:10,214 --> 01:31:12,884 - No, no, no! No, no, no, no, no, no! - Don't eat him. 872 01:31:15,511 --> 01:31:19,098 The Seventh Division took Sugimoto off to their headquarters. 873 01:31:19,599 --> 01:31:20,641 So take us there. 874 01:31:20,641 --> 01:31:22,268 No! Forget it! 875 01:31:22,268 --> 01:31:24,437 It's too late now anyway. 876 01:31:28,691 --> 01:31:32,403 There's enough poison... on this arrow to kill you in an instant. 877 01:31:39,368 --> 01:31:41,871 That's the headquarters for the Seventh. 878 01:31:43,247 --> 01:31:47,668 {\an8}Hey... you know it's a suicide mission going against these guys, right? 879 01:31:47,668 --> 01:31:50,421 Mmm. Mmm? 880 01:31:51,088 --> 01:31:54,509 How about this? Mark yourself so I can tell who's who. 881 01:31:55,092 --> 01:31:56,260 - Argh! - Argh! 882 01:31:56,886 --> 01:31:59,013 Be careful what you say, you son of a bitch. 883 01:32:07,313 --> 01:32:09,148 Yohei! Yohei! 884 01:32:15,696 --> 01:32:17,573 Sugimoto! 885 01:32:24,247 --> 01:32:27,583 Why you... 886 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 Even Sugimoto has to run out of luck sooner or later. 887 01:32:36,717 --> 01:32:37,885 No. 888 01:32:38,886 --> 01:32:39,804 He's alive. 889 01:32:43,307 --> 01:32:47,144 His heart is not swayed... by a fear of dying. 890 01:32:47,144 --> 01:32:48,312 That is his strength. 891 01:32:51,023 --> 01:32:52,316 He keeps going. 892 01:32:53,317 --> 01:32:54,360 He doesn't give up. 893 01:32:56,112 --> 01:32:58,322 He will find a way to survive no matter what. 894 01:33:03,661 --> 01:33:05,538 That's why he's Immortal Sugimoto. 895 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 I'm the... 896 01:33:12,378 --> 01:33:15,256 the Immortal Sugimoto! 897 01:33:20,136 --> 01:33:22,930 Hey, stop it! We were told not to kill 'im! 898 01:33:24,807 --> 01:33:25,933 Sugimoto! 899 01:33:27,351 --> 01:33:30,605 I'll cut you into pieces! The pigs will feed on your remains! 900 01:33:31,439 --> 01:33:32,648 You're both lucky. 901 01:33:33,441 --> 01:33:36,110 Your two lifeless corpses would've gone well together. 902 01:33:39,989 --> 01:33:41,449 Sugimoto. 903 01:33:47,121 --> 01:33:49,040 That guy just doesn't quit! 904 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 Sugimoto is still alive. He's inside there. 905 01:33:54,795 --> 01:33:57,340 My God, that man really is immortal. 906 01:33:59,425 --> 01:34:01,469 I could slip inside. 907 01:34:02,011 --> 01:34:05,389 Uh... through those bars if I dislocate my joints. 908 01:34:06,974 --> 01:34:08,809 - So you're gonna help us? - Eh? 909 01:34:10,394 --> 01:34:12,521 Uh-- Oh-- 910 01:34:17,985 --> 01:34:18,819 Okay. 911 01:34:19,362 --> 01:34:21,989 I like gambling, that's all. 912 01:34:21,989 --> 01:34:23,491 I'm betting on you two. 913 01:34:24,325 --> 01:34:27,370 And in return, give me a share of the gold 914 01:34:27,912 --> 01:34:30,122 once I've gotten Sugimoto out. 915 01:34:31,457 --> 01:34:34,043 I swear it. 916 01:34:40,675 --> 01:34:43,594 Hey, one more thing. Have any soap on you? 917 01:34:43,594 --> 01:34:45,763 - So I can sneak in there. - I don't. 918 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 Eh? 919 01:34:47,515 --> 01:34:49,684 But I have brown bear oil for cooking. 920 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 Sorry to bother ya! 921 01:35:36,731 --> 01:35:38,691 - A ghost! - Not a ghost! Shiraishi. 922 01:35:38,691 --> 01:35:40,234 Why'd you break in here? 923 01:35:42,194 --> 01:35:45,072 A girl threatened me with a poisoned arrow if I didn't. 924 01:35:47,324 --> 01:35:48,159 {\an8}Asirpa! 925 01:35:48,826 --> 01:35:52,204 {\an8}Okay! 926 01:35:55,708 --> 01:35:57,752 Don't worry. I'll get you outta here. 927 01:35:58,377 --> 01:35:59,211 He-he! 928 01:36:01,422 --> 01:36:04,550 Okay-- Uh... 929 01:36:15,478 --> 01:36:18,981 Kohei, stand watch. Make sure no one comes in here. 930 01:36:20,024 --> 01:36:20,858 Yohei! 931 01:36:22,193 --> 01:36:23,486 No firearms. 932 01:36:23,486 --> 01:36:24,779 We have to keep quiet. 933 01:36:24,779 --> 01:36:25,696 Use your knife. 934 01:36:53,015 --> 01:36:54,517 - Yohei! - Hey! 935 01:36:54,517 --> 01:36:56,560 - Yohei! - Stop! 936 01:36:56,560 --> 01:36:57,895 Let me kill him! 937 01:36:57,895 --> 01:37:00,022 - What's all this? - Sugimoto! 938 01:37:00,022 --> 01:37:02,107 It's Nikaido. 939 01:37:02,107 --> 01:37:03,943 Yohei! 940 01:37:03,943 --> 01:37:06,070 - Let me kill him! - No! 941 01:37:07,863 --> 01:37:09,657 Sugimoto! 942 01:37:24,463 --> 01:37:28,008 I see that you have chosen death, Sugimoto. 943 01:37:29,468 --> 01:37:30,678 Those tattoos... 944 01:37:32,346 --> 01:37:34,390 you help me, and I'll bring them to you. 945 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 Bring him to the best surgeon in town. Slap the doctor awake. 946 01:37:41,605 --> 01:37:42,523 Sir. 947 01:37:48,279 --> 01:37:50,155 I'll follow you on my horse. 948 01:37:50,155 --> 01:37:53,200 Make sure he tells you where the codes are before he dies. 949 01:37:53,909 --> 01:37:54,743 Sir. 950 01:38:13,053 --> 01:38:14,054 Ha! 951 01:38:22,646 --> 01:38:24,315 Well, that's strange. 952 01:38:33,449 --> 01:38:35,701 He's injured on his right hand, 953 01:38:35,701 --> 01:38:37,953 but his left hand is untouched. 954 01:38:39,872 --> 01:38:41,832 Why didn't he use the other hand? 955 01:38:56,847 --> 01:38:58,140 Hmm. 956 01:39:22,706 --> 01:39:24,208 I see now. 957 01:39:24,792 --> 01:39:26,794 He stole this man's guts! 958 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 Sugimoto! 959 01:41:45,015 --> 01:41:47,434 Sugimoto! 960 01:41:54,316 --> 01:41:56,110 - Fire! - Fire! 961 01:41:57,027 --> 01:41:59,321 - Get everything out of there! - Let's go! 962 01:42:03,117 --> 01:42:04,618 Forget the second floor! 963 01:42:04,618 --> 01:42:09,206 He-he-he! Think I'll just go ahead and nab those tattoos they been keepin'! 964 01:42:10,249 --> 01:42:11,708 {\an8}Oh, come on, where are they? 965 01:42:14,837 --> 01:42:17,464 Not so fast! 966 01:42:21,135 --> 01:42:23,512 Don't shoot Sugimoto! Shoot the horse! 967 01:43:55,520 --> 01:43:57,439 Sugimoto! 968 01:44:18,126 --> 01:44:20,671 Argh! 969 01:45:18,854 --> 01:45:20,689 I think we'll leave it for today. 970 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 First Lieutenant. Someone started this fire. 971 01:45:44,338 --> 01:45:45,213 Sugimoto. 972 01:45:46,715 --> 01:45:51,720 No. It works better if Sugimoto's gang finds all the tattoos. 973 01:45:51,720 --> 01:45:55,849 It looks like they have... a lot better information than us. 974 01:45:57,100 --> 01:46:01,063 Please forgive me. It spread quickly. We weren't able to get the skins out. 975 01:46:01,063 --> 01:46:02,439 That's no big deal. 976 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 It's warm enough with these on. 977 01:46:23,293 --> 01:46:25,087 It's nice and cozy. 978 01:46:26,546 --> 01:46:29,674 No wonder I couldn't find them in all that rubble. He's got them on! 979 01:46:30,384 --> 01:46:32,135 That's too creepy. 980 01:46:35,138 --> 01:46:36,056 Hmm... 981 01:46:53,407 --> 01:46:55,742 {\an8}So that's where you've been hiding it. 982 01:47:02,457 --> 01:47:05,544 {\an8}I thought I could do this on my own, but in the end, 983 01:47:05,544 --> 01:47:07,462 {\an8}I was the one who needed saving. 984 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 How pathetic. 985 01:47:35,115 --> 01:47:36,032 {\an8}Ouch! 986 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 Sugimoto... I already had my father die. 987 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 I knew this'd be dangerous. 988 01:47:57,220 --> 01:47:58,221 Still I'm here. 989 01:47:59,097 --> 01:48:01,850 I thought we could achieve our goals if I went with you! 990 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 I made that decision when I decided to help you, okay? 991 01:48:07,481 --> 01:48:09,316 But you treat me like a child! 992 01:48:10,150 --> 01:48:12,944 You act reckless because you don't take me seriously. 993 01:48:14,988 --> 01:48:17,324 Even though we have to be very careful, 994 01:48:19,242 --> 01:48:20,911 why are you in such a rush? 995 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 I knew Toraji. 996 01:48:34,633 --> 01:48:35,926 Since we were both kids. 997 01:48:40,430 --> 01:48:44,226 Me, Toraji, and Ume, another childhood friend, 998 01:48:45,101 --> 01:48:46,686 we were always together. 999 01:48:51,066 --> 01:48:52,984 It's Sugimoto's house. Hold your breath. 1000 01:48:52,984 --> 01:48:55,529 Three people died of a lung disease in there. 1001 01:48:55,529 --> 01:48:57,906 I think they should burn the whole house down. 1002 01:48:57,906 --> 01:49:00,534 - You should burn it tonight. - No, you do it. 1003 01:49:00,534 --> 01:49:02,452 No way. I'll get lung disease too! 1004 01:49:10,335 --> 01:49:13,296 Umeko! I told you not to get too close! 1005 01:49:13,296 --> 01:49:16,550 Come on, let's go! Just forget about Saichi! 1006 01:50:10,645 --> 01:50:12,230 Saichi! 1007 01:50:16,610 --> 01:50:19,029 Thank God! I'm glad you're all right. 1008 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 Ume. 1009 01:50:22,907 --> 01:50:23,742 Fire. 1010 01:50:26,953 --> 01:50:28,038 I started it. 1011 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 Huh? 1012 01:50:30,165 --> 01:50:32,375 Because now no one will come here again. 1013 01:50:33,543 --> 01:50:34,794 I'm leaving this village. 1014 01:50:37,172 --> 01:50:40,091 Saichi... I wanna go too. 1015 01:50:40,091 --> 01:50:42,552 Stay away from me! I might have the disease too! 1016 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 - Saichi! - Stay away! 1017 01:50:51,895 --> 01:50:54,648 If there really aren't any symptoms in a year, 1018 01:50:55,148 --> 01:50:57,067 I'll come back for you. 1019 01:51:26,721 --> 01:51:29,015 Saichi! Is that you? 1020 01:51:30,684 --> 01:51:31,726 Toraji. 1021 01:51:31,726 --> 01:51:33,186 Why did you return?! 1022 01:51:33,770 --> 01:51:36,564 Umeko's my wife now, and you can't have her! 1023 01:51:36,564 --> 01:51:40,026 I'm gonna work really hard and make her happier than you ever could! 1024 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 Say something! 1025 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 Shit! 1026 01:51:50,578 --> 01:51:52,038 Congratulations, Toraji. 1027 01:52:08,054 --> 01:52:10,014 Toraji! 1028 01:52:19,065 --> 01:52:20,942 Toraji, you're okay. 1029 01:52:21,651 --> 01:52:23,903 I'll make sure you get to the field hospital. 1030 01:52:25,864 --> 01:52:29,200 Umeko... would she believe it 1031 01:52:30,869 --> 01:52:34,164 if I told her that I actually threw you out of the... 1032 01:52:35,123 --> 01:52:35,957 the way? 1033 01:52:37,542 --> 01:52:38,752 I'll be your witness. 1034 01:52:39,753 --> 01:52:41,212 You tell her yourself. 1035 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 Once the war's over, 1036 01:52:47,135 --> 01:52:48,636 let's go to Hokkaido. 1037 01:52:50,680 --> 01:52:55,143 Because... they still... have gold there. 1038 01:52:57,771 --> 01:53:00,315 Umeko's... blind now. 1039 01:53:02,942 --> 01:53:05,028 {\an8}I want... to find... 1040 01:53:07,822 --> 01:53:08,656 {\an8}...a good... 1041 01:53:09,866 --> 01:53:10,825 a good doctor 1042 01:53:13,244 --> 01:53:14,746 to take a look at her eyes. 1043 01:53:16,039 --> 01:53:18,708 {\an8}Sai... Saichi... 1044 01:53:19,751 --> 01:53:20,794 you better 1045 01:53:22,253 --> 01:53:23,296 take care of her. 1046 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 Toraji! 1047 01:53:28,968 --> 01:53:29,886 Wait a minute! 1048 01:53:30,595 --> 01:53:32,263 Don't go! 1049 01:53:33,014 --> 01:53:33,848 Toraji! 1050 01:53:35,141 --> 01:53:36,267 Toraji! 1051 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 Toraji! 1052 01:53:40,271 --> 01:53:43,107 Don't die! Toraji! 1053 01:53:45,026 --> 01:53:47,028 Toraji. 1054 01:53:47,612 --> 01:53:49,489 Toraji! 1055 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 Chickweed. 1056 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 This one is cottonweed. 1057 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 Here. 1058 01:54:04,045 --> 01:54:06,673 - Lotus flower, isn't it? - How can you tell? 1059 01:54:08,883 --> 01:54:13,555 You know, Mommy has a good nose since her eyes are weak. 1060 01:54:14,514 --> 01:54:17,141 Um... can I help you? 1061 01:54:21,521 --> 01:54:22,480 Uh... 1062 01:54:25,108 --> 01:54:27,819 this... is Toraji. 1063 01:54:31,364 --> 01:54:32,448 I understand. 1064 01:54:35,368 --> 01:54:36,786 How can we ever thank you? 1065 01:54:37,620 --> 01:54:38,913 We have a guest here. 1066 01:54:41,541 --> 01:54:45,837 Wait, sir, are you... Mr. Saichi Sugimoto? 1067 01:54:49,757 --> 01:54:50,633 Saichi? 1068 01:54:51,259 --> 01:54:53,094 Is that really Saichi? 1069 01:54:54,804 --> 01:54:57,515 I'm sorry, but I can't see much now. 1070 01:54:58,308 --> 01:55:00,977 - Saichi, did you return? - Oh. 1071 01:55:06,566 --> 01:55:09,193 Who... who are you? 1072 01:55:24,000 --> 01:55:26,085 Maybe she smelled blood on me. 1073 01:55:27,545 --> 01:55:29,714 Maybe something changed since I went to war. 1074 01:55:35,470 --> 01:55:37,180 I killed all those soldiers. 1075 01:55:38,514 --> 01:55:40,224 I know that I'm going to hell. 1076 01:55:43,561 --> 01:55:44,687 But before that, 1077 01:55:46,356 --> 01:55:48,066 I have to do right by Toraji. 1078 01:55:53,029 --> 01:55:54,781 I want Ume's eyes to work again. 1079 01:55:59,994 --> 01:56:01,829 And so that's why I need the gold. 1080 01:56:11,547 --> 01:56:12,590 "Kanto orwa 1081 01:56:14,008 --> 01:56:17,637 yaku sak no arankep shinep ka isam." 1082 01:56:21,391 --> 01:56:23,309 Aca would often say that to me. 1083 01:56:26,980 --> 01:56:27,981 And it means, 1084 01:56:29,440 --> 01:56:33,444 "Nothing in this world comes from heaven without purpose." 1085 01:56:37,865 --> 01:56:40,410 I have trouble comprehending how destructive 1086 01:56:41,869 --> 01:56:43,496 the war was for everyone. 1087 01:56:45,248 --> 01:56:46,666 However, you survived. 1088 01:56:49,043 --> 01:56:52,130 Which means that now... you have a purpose. 1089 01:56:55,800 --> 01:56:56,718 I'll find out 1090 01:56:57,760 --> 01:57:00,013 exactly why Aca had to be killed that day. 1091 01:57:00,013 --> 01:57:02,765 What really happened. 1092 01:57:06,853 --> 01:57:08,354 You must honor Toraji 1093 01:57:09,522 --> 01:57:10,648 and find the gold. 1094 01:57:12,984 --> 01:57:14,652 That is now your purpose in life. 1095 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 Sugimoto... 1096 01:57:22,160 --> 01:57:24,037 we'll find the gold, I promise you. 1097 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 Yeah. 1098 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 GOLDEN KAMUY 1099 01:59:01,300 --> 01:59:04,929 There's some money, uh, for the time being. 1100 01:59:04,929 --> 01:59:08,141 And a few foreign guns from a Russian merchant. 1101 01:59:09,100 --> 01:59:11,310 Yes, thank you, Nagakura. 1102 01:59:13,813 --> 01:59:14,981 {\an8}Nagakura? 1103 01:59:16,107 --> 01:59:17,817 {\an8}The one from Shinsengumi? 1104 01:59:19,777 --> 01:59:21,320 You're a bunch of fools. 1105 01:59:22,071 --> 01:59:22,905 Really?! 1106 01:59:23,489 --> 01:59:26,784 Creating a Republic of Ezo in Hokkaido all over again? 1107 01:59:27,326 --> 01:59:31,122 This is all a bit much for just 200 kan of gold bullion, don't you think? 1108 01:59:33,708 --> 01:59:35,626 It's not 200 kan. 1109 01:59:38,212 --> 01:59:40,214 It's 20,000 kan. 1110 01:59:41,674 --> 01:59:47,346 Noppera-Bo... made sure to tell me since our goals are the same. 1111 01:59:48,848 --> 01:59:52,310 20,000 kan... in gold? 1112 01:59:54,228 --> 01:59:56,898 That's enough to create a new nation, isn't it? 1113 01:59:56,898 --> 02:00:00,443 Tsurumi is a first lieutenant, an intelligence officer. 1114 02:00:01,569 --> 02:00:06,699 So I am certain that he got the amount of gold bullion... correct. 1115 02:00:14,874 --> 02:00:16,542 That soldier's face. 1116 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 I can see he's being serious. 1117 02:00:23,299 --> 02:00:25,843 And now Hokkaido 1118 02:00:26,385 --> 02:00:28,137 will become a battlefield. 1119 02:01:02,129 --> 02:01:04,215 Oh, there you are! Ha-ha! 1120 02:01:04,215 --> 02:01:05,883 Hold on. Why's he here? 1121 02:01:05,883 --> 02:01:11,138 Let's outsmart the Seventh and Hijikata's soldiers! 1122 02:01:11,138 --> 02:01:14,767 Then we'll have the gold, and we can split it three ways! 1123 02:01:18,437 --> 02:01:19,939 It's cold! Whoo! 1124 02:01:24,402 --> 02:01:25,653 What is it, Asirpa? 1125 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 Is this your first sakura nabe hotpot? 1126 02:01:30,074 --> 02:01:31,033 Ah, just look. 1127 02:01:31,033 --> 02:01:35,579 You dip the meat in the beaten egg just like this. 1128 02:01:35,579 --> 02:01:37,039 - Like this? - Yes. 1129 02:01:37,581 --> 02:01:39,292 You mix it with the egg like this. 1130 02:01:43,587 --> 02:01:46,674 - Oh boy! Nothing beats that. - Mmm! 1131 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 This light horsemeat goes really well with the miso flavor. 1132 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 Sugimoto... is there osoma in this? 1133 02:01:59,603 --> 02:02:00,438 Hm? 1134 02:02:01,814 --> 02:02:02,732 Asirpa... 1135 02:02:04,567 --> 02:02:05,526 truth is, 1136 02:02:06,402 --> 02:02:08,195 you have to put miso in this dish. 1137 02:02:14,535 --> 02:02:16,662 All right, we'll do another without it. 1138 02:02:16,662 --> 02:02:18,331 What?! Huh! 1139 02:02:26,756 --> 02:02:27,673 Asirpa? 1140 02:02:46,859 --> 02:02:48,611 Osoma is delicious! 1141 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 I was trying to tell you. 1142 02:02:52,156 --> 02:02:56,327 I don't know what's going on... I think she likes it though. 1143 02:02:56,327 --> 02:02:58,829 Hinna. Hinna. More osoma please. 1144 02:03:06,003 --> 02:03:07,338 Hinna, I'll say. 1145 02:07:34,813 --> 02:07:38,776 {\an8}A... sir... pa. 83897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.