Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,349 --> 00:00:32,349
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:32,349 --> 00:00:37,349
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:37,349 --> 00:00:44,356
KANTO ORWA YAKU SAK NO
ARANKEP SINEP KA ISAM
4
00:00:44,940 --> 00:00:49,070
"NOTHING COMES FROM HEAVEN
WITHOUT PURPOSE"
5
00:00:49,070 --> 00:00:50,988
[ethereal music playing]
6
00:01:07,505 --> 00:01:11,842
1904
MEIJI 37
7
00:01:20,226 --> 00:01:22,311
[narrator] During the Russo-Japanese war,
8
00:01:22,311 --> 00:01:24,522
the battle at 203 Meter Hill
9
00:01:24,522 --> 00:01:26,941
became the bloodiest battlefield
of them all.
10
00:01:29,276 --> 00:01:33,989
A total of 130,000 Japanese soldiers
were deployed to the frontline
11
00:01:33,989 --> 00:01:38,536
with the purpose of capturing Port Arthur,
the Russian naval base.
12
00:01:38,536 --> 00:01:41,664
Out of the resulting dead,
60,000 were Japanese,
13
00:01:43,874 --> 00:01:46,460
and 46,000 were Russian.
14
00:01:48,045 --> 00:01:49,505
[wind howling]
15
00:01:52,424 --> 00:01:55,719
By the end, hardly anyone was left alive
16
00:01:55,719 --> 00:01:57,805
on this hellish battleground.
17
00:01:58,597 --> 00:02:00,599
[disquieting music playing]
18
00:02:33,257 --> 00:02:35,259
[music fades out]
19
00:02:38,721 --> 00:02:39,680
Terrible.
20
00:02:50,858 --> 00:02:52,067
I need to eat.
21
00:02:54,737 --> 00:02:56,155
That's no joke.
22
00:02:56,739 --> 00:03:00,075
I'd eat a dead Russian if I had to
'cause I'm not dying here.
23
00:03:02,036 --> 00:03:03,329
Right, Toraji?
24
00:03:05,206 --> 00:03:06,373
Right.
25
00:03:10,920 --> 00:03:11,754
[man 1] Fire!
26
00:03:13,547 --> 00:03:14,381
[man 2] Fire!
27
00:03:14,882 --> 00:03:15,883
[man 3] Fire!
28
00:03:21,805 --> 00:03:23,849
- [man 4] Fire!
- [man 5] Fire!
29
00:03:31,565 --> 00:03:32,399
Charge!
30
00:03:33,192 --> 00:03:34,026
Forward!
31
00:03:34,026 --> 00:03:35,861
[battle cries]
32
00:03:35,861 --> 00:03:37,613
[dramatic music playing]
33
00:03:47,873 --> 00:03:48,916
[music abates]
34
00:03:49,416 --> 00:03:51,335
[yelling]
35
00:03:51,335 --> 00:03:52,795
[music intensifies]
36
00:03:55,422 --> 00:03:57,132
[pained grunting]
37
00:03:58,467 --> 00:04:00,177
[shouting in Russian]
38
00:04:05,307 --> 00:04:06,433
It's open! Move!
39
00:04:16,568 --> 00:04:18,112
[battle cries]
40
00:04:18,112 --> 00:04:19,321
[music stops]
41
00:04:19,905 --> 00:04:21,615
[spiritual music playing]
42
00:04:25,077 --> 00:04:26,453
[bullets whistling]
43
00:04:32,835 --> 00:04:33,836
[groans with effort]
44
00:04:36,088 --> 00:04:38,090
[dramatic music playing]
45
00:04:57,026 --> 00:04:58,569
[battle cries]
46
00:05:01,447 --> 00:05:02,823
[music stops]
47
00:05:09,496 --> 00:05:11,081
[battle cries, groans]
48
00:05:13,292 --> 00:05:14,126
No!
49
00:05:17,421 --> 00:05:18,630
[wounded man] Saichi!
50
00:05:19,590 --> 00:05:21,633
[battle cries]
51
00:05:30,768 --> 00:05:32,227
[music reprises]
52
00:06:05,177 --> 00:06:06,095
[music stops]
53
00:06:11,058 --> 00:06:13,644
- [high-pitched tone]
- [muted sound]
54
00:06:20,150 --> 00:06:21,110
[gasping]
55
00:06:23,320 --> 00:06:25,280
[panting]
56
00:06:28,867 --> 00:06:29,701
I...
57
00:06:31,453 --> 00:06:33,455
I'm the Immortal Sugimoto!
58
00:06:33,455 --> 00:06:35,040
[voice echoes]
59
00:06:37,126 --> 00:06:39,586
[poignant classical music playing]
60
00:07:28,051 --> 00:07:32,347
TWO YEARS LATER, HOKKAIDO
61
00:07:46,487 --> 00:07:48,530
[music fades out]
62
00:07:48,530 --> 00:07:50,824
How's it going? Eh?
63
00:07:53,076 --> 00:07:54,286
Not much here.
64
00:07:56,288 --> 00:07:58,665
Came all the way
to the boonies of Hokkaido,
65
00:07:58,665 --> 00:08:01,710
and I actually thought
that I could make a quick fortune.
66
00:08:03,212 --> 00:08:05,130
But there ain't a speck of gold here.
67
00:08:06,381 --> 00:08:08,884
"Immortal Sugimoto"
is what they call you, eh?
68
00:08:10,177 --> 00:08:13,305
I heard a rumor from someone,
another soldier,
69
00:08:13,305 --> 00:08:18,268
that even with a mortal injury,
you're up and running the next day.
70
00:08:19,019 --> 00:08:22,064
That you cannot be killed
by a bayonet thrust
71
00:08:22,064 --> 00:08:24,483
or by the bullets from a machine gun.
72
00:08:24,983 --> 00:08:27,236
Is all that true? [scoffs]
73
00:08:29,780 --> 00:08:31,698
{\an8}Yeah, I just don't seem to die.
74
00:08:32,366 --> 00:08:34,201
{\an8}So how come you haven't got a medal?
75
00:08:36,161 --> 00:08:38,914
{\an8}If not for that annoying officer
I nearly killed,
76
00:08:39,748 --> 00:08:41,542
{\an8}I would already have a medal.
77
00:08:42,501 --> 00:08:44,795
{\an8}With the pension
to go right along with it.
78
00:08:45,462 --> 00:08:46,672
Oh yeah?
79
00:08:49,841 --> 00:08:51,426
Well, who cares anyway?
80
00:08:53,428 --> 00:08:54,763
[sighs]
81
00:08:56,473 --> 00:09:00,227
Say, Saichi,
do you want to hear an interesting story?
82
00:09:00,227 --> 00:09:02,312
[apprehensive music playing]
83
00:09:03,188 --> 00:09:05,315
The topic is gold. Your favorite.
84
00:09:07,025 --> 00:09:09,027
{\an8}[suspenseful percussion plays]
85
00:09:10,696 --> 00:09:11,530
Go ahead.
86
00:09:14,157 --> 00:09:15,117
[ethereal music playing]
87
00:09:15,117 --> 00:09:17,828
[man 1] Back in the day,
there was a ton of these gold pieces
88
00:09:17,828 --> 00:09:21,123
the size of beans
found in rivers all over Hokkaido.
89
00:09:21,665 --> 00:09:23,667
You know, a real gold rush.
90
00:09:24,668 --> 00:09:28,046
Now, in order to stand up
to Japanese persecution
91
00:09:28,046 --> 00:09:30,757
and the stealing of their land,
a group of Ainu
92
00:09:30,757 --> 00:09:34,303
secretly gathered funds
so they could start building an army.
93
00:09:35,137 --> 00:09:37,139
They were up to their eyeballs in gold.
94
00:09:40,642 --> 00:09:43,145
Then, one night, one guy steals it all
95
00:09:44,229 --> 00:09:46,732
by murdering every single Ainu there.
96
00:09:49,151 --> 00:09:51,612
The stolen gold came out to 200 kan.
97
00:09:52,613 --> 00:09:54,489
Eight billion yen worth of gold.
98
00:09:55,616 --> 00:09:56,658
[chuckles]
99
00:09:57,492 --> 00:10:01,288
But, right after hiding
all of that gold somewhere in Hokkaido,
100
00:10:01,288 --> 00:10:02,914
the guy was captured,
101
00:10:03,582 --> 00:10:05,375
and he got thrown into prison.
102
00:10:06,835 --> 00:10:08,503
Abashiri Prison in fact.
103
00:10:09,296 --> 00:10:11,048
At the ends of the earth.
104
00:10:11,048 --> 00:10:14,885
- [man 2 groaning loudly]
- [man 3] Where'd you hide it?
105
00:10:15,469 --> 00:10:20,057
{\an8}[man 1] No matter what they did to him,
he never let slip about the gold.
106
00:10:20,641 --> 00:10:23,018
{\an8}In the end, they cut a tendon
on one of his legs
107
00:10:23,018 --> 00:10:25,395
to prevent him from ever escaping.
108
00:10:26,605 --> 00:10:31,485
This guy had friends on the outside,
but he never wrote any letters.
109
00:10:32,736 --> 00:10:34,321
The guards would steal them.
110
00:10:35,572 --> 00:10:39,743
He couldn't pass the letter on to someone
that was about to be freed either.
111
00:10:39,743 --> 00:10:42,496
The guards would check everywhere.
Even their asses.
112
00:10:43,455 --> 00:10:46,083
Tell me, what would you do
in that situation?
113
00:10:46,917 --> 00:10:51,463
How would you reveal the location
of the treasures to the outside world?
114
00:10:55,550 --> 00:10:57,469
Cut to the chase. How'd he do it?
115
00:10:59,096 --> 00:11:00,847
He made tattoos.
116
00:11:01,348 --> 00:11:03,183
{\an8}[dark music plays]
117
00:11:03,183 --> 00:11:06,520
{\an8}He used the charcoal they made
from their manual labor,
118
00:11:06,520 --> 00:11:07,979
{\an8}mixed it with saliva,
119
00:11:07,979 --> 00:11:11,191
{\an8}and used a hidden needle
to inject the mixture bit by bit.
120
00:11:11,692 --> 00:11:15,404
He would tattoo parts of a code
of the buried treasure's location
121
00:11:15,404 --> 00:11:17,614
onto his fellow convicts' bodies.
122
00:11:18,949 --> 00:11:21,284
Apparently, the code could only be seen
123
00:11:21,284 --> 00:11:23,912
when all the convicts
joined their bodies together.
124
00:11:24,705 --> 00:11:27,124
After that, he told the convicts,
125
00:11:27,874 --> 00:11:29,626
"Break out of here,
126
00:11:29,626 --> 00:11:32,963
and I'll give half of the gold
to the one who finds it."
127
00:11:32,963 --> 00:11:34,840
[dramatic music playing]
128
00:11:35,799 --> 00:11:39,386
Ex-military soldiers
heard rumors about the tattoos,
129
00:11:39,386 --> 00:11:41,722
so they forced the convicts
out of the prison,
130
00:11:41,722 --> 00:11:43,807
saying that they had to transfer them.
131
00:11:44,307 --> 00:11:47,310
Turns out, the army
was after the gold as well.
132
00:11:48,061 --> 00:11:52,023
But this was the moment
the convicts were waiting for.
133
00:11:52,023 --> 00:11:53,984
[grunting, groaning]
134
00:12:03,160 --> 00:12:06,663
[man 1] The inmates killed
every last one of those soldiers...
135
00:12:07,247 --> 00:12:08,707
[yawns]
136
00:12:09,207 --> 00:12:11,418
...and disappeared into the woods.
137
00:12:13,837 --> 00:12:14,880
[groans]
138
00:12:14,880 --> 00:12:18,759
So what happened then
to the convicts and all that gold?
139
00:12:18,759 --> 00:12:22,012
[moaning] Yeah. No one knows.
140
00:12:25,182 --> 00:12:26,391
[Sugimoto sighs]
141
00:12:27,726 --> 00:12:29,811
Obviously a fake story.
142
00:12:29,811 --> 00:12:31,354
[man 1 snoring]
143
00:12:31,354 --> 00:12:33,440
[inhales sharply, sighs] Gotta warm up.
144
00:12:44,868 --> 00:12:46,703
[poignant music playing]
145
00:12:57,964 --> 00:12:59,549
[roars]
146
00:13:00,759 --> 00:13:02,344
[sound becomes muted]
147
00:13:09,142 --> 00:13:10,393
[music fades out]
148
00:13:12,229 --> 00:13:14,314
[Sugimoto screams] Toraji!
149
00:13:16,942 --> 00:13:18,944
- [man 1 grunting]
- [metal clicking]
150
00:13:20,612 --> 00:13:21,822
[clicking accelerates]
151
00:13:26,243 --> 00:13:28,078
[unsettling music playing]
152
00:13:28,078 --> 00:13:29,496
I've said too much.
153
00:13:33,750 --> 00:13:34,835
You wanna find out
154
00:13:35,794 --> 00:13:37,045
if I'm immortal or not?
155
00:13:39,464 --> 00:13:41,341
[man 1 grunting]
156
00:13:47,681 --> 00:13:48,974
[groaning rhythmically]
157
00:13:54,229 --> 00:13:57,524
I guess that wasn't
just some crazy story after all.
158
00:13:58,733 --> 00:14:00,694
[disquieting music playing]
159
00:14:00,694 --> 00:14:02,070
[birds squawking]
160
00:14:23,717 --> 00:14:26,803
{\an8}[music intensifies, fades out]
161
00:14:36,855 --> 00:14:37,689
Hey.
162
00:14:43,612 --> 00:14:46,364
{\an8}[menacing tone plays]
163
00:14:48,658 --> 00:14:50,577
{\an8}[menacing tone plays]
164
00:14:51,703 --> 00:14:52,954
A brown bear?
165
00:15:01,713 --> 00:15:03,715
[disquieting music playing]
166
00:15:12,349 --> 00:15:13,767
{\an8}[music intensifies]
167
00:15:15,977 --> 00:15:16,937
Now I understand.
168
00:15:16,937 --> 00:15:19,314
So you're one of the convicts
in the story.
169
00:15:20,023 --> 00:15:21,524
[music intensifies, fades out]
170
00:15:21,524 --> 00:15:27,197
{\an8}ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TAKECHIYO GOTO
171
00:15:37,832 --> 00:15:39,501
[soft footsteps]
172
00:16:00,563 --> 00:16:01,398
[gasps]
173
00:16:01,398 --> 00:16:03,566
[roaring]
174
00:16:03,566 --> 00:16:05,485
{\an8}[dramatic music playing]
175
00:16:12,283 --> 00:16:14,536
[bear growling]
176
00:16:23,461 --> 00:16:24,754
{\an8}[music stops]
177
00:16:34,556 --> 00:16:36,641
[bear snarls]
178
00:16:42,772 --> 00:16:45,525
["Asirpa's Journey"
by Yutaka Yamada playing]
179
00:17:04,294 --> 00:17:05,170
Ainu.
180
00:17:10,133 --> 00:17:13,470
Move away.
She can take ten steps with poison in her.
181
00:17:15,138 --> 00:17:16,306
[Sugimoto] Is it dead?
182
00:17:18,016 --> 00:17:20,685
[woman] Her fur isn't bristled up anymore.
She's dead.
183
00:17:24,647 --> 00:17:26,858
[squelching]
184
00:17:28,735 --> 00:17:30,403
[soft scraping]
185
00:17:31,738 --> 00:17:32,989
What are you doing?
186
00:17:32,989 --> 00:17:35,492
Cutting away the meat
around the poisoned arrow.
187
00:17:35,992 --> 00:17:38,119
Otherwise, the rest of her will be ruined.
188
00:17:43,249 --> 00:17:44,667
Is that guy over there dead?
189
00:17:45,168 --> 00:17:48,171
Yeah, I found him
with his guts all ripped out.
190
00:17:48,963 --> 00:17:50,298
Must have been that bear.
191
00:17:51,758 --> 00:17:53,468
Coulda come outta that hole.
192
00:17:54,969 --> 00:17:57,680
[woman] That's odd.
A bear that's just been hibernating
193
00:17:57,680 --> 00:18:00,058
can't eat right away
as its stomach is shrunk.
194
00:18:05,688 --> 00:18:08,024
Look. Her stomach is empty.
195
00:18:11,236 --> 00:18:15,824
Then... a different bear must've been here?
196
00:18:22,288 --> 00:18:24,707
Only matakarip feed this time of the year.
197
00:18:25,834 --> 00:18:29,045
-"Matakarip"?
- In Ainu, "those that move in winter."
198
00:18:30,421 --> 00:18:33,675
Those bears that miss hibernation
can be aggressive and dangerous.
199
00:18:34,884 --> 00:18:38,263
If their prey gets taken,
they won't stop until they have it again.
200
00:18:39,305 --> 00:18:40,682
Leave that guy behind.
201
00:18:43,768 --> 00:18:46,146
I can't do that. I can't leave him here.
202
00:18:46,938 --> 00:18:49,190
Is he your family?
Or is he a friend of yours?
203
00:18:50,150 --> 00:18:51,192
No. [scoffs softly]
204
00:18:51,901 --> 00:18:52,944
Not exactly.
205
00:18:54,028 --> 00:18:57,282
Well, then, matakarip will return later.
206
00:18:57,866 --> 00:19:00,285
If you're not ready to kill it,
then let him go.
207
00:19:01,536 --> 00:19:02,954
The weak get eaten out here.
208
00:19:04,247 --> 00:19:06,249
[poignant music playing]
209
00:19:13,631 --> 00:19:14,716
The truth is...
210
00:19:17,594 --> 00:19:19,345
this man tells quite a story.
211
00:19:28,771 --> 00:19:32,650
If it's true,
I can't let some bear eat him like this.
212
00:19:34,068 --> 00:19:35,653
You hunt bears, right?
213
00:19:36,279 --> 00:19:37,238
So help me out.
214
00:19:38,907 --> 00:19:39,741
Please.
215
00:19:41,326 --> 00:19:42,869
I know it sounds silly, but...
216
00:19:44,037 --> 00:19:45,455
[woman] I believe his story.
217
00:19:45,955 --> 00:19:47,707
[ethereal music playing]
218
00:19:47,707 --> 00:19:51,628
Aca was one of the Ainus
who was killed there.
219
00:19:52,879 --> 00:19:53,796
[Sugimoto] "Aca"?
220
00:19:54,714 --> 00:19:56,049
"Father" is what it means.
221
00:20:03,097 --> 00:20:04,599
{\an8}We need more firewood.
222
00:20:04,599 --> 00:20:06,601
We use the light to shoot the bear.
223
00:20:06,601 --> 00:20:09,062
With the corpse as bait,
we'll set up an ambush.
224
00:20:10,772 --> 00:20:12,482
- Wait a minute.
- What is it?
225
00:20:15,568 --> 00:20:17,320
[menacing music playing]
226
00:20:21,115 --> 00:20:25,662
His markings are sectioned off
at the median lines of his body.
227
00:20:26,287 --> 00:20:29,791
That's exactly how we mark bears
and deer before we skin them.
228
00:20:33,753 --> 00:20:34,837
And why is that?
229
00:20:35,505 --> 00:20:38,383
[woman] These tattoos mean
the body was going to be skinned.
230
00:20:39,550 --> 00:20:40,551
It looks like
231
00:20:41,427 --> 00:20:43,179
he never planned to split the gold.
232
00:20:43,179 --> 00:20:44,722
[music intensifies]
233
00:20:46,057 --> 00:20:49,060
All right.
We have to skin this guy before the bear--
234
00:20:49,060 --> 00:20:50,019
No time for that.
235
00:20:50,603 --> 00:20:53,940
- Gather firewood. Get some sitat too.
- Get what now?
236
00:20:54,440 --> 00:20:56,818
[woman] Sitat. It's... birch bark.
237
00:20:57,777 --> 00:21:00,697
It's rich in oil and burns long.
It works well as a torch.
238
00:21:04,158 --> 00:21:04,993
[music stops]
239
00:21:05,994 --> 00:21:07,453
[bear growling]
240
00:21:08,788 --> 00:21:10,790
[music gradually crescendoing]
241
00:21:15,712 --> 00:21:17,380
[bear growling]
242
00:21:21,384 --> 00:21:22,593
[yells]
243
00:21:22,593 --> 00:21:24,429
{\an8}[frenzied music playing]
244
00:21:31,519 --> 00:21:32,353
[Sugimoto] Hey!
245
00:21:42,196 --> 00:21:43,489
[music abates]
246
00:21:48,619 --> 00:21:49,829
[Sugimoto] Don't shoot!
247
00:21:51,664 --> 00:21:53,916
H-- Hey, don't shoot! You'll hit me!
248
00:22:03,968 --> 00:22:05,928
[ethereal music playing]
249
00:22:17,273 --> 00:22:19,025
{\an8}[Sugimoto grunting]
250
00:22:19,609 --> 00:22:22,570
{\an8}[bear snarls]
251
00:22:28,951 --> 00:22:30,453
[Sugimoto spluttering]
252
00:22:33,790 --> 00:22:35,625
{\an8}[menacing music playing]
253
00:22:39,462 --> 00:22:40,463
[bear snorts]
254
00:22:41,047 --> 00:22:42,673
[bear running]
255
00:22:42,673 --> 00:22:44,759
[bear snarls]
256
00:22:45,802 --> 00:22:47,470
[bear panting]
257
00:22:48,304 --> 00:22:50,390
[dramatic music fading in]
258
00:22:52,266 --> 00:22:53,184
{\an8}[bear snarls]
259
00:23:25,550 --> 00:23:26,801
[bear roars]
260
00:23:26,801 --> 00:23:29,345
Immortal Sugimoto!
261
00:23:33,850 --> 00:23:35,184
[yells]
262
00:23:35,184 --> 00:23:37,770
[music climaxes, fades out]
263
00:23:55,621 --> 00:23:56,539
Are you alive?
264
00:24:02,545 --> 00:24:04,755
[Sugimoto grunting]
265
00:24:07,508 --> 00:24:08,634
[sighs]
266
00:24:09,886 --> 00:24:11,345
Well, I survived again.
267
00:24:11,345 --> 00:24:14,015
A bear landed on Aca,
and he also pierced it,
268
00:24:14,015 --> 00:24:15,349
right through the heart.
269
00:24:15,975 --> 00:24:18,478
It's a risky tactic among Ainu hunters.
270
00:24:19,187 --> 00:24:20,313
So you've heard of it?
271
00:24:21,439 --> 00:24:24,442
{\an8}Not at all. [groans]
That was just pure instinct.
272
00:24:25,276 --> 00:24:27,945
{\an8}- [grunting]
- Not bad for a Japanese.
273
00:24:30,823 --> 00:24:32,992
[whimsical music playing]
274
00:24:40,958 --> 00:24:42,293
I'm Saichi Sugimoto.
275
00:24:49,884 --> 00:24:50,801
Asirpa.
276
00:24:55,014 --> 00:24:58,392
[wolf howls]
277
00:25:05,525 --> 00:25:06,651
[Asirpa] Five years ago now,
278
00:25:07,610 --> 00:25:10,154
when my father
and the other Ainu men were found,
279
00:25:10,738 --> 00:25:13,908
their bodies had been hacked apart
and were scattered all over.
280
00:25:19,705 --> 00:25:23,042
I didn't know the man who killed my father
was in Abashiri Prison.
281
00:25:26,254 --> 00:25:30,466
Here. This belongs to you, Sugimoto.
Put it in your mess kit.
282
00:25:31,801 --> 00:25:34,136
- And what is it?
- The bear's gallbladder.
283
00:25:34,720 --> 00:25:37,223
It'll sell for a lot as medicine
once it's dried.
284
00:25:37,932 --> 00:25:39,642
No part of a bear goes to waste.
285
00:25:39,642 --> 00:25:41,978
The fur is sold, and the meat is eaten.
286
00:25:42,603 --> 00:25:45,231
You brought the bear down.
That means it's yours now.
287
00:25:45,898 --> 00:25:47,692
Asirpa, that bear's yours too.
288
00:25:47,692 --> 00:25:49,527
I'll take that one over there.
289
00:25:52,905 --> 00:25:55,324
Ainus don't eat a bear
that has killed a human.
290
00:25:56,993 --> 00:26:00,871
This bear will become a wen kamuy.
An evil spirit.
291
00:26:01,539 --> 00:26:04,083
It'd be sent to teine pokna mosir.
That's hell.
292
00:26:06,836 --> 00:26:08,546
I don't wanna kill humans either.
293
00:26:12,425 --> 00:26:15,303
So you're condemned... if you kill.
294
00:26:22,018 --> 00:26:24,395
{\an8}[yells with effort]
295
00:26:24,395 --> 00:26:25,938
[poignant music playing]
296
00:26:25,938 --> 00:26:26,897
[scoffs]
297
00:26:28,107 --> 00:26:30,359
Looks like I'll have
a front-row seat in hell.
298
00:26:33,321 --> 00:26:35,197
The one responsible is still in jail.
299
00:26:36,991 --> 00:26:38,659
And he hasn't been executed yet.
300
00:26:39,744 --> 00:26:42,663
But once that gold is found,
his life is over.
301
00:26:43,831 --> 00:26:47,168
{\an8}If we find that gold,
you can get revenge for your father.
302
00:26:47,877 --> 00:26:49,879
[hypnotic piano music playing]
303
00:26:53,633 --> 00:26:54,467
[Asirpa] Aca...
304
00:26:58,262 --> 00:26:59,639
I'll do all the dirty work.
305
00:26:59,639 --> 00:27:02,308
All I'm asking
is for you to share your knowledge.
306
00:27:06,604 --> 00:27:08,230
{\an8}Work with me to find the gold.
307
00:27:10,775 --> 00:27:12,401
{\an8}[soft squelching]
308
00:27:13,319 --> 00:27:14,445
If we work together,
309
00:27:15,946 --> 00:27:17,156
nothing can stop us.
310
00:27:18,991 --> 00:27:21,369
All I need is a small cut of the money.
311
00:27:24,413 --> 00:27:25,247
Tell me.
312
00:27:26,248 --> 00:27:28,084
Why is it you need the gold?
313
00:27:28,084 --> 00:27:29,418
[music stops]
314
00:27:31,253 --> 00:27:33,089
[Sugimoto] Look, I just do, all right?
315
00:27:34,006 --> 00:27:36,342
[sprightly string music playing]
316
00:27:38,928 --> 00:27:41,514
[Asirpa] Fine. I'll help you. However...
317
00:27:41,514 --> 00:27:43,015
[music intensifies]
318
00:27:45,184 --> 00:27:46,894
...you'll have to give me your word...
319
00:27:51,232 --> 00:27:52,400
that you will not kill.
320
00:27:53,067 --> 00:27:54,527
[music intensifying]
321
00:27:56,987 --> 00:27:58,239
[music fades out]
322
00:28:02,201 --> 00:28:04,036
[optimistic music playing]
323
00:28:10,835 --> 00:28:11,794
What are you doing?
324
00:28:12,878 --> 00:28:17,466
When you set a stick like this
up against a tree where squirrels feed,
325
00:28:17,466 --> 00:28:20,428
they'll use it to climb down the tree
since they're lazy.
326
00:28:21,512 --> 00:28:24,348
So I'm going to set a snare right on it.
327
00:28:25,975 --> 00:28:28,602
It tightens around the squirrel
as it runs through
328
00:28:29,353 --> 00:28:30,438
and strangles it.
329
00:28:32,440 --> 00:28:33,482
Oh...
330
00:28:34,525 --> 00:28:36,944
Well, honestly, I like squirrels a lot.
331
00:28:37,695 --> 00:28:38,779
I like them too.
332
00:28:39,280 --> 00:28:42,158
Their meat is delicious
since they only eat nuts.
333
00:28:42,158 --> 00:28:43,325
Their fur sells too.
334
00:28:43,325 --> 00:28:45,035
Let's set up more traps.
335
00:28:52,793 --> 00:28:54,044
It's healing up already.
336
00:28:54,754 --> 00:28:55,588
Oh.
337
00:28:56,547 --> 00:28:58,132
I heal faster for some reason.
338
00:29:02,219 --> 00:29:03,679
[music intensifies]
339
00:29:06,599 --> 00:29:09,769
[Sugimoto] If those escaped convicts
are searching for the gold,
340
00:29:09,769 --> 00:29:13,773
they won't be on the mainland.
They'll still be here in Hokkaido.
341
00:29:14,648 --> 00:29:16,150
[Asirpa] But Hokkaido is vast.
342
00:29:17,067 --> 00:29:19,487
[Sugimoto] They wouldn't survive
hiding out in the mountains.
343
00:29:19,487 --> 00:29:22,406
And an outsider will stand out
in a small community.
344
00:29:22,406 --> 00:29:24,867
So they'll wanna go
to a big town to blend in.
345
00:29:26,035 --> 00:29:30,956
In Hokkaido, the big towns are Sapporo,
Hakodate, and Asahikawa.
346
00:29:31,707 --> 00:29:34,585
And right here. Otaru.
347
00:29:40,883 --> 00:29:41,842
[music intensifies]
348
00:29:41,842 --> 00:29:44,220
OTARU
349
00:30:14,291 --> 00:30:17,419
[narrator] Otaru developed
as a coastal city over the years.
350
00:30:18,712 --> 00:30:22,758
It was also a financial district
known as the "Wall Street of the North."
351
00:30:24,093 --> 00:30:25,261
Where do we go now?
352
00:30:26,971 --> 00:30:28,389
Let's spot those tattoos.
353
00:30:39,108 --> 00:30:41,402
Hey, Pops, are you a regular here?
354
00:30:41,402 --> 00:30:42,778
Yeah. Every day.
355
00:30:43,529 --> 00:30:46,448
Anyone with strange-looking tattoos
come in here?
356
00:30:47,408 --> 00:30:48,492
{\an8}Strange how?
357
00:30:49,243 --> 00:30:53,163
Like straight lines
and curved lines crossing one another.
358
00:30:53,163 --> 00:30:56,792
Hmm. No. I haven't seen that.
359
00:30:57,543 --> 00:30:58,502
Why are you asking?
360
00:30:59,837 --> 00:31:02,298
Ah... no reason.
361
00:31:08,929 --> 00:31:13,058
Oh! And I sure haven't seen
markings like yours either.
362
00:31:15,060 --> 00:31:17,062
It's amazing that you're still alive.
363
00:31:27,072 --> 00:31:28,574
[indistinct chatter]
364
00:31:29,450 --> 00:31:30,910
[man] Hello. Good to see you.
365
00:31:32,161 --> 00:31:33,120
Okay.
366
00:31:33,120 --> 00:31:35,289
What is it, little girl? Need something?
367
00:31:36,457 --> 00:31:38,375
Have you ever seen a tattoo like this?
368
00:31:39,752 --> 00:31:42,463
Uh... no, never seen that.
369
00:31:44,006 --> 00:31:47,509
Hey! What's an Ainu woman
doing nosing around here?
370
00:31:47,509 --> 00:31:49,845
[woman] Stop it!
Don't pick on the poor child.
371
00:31:49,845 --> 00:31:54,224
Well, how old are you?
I see your face isn't tattooed yet.
372
00:31:55,184 --> 00:31:57,853
Maybe I should sell you off right now?
373
00:31:58,354 --> 00:32:00,648
[pained grunting]
374
00:32:00,648 --> 00:32:01,565
[Sugimoto] Hey.
375
00:32:07,196 --> 00:32:09,990
Have you had a customer
with a tattoo like that?
376
00:32:09,990 --> 00:32:13,243
[groaning] No, no, no, no!
Uh, wait a minute!
377
00:32:14,078 --> 00:32:20,084
There was this guy, he asked... [groans]
...that exact same question. [splutters]
378
00:32:20,084 --> 00:32:23,671
- [Sugimoto] Guess they had the same idea.
- [Asirpa] Don't kill him, Sugimoto.
379
00:32:23,671 --> 00:32:26,173
- [Sugimoto] I know.
- [man] Ow! [groans]
380
00:32:26,173 --> 00:32:28,258
[unsettling music fades in]
381
00:32:46,735 --> 00:32:48,195
[music intensifies]
382
00:32:58,998 --> 00:33:00,833
[music becomes dramatic]
383
00:33:05,129 --> 00:33:06,296
[music stops]
384
00:33:06,296 --> 00:33:07,548
[man yelps]
385
00:33:09,341 --> 00:33:10,801
[wailing] Shit!
386
00:33:16,181 --> 00:33:20,102
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
KANJIRO KASAHARA
387
00:33:20,978 --> 00:33:24,732
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
YOSHITAKE SHIRAISHI
388
00:33:26,942 --> 00:33:28,569
Where are the other convicts?
389
00:33:29,319 --> 00:33:30,529
[Shiraishi sighs]
390
00:33:30,529 --> 00:33:34,533
How the hell would I know?
Are you hunting for convicts as well?
391
00:33:35,951 --> 00:33:37,619
The one who organized this jailbreak
392
00:33:37,619 --> 00:33:39,872
is an absolute monster
you don't wanna know.
393
00:33:39,872 --> 00:33:42,249
You'd be better off
trapping rabbits if you ask me.
394
00:33:45,085 --> 00:33:48,047
If the code's only revealed
when you're all together,
395
00:33:48,714 --> 00:33:50,674
why would you go off by yourselves?
396
00:33:54,720 --> 00:33:57,473
[breathes shakily] It was a slaughter.
397
00:33:57,473 --> 00:33:59,349
[thoughtful music playing]
398
00:33:59,349 --> 00:34:03,604
[Shiraishi] All the convicts,
they just started killing one another.
399
00:34:05,105 --> 00:34:07,983
It took us all by surprise,
so we just ran off.
400
00:34:08,650 --> 00:34:09,651
We been hiding out.
401
00:34:10,402 --> 00:34:11,987
So then they realized
402
00:34:12,988 --> 00:34:15,240
that they would need to be skinned, right?
403
00:34:16,283 --> 00:34:17,117
Huh?!
404
00:34:17,910 --> 00:34:19,495
Uh, what do you mean "skinned"?
405
00:34:19,495 --> 00:34:20,871
Didn't you know?
406
00:34:22,331 --> 00:34:24,124
Those tattoos on your torso,
407
00:34:24,625 --> 00:34:27,252
they were put on you
so that you could be skinned.
408
00:34:31,173 --> 00:34:32,299
Don't worry though.
409
00:34:32,800 --> 00:34:35,219
I'll shoot you first,
and you won't feel a thing.
410
00:34:36,053 --> 00:34:38,305
- [men whimpering]
- [music intensifies]
411
00:34:39,389 --> 00:34:40,849
[Asirpa] Stop, Sugimoto!
412
00:34:41,975 --> 00:34:43,268
You gave your word.
413
00:34:44,186 --> 00:34:45,896
I won't help you if you kill them.
414
00:34:45,896 --> 00:34:47,189
[music fades out]
415
00:34:50,984 --> 00:34:54,863
Asirpa... you need to learn
to play along, all right?
416
00:34:56,156 --> 00:34:58,700
I was just gonna scare them into talking.
417
00:35:00,160 --> 00:35:01,245
Huh?
418
00:35:05,374 --> 00:35:08,502
That's not half bad, Asirpa. A deft hand.
419
00:35:09,378 --> 00:35:11,130
Well, my father could draw too.
420
00:35:12,422 --> 00:35:15,259
He carved this menokomakiri,
and he gave it to me.
421
00:35:16,802 --> 00:35:18,720
[melancholy music playing]
422
00:35:29,022 --> 00:35:33,026
I'd say... catching the two of them
right away is a good sign.
423
00:35:33,026 --> 00:35:33,986
We're doin' good.
424
00:35:35,863 --> 00:35:41,410
[chuckles] Hey, is that Ainu
your little slave girl or what?
425
00:35:44,872 --> 00:35:47,332
Do you ever want to speak again?
426
00:35:47,332 --> 00:35:48,584
Don't, Sugimoto.
427
00:35:49,084 --> 00:35:50,961
I'm used to it now. It's all right.
428
00:35:51,962 --> 00:35:53,964
Why do you have to get used to that?
429
00:35:59,636 --> 00:36:02,181
[Asirpa] This man who tattooed you.
What's he like?
430
00:36:05,851 --> 00:36:07,436
Noppera-Bo.
431
00:36:08,770 --> 00:36:10,898
[dark dramatic music playing]
432
00:36:12,941 --> 00:36:14,318
That's what we called him.
433
00:36:16,403 --> 00:36:18,197
"The man with no face."
434
00:36:24,286 --> 00:36:26,205
[chaotic music playing]
435
00:36:28,332 --> 00:36:30,167
[Shiraishi] Hey! Hey, hey! No, no!
436
00:36:30,167 --> 00:36:33,587
Hey-hey-hey!
Save me, you two! All right, now!
437
00:36:34,087 --> 00:36:36,798
- I'll lay a smoke screen!
- Got it. I'll cover you.
438
00:36:45,849 --> 00:36:47,935
A Type 26 revolver.
439
00:36:51,396 --> 00:36:53,023
That won't reach me.
440
00:36:55,525 --> 00:36:57,569
[disquieting music playing]
441
00:37:03,367 --> 00:37:04,743
[music intensifies]
442
00:37:24,471 --> 00:37:25,430
[music stops]
443
00:37:37,484 --> 00:37:39,194
[dark ethereal music playing]
444
00:37:55,127 --> 00:37:58,755
SEVENTH DIVISION
HYAKUNOSUKE OGATA
445
00:37:59,631 --> 00:38:01,049
The Seventh Division...
446
00:38:01,842 --> 00:38:04,261
Wait a minute. What unit are you?
447
00:38:04,261 --> 00:38:05,929
- [groaning]
- Stay here.
448
00:38:06,972 --> 00:38:09,433
Seventh Division
is the strongest unit out there.
449
00:38:11,727 --> 00:38:14,021
[Sugimoto] I was in the First Division,
but I got discharged
450
00:38:14,021 --> 00:38:15,355
after completing my term.
451
00:38:17,399 --> 00:38:18,233
[Ogata] I see.
452
00:38:19,151 --> 00:38:22,696
Hm. We might have met at 203 Meter Hill.
453
00:38:23,238 --> 00:38:26,575
I think it's better
that you hand over that corpse.
454
00:38:28,368 --> 00:38:31,038
It's a dangerous game
that you've gotten involved in.
455
00:38:31,997 --> 00:38:33,623
You really ought to stay out--
456
00:38:33,623 --> 00:38:34,875
[dramatic music playing]
457
00:38:42,049 --> 00:38:43,091
[bone crunches]
458
00:38:47,512 --> 00:38:49,139
- [music abates]
- Sugimoto! Don't!
459
00:38:52,184 --> 00:38:54,269
From the First Division, Sugimoto...
460
00:38:56,605 --> 00:38:57,856
Immortal Sugimoto.
461
00:38:58,357 --> 00:38:59,608
[music resumes]
462
00:39:11,411 --> 00:39:12,704
[music fades out]
463
00:39:29,429 --> 00:39:32,557
If I had let him go,
his unit would have come after both of us.
464
00:39:33,058 --> 00:39:34,142
He had to die.
465
00:39:37,062 --> 00:39:38,355
"Immortal Sugimoto."
466
00:39:39,815 --> 00:39:40,774
What's that mean?
467
00:39:45,737 --> 00:39:48,240
Even when I was badly wounded,
I wouldn't die.
468
00:39:51,868 --> 00:39:55,664
There is an old saying,
"Always keep yourself alive in a fight."
469
00:39:57,958 --> 00:40:00,335
On the field of battle, do not hesitate.
470
00:40:03,672 --> 00:40:04,840
The weak perish.
471
00:40:09,094 --> 00:40:10,178
Just like you said.
472
00:40:11,096 --> 00:40:12,931
[poignant music playing]
473
00:40:16,143 --> 00:40:16,977
[gasps]
474
00:40:16,977 --> 00:40:18,019
[Shiraishi] Oh-uh--
475
00:40:21,898 --> 00:40:22,774
[Shiraishi yelps]
476
00:40:22,774 --> 00:40:24,025
[dramatic music playing]
477
00:40:34,494 --> 00:40:36,663
[Shiraishi] Ya-ha-haa!
478
00:40:37,330 --> 00:40:38,331
[whooping]
479
00:40:38,832 --> 00:40:39,708
Bah!
480
00:40:42,335 --> 00:40:44,588
Whoo! [laughing]
481
00:40:52,721 --> 00:40:54,181
- [music intensifies]
- [groans]
482
00:40:54,181 --> 00:40:55,682
[both yelping]
483
00:41:00,103 --> 00:41:01,146
[music stops]
484
00:41:02,522 --> 00:41:04,024
[Shiraishi hyperventilating]
485
00:41:07,736 --> 00:41:08,653
Oh shit!
486
00:41:09,613 --> 00:41:11,990
Argh! This water is... so cold!
487
00:41:11,990 --> 00:41:16,036
My head... it's about to crack open! Argh!
488
00:41:17,537 --> 00:41:20,832
It's no good.
The matches don't light. [groaning]
489
00:41:22,375 --> 00:41:23,960
Gun, gun. Gun.
490
00:41:25,378 --> 00:41:27,339
Damn it! It's over there...
491
00:41:27,339 --> 00:41:29,758
- [dark country music playing]
- Ammo. Ammo!
492
00:41:30,300 --> 00:41:31,551
Crap, I've dropped them!
493
00:41:31,551 --> 00:41:33,345
Damn it! I'm immortal!
494
00:41:34,221 --> 00:41:35,889
{\an8}I'm Immortal Sugimoto!
495
00:41:37,599 --> 00:41:39,309
[hyperventilating]
496
00:41:40,393 --> 00:41:42,729
[shakily] Wha-- Wha--
What are you doing now?
497
00:41:42,729 --> 00:41:46,525
If you don't want to die,
then find the bullets in the river!
498
00:41:46,525 --> 00:41:47,734
[Shiraishi whimpering]
499
00:41:51,571 --> 00:41:52,489
[music stops]
500
00:41:52,489 --> 00:41:55,575
Oh! Hey! What about a deal?
501
00:41:55,575 --> 00:41:58,620
Look, I'll help you! Just let me go, okay?
502
00:41:58,620 --> 00:42:00,413
Don't try to negotiate!
503
00:42:00,413 --> 00:42:02,707
Shut it! Do we have a deal or not?
504
00:42:03,625 --> 00:42:05,085
All right, fine!
505
00:42:05,085 --> 00:42:06,336
Just look for a bullet!
506
00:42:11,967 --> 00:42:14,052
- [belches]
- [dramatic music playing]
507
00:42:14,052 --> 00:42:15,929
[giggling]
508
00:42:15,929 --> 00:42:18,557
Just in case
I needed to get out of a tight spot.
509
00:42:19,140 --> 00:42:20,642
I forgot about it!
510
00:42:23,478 --> 00:42:24,521
Give it me! Give it.
511
00:42:25,939 --> 00:42:26,773
Give it!
512
00:42:30,652 --> 00:42:31,486
Here goes.
513
00:42:31,486 --> 00:42:32,404
[music stops]
514
00:42:50,964 --> 00:42:55,802
I heard... [chuckles]
...there are 24 of us with these tattoos.
515
00:42:56,761 --> 00:42:59,389
And every one of us are total wackos.
516
00:42:59,389 --> 00:43:00,932
Including
517
00:43:01,975 --> 00:43:04,352
the boss who ordered our jailbreak.
518
00:43:06,521 --> 00:43:08,023
So, what's he like, this guy?
519
00:43:08,023 --> 00:43:09,441
[dark tone plays]
520
00:43:09,441 --> 00:43:11,151
[Shiraishi] He's an old geezer.
521
00:43:11,151 --> 00:43:12,235
[sacred music playing]
522
00:43:12,235 --> 00:43:15,238
When he was in Abashiri Prison,
he was a model inmate.
523
00:43:15,238 --> 00:43:16,615
Always nice to others.
524
00:43:17,949 --> 00:43:21,995
[chuckling] But, oh boy,
was he a wolf in sheep's clothing.
525
00:43:23,246 --> 00:43:27,083
During the breakout, he grabbed a sword
off one of the ex-legionary soldiers.
526
00:43:27,083 --> 00:43:29,502
Ah, he cut them all down in no time!
527
00:43:31,463 --> 00:43:33,757
Later, I learned that he was an ex-samurai
528
00:43:33,757 --> 00:43:37,052
who had fought in the Battle of Hakodate
for the old Shogunate.
529
00:43:37,552 --> 00:43:43,266
The merciless vice-commander
of Shinsengumi himself, Toshizo Hijikata.
530
00:43:46,061 --> 00:43:47,395
Toshizo Hijikata?
531
00:43:48,146 --> 00:43:49,230
He died in Hakodate.
532
00:43:49,230 --> 00:43:52,776
[Shiraishi chuckles] Ask him yourself
if you don't believe me.
533
00:43:53,693 --> 00:43:55,987
Ah-- I will tell you one thing...
534
00:43:55,987 --> 00:43:57,572
[suspenseful music playing]
535
00:43:57,572 --> 00:44:00,075
...that Noppera-Bo, he told us...
536
00:44:02,410 --> 00:44:03,620
"Go to Otaru."
537
00:44:03,620 --> 00:44:05,455
[Noppera-Bo] All of you, go to Otaru.
538
00:44:08,458 --> 00:44:09,918
[music intensifies]
539
00:44:15,924 --> 00:44:17,550
[man groans]
540
00:44:18,510 --> 00:44:20,637
[man moans, kisses]
541
00:44:24,974 --> 00:44:25,975
Hm?
542
00:44:38,446 --> 00:44:39,906
[music intensifies]
543
00:44:41,700 --> 00:44:45,745
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TOSHIZO HIJIKATA
544
00:44:47,080 --> 00:44:48,289
Ushiyama.
545
00:44:48,873 --> 00:44:53,128
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
TATSUMA USHIYAMA
546
00:44:53,712 --> 00:44:55,088
Did you sell me out?
547
00:44:57,424 --> 00:44:58,675
[grunts]
548
00:44:58,675 --> 00:45:00,135
[woman screams]
549
00:45:00,969 --> 00:45:02,637
[music abates]
550
00:45:03,888 --> 00:45:04,973
{\an8}[grunts]
551
00:45:05,724 --> 00:45:10,145
You thought you could split
a head this hard with that sword of yours?
552
00:45:10,145 --> 00:45:11,521
I did.
553
00:45:14,441 --> 00:45:15,734
[music fades out]
554
00:45:16,818 --> 00:45:17,902
Look at this.
555
00:45:19,446 --> 00:45:23,408
We won't have to kill each other
if we copy the tattoo down.
556
00:45:27,704 --> 00:45:29,581
Let's join forces, Ushiyama.
557
00:45:31,332 --> 00:45:34,961
What the two of us need
is a common interest.
558
00:45:35,712 --> 00:45:38,006
What's your plan,
gathering people like this?
559
00:45:41,634 --> 00:45:44,137
We're going to fight the Seventh Division.
560
00:45:45,889 --> 00:45:50,643
With an old sword like that,
you're gonna defeat the entire army?
561
00:45:52,145 --> 00:45:54,439
A man jumps at the chance
to wield a sword.
562
00:45:54,439 --> 00:45:56,775
[dark electronic music playing]
563
00:46:00,570 --> 00:46:02,822
Age will not be a concern.
564
00:46:10,205 --> 00:46:12,207
[Sugimoto sighs] It's Shiraishi, right?
565
00:46:12,707 --> 00:46:15,585
You need to forget about the gold
and leave Hokkaido immediately.
566
00:46:15,585 --> 00:46:18,588
It's not just the other convicts
that are after your tattoo, okay?
567
00:46:18,588 --> 00:46:23,218
Yeah, yeah! The Seventh Division
are coming too, right? [scoffs]
568
00:46:23,968 --> 00:46:24,969
[under breath] Yeah.
569
00:46:25,762 --> 00:46:28,807
They plan to peel the skin
off all the captured convicts.
570
00:46:29,307 --> 00:46:30,225
[Shiraishi scoffs]
571
00:46:34,020 --> 00:46:38,817
After peeling the skin off your body,
it'll be much harder for you to run away.
572
00:46:38,817 --> 00:46:40,902
[Shiraishi chuckles]
573
00:46:40,902 --> 00:46:44,823
Well, I am Yoshitake Shiraishi,
the King of Escapes.
574
00:46:44,823 --> 00:46:47,492
I've gotten out of every prison.
575
00:46:48,368 --> 00:46:50,537
And if they catch me, guess what?
576
00:46:50,537 --> 00:46:53,289
I'll vanish into thin air
just like that. [scoffs]
577
00:46:54,249 --> 00:46:56,668
All right, see ya, Immortal Sugimoto.
578
00:46:57,669 --> 00:46:58,878
Bye, Asirpa!
579
00:47:03,049 --> 00:47:05,426
[Asirpa's stomach rumbles]
580
00:47:06,010 --> 00:47:07,804
[Sugimoto's stomach rumbles]
581
00:47:07,804 --> 00:47:09,389
[soft cracking]
582
00:47:16,604 --> 00:47:18,356
I've never eaten a squirrel before.
583
00:47:18,940 --> 00:47:20,650
[quirky percussive music playing]
584
00:47:20,650 --> 00:47:24,529
THE KUCA (HUNTER'S HUT)
585
00:47:30,493 --> 00:47:33,955
Squirrels are tiny, so I'll pound it whole
into citatap for us.
586
00:47:33,955 --> 00:47:37,333
Remember, when making citatap,
nothing goes to waste.
587
00:47:37,333 --> 00:47:38,835
[Sugimoto] "Citatap"?
588
00:47:38,835 --> 00:47:41,462
[Asirpa] Citatap means
"something we mince."
589
00:47:42,463 --> 00:47:44,132
You take over now. I'm tired.
590
00:47:44,632 --> 00:47:47,385
We'll take turns.
That's why it's "something we mince."
591
00:47:50,889 --> 00:47:51,723
Oh.
592
00:47:57,228 --> 00:48:00,899
- Say "citatap" while you do it.
- So that's an Ainu tradition, huh?
593
00:48:00,899 --> 00:48:03,151
No, just a tradition in our family.
594
00:48:03,151 --> 00:48:06,487
Aca said that my mother,
who has passed away, started that.
595
00:48:07,071 --> 00:48:07,906
Right.
596
00:48:08,573 --> 00:48:10,074
[knives tapping]
597
00:48:11,534 --> 00:48:12,368
Citatap.
598
00:48:13,536 --> 00:48:14,621
Citatap.
599
00:48:15,204 --> 00:48:16,039
Citatap.
600
00:48:16,956 --> 00:48:17,874
Citatap.
601
00:48:17,874 --> 00:48:20,543
Citatap is typically eaten raw.
602
00:48:20,543 --> 00:48:24,297
Your palate is too refined,
so I'm gonna put the whole thing in ohaw.
603
00:48:24,964 --> 00:48:26,925
-"Ohaw"?
- It's a soup we cook.
604
00:48:29,427 --> 00:48:31,888
{\an8}This citatap is made
with all the blood and bones,
605
00:48:31,888 --> 00:48:34,474
{\an8}so it has enough saltiness
and depth of flavor.
606
00:48:34,474 --> 00:48:37,268
Asirpa, you know about so many things.
607
00:48:37,936 --> 00:48:39,395
I learned it all from Aca.
608
00:48:40,521 --> 00:48:41,981
Go on. This is for you.
609
00:48:44,192 --> 00:48:45,318
Thanks, Asirpa.
610
00:48:51,616 --> 00:48:52,450
Mmm!
611
00:48:53,326 --> 00:48:54,160
Wow.
612
00:48:54,160 --> 00:48:57,372
It's good! The meat has
a slightly nutty flavor. Mmm.
613
00:48:57,914 --> 00:49:00,792
Are these crunchy things
in the meatballs... bones?
614
00:49:01,542 --> 00:49:02,752
I like the texture.
615
00:49:02,752 --> 00:49:04,879
{\an8}Hinna. Hinna.
616
00:49:04,879 --> 00:49:06,130
{\an8}[music ends]
617
00:49:06,130 --> 00:49:07,423
{\an8}[Sugimoto] What's that mean?
618
00:49:07,924 --> 00:49:09,050
Words of thankfulness.
619
00:49:09,050 --> 00:49:10,176
Ah!
620
00:49:12,470 --> 00:49:13,680
You know what, Asirpa...
621
00:49:14,722 --> 00:49:15,848
this is great as it is
622
00:49:15,848 --> 00:49:18,977
but don't you think
miso would really enhance the flavor?
623
00:49:19,894 --> 00:49:21,980
-"Miso," what's that?
- Don't you know?
624
00:49:23,314 --> 00:49:24,148
It's this.
625
00:49:24,857 --> 00:49:26,734
[quirky string music playing]
626
00:49:26,734 --> 00:49:30,905
Sugimoto! That's... osoma in there!
627
00:49:31,447 --> 00:49:32,490
-"Osoma"?
- Feces!
628
00:49:32,490 --> 00:49:35,034
No, it's not. Miso. Try it.
629
00:49:36,911 --> 00:49:37,870
That's feces!
630
00:49:37,870 --> 00:49:40,957
No, it's not shit!
Come on, try some of it.
631
00:49:40,957 --> 00:49:43,668
That's disgusting! No way I'm eating that!
632
00:49:55,680 --> 00:49:56,556
Mmm.
633
00:49:57,932 --> 00:49:59,183
Amazing that taste.
634
00:50:00,685 --> 00:50:03,271
Japanese can't go long
without miso, can they?
635
00:50:03,771 --> 00:50:06,899
Yuck! You're eating shit,
and you're enjoying it.
636
00:50:06,899 --> 00:50:09,652
Hinna. Hinna.
637
00:50:09,652 --> 00:50:10,653
[Asirpa] Be quiet.
638
00:50:11,446 --> 00:50:12,280
[music stops]
639
00:50:13,656 --> 00:50:15,116
[Ogata breathing shakily]
640
00:50:21,164 --> 00:50:22,749
[horse neighs]
641
00:50:25,877 --> 00:50:28,129
[dark electronic music playing]
642
00:50:41,476 --> 00:50:47,899
{\an8}SEVENTH DIVISION FIRST LIEUTENANT
TOKUSHIRO TSURUMI
643
00:50:48,566 --> 00:50:50,943
He'd be dead
if we hadn't found him when we did.
644
00:50:51,944 --> 00:50:54,739
Impressive that he crawled up here
with those injuries.
645
00:50:59,494 --> 00:51:02,622
Who did this to you,
Superior Private Ogata?
646
00:51:04,791 --> 00:51:06,793
{\an8}[Ogata breathing shakily]
647
00:51:18,262 --> 00:51:22,600
Im... mor... tal.
648
00:51:23,518 --> 00:51:24,936
[music intensifies]
649
00:51:30,483 --> 00:51:31,776
[music fades out]
650
00:51:34,070 --> 00:51:37,240
[Asirpa] If there are icicles
at the entrance or a pungent odor,
651
00:51:37,240 --> 00:51:39,826
then there's a high chance
it's a brown bear's den.
652
00:51:50,545 --> 00:51:51,712
Could be over there.
653
00:51:51,712 --> 00:51:53,840
- Shall we capture it?
- How?
654
00:51:55,550 --> 00:51:57,009
Aca was very brave.
655
00:51:57,009 --> 00:52:00,054
He once crawled into a den
clutching a poisoned arrow
656
00:52:00,054 --> 00:52:02,515
and killed a brown bear all by himself.
657
00:52:03,099 --> 00:52:04,559
He's lucky he wasn't killed.
658
00:52:06,310 --> 00:52:07,979
There's an Ainu saying that goes...
659
00:52:10,148 --> 00:52:14,402
"A brown bear won't kill
a human that enters its den."
660
00:52:17,196 --> 00:52:18,406
I won't go in there.
661
00:52:23,077 --> 00:52:24,579
Sugimoto, what's that?
662
00:52:25,496 --> 00:52:26,706
Something's flashing.
663
00:52:27,748 --> 00:52:29,333
[dramatic music fades in]
664
00:52:29,333 --> 00:52:30,918
Shit! They're binoculars!
665
00:52:36,090 --> 00:52:37,592
[pounding heartbeat]
666
00:52:40,928 --> 00:52:42,680
They saw us and ran over there.
667
00:52:43,222 --> 00:52:45,933
One is wearing an army hat,
the other's an Ainu child.
668
00:52:46,517 --> 00:52:47,727
That's unusual.
669
00:52:47,727 --> 00:52:49,228
[music intensifies]
670
00:52:53,191 --> 00:52:56,360
SEVENTH DIVISON
GENJIRO TANIGAKI
671
00:52:59,071 --> 00:53:00,448
[music accelerates]
672
00:53:08,122 --> 00:53:10,166
[Asirpa] Four of them!
They're coming down fast!
673
00:53:11,167 --> 00:53:12,668
Let's cut through the grass.
674
00:53:12,668 --> 00:53:15,171
It'll hide our footprints
and slow their pursuit.
675
00:53:20,134 --> 00:53:21,052
[Sugimoto] Asirpa!
676
00:53:21,052 --> 00:53:22,053
[music abates]
677
00:53:23,721 --> 00:53:27,016
[Sugimoto] Let's split up for now.
They'll only follow my tracks.
678
00:53:36,192 --> 00:53:38,903
If they catch you, don't fight them.
Just give it over.
679
00:53:38,903 --> 00:53:41,155
And pretend you know nothing.
You got that?
680
00:53:43,366 --> 00:53:44,367
Sugimoto!
681
00:53:46,369 --> 00:53:48,079
Don't even think about fighting!
682
00:53:50,248 --> 00:53:51,666
[music intensifies]
683
00:53:58,214 --> 00:54:01,050
I found them, sir.
Here's their trail leading outta here.
684
00:54:01,050 --> 00:54:03,552
Here the tracks split.
The Ainu child went this way.
685
00:54:03,552 --> 00:54:06,013
All right.
Tanigaki, you deal with the child.
686
00:54:06,013 --> 00:54:07,348
Noma and Okada, this way.
687
00:54:07,348 --> 00:54:08,266
- Sir!
- Sir!
688
00:54:20,403 --> 00:54:21,654
[music fades out]
689
00:54:22,613 --> 00:54:24,573
[Tanigaki] Their footprints stop here.
690
00:54:30,371 --> 00:54:33,291
She must have walked back
on her own footprints.
691
00:54:35,543 --> 00:54:37,753
Animals do it too to avoid being caught.
692
00:54:38,838 --> 00:54:39,797
Very smart.
693
00:54:42,758 --> 00:54:44,802
[suspenseful music playing]
694
00:54:48,723 --> 00:54:51,475
Come down here.
I promise I won't harm you.
695
00:54:56,689 --> 00:54:59,400
Little girl,
do you understand what I'm saying?
696
00:55:01,277 --> 00:55:04,780
[In Ainu] The man I was with
puts poop in his soup and eats it.
697
00:55:05,281 --> 00:55:07,783
[Tanigaki sarcastically in English]
Oh... perfect.
698
00:55:08,492 --> 00:55:10,077
I don't understand a word.
699
00:55:11,996 --> 00:55:16,000
Look, I won't hurt you.
Here... come on down.
700
00:55:16,000 --> 00:55:18,044
[unsettling music plays]
701
00:55:30,973 --> 00:55:32,475
[tense music playing]
702
00:55:37,396 --> 00:55:38,230
Oh!
703
00:55:40,441 --> 00:55:42,985
Uh... what are all of these for?
704
00:55:45,404 --> 00:55:46,697
Hey, put it down!
705
00:55:50,034 --> 00:55:52,119
So you did understand what I was saying.
706
00:55:52,870 --> 00:55:54,997
Drop everything. Your quiver, your blade...
707
00:55:56,540 --> 00:55:57,666
Give me that knife.
708
00:56:01,712 --> 00:56:03,506
[dramatic music playing]
709
00:56:08,177 --> 00:56:09,387
[Noma] Stop right there!
710
00:56:10,846 --> 00:56:11,847
[gun cocks]
711
00:56:17,728 --> 00:56:18,687
Drop the gun!
712
00:56:18,687 --> 00:56:20,064
[music fades out]
713
00:56:22,900 --> 00:56:24,568
[Noma] The bayonet on your waist too!
714
00:56:29,740 --> 00:56:30,783
Why'd you run away?
715
00:56:32,410 --> 00:56:34,412
You're here to catch poachers, right?
716
00:56:35,746 --> 00:56:37,706
See, I was hunting deer illegally,
717
00:56:38,499 --> 00:56:41,043
so I had an Ainu
'cause she knows this area.
718
00:56:46,257 --> 00:56:50,386
One of our men was attacked around here.
Have you seen anyone suspicious?
719
00:56:51,554 --> 00:56:53,431
No. Nobody around here.
720
00:56:53,431 --> 00:56:56,517
[strange electronic music playing]
721
00:56:56,517 --> 00:57:00,688
That face... I've seen you
at the hospital in Port Harbor.
722
00:57:01,814 --> 00:57:03,441
You were in the First Division.
723
00:57:05,067 --> 00:57:05,901
Sugimoto.
724
00:57:06,402 --> 00:57:08,070
He's Immortal Sugimoto!
725
00:57:08,070 --> 00:57:09,029
Immortal?
726
00:57:09,029 --> 00:57:12,366
It was you who attacked
Superior Private Ogata, wasn't it?!
727
00:57:12,867 --> 00:57:15,286
On your stomach
with your hands behind you!
728
00:57:15,286 --> 00:57:17,121
[Noma] He told you to lie on your stomach!
729
00:57:17,121 --> 00:57:18,539
[music intensifies]
730
00:57:41,562 --> 00:57:44,273
- Huh? He dove right into that hole.
- [sighs] Bastard.
731
00:57:44,273 --> 00:57:46,567
Okay, fine. Just shoot 'im. Go ahead!
732
00:57:47,109 --> 00:57:49,487
Can't believe
that's the Immortal Sugimoto.
733
00:57:49,487 --> 00:57:52,156
- How ridiculous!
- [Noma] We need him alive for information.
734
00:57:52,156 --> 00:57:54,617
[man] If that's really him,
he won't die, right?
735
00:57:55,868 --> 00:57:57,411
Just how immortal is he?
736
00:58:12,134 --> 00:58:13,302
[man screams]
737
00:58:15,304 --> 00:58:16,972
[bear snarling]
738
00:58:16,972 --> 00:58:18,974
[screaming continues]
739
00:58:19,808 --> 00:58:22,561
[Noma calmly] Shh. Calm down, eh?
740
00:58:23,062 --> 00:58:26,732
All right? Calm down. Calm down.
741
00:58:27,566 --> 00:58:31,153
My grandpa taught me, in the mountains,
when you see a bear, stay still.
742
00:58:34,365 --> 00:58:36,367
[Noma screaming]
743
00:58:43,082 --> 00:58:44,625
[screaming continues]
744
00:58:46,877 --> 00:58:48,087
[gunshot]
745
00:58:55,511 --> 00:58:57,513
[gun clicking]
746
00:59:00,474 --> 00:59:02,476
[music intensifies]
747
00:59:11,193 --> 00:59:12,653
[music fades out]
748
00:59:21,662 --> 00:59:24,123
{\an8}I can't leave you here. Just come with me.
749
00:59:25,249 --> 00:59:29,169
{\an8}I can't promise Asirpa won't make you
into citatap though. [chuckles softly]
750
00:59:36,385 --> 00:59:38,345
[animal snarling]
751
00:59:42,516 --> 00:59:43,642
[Asirpa] Retar, stop!
752
00:59:43,642 --> 00:59:45,019
[Tanigaki panting]
753
01:00:01,160 --> 01:00:03,537
{\an8}Retar, you're the last horkew kamuy.
754
01:00:04,038 --> 01:00:06,081
{\an8}We can't let you become a wen kamuy.
755
01:00:08,417 --> 01:00:09,543
Asirpa!
756
01:00:11,003 --> 01:00:13,464
[Asirpa] Sugimoto! He's safe.
757
01:00:16,759 --> 01:00:18,677
Listen. You better stay hidden.
758
01:00:19,428 --> 01:00:20,804
Or Sugimoto will kill you.
759
01:00:26,393 --> 01:00:29,897
Listen, just stay quiet, all right?
Asirpa will eat you otherwise.
760
01:00:33,400 --> 01:00:35,444
What a relief. You're safe.
761
01:00:35,444 --> 01:00:39,031
Yeah, I managed to get away.
What about the ones after you?
762
01:00:39,782 --> 01:00:43,285
I dived into that den we saw earlier,
and well, it's all fine now.
763
01:00:43,285 --> 01:00:44,953
You went through the entrance?!
764
01:00:45,496 --> 01:00:48,457
A brown bear won't kill anyone
that enters its den.
765
01:00:48,457 --> 01:00:50,626
You were telling me the truth back there.
766
01:00:50,626 --> 01:00:51,877
[chuckles]
767
01:00:51,877 --> 01:00:54,213
Aca's the only one
who could pull that off.
768
01:00:57,966 --> 01:00:59,134
{\an8}[playful music playing]
769
01:00:59,134 --> 01:01:01,470
Anyway, let's get outta here.
[softly] Ahem.
770
01:01:02,304 --> 01:01:05,432
By the way, Sugimoto, what you got there?
771
01:01:06,517 --> 01:01:07,393
[Sugimoto] Hm?
772
01:01:09,687 --> 01:01:11,230
[melodically] Su-gi-moto!
773
01:01:12,314 --> 01:01:13,691
[frustrated] Sugimoto!
774
01:01:14,191 --> 01:01:15,609
Just let me have a look!
775
01:01:16,819 --> 01:01:19,738
[Sugimoto] It's, uh...
It's nothing. Doesn't matter. [scoffs]
776
01:01:19,738 --> 01:01:22,491
[Asirpa] What?
What are your plans for that cub, then?
777
01:01:29,540 --> 01:01:30,749
[music intensifies]
778
01:01:36,630 --> 01:01:39,383
{\an8}Asirpa, just eat it by yourself!
I can't face it!
779
01:01:40,217 --> 01:01:41,427
Huh? Don't worry.
780
01:01:41,427 --> 01:01:42,886
- [music ends]
- [Sugimoto] Huh?
781
01:01:42,886 --> 01:01:46,056
[Asirpa] Whenever we find a cub,
we raise it in the kotan.
782
01:01:46,056 --> 01:01:46,974
"Kotan"?
783
01:01:47,558 --> 01:01:48,434
It's the village.
784
01:01:52,938 --> 01:01:55,065
[children shouting in Ainu]
785
01:01:59,361 --> 01:02:01,613
[Japanese string music playing]
786
01:02:11,957 --> 01:02:17,212
[narrator] Ainu kotan are settlements
by a large river or estuary
787
01:02:17,212 --> 01:02:21,383
of anywhere from a few
to a few dozen cise, or houses.
788
01:02:22,259 --> 01:02:26,513
Led by their village chief, the residents
live in a well-ordered society.
789
01:02:26,513 --> 01:02:28,515
[women singing in Ainu]
790
01:02:28,515 --> 01:02:30,058
[boy calls out in Ainu]
791
01:02:30,976 --> 01:02:32,436
[in Ainu] Asirpa's back!
792
01:02:33,645 --> 01:02:36,106
[in Ainu] Asirpa, how are you?
793
01:02:36,106 --> 01:02:37,441
[in Ainu] I'm doing well.
794
01:02:39,985 --> 01:02:41,528
[in Ainu] Who is this?
795
01:02:41,528 --> 01:02:42,738
[in Ainu] Look!
796
01:02:42,738 --> 01:02:45,365
Asirpa brought a sisam back with her.
797
01:02:51,789 --> 01:02:53,123
[in English] They're not scared?
798
01:02:53,123 --> 01:02:55,375
[in English] We Ainu are very curious.
799
01:02:55,375 --> 01:02:56,877
We appreciate new things.
800
01:03:04,176 --> 01:03:05,010
Huci!
801
01:03:05,761 --> 01:03:08,263
Sugimoto, that's my huci
on my mother's side.
802
01:03:09,556 --> 01:03:11,141
-"Huci"?
- Grandmother.
803
01:03:15,479 --> 01:03:16,814
[music fades out]
804
01:03:19,733 --> 01:03:21,151
[in Ainu] This is my friend.
805
01:03:31,537 --> 01:03:35,666
[in Ainu] You're the first guest
Asirpa has ever brought here.
806
01:03:35,666 --> 01:03:38,544
We would like to extend our hospitality.
807
01:03:43,215 --> 01:03:44,633
[boy shouting in Ainu]
808
01:03:46,802 --> 01:03:48,178
[children shouting in Ainu]
809
01:03:48,178 --> 01:03:50,222
[ethereal music playing]
810
01:04:03,277 --> 01:04:06,738
[in English] That little girl is a cousin.
She can speak English too.
811
01:04:10,409 --> 01:04:13,203
I'm Sugimoto. What's your name?
812
01:04:13,704 --> 01:04:15,205
I'm Osoma.
813
01:04:15,205 --> 01:04:17,791
That's poop! Are you teasing?
814
01:04:17,791 --> 01:04:19,459
[chuckles] That's true.
815
01:04:19,459 --> 01:04:22,004
- Everyone calls her Osoma here.
- [Sugimoto] What?
816
01:04:22,004 --> 01:04:25,382
We're all given dirty names
when we're children.
817
01:04:25,382 --> 01:04:29,720
Like... siontak and teynesi,
to ward away disease.
818
01:04:31,388 --> 01:04:33,223
We are given a real name later.
819
01:04:34,516 --> 01:04:37,978
However, Osoma was so weak
that her given name is Osoma too.
820
01:04:37,978 --> 01:04:40,314
And thankfully, she's quite healthy now.
821
01:04:40,314 --> 01:04:42,566
Asirpa, did they call you sion...
822
01:04:42,566 --> 01:04:44,860
or something like that
when you were little?
823
01:04:44,860 --> 01:04:47,446
- [Asirpa] It's siontak.
- What's it mean?
824
01:04:47,446 --> 01:04:49,031
A lump of rotten poop.
825
01:04:50,574 --> 01:04:51,450
It's all poop.
826
01:04:57,164 --> 01:04:58,916
[mouth harp twanging]
827
01:05:12,471 --> 01:05:17,142
[in Ainu] Asirpa spends all her time
in the mountains
828
01:05:17,935 --> 01:05:20,896
and can't do a woman's work.
829
01:05:22,773 --> 01:05:24,483
Mr. Sugimoto,
830
01:05:25,943 --> 01:05:31,239
please take this girl as your wife.
831
01:05:36,328 --> 01:05:38,246
[in English] What did your grandma say?
832
01:05:39,331 --> 01:05:41,041
That you shouldn't be eating poop.
833
01:05:43,961 --> 01:05:45,128
It's otter ohaw.
834
01:05:46,046 --> 01:05:48,507
In the Ainu language,
we call otters "esaman."
835
01:05:49,299 --> 01:05:51,635
Esaman is a very forgetful kamuy.
836
01:05:52,678 --> 01:05:55,180
It's said that
you should be ready to leave the house
837
01:05:55,180 --> 01:05:56,556
before you start eating it.
838
01:05:58,308 --> 01:06:01,603
Boiling it with pukusa
gets rid of the strong smell of meat.
839
01:06:02,688 --> 01:06:04,314
[Huci] Hinna. Hinna.
840
01:06:06,692 --> 01:06:08,110
[Sugimoto] What is she doing?
841
01:06:08,110 --> 01:06:11,530
She's making an offering to her
guardian spirit on the back of her neck.
842
01:06:11,530 --> 01:06:14,533
It's thought all humans
get a guardian spirit, turenpe,
843
01:06:14,533 --> 01:06:16,618
the moment they are born into the world.
844
01:06:17,869 --> 01:06:20,747
Uh... Asirpa, I've never seen you do that.
845
01:06:21,373 --> 01:06:23,542
That's because only the elders do it.
846
01:06:24,501 --> 01:06:26,712
Man, what's with young people these days?
847
01:06:40,934 --> 01:06:42,352
Looks delicious.
848
01:06:43,311 --> 01:06:44,271
I'll begin, then.
849
01:06:48,650 --> 01:06:50,193
Mmm! [chuckles]
850
01:06:50,736 --> 01:06:52,487
It's really quite distinct.
851
01:06:52,487 --> 01:06:56,199
And the fatty meat is wonderful
and has a refined taste. Mmm.
852
01:06:56,867 --> 01:06:57,784
[Asirpa] Mmm.
853
01:06:58,702 --> 01:07:00,704
There's a part that's even better.
854
01:07:01,705 --> 01:07:03,999
The best part of the meal
is stewed otter head.
855
01:07:03,999 --> 01:07:05,917
Sugimoto, as our guest, please enjoy.
856
01:07:05,917 --> 01:07:07,961
{\an8}[dark country music plays]
857
01:07:13,592 --> 01:07:14,593
You know what?
858
01:07:14,593 --> 01:07:16,887
Miso would work well with this too.
859
01:07:16,887 --> 01:07:18,972
[quirky percussive music playing]
860
01:07:20,223 --> 01:07:22,851
Please don't, Sugimoto!
Get that out of here!
861
01:07:22,851 --> 01:07:26,605
Hey, Grandma. This right here is miso.
862
01:07:26,605 --> 01:07:28,857
[Huci] Oooh!
863
01:07:29,524 --> 01:07:32,819
She's making an offering
of shit to the guardian spirit!
864
01:07:32,819 --> 01:07:35,113
It's not shit-- Hey-- Wait. Wait.
865
01:07:36,490 --> 01:07:37,657
What is this... weapon?
866
01:07:38,408 --> 01:07:39,493
[Asirpa] It's a sutu.
867
01:07:40,160 --> 01:07:41,286
It's for punishment.
868
01:07:41,787 --> 01:07:45,040
We use it on those who commit evil deeds
such as killing or theft.
869
01:07:49,127 --> 01:07:50,128
[music ends]
870
01:08:04,267 --> 01:08:06,436
[man] So are you off
on your travels again?
871
01:08:09,106 --> 01:08:11,817
- Is that what you heard from Asirpa?
- [grumbles softly]
872
01:08:15,946 --> 01:08:17,823
I'm Asirpa's great-uncle.
873
01:08:27,249 --> 01:08:28,959
Asirpa's attached to you,
874
01:08:29,709 --> 01:08:32,087
so you can't be all that bad, I figure.
875
01:08:34,923 --> 01:08:35,799
However,
876
01:08:37,259 --> 01:08:39,469
looking for the gold is a bad idea.
877
01:08:40,554 --> 01:08:44,015
Our ancestors are the people
that first assembled that gold.
878
01:08:44,724 --> 01:08:47,102
And it hasn't been touched for decades.
879
01:08:47,102 --> 01:08:48,478
I'm warning you,
880
01:08:49,312 --> 01:08:51,606
that gold has been possessed by demons.
881
01:08:51,606 --> 01:08:53,358
Quite simply, it's cursed.
882
01:08:54,442 --> 01:08:56,945
Therefore, you shouldn't be
going after it.
883
01:08:59,281 --> 01:09:00,824
[animal calling]
884
01:09:02,492 --> 01:09:04,953
Ah, that's the howl of a wolf.
885
01:09:04,953 --> 01:09:08,373
I saw something.
A white wolf protecting her.
886
01:09:09,583 --> 01:09:12,169
{\an8}Asirpa and her father found that wolf
887
01:09:12,169 --> 01:09:14,588
{\an8}when it was being attacked
by a brown bear.
888
01:09:15,130 --> 01:09:17,632
{\an8}[poignant piano music playing]
889
01:09:17,632 --> 01:09:20,427
They named it Retar, which means "white."
890
01:09:21,970 --> 01:09:24,931
Asirpa continued to go
into the mountains with Retar
891
01:09:24,931 --> 01:09:26,808
even after her father was killed.
892
01:09:27,309 --> 01:09:30,437
However, they belonged
to different worlds.
893
01:09:32,314 --> 01:09:34,232
[wolf howling]
894
01:09:43,074 --> 01:09:44,242
Something howling.
895
01:09:44,242 --> 01:09:46,036
[howling continues]
896
01:09:47,579 --> 01:09:50,665
{\an8}- [Retar grumbles softly]
- No, no, no! Stop listening!
897
01:10:01,760 --> 01:10:05,680
{\an8}[panicking] Please wait!
Just come back! Go back to the pen!
898
01:10:07,390 --> 01:10:08,600
Retar!
899
01:10:11,728 --> 01:10:14,314
[howling]
900
01:10:15,899 --> 01:10:18,485
{\an8}Retar! Don't leave!
901
01:10:18,485 --> 01:10:19,527
{\an8}Come back!
902
01:10:19,527 --> 01:10:21,488
{\an8}Please don't leave me here on my own!
903
01:10:21,988 --> 01:10:24,241
[Asirpa crying]
904
01:10:27,869 --> 01:10:28,870
No, don't go!
905
01:10:31,122 --> 01:10:31,998
Retar...
906
01:10:35,210 --> 01:10:36,044
Aca...
907
01:10:40,882 --> 01:10:44,928
[crying becomes screaming]
908
01:10:46,263 --> 01:10:47,514
[music fades out]
909
01:10:49,307 --> 01:10:52,936
When Asirpa's with you,
I can see her smiling.
910
01:10:53,812 --> 01:10:55,397
And that is your doing.
911
01:11:00,527 --> 01:11:02,362
[poignant music playing]
912
01:11:12,372 --> 01:11:14,624
[Huci] Sugimoto nisipa.
913
01:11:16,459 --> 01:11:21,172
Asirpa anakne kueyam pe ne.
914
01:11:22,966 --> 01:11:29,723
Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan.
915
01:11:37,647 --> 01:11:39,065
While I don't speak Ainu,
916
01:11:40,400 --> 01:11:43,528
it's obvious to me Asirpa's loved by you.
917
01:11:45,530 --> 01:11:46,781
Plus the villagers too.
918
01:12:15,435 --> 01:12:16,561
{\an8}[inaudible]
919
01:12:23,568 --> 01:12:25,153
[music intensifies]
920
01:13:41,354 --> 01:13:44,107
[music climaxes, abates]
921
01:13:54,742 --> 01:13:56,494
[music slowly fades out]
922
01:14:18,224 --> 01:14:22,854
First Lieutenant Tsurumi, it's difficult
to keep searching in this snow.
923
01:14:23,354 --> 01:14:26,357
{\an8}None of those four are new
to the mountains though, are they?
924
01:14:26,983 --> 01:14:31,821
{\an8}Tanigaki, he's from Ani matagi.
It wouldn't have been too hard for him.
925
01:14:32,322 --> 01:14:33,907
{\an8}[man] First Lieutenant Tsurumi!
926
01:14:39,954 --> 01:14:41,498
You son of a bitch!
927
01:14:41,998 --> 01:14:45,084
How dare you drag my men
to Otaru without asking?!
928
01:14:45,710 --> 01:14:47,712
Why, hello, Captain Wada.
929
01:14:47,712 --> 01:14:50,882
One man is injured!
Four of them are missing!
930
01:14:50,882 --> 01:14:53,259
{\an8}Just what the hell
are you doing in Otaru?!
931
01:14:53,259 --> 01:14:55,637
{\an8}I promise you'll pay for this, Tsurumi!
932
01:14:55,637 --> 01:14:57,096
{\an8}[dark music fades in]
933
01:14:57,096 --> 01:14:58,348
{\an8}One second.
934
01:14:59,182 --> 01:15:03,311
{\an8}Ever since part of my skull was blown off
by a shell fragment in Mukden,
935
01:15:04,145 --> 01:15:06,231
{\an8}this unsightly fluid seems to
936
01:15:06,231 --> 01:15:07,649
{\an8}just leak out.
937
01:15:07,649 --> 01:15:09,025
{\an8}[music intensifies]
938
01:15:09,025 --> 01:15:11,861
How the hell are you still serving
as a first lieutenant
939
01:15:11,861 --> 01:15:13,821
with an injury like that?!
940
01:15:14,405 --> 01:15:17,492
{\an8}A man like you doesn't belong
in our military any longer--
941
01:15:17,492 --> 01:15:18,451
{\an8}[bone crunches]
942
01:15:18,451 --> 01:15:20,870
[pained yelling]
943
01:15:20,870 --> 01:15:21,788
[gasps]
944
01:15:23,623 --> 01:15:25,083
[echoes]
945
01:15:26,376 --> 01:15:28,836
Since my frontal lobe took a little hit,
946
01:15:28,836 --> 01:15:31,548
I lose control of my temper now and again.
947
01:15:31,548 --> 01:15:34,342
So, except for that, I feel just great.
948
01:15:35,093 --> 01:15:36,886
You're completely insane.
949
01:15:37,762 --> 01:15:40,265
Sergeant Tsukishima, shoot! Now!
950
01:15:40,265 --> 01:15:41,182
Yes.
951
01:15:43,142 --> 01:15:47,772
SEVENTH DIVISION
HAJIME TSUKISHIMA
952
01:15:47,772 --> 01:15:49,357
[music stops, fades back in]
953
01:15:54,946 --> 01:15:57,490
{\an8}[Tsurumi] Tsukishima,
strip the body and bury him.
954
01:15:57,490 --> 01:15:58,449
{\an8}[Tsukishima] Sir.
955
01:15:58,449 --> 01:16:01,452
{\an8}[Tsurumi] We'll get some lovely flowers
blooming in spring out of this.
956
01:16:01,452 --> 01:16:03,204
[dark dramatic music playing]
957
01:16:03,204 --> 01:16:04,956
Our comrades still lie
958
01:16:04,956 --> 01:16:08,126
buried under the cold
and barren stones in Manchuria.
959
01:16:09,502 --> 01:16:11,504
[music intensifies, stops]
960
01:16:18,261 --> 01:16:20,054
[Shiraishi chuckling]
961
01:16:21,514 --> 01:16:24,976
- Come in.
- [groaning] No, come on! [chuckles]
962
01:16:24,976 --> 01:16:28,396
- Come and have some fun with us.
- [groaning] Oh shit!
963
01:16:29,272 --> 01:16:31,107
We have some great girls, sir.
964
01:16:33,318 --> 01:16:35,361
[Shiraishi chuckles] This is it!
This is it!
965
01:16:35,361 --> 01:16:36,988
[laughs hysterically]
966
01:16:37,864 --> 01:16:38,740
Whoo!
967
01:16:40,992 --> 01:16:44,120
- [dark country music playing]
- Hello, sir. You looking for fun?
968
01:16:44,120 --> 01:16:45,288
[Shiraishi] Ushiyama!
969
01:16:45,788 --> 01:16:48,666
How've you been, Yoshitake Shiraishi?
970
01:16:49,584 --> 01:16:51,127
[scared shrieking]
971
01:16:52,170 --> 01:16:53,713
[dramatic music playing]
972
01:16:54,547 --> 01:16:55,798
[Ushiyama grunts angrily]
973
01:16:56,883 --> 01:16:58,801
[Shiraishi shrieks]
974
01:16:59,552 --> 01:17:02,138
Why are you running away, Shiraishi?
975
01:17:10,480 --> 01:17:12,273
[shrieks, hyperventilating]
976
01:17:12,273 --> 01:17:13,983
What are you in such a rush for?
977
01:17:15,151 --> 01:17:19,489
- Hold on. This guy looks... fishy.
- Yeah, you're right.
978
01:17:19,489 --> 01:17:20,948
[Shiraishi wailing]
979
01:17:21,532 --> 01:17:25,328
Ah, just help me! [fake choking]
980
01:17:25,328 --> 01:17:28,998
They were... I went to the bath house
without getting changed!
981
01:17:28,998 --> 01:17:30,333
[fake coughing]
982
01:17:30,333 --> 01:17:34,712
This creepy guy with this weird tattoo
is chasing after me!
983
01:17:34,712 --> 01:17:35,963
Tattooed man?
984
01:17:36,547 --> 01:17:37,507
[grunts]
985
01:17:37,507 --> 01:17:39,509
That's the guy! [hyperventilating]
986
01:17:41,678 --> 01:17:42,845
[man] Stop there!
987
01:17:42,845 --> 01:17:44,514
[music fades out]
988
01:17:45,765 --> 01:17:47,350
- [music resumes]
- Move!
989
01:17:49,143 --> 01:17:51,145
[Shiraishi] Ahhhh!
990
01:17:52,563 --> 01:17:54,941
- [Ushiyama] Shiraishi!
- [Shiraishi vocalizing]
991
01:18:00,238 --> 01:18:01,447
[wailing]
992
01:18:04,617 --> 01:18:05,868
[growls]
993
01:18:06,703 --> 01:18:08,705
- [music stops]
- [civilians scream]
994
01:18:08,705 --> 01:18:09,872
A hand grenade.
995
01:18:09,872 --> 01:18:10,915
[gun cocks]
996
01:18:10,915 --> 01:18:11,999
An ambush?
997
01:18:11,999 --> 01:18:13,751
What the actual hell?!
998
01:18:13,751 --> 01:18:16,629
- [dramatic music playing]
- [Shiraishi whimpering]
999
01:18:18,965 --> 01:18:20,341
That's him! That man!
1000
01:18:22,218 --> 01:18:23,136
[wailing]
1001
01:18:29,267 --> 01:18:30,393
[Shiraishi whimpering]
1002
01:18:32,979 --> 01:18:34,021
[music intensifies]
1003
01:18:41,195 --> 01:18:43,322
Whoa! [vocalizing hysterically]
1004
01:18:44,574 --> 01:18:45,783
[screams]
1005
01:18:57,837 --> 01:18:59,130
Oo-oo-oo! Damn it!
1006
01:19:00,631 --> 01:19:01,632
[yelps]
1007
01:19:02,133 --> 01:19:04,343
[dark electronic music playing]
1008
01:19:12,894 --> 01:19:14,771
There are reports of a tattooed man.
1009
01:19:14,771 --> 01:19:16,355
- Gather the troops.
- Sir!
1010
01:19:21,694 --> 01:19:24,947
Ushiyama! This is all because of you!
1011
01:19:24,947 --> 01:19:26,657
No. It's 'cause of Shiraishi.
1012
01:19:27,742 --> 01:19:29,619
At least there's something exciting.
1013
01:19:33,623 --> 01:19:34,916
[man 1] What's happening?
1014
01:19:36,042 --> 01:19:37,168
[onlookers gasping]
1015
01:19:37,877 --> 01:19:39,837
[man 2] Anybody know what's going on?
1016
01:19:41,214 --> 01:19:42,590
[man 3] That was a gunshot.
1017
01:19:43,090 --> 01:19:45,593
The officials are running.
It's way over there.
1018
01:19:49,347 --> 01:19:50,932
{\an8}[music intensifies]
1019
01:19:54,185 --> 01:19:56,521
[panicked screaming]
1020
01:20:05,071 --> 01:20:07,031
- Well?
- [man 4] It was a success!
1021
01:20:19,669 --> 01:20:22,588
One was shot to death.
The other two are being pursued now.
1022
01:20:23,089 --> 01:20:26,384
Lieutenant Tsurumi,
that distant explosion we just heard,
1023
01:20:26,384 --> 01:20:28,636
it came from a brothel
on Sakaimachi Street.
1024
01:20:30,137 --> 01:20:31,639
The financial district.
1025
01:20:32,265 --> 01:20:33,307
I see.
1026
01:20:34,141 --> 01:20:35,852
So this was just a diversion.
1027
01:20:37,061 --> 01:20:38,729
It's a bank they're after.
1028
01:20:48,239 --> 01:20:50,700
[strange electronic music playing]
1029
01:20:53,661 --> 01:20:55,329
- Open up.
- [nervously] Uh-- sir.
1030
01:21:07,592 --> 01:21:08,759
[music fades out]
1031
01:21:09,510 --> 01:21:13,306
This was meticulously organized.
What were they looking for here?
1032
01:21:14,348 --> 01:21:17,518
[man] We kept cash here, of course,
but also stocks and jewels.
1033
01:21:18,561 --> 01:21:21,814
Also... works of art that...
that the bank owned,
1034
01:21:21,814 --> 01:21:23,608
like paintings and a sword...
1035
01:21:23,608 --> 01:21:24,567
A sword?
1036
01:21:25,401 --> 01:21:28,029
[man] The Izumi no Kami Kanesada sword.
1037
01:21:30,156 --> 01:21:32,283
[horse nickering]
1038
01:21:32,283 --> 01:21:35,244
["In the Mist" by Yutaka Yamada playing]
1039
01:21:47,214 --> 01:21:49,133
[Hijikata] Cross the barrier of time
1040
01:21:50,426 --> 01:21:52,011
and come back to me.
1041
01:21:59,185 --> 01:22:00,645
[music intensifies]
1042
01:22:06,275 --> 01:22:08,486
Toshizo Hijikata!
1043
01:22:12,073 --> 01:22:13,991
[dramatic music playing]
1044
01:22:13,991 --> 01:22:15,076
[man] Move back!
1045
01:22:16,035 --> 01:22:16,869
Go!
1046
01:22:17,578 --> 01:22:18,621
Get outta the way!
1047
01:22:28,881 --> 01:22:31,175
Phantom of the last shogunate.
1048
01:22:33,260 --> 01:22:34,303
[music climaxes]
1049
01:22:34,303 --> 01:22:35,638
[music fades out]
1050
01:23:06,794 --> 01:23:11,132
SEVENTH DIVISION
YOHEI NIKAIDO KOHEI NIKAIDO
1051
01:23:12,049 --> 01:23:15,344
Which guy... was inquiring about a tattoo?
1052
01:23:15,845 --> 01:23:17,388
That lad in the army cap.
1053
01:23:18,264 --> 01:23:20,933
[unsettling electronic music playing]
1054
01:23:21,434 --> 01:23:22,810
[exhales shakily]
1055
01:23:38,784 --> 01:23:39,910
[Yohei] Don't move!
1056
01:23:41,328 --> 01:23:43,122
[music becomes dramatic]
1057
01:23:55,217 --> 01:23:56,135
Let's finish it.
1058
01:23:56,844 --> 01:23:59,555
- Let's kill him.
- [woman softly] Lord, I dunno.
1059
01:24:00,389 --> 01:24:01,682
[civilians gasp]
1060
01:24:03,684 --> 01:24:04,518
[Yohei] Sh-sh!
1061
01:24:04,518 --> 01:24:06,062
[music intensifies]
1062
01:24:15,321 --> 01:24:17,615
I'll be the one to decide your fate.
1063
01:24:18,157 --> 01:24:20,701
Because you're under my control now.
1064
01:24:21,911 --> 01:24:25,498
{\an8}[unsettling electronic music playing]
1065
01:24:30,461 --> 01:24:33,964
[Tsurumi] These are Otaru Hanazono Park's
specialty skewered dumplings.
1066
01:24:33,964 --> 01:24:36,133
- [music fades out]
- [Sugimoto] Thank you!
1067
01:24:39,470 --> 01:24:40,304
Mm!
1068
01:24:42,431 --> 01:24:44,975
- Mmm!
- [Tsurumi] "Immortal."
1069
01:24:48,312 --> 01:24:49,855
"Immortal."
1070
01:24:50,523 --> 01:24:53,734
"Im... mor... tal."
1071
01:25:00,241 --> 01:25:03,786
Did you kill Ogata,
a superior private, Sugimoto?
1072
01:25:07,790 --> 01:25:10,543
You got the wrong guy.
My name's not Sugimoto.
1073
01:25:14,755 --> 01:25:20,052
I saw Immortal Sugimoto once.
It was in Port Arthur.
1074
01:25:27,309 --> 01:25:31,313
I was transfixed
as I watched him fight like a demon.
1075
01:25:33,607 --> 01:25:36,277
You were the person I saw back then.
1076
01:25:38,904 --> 01:25:43,325
Mm, I was... the Second Division.
Didn't go to Port Arthur.
1077
01:25:43,325 --> 01:25:47,037
I've heard you were looking
for a guy with a strange tattoo.
1078
01:25:47,037 --> 01:25:49,957
Mm... yeah, a yakuza guy.
1079
01:25:50,457 --> 01:25:51,876
His bear tattoo is striking.
1080
01:25:52,418 --> 01:25:54,628
Why did the Immortal Sugimoto
1081
01:25:55,462 --> 01:25:58,090
and Superior Private Ogata
have a run in, then?
1082
01:26:01,719 --> 01:26:06,807
Isn't it because you're in possession
of the secret code for those tattoos?
1083
01:26:07,433 --> 01:26:08,267
The "code"?
1084
01:26:09,727 --> 01:26:12,438
Their human skin, where did you hide it?
1085
01:26:17,568 --> 01:26:21,238
Your boss, he sounds...
completely out of his mind. [scoffs]
1086
01:26:22,489 --> 01:26:25,993
Well, part of my brain
was blown off by a shell. [laughs]
1087
01:26:33,125 --> 01:26:34,668
[somber tone plays]
1088
01:26:38,589 --> 01:26:41,300
{\an8}Very impressive, Immortal Sugimoto.
1089
01:26:41,800 --> 01:26:44,261
You didn't even blink once.
1090
01:26:48,933 --> 01:26:51,560
There's only one way
for you to survive now
1091
01:26:53,103 --> 01:26:54,939
and that is to work for me.
1092
01:26:57,483 --> 01:27:00,110
- [Sugimoto] What are you lot going to do?
- [chuckles]
1093
01:27:01,612 --> 01:27:03,530
We'll fund our army first.
1094
01:27:04,782 --> 01:27:08,619
We'll take over the Seventh Division
and gain total control of Hokkaido.
1095
01:27:09,453 --> 01:27:11,622
We'll gather all its natural resources.
1096
01:27:13,624 --> 01:27:15,251
You've heard of opium, right?
1097
01:27:15,960 --> 01:27:17,336
Makes you rich.
1098
01:27:18,212 --> 01:27:21,173
We're going to clear the forests
to plant opium
1099
01:27:22,633 --> 01:27:25,135
for the children
who lost their fathers in the war.
1100
01:27:26,136 --> 01:27:28,639
For the parents
who lost their loyal children.
1101
01:27:28,639 --> 01:27:30,683
The wives who lost their husbands...
1102
01:27:31,934 --> 01:27:34,061
We'll give them all stable jobs.
1103
01:27:34,645 --> 01:27:37,064
It's the least we can do
as a parting gift.
1104
01:27:38,274 --> 01:27:42,152
{\an8}Then eventually,
we'll take over the state entirely.
1105
01:27:44,697 --> 01:27:48,033
The incompetency of Headquarters
had us breaking the front line
1106
01:27:48,033 --> 01:27:51,620
with our comrades as shields
as we were rained upon by Maxim guns.
1107
01:27:52,496 --> 01:27:53,706
It was the same for you.
1108
01:27:53,706 --> 01:27:55,916
We risked our lives on the battlefield,
1109
01:27:55,916 --> 01:27:58,585
but returned home as vagabonds.
1110
01:27:59,086 --> 01:28:01,338
Were we rewarded in any way?
1111
01:28:02,464 --> 01:28:05,676
Our war is far from over.
Do you understand?
1112
01:28:09,221 --> 01:28:12,099
Here. Look at these gold coins.
1113
01:28:15,394 --> 01:28:16,312
{\an8}I found these.
1114
01:28:16,312 --> 01:28:19,315
{\an8}They were located
right where those Ainu were murdered.
1115
01:28:20,566 --> 01:28:24,278
The Ainu must have made them
by melting down gold nuggets.
1116
01:28:24,278 --> 01:28:26,613
{\an8}[dark electronic music playing]
1117
01:28:26,613 --> 01:28:28,240
{\an8}Hidden somewhere.
1118
01:28:28,240 --> 01:28:30,284
{\an8}All of that Ainu gold.
1119
01:28:32,536 --> 01:28:33,996
How about it, Sugimoto?
1120
01:28:35,706 --> 01:28:37,499
Why don't you come fight with us?
1121
01:28:40,169 --> 01:28:42,671
[music climaxes, fades out]
1122
01:28:46,967 --> 01:28:48,177
I can't join you.
1123
01:28:48,177 --> 01:28:49,511
{\an8}[music resumes]
1124
01:28:51,638 --> 01:28:54,016
{\an8}So you want me to finish you off now?
1125
01:28:54,016 --> 01:28:56,101
{\an8}[teeth rattling]
1126
01:28:57,269 --> 01:28:58,312
{\an8}[music fades out]
1127
01:29:02,733 --> 01:29:05,527
See this? This is a sock
Sugimoto forgot to take.
1128
01:29:06,278 --> 01:29:07,279
This is his scent.
1129
01:29:17,498 --> 01:29:19,083
- [dull thud]
- [Yohei laughs]
1130
01:29:20,501 --> 01:29:21,710
[Yohei and Kohei giggle]
1131
01:29:21,710 --> 01:29:22,920
- Yeah!
- Yeah!
1132
01:29:22,920 --> 01:29:24,046
[both laugh]
1133
01:29:24,046 --> 01:29:26,882
Hey! Better not die on us yet.
1134
01:29:27,466 --> 01:29:28,801
Like a skewered rat!
1135
01:29:28,801 --> 01:29:30,052
[Yohei and Kohei laugh]
1136
01:29:30,636 --> 01:29:31,637
[Yohei giggles]
1137
01:29:34,348 --> 01:29:35,516
[gasps shakily]
1138
01:29:37,476 --> 01:29:38,727
[Yohei and Kohei giggle]
1139
01:29:38,727 --> 01:29:40,437
Any injury Sugimoto has,
1140
01:29:40,938 --> 01:29:43,482
regardless how bad it is,
always heals in a day.
1141
01:29:44,733 --> 01:29:45,567
Ah!
1142
01:29:47,069 --> 01:29:51,073
How about we pull out all his guts?
Do you think that'll heal, Kohei?
1143
01:29:51,073 --> 01:29:52,408
[dark tone plays]
1144
01:29:53,242 --> 01:29:54,701
No, we can't.
1145
01:29:54,701 --> 01:29:57,621
Then we'll never find out
where the tattoos are, Yohei.
1146
01:29:58,163 --> 01:29:59,123
[Yohei moans]
1147
01:30:01,500 --> 01:30:03,335
We can slice off his fingers
1148
01:30:05,170 --> 01:30:07,297
until he gives up their whereabouts.
1149
01:30:07,881 --> 01:30:09,633
[both chuckle]
1150
01:30:09,633 --> 01:30:11,218
[tense music playing]
1151
01:30:14,680 --> 01:30:15,597
Is he in there?
1152
01:30:22,146 --> 01:30:24,731
[groaning]
1153
01:30:27,359 --> 01:30:29,027
- [Retal snarls]
- [screaming]
1154
01:30:30,612 --> 01:30:32,739
[Shiraishi screaming] Ow!
1155
01:30:34,950 --> 01:30:36,910
- [sobs]
- Huh?
1156
01:30:36,910 --> 01:30:38,120
Wha-- Who are you?
1157
01:30:38,745 --> 01:30:41,206
Oh, you're that Ainu girl
from the other day!
1158
01:30:41,206 --> 01:30:42,791
Sugimoto, is he here?
1159
01:30:42,791 --> 01:30:45,127
As if he would stay here!
No, it's just me!
1160
01:30:45,127 --> 01:30:46,336
Well, that's strange.
1161
01:30:46,837 --> 01:30:48,964
I gave him the scent of Sugimoto's sock.
1162
01:30:48,964 --> 01:30:50,299
A sock?!
1163
01:30:50,883 --> 01:30:53,927
We must have... mixed up socks
when we were together!
1164
01:30:53,927 --> 01:30:55,888
[quirky percussive music playing]
1165
01:30:55,888 --> 01:30:57,014
I feel sick.
1166
01:30:57,514 --> 01:30:59,391
[chuckling]
1167
01:30:59,391 --> 01:31:02,853
Sounds like Sugimoto
went and betrayed you.
1168
01:31:02,853 --> 01:31:05,022
Isn't that right, eh?
1169
01:31:05,022 --> 01:31:07,232
He must've run off
with the tattoos, right?
1170
01:31:07,232 --> 01:31:08,150
Stop talking!
1171
01:31:08,150 --> 01:31:10,235
[laughing] Oh, no, no, no, no, no, no!
1172
01:31:10,235 --> 01:31:12,905
- No, no, no! No, no, no, no, no, no!
- Don't eat him.
1173
01:31:15,532 --> 01:31:19,119
The Seventh Division
took Sugimoto off to their headquarters.
1174
01:31:19,620 --> 01:31:20,662
So take us there.
1175
01:31:20,662 --> 01:31:22,289
[Shiraishi] No! Forget it!
1176
01:31:22,289 --> 01:31:24,458
It's too late now anyway.
1177
01:31:28,712 --> 01:31:32,424
There's enough poison...
on this arrow to kill you in an instant.
1178
01:31:32,424 --> 01:31:34,426
[Retal growls softly]
1179
01:31:35,177 --> 01:31:36,803
[tense music playing]
1180
01:31:39,389 --> 01:31:41,892
[quietly] That's the headquarters
for the Seventh.
1181
01:31:43,268 --> 01:31:47,689
{\an8}Hey... you know it's a suicide mission
going against these guys, right?
1182
01:31:47,689 --> 01:31:50,442
[Yohei softly] Mmm. Mmm?
1183
01:31:51,109 --> 01:31:54,530
How about this?
Mark yourself so I can tell who's who.
1184
01:31:55,113 --> 01:31:56,281
- Argh!
- Argh!
1185
01:31:56,907 --> 01:31:59,034
Be careful what you say,
you son of a bitch.
1186
01:32:00,827 --> 01:32:02,579
[dark dramatic music playing]
1187
01:32:07,334 --> 01:32:09,169
Yohei! Yohei!
1188
01:32:15,717 --> 01:32:17,594
[Yohei] Sugimoto!
1189
01:32:24,268 --> 01:32:27,604
Why you... [laughing maniacally]
1190
01:32:31,942 --> 01:32:35,445
Even Sugimoto has to
run out of luck sooner or later.
1191
01:32:36,738 --> 01:32:37,906
[Asirpa] No.
1192
01:32:38,907 --> 01:32:39,825
He's alive.
1193
01:32:39,825 --> 01:32:41,743
[dramatic music playing]
1194
01:32:43,328 --> 01:32:47,165
His heart is not swayed...
by a fear of dying.
1195
01:32:47,165 --> 01:32:48,333
That is his strength.
1196
01:32:51,044 --> 01:32:52,337
He keeps going.
1197
01:32:53,338 --> 01:32:54,381
He doesn't give up.
1198
01:32:56,133 --> 01:32:58,343
He will find a way
to survive no matter what.
1199
01:33:03,682 --> 01:33:05,559
That's why he's Immortal Sugimoto.
1200
01:33:09,688 --> 01:33:10,814
I'm the...
1201
01:33:12,399 --> 01:33:15,277
the Immortal Sugimoto!
1202
01:33:20,157 --> 01:33:22,951
[Tsukishima] Hey, stop it!
We were told not to kill 'im!
1203
01:33:24,828 --> 01:33:25,954
[Kohei] Sugimoto!
1204
01:33:27,372 --> 01:33:30,626
I'll cut you into pieces!
The pigs will feed on your remains!
1205
01:33:31,460 --> 01:33:32,669
You're both lucky.
1206
01:33:33,462 --> 01:33:36,131
Your two lifeless corpses
would've gone well together.
1207
01:33:40,010 --> 01:33:41,470
[whispers] Sugimoto.
1208
01:33:45,390 --> 01:33:46,224
[sighs]
1209
01:33:47,142 --> 01:33:49,061
That guy just doesn't quit!
1210
01:33:49,770 --> 01:33:52,481
Sugimoto is still alive.
He's inside there.
1211
01:33:52,481 --> 01:33:53,982
[chuckles]
1212
01:33:54,816 --> 01:33:57,361
My God, that man really is immortal.
1213
01:33:57,361 --> 01:33:58,445
[music stops]
1214
01:33:59,446 --> 01:34:01,490
I could slip inside.
1215
01:34:02,032 --> 01:34:05,410
Uh... through those bars
if I dislocate my joints.
1216
01:34:05,410 --> 01:34:06,912
[tense music playing]
1217
01:34:06,912 --> 01:34:08,830
- So you're gonna help us?
- Eh?
1218
01:34:10,415 --> 01:34:12,542
Uh-- Oh-- [groaning]
1219
01:34:18,006 --> 01:34:18,840
Okay.
1220
01:34:19,383 --> 01:34:22,010
- [music intensifies]
- I like gambling, that's all.
1221
01:34:22,010 --> 01:34:23,512
I'm betting on you two.
1222
01:34:24,346 --> 01:34:27,391
And in return, give me a share of the gold
1223
01:34:27,933 --> 01:34:30,143
once I've gotten Sugimoto out.
1224
01:34:31,478 --> 01:34:34,064
- I swear it.
- [chuckles]
1225
01:34:37,401 --> 01:34:39,069
[laughs hysterically]
1226
01:34:40,696 --> 01:34:43,615
Hey, one more thing. Have any soap on you?
1227
01:34:43,615 --> 01:34:45,784
- So I can sneak in there.
- I don't.
1228
01:34:45,784 --> 01:34:46,702
Eh?
1229
01:34:47,536 --> 01:34:49,705
But I have brown bear oil for cooking.
1230
01:34:52,874 --> 01:34:54,084
[music fades out]
1231
01:35:04,469 --> 01:35:05,303
[soft tap]
1232
01:35:08,640 --> 01:35:10,058
[soft squelching]
1233
01:35:15,021 --> 01:35:16,064
[grunts]
1234
01:35:20,110 --> 01:35:21,153
[popping sound]
1235
01:35:21,153 --> 01:35:22,237
[chuckles]
1236
01:35:23,321 --> 01:35:24,281
[joints cracking]
1237
01:35:24,865 --> 01:35:27,284
- [Shiraishi grunting]
- [squelching]
1238
01:35:34,207 --> 01:35:35,292
Sorry to bother ya!
1239
01:35:36,752 --> 01:35:38,712
- A ghost!
- Not a ghost! Shiraishi.
1240
01:35:38,712 --> 01:35:40,255
Why'd you break in here?
1241
01:35:42,215 --> 01:35:45,093
A girl threatened me
with a poisoned arrow if I didn't.
1242
01:35:45,093 --> 01:35:46,553
{\an8}- [grunts]
- [bone cracks]
1243
01:35:47,345 --> 01:35:48,180
{\an8}Asirpa!
1244
01:35:48,847 --> 01:35:52,225
{\an8}[Shiraishi groaning] Okay!
1245
01:35:55,729 --> 01:35:57,773
Don't worry. I'll get you outta here.
1246
01:35:58,398 --> 01:35:59,232
He-he!
1247
01:36:01,443 --> 01:36:04,571
Okay-- Uh... [groaning]
1248
01:36:04,571 --> 01:36:05,822
[footsteps approaching]
1249
01:36:05,822 --> 01:36:07,407
[sinister music playing]
1250
01:36:15,499 --> 01:36:19,002
Kohei, stand watch.
Make sure no one comes in here.
1251
01:36:20,045 --> 01:36:20,879
Yohei!
1252
01:36:22,214 --> 01:36:23,507
No firearms.
1253
01:36:23,507 --> 01:36:24,800
We have to keep quiet.
1254
01:36:24,800 --> 01:36:25,717
Use your knife.
1255
01:36:44,569 --> 01:36:45,904
[blade penetrates flesh]
1256
01:36:47,322 --> 01:36:48,782
[music intensifies]
1257
01:36:53,036 --> 01:36:54,538
- [Kohei] Yohei!
- [man] Hey!
1258
01:36:54,538 --> 01:36:56,581
- [Kohei desperately] Yohei!
- [man] Stop!
1259
01:36:56,581 --> 01:36:57,916
[Kohei] Let me kill him!
1260
01:36:57,916 --> 01:37:00,043
- [Tsurumi] What's all this?
- Sugimoto!
1261
01:37:00,043 --> 01:37:02,128
- It's Nikaido.
- [Kohei crying]
1262
01:37:02,128 --> 01:37:03,964
- [Kohei] Yohei!
- [man grunting]
1263
01:37:03,964 --> 01:37:06,091
- [Kohei] Let me kill him!
- [man] No!
1264
01:37:07,884 --> 01:37:09,678
[Kohei screams] Sugimoto!
1265
01:37:10,303 --> 01:37:13,431
- [Kohei sobbing, struggling]
- [man grunting]
1266
01:37:19,062 --> 01:37:20,647
[Sugimoto groans softly]
1267
01:37:24,484 --> 01:37:28,029
I see that
you have chosen death, Sugimoto.
1268
01:37:29,489 --> 01:37:30,699
Those tattoos...
1269
01:37:32,367 --> 01:37:34,411
you help me, and I'll bring them to you.
1270
01:37:37,622 --> 01:37:41,042
Bring him to the best surgeon in town.
Slap the doctor awake.
1271
01:37:41,626 --> 01:37:42,544
Sir.
1272
01:37:48,300 --> 01:37:50,176
I'll follow you on my horse.
1273
01:37:50,176 --> 01:37:53,221
Make sure he tells you
where the codes are before he dies.
1274
01:37:53,930 --> 01:37:54,764
Sir.
1275
01:38:13,074 --> 01:38:14,075
Ha!
1276
01:38:20,832 --> 01:38:22,125
[music fades out]
1277
01:38:22,667 --> 01:38:24,336
Well, that's strange.
1278
01:38:33,470 --> 01:38:35,722
He's injured on his right hand,
1279
01:38:35,722 --> 01:38:37,974
but his left hand is untouched.
1280
01:38:39,893 --> 01:38:41,853
Why didn't he use the other hand?
1281
01:38:54,282 --> 01:38:55,533
[dark tone plays]
1282
01:38:56,868 --> 01:38:58,161
Hmm.
1283
01:39:03,750 --> 01:39:06,044
[dark electronic music playing]
1284
01:39:16,096 --> 01:39:17,889
[music becomes dramatic]
1285
01:39:22,727 --> 01:39:24,229
I see now.
1286
01:39:24,813 --> 01:39:26,815
He stole this man's guts!
1287
01:39:30,026 --> 01:39:31,695
[music intensifies]
1288
01:39:31,695 --> 01:39:32,612
[man screams]
1289
01:39:55,385 --> 01:39:56,678
[man yells]
1290
01:40:25,999 --> 01:40:26,833
[music stops]
1291
01:40:34,466 --> 01:40:36,009
[music resumes]
1292
01:40:52,692 --> 01:40:53,693
Sugimoto!
1293
01:40:54,986 --> 01:40:56,404
[music becomes epic]
1294
01:41:35,693 --> 01:41:37,570
- [gunshot]
- [music stops]
1295
01:41:41,407 --> 01:41:42,992
[Kohei shrieks maniacally]
1296
01:41:42,992 --> 01:41:44,953
[tense music playing]
1297
01:41:44,953 --> 01:41:47,455
Sugimoto!
1298
01:41:53,336 --> 01:41:54,254
[glass shatters]
1299
01:41:54,254 --> 01:41:56,131
- Fire!
- Fire!
1300
01:41:57,048 --> 01:41:59,342
- Get everything out of there!
- [man] Let's go!
1301
01:41:59,342 --> 01:42:01,010
[laughing maniacally]
1302
01:42:03,138 --> 01:42:04,639
[man] Forget the second floor!
1303
01:42:04,639 --> 01:42:09,227
He-he-he! Think I'll just go ahead
and nab those tattoos they been keepin'!
1304
01:42:10,270 --> 01:42:11,729
{\an8}Oh, come on, where are they?
1305
01:42:14,858 --> 01:42:17,485
- [Kohei shrieking]
- [man] Not so fast!
1306
01:42:21,156 --> 01:42:23,533
Don't shoot Sugimoto! Shoot the horse!
1307
01:43:03,114 --> 01:43:05,408
[Kohei screaming]
1308
01:43:08,036 --> 01:43:11,039
[murmuring, laughing maniacally]
1309
01:43:25,637 --> 01:43:27,096
[music intensifies]
1310
01:43:32,268 --> 01:43:35,355
[Kohei shrieking]
1311
01:43:47,909 --> 01:43:49,244
[Sugimoto yells]
1312
01:43:54,249 --> 01:43:55,458
[music stops]
1313
01:43:55,458 --> 01:43:57,460
Sugimoto! [echoing]
1314
01:44:07,387 --> 01:44:08,596
[music resumes]
1315
01:44:18,147 --> 01:44:20,692
Argh!
1316
01:44:20,692 --> 01:44:21,693
[music stops]
1317
01:44:36,040 --> 01:44:38,042
[disquieting music playing]
1318
01:45:07,488 --> 01:45:09,532
[music becomes dramatic]
1319
01:45:13,369 --> 01:45:14,370
[music abates]
1320
01:45:18,875 --> 01:45:20,710
I think we'll leave it for today.
1321
01:45:24,756 --> 01:45:27,258
[menacing electronic music playing]
1322
01:45:40,521 --> 01:45:43,608
First Lieutenant.
Someone started this fire.
1323
01:45:44,359 --> 01:45:45,234
Sugimoto.
1324
01:45:46,736 --> 01:45:51,741
No. It works better
if Sugimoto's gang finds all the tattoos.
1325
01:45:51,741 --> 01:45:55,870
It looks like they have...
a lot better information than us.
1326
01:45:57,121 --> 01:46:01,084
Please forgive me. It spread quickly.
We weren't able to get the skins out.
1327
01:46:01,084 --> 01:46:02,460
That's no big deal.
1328
01:46:07,840 --> 01:46:09,759
It's warm enough with these on.
1329
01:46:18,226 --> 01:46:19,894
[music intensifies]
1330
01:46:23,314 --> 01:46:25,108
It's nice and cozy.
1331
01:46:26,567 --> 01:46:29,695
[Shiraishi] No wonder I couldn't find them
in all that rubble. He's got them on!
1332
01:46:30,405 --> 01:46:32,156
That's too creepy.
1333
01:46:32,156 --> 01:46:33,574
[music fading out]
1334
01:46:35,159 --> 01:46:36,077
Hmm...
1335
01:46:53,428 --> 01:46:55,763
{\an8}[Asirpa] So that's where
you've been hiding it.
1336
01:47:02,478 --> 01:47:05,565
{\an8}[Sugimoto] I thought I could do this
on my own, but in the end,
1337
01:47:05,565 --> 01:47:07,483
{\an8}I was the one who needed saving.
1338
01:47:09,485 --> 01:47:10,820
How pathetic.
1339
01:47:16,075 --> 01:47:17,869
[poignant music playing]
1340
01:47:34,135 --> 01:47:35,052
{\an8}[music stops]
1341
01:47:35,052 --> 01:47:36,053
{\an8}Ouch!
1342
01:47:40,975 --> 01:47:41,851
[Sugimoto sniffs]
1343
01:47:48,649 --> 01:47:52,653
Sugimoto... I already had my father die.
1344
01:47:54,780 --> 01:47:56,532
I knew this'd be dangerous.
1345
01:47:57,241 --> 01:47:58,242
Still I'm here.
1346
01:47:59,118 --> 01:48:01,871
I thought we could achieve
our goals if I went with you!
1347
01:48:02,955 --> 01:48:05,917
I made that decision
when I decided to help you, okay?
1348
01:48:07,502 --> 01:48:09,337
But you treat me like a child!
1349
01:48:10,171 --> 01:48:12,965
You act reckless
because you don't take me seriously.
1350
01:48:15,009 --> 01:48:17,345
Even though we have to be very careful,
1351
01:48:19,263 --> 01:48:20,932
why are you in such a rush?
1352
01:48:29,815 --> 01:48:31,776
[melancholy music playing]
1353
01:48:32,485 --> 01:48:33,694
I knew Toraji.
1354
01:48:34,654 --> 01:48:35,947
Since we were both kids.
1355
01:48:35,947 --> 01:48:37,573
[inaudible]
1356
01:48:40,451 --> 01:48:44,247
Me, Toraji, and Ume,
another childhood friend,
1357
01:48:45,122 --> 01:48:46,707
we were always together.
1358
01:48:51,087 --> 01:48:53,005
[boy 1] It's Sugimoto's house.
Hold your breath.
1359
01:48:53,005 --> 01:48:55,550
[boy 2] Three people died
of a lung disease in there.
1360
01:48:55,550 --> 01:48:57,927
I think they should
burn the whole house down.
1361
01:48:57,927 --> 01:49:00,555
- [boy 1] You should burn it tonight.
- [boy 2] No, you do it.
1362
01:49:00,555 --> 01:49:02,473
[boy 1] No way. I'll get lung disease too!
1363
01:49:10,356 --> 01:49:13,317
Umeko! I told you not to get too close!
1364
01:49:13,317 --> 01:49:16,571
Come on, let's go!
Just forget about Saichi!
1365
01:50:10,666 --> 01:50:12,251
[Ume] Saichi! [sobbing]
1366
01:50:16,631 --> 01:50:19,050
Thank God! I'm glad you're all right.
1367
01:50:19,717 --> 01:50:20,593
Ume.
1368
01:50:22,928 --> 01:50:23,763
Fire.
1369
01:50:26,974 --> 01:50:28,059
[Sugimoto] I started it.
1370
01:50:28,559 --> 01:50:29,393
Huh?
1371
01:50:30,186 --> 01:50:32,396
Because now no one will come here again.
1372
01:50:33,564 --> 01:50:34,815
I'm leaving this village.
1373
01:50:37,193 --> 01:50:40,112
Saichi... I wanna go too.
1374
01:50:40,112 --> 01:50:42,573
Stay away from me!
I might have the disease too!
1375
01:50:42,573 --> 01:50:43,574
- Saichi!
- Stay away!
1376
01:50:49,705 --> 01:50:50,998
[Ume crying]
1377
01:50:51,916 --> 01:50:54,669
[quietly] If there really aren't
any symptoms in a year,
1378
01:50:55,169 --> 01:50:57,088
I'll come back for you. [sobs]
1379
01:51:26,742 --> 01:51:29,036
Saichi! Is that you?
1380
01:51:30,705 --> 01:51:31,747
Toraji.
1381
01:51:31,747 --> 01:51:33,207
Why did you return?!
1382
01:51:33,791 --> 01:51:36,585
Umeko's my wife now,
and you can't have her!
1383
01:51:36,585 --> 01:51:40,047
I'm gonna work really hard
and make her happier than you ever could!
1384
01:51:41,632 --> 01:51:43,008
Say something!
1385
01:51:43,718 --> 01:51:44,719
Shit!
1386
01:51:50,599 --> 01:51:52,059
Congratulations, Toraji.
1387
01:51:57,398 --> 01:51:59,400
[muted sound]
1388
01:52:08,075 --> 01:52:10,035
[Sugimoto] Toraji!
1389
01:52:16,542 --> 01:52:17,960
[Sugimoto breathing shakily]
1390
01:52:19,086 --> 01:52:20,963
Toraji, you're okay.
1391
01:52:21,672 --> 01:52:23,924
I'll make sure
you get to the field hospital.
1392
01:52:25,885 --> 01:52:29,221
[Toraji shakily]
Umeko... would she believe it
1393
01:52:30,890 --> 01:52:34,185
if I told her
that I actually threw you out of the...
1394
01:52:35,144 --> 01:52:35,978
the way?
1395
01:52:37,563 --> 01:52:38,773
I'll be your witness.
1396
01:52:39,774 --> 01:52:41,233
You tell her yourself.
1397
01:52:44,612 --> 01:52:46,071
Once the war's over,
1398
01:52:47,156 --> 01:52:48,657
let's go to Hokkaido.
1399
01:52:50,701 --> 01:52:55,164
Because... they still... have gold there.
1400
01:52:57,792 --> 01:53:00,336
Umeko's... blind now.
1401
01:53:02,963 --> 01:53:05,049
{\an8}I want... to find... [breathing raggedly]
1402
01:53:06,091 --> 01:53:07,760
{\an8}[sacred music playing]
1403
01:53:07,760 --> 01:53:08,677
{\an8}...a good...
1404
01:53:09,887 --> 01:53:10,846
a good doctor
1405
01:53:13,265 --> 01:53:14,767
to take a look at her eyes.
1406
01:53:16,060 --> 01:53:18,729
{\an8}Sai... Saichi...
1407
01:53:19,772 --> 01:53:20,815
you better
1408
01:53:22,274 --> 01:53:23,317
take care of her.
1409
01:53:26,695 --> 01:53:27,571
Toraji!
1410
01:53:28,989 --> 01:53:29,907
Wait a minute!
1411
01:53:30,616 --> 01:53:32,284
Don't go! [sobbing]
1412
01:53:33,035 --> 01:53:33,869
Toraji!
1413
01:53:35,162 --> 01:53:36,288
Toraji!
1414
01:53:37,706 --> 01:53:38,749
Toraji!
1415
01:53:40,292 --> 01:53:43,128
[inhales sharply] Don't die! Toraji!
1416
01:53:43,128 --> 01:53:44,964
[melancholy music playing]
1417
01:53:44,964 --> 01:53:47,049
[whimpering] Toraji.
1418
01:53:47,633 --> 01:53:49,510
[shouting] Toraji! [echoes]
1419
01:53:51,512 --> 01:53:52,513
[Umeko] Chickweed.
1420
01:53:53,848 --> 01:53:55,224
This one is cottonweed.
1421
01:53:56,141 --> 01:53:56,976
Here.
1422
01:54:04,066 --> 01:54:06,694
- Lotus flower, isn't it?
- [boy] How can you tell?
1423
01:54:08,904 --> 01:54:13,576
You know, Mommy has a good nose
since her eyes are weak.
1424
01:54:14,535 --> 01:54:17,162
[woman] Um... can I help you?
1425
01:54:21,542 --> 01:54:22,501
[Sugimoto] Uh...
1426
01:54:25,129 --> 01:54:27,840
this... is Toraji.
1427
01:54:31,385 --> 01:54:32,469
[woman] I understand.
1428
01:54:35,389 --> 01:54:36,807
How can we ever thank you?
1429
01:54:37,641 --> 01:54:38,934
We have a guest here.
1430
01:54:41,562 --> 01:54:45,858
[woman] Wait, sir, are you...
Mr. Saichi Sugimoto?
1431
01:54:49,778 --> 01:54:50,654
Saichi?
1432
01:54:51,280 --> 01:54:53,115
Is that really Saichi?
1433
01:54:54,825 --> 01:54:57,536
I'm sorry, but I can't see much now.
1434
01:54:58,329 --> 01:55:00,998
Saichi, did you return? [softly] Oh.
1435
01:55:06,587 --> 01:55:09,214
[gasps softly] Who... who are you?
1436
01:55:21,393 --> 01:55:23,354
[melancholy music playing]
1437
01:55:24,021 --> 01:55:26,106
[Sugimoto] Maybe she smelled blood on me.
1438
01:55:27,566 --> 01:55:29,735
Maybe something changed
since I went to war.
1439
01:55:35,491 --> 01:55:37,201
I killed all those soldiers.
1440
01:55:38,535 --> 01:55:40,245
I know that I'm going to hell.
1441
01:55:43,582 --> 01:55:44,708
But before that,
1442
01:55:46,377 --> 01:55:48,087
I have to do right by Toraji.
1443
01:55:53,050 --> 01:55:54,802
I want Ume's eyes to work again.
1444
01:56:00,015 --> 01:56:01,850
And so that's why I need the gold.
1445
01:56:07,231 --> 01:56:08,649
[music intensifies]
1446
01:56:11,568 --> 01:56:12,611
[Asirpa] "Kanto orwa
1447
01:56:14,029 --> 01:56:17,658
yaku sak no arankep shinep ka isam."
1448
01:56:21,412 --> 01:56:23,330
Aca would often say that to me.
1449
01:56:27,001 --> 01:56:28,002
And it means,
1450
01:56:29,461 --> 01:56:33,465
"Nothing in this world
comes from heaven without purpose."
1451
01:56:37,886 --> 01:56:40,431
I have trouble
comprehending how destructive
1452
01:56:41,890 --> 01:56:43,517
the war was for everyone.
1453
01:56:45,269 --> 01:56:46,687
However, you survived.
1454
01:56:49,064 --> 01:56:52,151
Which means that now... you have a purpose.
1455
01:56:55,821 --> 01:56:56,739
I'll find out
1456
01:56:57,781 --> 01:57:00,034
exactly why Aca had to be killed that day.
1457
01:57:00,034 --> 01:57:02,786
- [hypnotic piano music playing]
- What really happened.
1458
01:57:06,874 --> 01:57:08,375
You must honor Toraji
1459
01:57:09,543 --> 01:57:10,669
and find the gold.
1460
01:57:13,005 --> 01:57:14,673
That is now your purpose in life.
1461
01:57:18,552 --> 01:57:19,511
Sugimoto...
1462
01:57:22,181 --> 01:57:24,058
we'll find the gold, I promise you.
1463
01:57:32,024 --> 01:57:32,858
Yeah.
1464
01:57:33,484 --> 01:57:34,902
[music intensifies]
1465
01:57:42,201 --> 01:57:43,452
[music abates]
1466
01:57:44,828 --> 01:57:46,080
[music intensifies]
1467
01:58:48,559 --> 01:58:54,898
GOLDEN KAMUY
1468
01:58:54,898 --> 01:58:56,525
[music abates]
1469
01:59:01,321 --> 01:59:04,950
[man] There's some money,
uh, for the time being.
1470
01:59:04,950 --> 01:59:08,162
And a few foreign guns
from a Russian merchant.
1471
01:59:09,121 --> 01:59:11,331
Yes, thank you, Nagakura.
1472
01:59:13,834 --> 01:59:15,002
{\an8}Nagakura?
1473
01:59:16,128 --> 01:59:17,838
{\an8}The one from Shinsengumi?
1474
01:59:19,798 --> 01:59:21,341
You're a bunch of fools.
1475
01:59:22,092 --> 01:59:22,926
Really?!
1476
01:59:23,510 --> 01:59:26,805
Creating a Republic of Ezo
in Hokkaido all over again?
1477
01:59:27,347 --> 01:59:31,143
This is all a bit much for just 200 kan
of gold bullion, don't you think?
1478
01:59:33,729 --> 01:59:35,647
[Hijikata] It's not 200 kan.
1479
01:59:38,233 --> 01:59:40,235
It's 20,000 kan.
1480
01:59:40,235 --> 01:59:41,612
[dramatic music playing]
1481
01:59:41,612 --> 01:59:47,367
Noppera-Bo... made sure to tell me
since our goals are the same.
1482
01:59:48,869 --> 01:59:52,331
20,000 kan... in gold?
1483
01:59:54,249 --> 01:59:56,919
That's enough
to create a new nation, isn't it?
1484
01:59:56,919 --> 02:00:00,464
Tsurumi is a first lieutenant,
an intelligence officer.
1485
02:00:01,590 --> 02:00:06,720
So I am certain that he got
the amount of gold bullion... correct.
1486
02:00:14,895 --> 02:00:16,563
[Hijikata] That soldier's face.
1487
02:00:18,023 --> 02:00:20,108
I can see he's being serious.
1488
02:00:23,320 --> 02:00:25,864
And now Hokkaido
1489
02:00:26,406 --> 02:00:28,158
will become a battlefield.
1490
02:00:35,582 --> 02:00:36,917
[music intensifies]
1491
02:00:49,137 --> 02:00:50,305
[music stops]
1492
02:00:54,351 --> 02:00:57,104
[quirky percussive music playing]
1493
02:01:02,150 --> 02:01:04,236
[laughing] Oh, there you are! Ha-ha!
1494
02:01:04,236 --> 02:01:05,904
Hold on. Why's he here?
1495
02:01:05,904 --> 02:01:11,159
[sighs loudly] Let's outsmart the Seventh
and Hijikata's soldiers!
1496
02:01:11,159 --> 02:01:14,788
Then we'll have the gold,
and we can split it three ways!
1497
02:01:18,458 --> 02:01:19,960
It's cold! Whoo!
1498
02:01:24,423 --> 02:01:25,674
What is it, Asirpa?
1499
02:01:27,759 --> 02:01:30,095
Is this your first sakura nabe hotpot?
1500
02:01:30,095 --> 02:01:31,054
Ah, just look.
1501
02:01:31,054 --> 02:01:35,600
You dip the meat
in the beaten egg just like this.
1502
02:01:35,600 --> 02:01:37,060
- Like this?
- [chuckles] Yes.
1503
02:01:37,602 --> 02:01:39,313
You mix it with the egg like this.
1504
02:01:43,608 --> 02:01:46,695
- Oh boy! Nothing beats that.
- Mmm!
1505
02:01:47,195 --> 02:01:50,407
This light horsemeat
goes really well with the miso flavor.
1506
02:01:50,407 --> 02:01:51,575
[music fades out]
1507
02:01:53,618 --> 02:01:56,997
Sugimoto... is there osoma in this?
1508
02:01:56,997 --> 02:01:58,623
[mischievous music playing]
1509
02:01:59,624 --> 02:02:00,459
[Sugimoto] Hm?
1510
02:02:01,835 --> 02:02:02,753
Asirpa...
1511
02:02:04,588 --> 02:02:05,547
truth is,
1512
02:02:06,423 --> 02:02:08,216
you have to put miso in this dish.
1513
02:02:14,556 --> 02:02:16,683
All right, we'll do another without it.
1514
02:02:16,683 --> 02:02:18,352
[Shiraishi] What?! Huh!
1515
02:02:18,352 --> 02:02:20,645
[Asirpa breathes shakily]
1516
02:02:26,777 --> 02:02:27,694
[Sugimoto] Asirpa?
1517
02:02:44,336 --> 02:02:45,212
[gasps]
1518
02:02:46,880 --> 02:02:48,632
Osoma is delicious!
1519
02:02:48,632 --> 02:02:50,801
[dramatic music playing]
1520
02:02:50,801 --> 02:02:52,177
I was trying to tell you.
1521
02:02:52,177 --> 02:02:56,348
[laughing] I don't know what's going on...
I think she likes it though.
1522
02:02:56,348 --> 02:02:58,850
Hinna. Hinna. More osoma please.
1523
02:03:03,188 --> 02:03:05,190
[music climaxes, fades out]
1524
02:03:06,024 --> 02:03:07,359
Hinna, I'll say.
1525
02:03:08,527 --> 02:03:10,695
{\an8}["Shining" by ACIDMAN playing]
1526
02:07:19,861 --> 02:07:21,196
[music fades out]
1527
02:07:23,615 --> 02:07:25,492
[spiritual music playing]
1528
02:07:33,333 --> 02:07:34,751
{\an8}[music becomes menacing]
1529
02:07:34,751 --> 02:07:38,797
{\an8}A... sir... pa.
1530
02:07:39,923 --> 02:07:41,591
{\an8}[music intensifies]
1531
02:07:44,719 --> 02:07:46,012
{\an8}[music fades out]
1532
02:07:46,012 --> 02:07:51,012
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1533
02:07:46,012 --> 02:07:56,012
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
103460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.