All language subtitles for GOLDEN.KAMUY.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:37,328 --> 00:00:44,328 KANTO ORWA YAKU SAK NO ARANKEP SINEP KA ISAM 3 00:00:44,919 --> 00:00:49,049 "NOTHING COMES FROM HEAVEN WITHOUT PURPOSE" 4 00:00:49,132 --> 00:00:50,967 [ethereal music playing] 5 00:01:07,484 --> 00:01:11,821 6 MEIJI 37 7 00:01:20,205 --> 00:01:22,290 [narrator] During the Russo-Japanese war, 8 00:01:22,373 --> 00:01:24,501 the battle at 203 Meter Hill 9 00:01:24,584 --> 00:01:26,920 became the bloodiest battlefield of them all. 10 00:01:29,255 --> 00:01:33,968 A total of 130,000 Japanese soldiers were deployed to the frontline 11 00:01:34,052 --> 00:01:38,515 with the purpose of capturing Port Arthur, the Russian naval base. 12 00:01:38,598 --> 00:01:41,643 Out of the resulting dead, 60,000 were Japanese, 13 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 and 46,000 were Russian. 14 00:01:48,024 --> 00:01:49,484 [wind howling] 15 00:01:52,403 --> 00:01:55,698 By the end, hardly anyone was left alive 16 00:01:55,782 --> 00:01:57,784 on this hellish battleground. 17 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 [disquieting music playing] 18 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 [music fades out] 19 00:02:38,700 --> 00:02:39,700 Terrible. 20 00:02:50,837 --> 00:02:52,046 I need to eat. 21 00:02:54,716 --> 00:02:56,134 That's no joke. 22 00:02:56,718 --> 00:03:00,054 I'd eat a dead Russian if I had to 'cause I'm not dying here. 23 00:03:02,015 --> 00:03:03,308 Right, Toraji? 24 00:03:05,185 --> 00:03:06,352 Right. 25 00:03:10,899 --> 00:03:11,899 [man 1] Fire! 26 00:03:13,526 --> 00:03:14,526 [man 2] Fire! 27 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 [man 3] Fire! 28 00:03:21,784 --> 00:03:23,828 - [man 4] Fire! - [man 5] Fire! 29 00:03:31,544 --> 00:03:32,544 Charge! 30 00:03:33,171 --> 00:03:34,005 Forward! 31 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 [battle cries] 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 [dramatic music playing] 33 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 [music abates] 34 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 [yelling] 35 00:03:51,397 --> 00:03:52,774 [music intensifies] 36 00:03:55,401 --> 00:03:57,111 [pained grunting] 37 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 [shouting in Russian] 38 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 It's open! Move! 39 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 [battle cries] 40 00:04:18,174 --> 00:04:19,300 [music stops] 41 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 [spiritual music playing] 42 00:04:25,056 --> 00:04:26,432 [bullets whistling] 43 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 [groans with effort] 44 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 [dramatic music playing] 45 00:04:57,005 --> 00:04:58,548 [battle cries] 46 00:05:01,426 --> 00:05:02,802 [music stops] 47 00:05:09,475 --> 00:05:11,060 [battle cries, groans] 48 00:05:13,271 --> 00:05:14,271 No! 49 00:05:17,400 --> 00:05:18,609 [wounded man] Saichi! 50 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 [battle cries] 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,206 [music reprises] 52 00:06:05,156 --> 00:06:06,156 [music stops] 53 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 - [high-pitched tone] - [muted sound] 54 00:06:20,129 --> 00:06:21,129 [gasping] 55 00:06:23,299 --> 00:06:25,259 [panting] 56 00:06:28,846 --> 00:06:29,846 I... 57 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 I'm the Immortal Sugimoto! 58 00:06:33,518 --> 00:06:35,019 [voice echoes] 59 00:06:37,105 --> 00:06:39,565 [poignant classical music playing] 60 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 TWO YEARS LATER, HOKKAIDO 61 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 [music fades out] 62 00:07:48,593 --> 00:07:50,803 How's it going? Eh? 63 00:07:53,055 --> 00:07:54,265 Not much here. 64 00:07:56,267 --> 00:07:58,644 Came all the way to the boonies of Hokkaido, 65 00:07:58,728 --> 00:08:01,689 and I actually thought that I could make a quick fortune. 66 00:08:03,191 --> 00:08:05,109 But there ain't a speck of gold here. 67 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 "Immortal Sugimoto" is what they call you, eh? 68 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 I heard a rumor from someone, another soldier, 69 00:08:13,367 --> 00:08:18,247 that even with a mortal injury, you're up and running the next day. 70 00:08:18,998 --> 00:08:22,043 That you cannot be killed by a bayonet thrust 71 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 or by the bullets from a machine gun. 72 00:08:24,962 --> 00:08:27,215 Is all that true? [scoffs] 73 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 {\an8}Yeah, I just don't seem to die. 74 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 {\an8}So how come you haven't got a medal? 75 00:08:36,140 --> 00:08:38,893 {\an8}If not for that annoying officer I nearly killed, 76 00:08:39,727 --> 00:08:41,521 {\an8}I would already have a medal. 77 00:08:42,480 --> 00:08:44,774 {\an8}With the pension to go right along with it. 78 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Oh yeah? 79 00:08:49,820 --> 00:08:51,405 Well, who cares anyway? 80 00:08:53,407 --> 00:08:54,742 [sighs] 81 00:08:56,452 --> 00:09:00,206 Say, Saichi, do you want to hear an interesting story? 82 00:09:00,289 --> 00:09:02,291 [apprehensive music playing] 83 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 The topic is gold. Your favorite. 84 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 {\an8}[suspenseful percussion plays] 85 00:09:10,675 --> 00:09:11,675 Go ahead. 86 00:09:14,136 --> 00:09:15,136 [ethereal music playing] 87 00:09:15,179 --> 00:09:17,807 [man 1] Back in the day, there was a ton of these gold pieces 88 00:09:17,890 --> 00:09:21,102 the size of beans found in rivers all over Hokkaido. 89 00:09:21,644 --> 00:09:23,646 You know, a real gold rush. 90 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Now, in order to stand up to Japanese persecution 91 00:09:28,109 --> 00:09:30,736 and the stealing of their land, a group of Ainu 92 00:09:30,820 --> 00:09:34,282 secretly gathered funds so they could start building an army. 93 00:09:35,116 --> 00:09:37,118 They were up to their eyeballs in gold. 94 00:09:40,621 --> 00:09:43,124 Then, one night, one guy steals it all 95 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 by murdering every single Ainu there. 96 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 The stolen gold came out to 200 kan. 97 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 Eight billion yen worth of gold. 98 00:09:55,595 --> 00:09:56,637 [chuckles] 99 00:09:57,471 --> 00:10:01,267 But, right after hiding all of that gold somewhere in Hokkaido, 100 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 the guy was captured, 101 00:10:03,561 --> 00:10:05,354 and he got thrown into prison. 102 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Abashiri Prison in fact. 103 00:10:09,275 --> 00:10:11,027 At the ends of the earth. 104 00:10:11,110 --> 00:10:14,864 - [man 2 groaning loudly] - [man 3] Where'd you hide it? 105 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 {\an8}[man 1] No matter what they did to him, he never let slip about the gold. 106 00:10:20,620 --> 00:10:22,997 {\an8}In the end, they cut a tendon on one of his legs 107 00:10:23,080 --> 00:10:25,374 to prevent him from ever escaping. 108 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 This guy had friends on the outside, but he never wrote any letters. 109 00:10:32,715 --> 00:10:34,300 The guards would steal them. 110 00:10:35,551 --> 00:10:39,722 He couldn't pass the letter on to someone that was about to be freed either. 111 00:10:39,805 --> 00:10:42,475 The guards would check everywhere. Even their asses. 112 00:10:43,434 --> 00:10:46,062 Tell me, what would you do in that situation? 113 00:10:46,896 --> 00:10:51,442 How would you reveal the location of the treasures to the outside world? 114 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 Cut to the chase. How'd he do it? 115 00:10:59,075 --> 00:11:00,826 He made tattoos. 116 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 {\an8}[dark music plays] 117 00:11:03,245 --> 00:11:06,499 {\an8}He used the charcoal they made from their manual labor, 118 00:11:06,582 --> 00:11:07,958 {\an8}mixed it with saliva, 119 00:11:08,042 --> 00:11:11,170 {\an8}and used a hidden needle to inject the mixture bit by bit. 120 00:11:11,671 --> 00:11:15,383 He would tattoo parts of a code of the buried treasure's location 121 00:11:15,466 --> 00:11:17,593 onto his fellow convicts' bodies. 122 00:11:18,928 --> 00:11:21,263 Apparently, the code could only be seen 123 00:11:21,347 --> 00:11:23,891 when all the convicts joined their bodies together. 124 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 After that, he told the convicts, 125 00:11:27,853 --> 00:11:29,605 "Break out of here, 126 00:11:29,689 --> 00:11:32,942 and I'll give half of the gold to the one who finds it." 127 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 [dramatic music playing] 128 00:11:35,778 --> 00:11:39,365 Ex-military soldiers heard rumors about the tattoos, 129 00:11:39,448 --> 00:11:41,701 so they forced the convicts out of the prison, 130 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 saying that they had to transfer them. 131 00:11:44,286 --> 00:11:47,289 Turns out, the army was after the gold as well. 132 00:11:48,040 --> 00:11:52,002 But this was the moment the convicts were waiting for. 133 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 [grunting, groaning] 134 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 [man 1] The inmates killed every last one of those soldiers... 135 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 [yawns] 136 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 ...and disappeared into the woods. 137 00:12:13,816 --> 00:12:14,859 [groans] 138 00:12:14,942 --> 00:12:18,738 So what happened then to the convicts and all that gold? 139 00:12:18,821 --> 00:12:21,991 [moaning] Yeah. No one knows. 140 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 [Sugimoto sighs] 141 00:12:27,705 --> 00:12:29,790 Obviously a fake story. 142 00:12:29,874 --> 00:12:31,333 [man 1 snoring] 143 00:12:31,417 --> 00:12:33,419 [inhales sharply, sighs] Gotta warm up. 144 00:12:44,847 --> 00:12:46,682 [poignant music playing] 145 00:12:57,943 --> 00:12:59,528 [roars] 146 00:13:00,738 --> 00:13:02,323 [sound becomes muted] 147 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 [music fades out] 148 00:13:12,208 --> 00:13:14,293 [Sugimoto screams] Toraji! 149 00:13:16,921 --> 00:13:18,923 - [man 1 grunting] - [metal clicking] 150 00:13:20,591 --> 00:13:21,801 [clicking accelerates] 151 00:13:26,222 --> 00:13:28,057 [unsettling music playing] 152 00:13:28,140 --> 00:13:29,475 I've said too much. 153 00:13:33,729 --> 00:13:34,814 You wanna find out 154 00:13:35,773 --> 00:13:37,024 if I'm immortal or not? 155 00:13:39,443 --> 00:13:41,320 [man 1 grunting] 156 00:13:47,660 --> 00:13:48,953 [groaning rhythmically] 157 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 I guess that wasn't just some crazy story after all. 158 00:13:58,712 --> 00:14:00,673 [disquieting music playing] 159 00:14:00,756 --> 00:14:02,049 [birds squawking] 160 00:14:23,696 --> 00:14:26,782 {\an8}[music intensifies, fades out] 161 00:14:36,834 --> 00:14:37,834 Hey. 162 00:14:43,591 --> 00:14:46,343 {\an8}[menacing tone plays] 163 00:14:48,637 --> 00:14:50,556 {\an8}[menacing tone plays] 164 00:14:51,682 --> 00:14:52,933 A brown bear? 165 00:15:01,692 --> 00:15:03,694 [disquieting music playing] 166 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 {\an8}[music intensifies] 167 00:15:15,956 --> 00:15:16,956 Now I understand. 168 00:15:16,999 --> 00:15:19,293 So you're one of the convicts in the story. 169 00:15:20,002 --> 00:15:21,503 [music intensifies, fades out] 170 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 {\an8}ABASHIRI PRISON ESCAPEE TAKECHIYO GOTO 171 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 [soft footsteps] 172 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 [gasps] 173 00:16:01,460 --> 00:16:03,545 [roaring] 174 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 {\an8}[dramatic music playing] 175 00:16:12,262 --> 00:16:14,515 [bear growling] 176 00:16:23,440 --> 00:16:24,733 {\an8}[music stops] 177 00:16:34,535 --> 00:16:36,620 [bear snarls] 178 00:16:42,751 --> 00:16:45,504 ["Asirpa's Journey" by Yutaka Yamada playing] 179 00:17:04,273 --> 00:17:05,273 Ainu. 180 00:17:10,112 --> 00:17:13,449 Move away. She can take ten steps with poison in her. 181 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 [Sugimoto] Is it dead? 182 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 [woman] Her fur isn't bristled up anymore. She's dead. 183 00:17:24,626 --> 00:17:26,837 [squelching] 184 00:17:28,714 --> 00:17:30,382 [soft scraping] 185 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 What are you doing? 186 00:17:33,052 --> 00:17:35,471 Cutting away the meat around the poisoned arrow. 187 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 Otherwise, the rest of her will be ruined. 188 00:17:43,228 --> 00:17:44,646 Is that guy over there dead? 189 00:17:45,147 --> 00:17:48,150 Yeah, I found him with his guts all ripped out. 190 00:17:48,942 --> 00:17:50,277 Must have been that bear. 191 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 Coulda come outta that hole. 192 00:17:54,948 --> 00:17:57,659 [woman] That's odd. A bear that's just been hibernating 193 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 can't eat right away as its stomach is shrunk. 194 00:18:05,667 --> 00:18:08,003 Look. Her stomach is empty. 195 00:18:11,215 --> 00:18:15,803 Then... a different bear must've been here? 196 00:18:22,267 --> 00:18:24,686 Only matakarip feed this time of the year. 197 00:18:25,813 --> 00:18:29,024 - "Matakarip"? - In Ainu, "those that move in winter." 198 00:18:30,400 --> 00:18:33,654 Those bears that miss hibernation can be aggressive and dangerous. 199 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 If their prey gets taken, they won't stop until they have it again. 200 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 Leave that guy behind. 201 00:18:43,747 --> 00:18:46,125 I can't do that. I can't leave him here. 202 00:18:46,917 --> 00:18:49,169 Is he your family? Or is he a friend of yours? 203 00:18:50,129 --> 00:18:51,171 No. [scoffs softly] 204 00:18:51,880 --> 00:18:52,923 Not exactly. 205 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 Well, then, matakarip will return later. 206 00:18:57,845 --> 00:19:00,264 If you're not ready to kill it, then let him go. 207 00:19:01,515 --> 00:19:02,933 The weak get eaten out here. 208 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 [poignant music playing] 209 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 The truth is... 210 00:19:17,573 --> 00:19:19,324 this man tells quite a story. 211 00:19:28,750 --> 00:19:32,629 If it's true, I can't let some bear eat him like this. 212 00:19:34,047 --> 00:19:35,632 You hunt bears, right? 213 00:19:36,258 --> 00:19:37,258 So help me out. 214 00:19:38,886 --> 00:19:39,886 Please. 215 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 I know it sounds silly, but... 216 00:19:44,016 --> 00:19:45,434 [woman] I believe his story. 217 00:19:45,934 --> 00:19:47,686 [ethereal music playing] 218 00:19:47,769 --> 00:19:51,607 Aca was one of the Ainus who was killed there. 219 00:19:52,858 --> 00:19:53,858 [Sugimoto] "Aca"? 220 00:19:54,693 --> 00:19:56,028 "Father" is what it means. 221 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 {\an8}We need more firewood. 222 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 We use the light to shoot the bear. 223 00:20:06,663 --> 00:20:09,041 With the corpse as bait, we'll set up an ambush. 224 00:20:10,751 --> 00:20:12,461 - Wait a minute. - What is it? 225 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 [menacing music playing] 226 00:20:21,094 --> 00:20:25,641 His markings are sectioned off at the median lines of his body. 227 00:20:26,266 --> 00:20:29,770 That's exactly how we mark bears and deer before we skin them. 228 00:20:33,732 --> 00:20:34,816 And why is that? 229 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 [woman] These tattoos mean the body was going to be skinned. 230 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 It looks like 231 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 he never planned to split the gold. 232 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 [music intensifies] 233 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 All right. We have to skin this guy before the bear... 234 00:20:49,122 --> 00:20:50,122 No time for that. 235 00:20:50,582 --> 00:20:53,919 - Gather firewood. Get some sitat too. - Get what now? 236 00:20:54,419 --> 00:20:56,797 [woman] Sitat. It's... birch bark. 237 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 It's rich in oil and burns long. It works well as a torch. 238 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 [music stops] 239 00:21:05,973 --> 00:21:07,432 [bear growling] 240 00:21:08,767 --> 00:21:10,769 [music gradually crescendoing] 241 00:21:15,691 --> 00:21:17,359 [bear growling] 242 00:21:21,363 --> 00:21:22,572 [yells] 243 00:21:22,656 --> 00:21:24,408 {\an8}[frenzied music playing] 244 00:21:31,498 --> 00:21:32,498 [Sugimoto] Hey! 245 00:21:42,175 --> 00:21:43,468 [music abates] 246 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 [Sugimoto] Don't shoot! 247 00:21:51,643 --> 00:21:53,895 H... Hey, don't shoot! You'll hit me! 248 00:22:03,947 --> 00:22:05,907 [ethereal music playing] 249 00:22:17,252 --> 00:22:19,004 {\an8}[Sugimoto grunting] 250 00:22:19,588 --> 00:22:22,549 {\an8}[bear snarls] 251 00:22:28,930 --> 00:22:30,432 [Sugimoto spluttering] 252 00:22:33,769 --> 00:22:35,604 {\an8}[menacing music playing] 253 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 [bear snorts] 254 00:22:41,026 --> 00:22:42,652 [bear running] 255 00:22:42,736 --> 00:22:44,738 [bear snarls] 256 00:22:45,781 --> 00:22:47,449 [bear panting] 257 00:22:48,283 --> 00:22:50,369 [dramatic music fading in] 258 00:22:52,245 --> 00:22:53,245 {\an8}[bear snarls] 259 00:23:25,529 --> 00:23:26,780 [bear roars] 260 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Immortal Sugimoto! 261 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 [yells] 262 00:23:35,247 --> 00:23:37,749 [music climaxes, fades out] 263 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 Are you alive? 264 00:24:02,524 --> 00:24:04,734 [Sugimoto grunting] 265 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 [sighs] 266 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Well, I survived again. 267 00:24:11,408 --> 00:24:13,994 A bear landed on Aca, and he also pierced it, 268 00:24:14,077 --> 00:24:15,328 right through the heart. 269 00:24:15,954 --> 00:24:18,457 It's a risky tactic among Ainu hunters. 270 00:24:19,166 --> 00:24:20,292 So you've heard of it? 271 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 {\an8}Not at all. [groans] That was just pure instinct. 272 00:24:25,255 --> 00:24:27,924 {\an8}- [grunting] - Not bad for a Japanese. 273 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 [whimsical music playing] 274 00:24:40,937 --> 00:24:42,272 I'm Saichi Sugimoto. 275 00:24:49,863 --> 00:24:50,863 Asirpa. 276 00:24:54,993 --> 00:24:58,371 [wolf howls] 277 00:25:05,504 --> 00:25:06,630 [Asirpa] Five years ago now, 278 00:25:07,589 --> 00:25:10,133 when my father and the other Ainu men were found, 279 00:25:10,717 --> 00:25:13,887 their bodies had been hacked apart and were scattered all over. 280 00:25:19,684 --> 00:25:23,021 I didn't know the man who killed my father was in Abashiri Prison. 281 00:25:26,233 --> 00:25:30,445 Here. This belongs to you, Sugimoto. Put it in your mess kit. 282 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 - And what is it? - The bear's gallbladder. 283 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 It'll sell for a lot as medicine once it's dried. 284 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 No part of a bear goes to waste. 285 00:25:39,704 --> 00:25:41,957 The fur is sold, and the meat is eaten. 286 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 You brought the bear down. That means it's yours now. 287 00:25:45,877 --> 00:25:47,671 Asirpa, that bear's yours too. 288 00:25:47,754 --> 00:25:49,506 I'll take that one over there. 289 00:25:52,884 --> 00:25:55,303 Ainus don't eat a bear that has killed a human. 290 00:25:56,972 --> 00:26:00,850 This bear will become a wen kamuy. An evil spirit. 291 00:26:01,518 --> 00:26:04,062 It'd be sent to teine pokna mosir. That's hell. 292 00:26:06,815 --> 00:26:08,525 I don't wanna kill humans either. 293 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 So you're condemned... if you kill. 294 00:26:21,997 --> 00:26:24,374 {\an8}[yells with effort] 295 00:26:24,457 --> 00:26:25,917 [poignant music playing] 296 00:26:26,001 --> 00:26:27,001 [scoffs] 297 00:26:28,086 --> 00:26:30,338 Looks like I'll have a front-row seat in hell. 298 00:26:33,300 --> 00:26:35,176 The one responsible is still in jail. 299 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 And he hasn't been executed yet. 300 00:26:39,723 --> 00:26:42,642 But once that gold is found, his life is over. 301 00:26:43,810 --> 00:26:47,147 {\an8}If we find that gold, you can get revenge for your father. 302 00:26:47,856 --> 00:26:49,858 [hypnotic piano music playing] 303 00:26:53,612 --> 00:26:54,612 [Asirpa] Aca... 304 00:26:58,241 --> 00:26:59,618 I'll do all the dirty work. 305 00:26:59,701 --> 00:27:02,287 All I'm asking is for you to share your knowledge. 306 00:27:06,583 --> 00:27:08,209 {\an8}Work with me to find the gold. 307 00:27:10,754 --> 00:27:12,380 {\an8}[soft squelching] 308 00:27:13,298 --> 00:27:14,424 If we work together, 309 00:27:15,925 --> 00:27:17,135 nothing can stop us. 310 00:27:18,970 --> 00:27:21,348 All I need is a small cut of the money. 311 00:27:24,392 --> 00:27:25,392 Tell me. 312 00:27:26,227 --> 00:27:28,063 Why is it you need the gold? 313 00:27:28,146 --> 00:27:29,397 [music stops] 314 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 [Sugimoto] Look, I just do, all right? 315 00:27:33,985 --> 00:27:36,321 [sprightly string music playing] 316 00:27:38,907 --> 00:27:41,493 [Asirpa] Fine. I'll help you. However... 317 00:27:41,576 --> 00:27:42,994 [music intensifies] 318 00:27:45,163 --> 00:27:46,873 ...you'll have to give me your word... 319 00:27:51,211 --> 00:27:52,379 that you will not kill. 320 00:27:53,046 --> 00:27:54,506 [music intensifying] 321 00:27:56,966 --> 00:27:58,218 [music fades out] 322 00:28:02,180 --> 00:28:04,015 [optimistic music playing] 323 00:28:10,814 --> 00:28:11,814 What are you doing? 324 00:28:12,857 --> 00:28:17,445 When you set a stick like this up against a tree where squirrels feed, 325 00:28:17,529 --> 00:28:20,407 they'll use it to climb down the tree since they're lazy. 326 00:28:21,491 --> 00:28:24,327 So I'm going to set a snare right on it. 327 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 It tightens around the squirrel as it runs through 328 00:28:29,332 --> 00:28:30,417 and strangles it. 329 00:28:32,419 --> 00:28:33,461 Oh... 330 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 Well, honestly, I like squirrels a lot. 331 00:28:37,674 --> 00:28:38,758 I like them too. 332 00:28:39,259 --> 00:28:42,137 Their meat is delicious since they only eat nuts. 333 00:28:42,220 --> 00:28:43,304 Their fur sells too. 334 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 Let's set up more traps. 335 00:28:52,772 --> 00:28:54,023 It's healing up already. 336 00:28:54,733 --> 00:28:55,733 Oh. 337 00:28:56,526 --> 00:28:58,111 I heal faster for some reason. 338 00:29:02,198 --> 00:29:03,658 [music intensifies] 339 00:29:06,578 --> 00:29:09,748 [Sugimoto] If those escaped convicts are searching for the gold, 340 00:29:09,831 --> 00:29:13,752 they won't be on the mainland. They'll still be here in Hokkaido. 341 00:29:14,627 --> 00:29:16,129 [Asirpa] But Hokkaido is vast. 342 00:29:17,046 --> 00:29:19,466 [Sugimoto] They wouldn't survive hiding out in the mountains. 343 00:29:19,549 --> 00:29:22,385 And an outsider will stand out in a small community. 344 00:29:22,469 --> 00:29:24,846 So they'll wanna go to a big town to blend in. 345 00:29:26,014 --> 00:29:30,935 In Hokkaido, the big towns are Sapporo, Hakodate, and Asahikawa. 346 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 And right here. Otaru. 347 00:29:40,862 --> 00:29:41,862 [music intensifies] 348 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 OTARU 349 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 [narrator] Otaru developed as a coastal city over the years. 350 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 It was also a financial district known as the "Wall Street of the North." 351 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Where do we go now? 352 00:30:26,950 --> 00:30:28,368 Let's spot those tattoos. 353 00:30:39,087 --> 00:30:41,381 Hey, Pops, are you a regular here? 354 00:30:41,464 --> 00:30:42,757 Yeah. Every day. 355 00:30:43,508 --> 00:30:46,427 Anyone with strange-looking tattoos come in here? 356 00:30:47,387 --> 00:30:48,471 {\an8}Strange how? 357 00:30:49,222 --> 00:30:53,142 Like straight lines and curved lines crossing one another. 358 00:30:53,226 --> 00:30:56,771 Hmm. No. I haven't seen that. 359 00:30:57,522 --> 00:30:58,522 Why are you asking? 360 00:30:59,816 --> 00:31:02,277 Ah... no reason. 361 00:31:08,908 --> 00:31:13,037 Oh! And I sure haven't seen markings like yours either. 362 00:31:15,039 --> 00:31:17,041 It's amazing that you're still alive. 363 00:31:27,051 --> 00:31:28,553 [indistinct chatter] 364 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 [man] Hello. Good to see you. 365 00:31:32,140 --> 00:31:33,140 Okay. 366 00:31:33,182 --> 00:31:35,268 What is it, little girl? Need something? 367 00:31:36,436 --> 00:31:38,354 Have you ever seen a tattoo like this? 368 00:31:39,731 --> 00:31:42,442 Uh... no, never seen that. 369 00:31:43,985 --> 00:31:47,488 Hey! What's an Ainu woman doing nosing around here? 370 00:31:47,572 --> 00:31:49,824 [woman] Stop it! Don't pick on the poor child. 371 00:31:49,908 --> 00:31:54,203 Well, how old are you? I see your face isn't tattooed yet. 372 00:31:55,163 --> 00:31:57,832 Maybe I should sell you off right now? 373 00:31:58,333 --> 00:32:00,627 [pained grunting] 374 00:32:00,710 --> 00:32:01,710 [Sugimoto] Hey. 375 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 Have you had a customer with a tattoo like that? 376 00:32:10,053 --> 00:32:13,222 [groaning] No, no, no, no! Uh, wait a minute! 377 00:32:14,057 --> 00:32:20,063 There was this guy, he asked... [groans] ...that exact same question. [splutters] 378 00:32:20,146 --> 00:32:23,650 - [Sugimoto] Guess they had the same idea. - [Asirpa] Don't kill him, Sugimoto. 379 00:32:23,733 --> 00:32:26,152 - [Sugimoto] I know. - [man] Ow! [groans] 380 00:32:26,235 --> 00:32:28,237 [unsettling music fades in] 381 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 [music intensifies] 382 00:32:58,977 --> 00:33:00,812 [music becomes dramatic] 383 00:33:05,108 --> 00:33:06,275 [music stops] 384 00:33:06,359 --> 00:33:07,527 [man yelps] 385 00:33:09,320 --> 00:33:10,780 [wailing] Shit! 386 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 ABASHIRI PRISON ESCAPEE KANJIRO KASAHARA 387 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 ABASHIRI PRISON ESCAPEE YOSHITAKE SHIRAISHI 388 00:33:26,921 --> 00:33:28,548 Where are the other convicts? 389 00:33:29,298 --> 00:33:30,508 [Shiraishi sighs] 390 00:33:30,591 --> 00:33:34,512 How the hell would I know? Are you hunting for convicts as well? 391 00:33:35,930 --> 00:33:37,598 The one who organized this jailbreak 392 00:33:37,682 --> 00:33:39,851 is an absolute monster you don't wanna know. 393 00:33:39,934 --> 00:33:42,228 You'd be better off trapping rabbits if you ask me. 394 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 If the code's only revealed when you're all together, 395 00:33:48,693 --> 00:33:50,653 why would you go off by yourselves? 396 00:33:54,699 --> 00:33:57,452 [breathes shakily] It was a slaughter. 397 00:33:57,535 --> 00:33:59,328 [thoughtful music playing] 398 00:33:59,412 --> 00:34:03,583 [Shiraishi] All the convicts, they just started killing one another. 399 00:34:05,084 --> 00:34:07,962 It took us all by surprise, so we just ran off. 400 00:34:08,629 --> 00:34:09,630 We been hiding out. 401 00:34:10,381 --> 00:34:11,966 So then they realized 402 00:34:12,967 --> 00:34:15,219 that they would need to be skinned, right? 403 00:34:16,262 --> 00:34:17,262 Huh?! 404 00:34:17,889 --> 00:34:19,474 Uh, what do you mean "skinned"? 405 00:34:19,557 --> 00:34:20,850 Didn't you know? 406 00:34:22,310 --> 00:34:24,103 Those tattoos on your torso, 407 00:34:24,604 --> 00:34:27,231 they were put on you so that you could be skinned. 408 00:34:31,152 --> 00:34:32,278 Don't worry though. 409 00:34:32,779 --> 00:34:35,198 I'll shoot you first, and you won't feel a thing. 410 00:34:36,032 --> 00:34:38,284 - [men whimpering] - [music intensifies] 411 00:34:39,368 --> 00:34:40,828 [Asirpa] Stop, Sugimoto! 412 00:34:41,954 --> 00:34:43,247 You gave your word. 413 00:34:44,165 --> 00:34:45,875 I won't help you if you kill them. 414 00:34:45,958 --> 00:34:47,168 [music fades out] 415 00:34:50,963 --> 00:34:54,842 Asirpa... you need to learn to play along, all right? 416 00:34:56,135 --> 00:34:58,679 I was just gonna scare them into talking. 417 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Huh? 418 00:35:05,353 --> 00:35:08,481 That's not half bad, Asirpa. A deft hand. 419 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 Well, my father could draw too. 420 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 He carved this menokomakiri, and he gave it to me. 421 00:35:16,781 --> 00:35:18,699 [melancholy music playing] 422 00:35:29,001 --> 00:35:33,005 I'd say... catching the two of them right away is a good sign. 423 00:35:33,089 --> 00:35:34,089 We're doin' good. 424 00:35:35,842 --> 00:35:41,389 [chuckles] Hey, is that Ainu your little slave girl or what? 425 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 Do you ever want to speak again? 426 00:35:47,395 --> 00:35:48,563 Don't, Sugimoto. 427 00:35:49,063 --> 00:35:50,940 I'm used to it now. It's all right. 428 00:35:51,941 --> 00:35:53,943 Why do you have to get used to that? 429 00:35:59,615 --> 00:36:02,160 [Asirpa] This man who tattooed you. What's he like? 430 00:36:05,830 --> 00:36:07,415 Noppera-Bo. 431 00:36:08,749 --> 00:36:10,877 [dark dramatic music playing] 432 00:36:12,920 --> 00:36:14,297 That's what we called him. 433 00:36:16,382 --> 00:36:18,176 "The man with no face." 434 00:36:24,265 --> 00:36:26,184 [chaotic music playing] 435 00:36:28,311 --> 00:36:30,146 [Shiraishi] Hey! Hey, hey! No, no! 436 00:36:30,229 --> 00:36:33,566 Hey-hey-hey! Save me, you two! All right, now! 437 00:36:34,066 --> 00:36:36,777 - I'll lay a smoke screen! - Got it. I'll cover you. 438 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 A Type 26 revolver. 439 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 That won't reach me. 440 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 [disquieting music playing] 441 00:37:03,346 --> 00:37:04,722 [music intensifies] 442 00:37:24,450 --> 00:37:25,450 [music stops] 443 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 [dark ethereal music playing] 444 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 SEVENTH DIVISION HYAKUNOSUKE OGATA 445 00:37:59,610 --> 00:38:01,028 The Seventh Division... 446 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Wait a minute. What unit are you? 447 00:38:04,323 --> 00:38:05,908 - [groaning] - Stay here. 448 00:38:06,951 --> 00:38:09,412 Seventh Division is the strongest unit out there. 449 00:38:11,706 --> 00:38:14,059 [Sugimoto] I was in the First Division, but I got discharged 450 00:38:14,083 --> 00:38:15,334 after completing my term. 451 00:38:17,378 --> 00:38:18,378 [Ogata] I see. 452 00:38:19,130 --> 00:38:22,675 Hm. We might have met at 203 Meter Hill. 453 00:38:23,217 --> 00:38:26,554 I think it's better that you hand over that corpse. 454 00:38:28,347 --> 00:38:31,017 It's a dangerous game that you've gotten involved in. 455 00:38:31,976 --> 00:38:33,602 You really ought to stay out... 456 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 [dramatic music playing] 457 00:38:42,028 --> 00:38:43,070 [bone crunches] 458 00:38:47,491 --> 00:38:49,118 - [music abates] - Sugimoto! Don't! 459 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 From the First Division, Sugimoto... 460 00:38:56,584 --> 00:38:57,835 Immortal Sugimoto. 461 00:38:58,336 --> 00:38:59,587 [music resumes] 462 00:39:11,390 --> 00:39:12,683 [music fades out] 463 00:39:29,408 --> 00:39:32,536 If I had let him go, his unit would have come after both of us. 464 00:39:33,037 --> 00:39:34,121 He had to die. 465 00:39:37,041 --> 00:39:38,334 "Immortal Sugimoto." 466 00:39:39,794 --> 00:39:40,794 What's that mean? 467 00:39:45,716 --> 00:39:48,219 Even when I was badly wounded, I wouldn't die. 468 00:39:51,847 --> 00:39:55,643 There is an old saying, "Always keep yourself alive in a fight." 469 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 On the field of battle, do not hesitate. 470 00:40:03,651 --> 00:40:04,819 The weak perish. 471 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 Just like you said. 472 00:40:11,075 --> 00:40:12,910 [poignant music playing] 473 00:40:16,122 --> 00:40:16,956 [gasps] 474 00:40:17,039 --> 00:40:18,039 [Shiraishi] Oh-uh... 475 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 [Shiraishi yelps] 476 00:40:22,837 --> 00:40:24,004 [dramatic music playing] 477 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 [Shiraishi] Ya-ha-haa! 478 00:40:37,309 --> 00:40:38,310 [whooping] 479 00:40:38,811 --> 00:40:39,811 Bah! 480 00:40:42,314 --> 00:40:44,567 Whoo! [laughing] 481 00:40:52,700 --> 00:40:54,160 - [music intensifies] - [groans] 482 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 [both yelping] 483 00:41:00,082 --> 00:41:01,125 [music stops] 484 00:41:02,501 --> 00:41:04,003 [Shiraishi hyperventilating] 485 00:41:07,715 --> 00:41:08,715 Oh shit! 486 00:41:09,592 --> 00:41:11,969 Argh! This water is... so cold! 487 00:41:12,052 --> 00:41:16,015 My head... it's about to crack open! Argh! 488 00:41:17,516 --> 00:41:20,811 It's no good. The matches don't light. [groaning] 489 00:41:22,354 --> 00:41:23,939 Gun, gun. Gun. 490 00:41:25,357 --> 00:41:27,318 Damn it! It's over there... 491 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 - [dark country music playing] - Ammo. Ammo! 492 00:41:30,279 --> 00:41:31,530 Crap, I've dropped them! 493 00:41:31,614 --> 00:41:33,324 Damn it! I'm immortal! 494 00:41:34,200 --> 00:41:35,868 {\an8}I'm Immortal Sugimoto! 495 00:41:37,578 --> 00:41:39,288 [hyperventilating] 496 00:41:40,372 --> 00:41:42,708 [shakily] Wha... Wha... What are you doing now? 497 00:41:42,791 --> 00:41:46,504 If you don't want to die, then find the bullets in the river! 498 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 [Shiraishi whimpering] 499 00:41:51,550 --> 00:41:52,468 [music stops] 500 00:41:52,551 --> 00:41:55,554 Oh! Hey! What about a deal? 501 00:41:55,638 --> 00:41:58,599 Look, I'll help you! Just let me go, okay? 502 00:41:58,682 --> 00:42:00,392 Don't try to negotiate! 503 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 Shut it! Do we have a deal or not? 504 00:42:03,604 --> 00:42:05,064 All right, fine! 505 00:42:05,147 --> 00:42:06,315 Just look for a bullet! 506 00:42:11,946 --> 00:42:14,031 - [belches] - [dramatic music playing] 507 00:42:14,114 --> 00:42:15,908 [giggling] 508 00:42:15,991 --> 00:42:18,536 Just in case I needed to get out of a tight spot. 509 00:42:19,119 --> 00:42:20,621 I forgot about it! 510 00:42:23,457 --> 00:42:24,500 Give it me! Give it. 511 00:42:25,918 --> 00:42:26,918 Give it! 512 00:42:30,631 --> 00:42:31,465 Here goes. 513 00:42:31,549 --> 00:42:32,549 [music stops] 514 00:42:50,943 --> 00:42:55,781 I heard... [chuckles] ...there are 24 of us with these tattoos. 515 00:42:56,740 --> 00:42:59,368 And every one of us are total wackos. 516 00:42:59,451 --> 00:43:00,911 Including 517 00:43:01,954 --> 00:43:04,331 the boss who ordered our jailbreak. 518 00:43:06,500 --> 00:43:08,002 So, what's he like, this guy? 519 00:43:08,085 --> 00:43:09,420 [dark tone plays] 520 00:43:09,503 --> 00:43:11,130 [Shiraishi] He's an old geezer. 521 00:43:11,213 --> 00:43:12,214 [sacred music playing] 522 00:43:12,298 --> 00:43:15,217 When he was in Abashiri Prison, he was a model inmate. 523 00:43:15,301 --> 00:43:16,594 Always nice to others. 524 00:43:17,928 --> 00:43:21,974 [chuckling] But, oh boy, was he a wolf in sheep's clothing. 525 00:43:23,225 --> 00:43:27,062 During the breakout, he grabbed a sword off one of the ex-legionary soldiers. 526 00:43:27,146 --> 00:43:29,481 Ah, he cut them all down in no time! 527 00:43:31,442 --> 00:43:33,736 Later, I learned that he was an ex-samurai 528 00:43:33,819 --> 00:43:37,031 who had fought in the Battle of Hakodate for the old Shogunate. 529 00:43:37,531 --> 00:43:43,245 The merciless vice-commander of Shinsengumi himself, Toshizo Hijikata. 530 00:43:46,040 --> 00:43:47,374 Toshizo Hijikata? 531 00:43:48,125 --> 00:43:49,209 He died in Hakodate. 532 00:43:49,293 --> 00:43:52,755 [Shiraishi chuckles] Ask him yourself if you don't believe me. 533 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 Ah... I will tell you one thing... 534 00:43:56,050 --> 00:43:57,551 [suspenseful music playing] 535 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 ...that Noppera-Bo, he told us... 536 00:44:02,389 --> 00:44:03,599 "Go to Otaru." 537 00:44:03,682 --> 00:44:05,434 [Noppera-Bo] All of you, go to Otaru. 538 00:44:08,437 --> 00:44:09,897 [music intensifies] 539 00:44:15,903 --> 00:44:17,529 [man groans] 540 00:44:18,489 --> 00:44:20,616 [man moans, kisses] 541 00:44:24,953 --> 00:44:25,954 Hm? 542 00:44:38,425 --> 00:44:39,885 [music intensifies] 543 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 ABASHIRI PRISON ESCAPEE TOSHIZO HIJIKATA 544 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Ushiyama. 545 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 ABASHIRI PRISON ESCAPEE TATSUMA USHIYAMA 546 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 Did you sell me out? 547 00:44:57,403 --> 00:44:58,654 [grunts] 548 00:44:58,737 --> 00:45:00,114 [woman screams] 549 00:45:00,948 --> 00:45:02,616 [music abates] 550 00:45:03,867 --> 00:45:04,952 {\an8}[grunts] 551 00:45:05,703 --> 00:45:10,124 You thought you could split a head this hard with that sword of yours? 552 00:45:10,207 --> 00:45:11,500 I did. 553 00:45:14,420 --> 00:45:15,713 [music fades out] 554 00:45:16,797 --> 00:45:17,881 Look at this. 555 00:45:19,425 --> 00:45:23,387 We won't have to kill each other if we copy the tattoo down. 556 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Let's join forces, Ushiyama. 557 00:45:31,311 --> 00:45:34,940 What the two of us need is a common interest. 558 00:45:35,691 --> 00:45:37,985 What's your plan, gathering people like this? 559 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 We're going to fight the Seventh Division. 560 00:45:45,868 --> 00:45:50,622 With an old sword like that, you're gonna defeat the entire army? 561 00:45:52,124 --> 00:45:54,418 A man jumps at the chance to wield a sword. 562 00:45:54,501 --> 00:45:56,754 [dark electronic music playing] 563 00:46:00,549 --> 00:46:02,801 Age will not be a concern. 564 00:46:10,184 --> 00:46:12,186 [Sugimoto sighs] It's Shiraishi, right? 565 00:46:12,686 --> 00:46:15,564 You need to forget about the gold and leave Hokkaido immediately. 566 00:46:15,647 --> 00:46:18,567 It's not just the other convicts that are after your tattoo, okay? 567 00:46:18,650 --> 00:46:23,197 Yeah, yeah! The Seventh Division are coming too, right? [scoffs] 568 00:46:23,947 --> 00:46:24,948 [under breath] Yeah. 569 00:46:25,741 --> 00:46:28,786 They plan to peel the skin off all the captured convicts. 570 00:46:29,286 --> 00:46:30,286 [Shiraishi scoffs] 571 00:46:33,999 --> 00:46:38,796 After peeling the skin off your body, it'll be much harder for you to run away. 572 00:46:38,879 --> 00:46:40,881 [Shiraishi chuckles] 573 00:46:40,964 --> 00:46:44,802 Well, I am Yoshitake Shiraishi, the King of Escapes. 574 00:46:44,885 --> 00:46:47,471 I've gotten out of every prison. 575 00:46:48,347 --> 00:46:50,516 And if they catch me, guess what? 576 00:46:50,599 --> 00:46:53,268 I'll vanish into thin air just like that. [scoffs] 577 00:46:54,228 --> 00:46:56,647 All right, see ya, Immortal Sugimoto. 578 00:46:57,648 --> 00:46:58,857 Bye, Asirpa! 579 00:47:03,028 --> 00:47:05,405 [Asirpa's stomach rumbles] 580 00:47:05,989 --> 00:47:07,783 [Sugimoto's stomach rumbles] 581 00:47:07,866 --> 00:47:09,368 [soft cracking] 582 00:47:16,583 --> 00:47:18,335 I've never eaten a squirrel before. 583 00:47:18,919 --> 00:47:20,629 [quirky percussive music playing] 584 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 THE KUCA (HUNTER'S HUT) 585 00:47:30,472 --> 00:47:33,934 Squirrels are tiny, so I'll pound it whole into citatap for us. 586 00:47:34,017 --> 00:47:37,312 Remember, when making citatap, nothing goes to waste. 587 00:47:37,396 --> 00:47:38,814 [Sugimoto] "Citatap"? 588 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 [Asirpa] Citatap means "something we mince." 589 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 You take over now. I'm tired. 590 00:47:44,611 --> 00:47:47,364 We'll take turns. That's why it's "something we mince." 591 00:47:50,868 --> 00:47:51,868 Oh. 592 00:47:57,207 --> 00:48:00,878 - Say "citatap" while you do it. - So that's an Ainu tradition, huh? 593 00:48:00,961 --> 00:48:03,130 No, just a tradition in our family. 594 00:48:03,213 --> 00:48:06,466 Aca said that my mother, who has passed away, started that. 595 00:48:07,050 --> 00:48:08,050 Right. 596 00:48:08,552 --> 00:48:10,053 [knives tapping] 597 00:48:11,513 --> 00:48:12,513 Citatap. 598 00:48:13,515 --> 00:48:14,600 Citatap. 599 00:48:15,183 --> 00:48:16,183 Citatap. 600 00:48:16,935 --> 00:48:17,853 Citatap. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,522 Citatap is typically eaten raw. 602 00:48:20,606 --> 00:48:24,276 Your palate is too refined, so I'm gonna put the whole thing in ohaw. 603 00:48:24,943 --> 00:48:26,904 - "Ohaw"? - It's a soup we cook. 604 00:48:29,406 --> 00:48:31,867 {\an8}This citatap is made with all the blood and bones, 605 00:48:31,950 --> 00:48:34,453 {\an8}so it has enough saltiness and depth of flavor. 606 00:48:34,536 --> 00:48:37,247 Asirpa, you know about so many things. 607 00:48:37,915 --> 00:48:39,374 I learned it all from Aca. 608 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Go on. This is for you. 609 00:48:44,171 --> 00:48:45,297 Thanks, Asirpa. 610 00:48:51,595 --> 00:48:52,595 Mmm! 611 00:48:53,305 --> 00:48:54,139 Wow. 612 00:48:54,222 --> 00:48:57,351 It's good! The meat has a slightly nutty flavor. Mmm. 613 00:48:57,893 --> 00:49:00,771 Are these crunchy things in the meatballs... bones? 614 00:49:01,521 --> 00:49:02,731 I like the texture. 615 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 {\an8}Hinna. Hinna. 616 00:49:04,942 --> 00:49:06,109 {\an8}[music ends] 617 00:49:06,193 --> 00:49:07,402 {\an8}[Sugimoto] What's that mean? 618 00:49:07,903 --> 00:49:09,029 Words of thankfulness. 619 00:49:09,112 --> 00:49:10,155 Ah! 620 00:49:12,449 --> 00:49:13,659 You know what, Asirpa... 621 00:49:14,701 --> 00:49:15,827 this is great as it is 622 00:49:15,911 --> 00:49:18,956 but don't you think miso would really enhance the flavor? 623 00:49:19,873 --> 00:49:21,959 - "Miso," what's that? - Don't you know? 624 00:49:23,293 --> 00:49:24,293 It's this. 625 00:49:24,836 --> 00:49:26,713 [quirky string music playing] 626 00:49:26,797 --> 00:49:30,884 Sugimoto! That's... osoma in there! 627 00:49:31,426 --> 00:49:32,469 - "Osoma"? - Feces! 628 00:49:32,552 --> 00:49:35,013 No, it's not. Miso. Try it. 629 00:49:36,890 --> 00:49:37,890 That's feces! 630 00:49:37,933 --> 00:49:40,936 No, it's not shit! Come on, try some of it. 631 00:49:41,019 --> 00:49:43,647 That's disgusting! No way I'm eating that! 632 00:49:55,659 --> 00:49:56,659 Mmm. 633 00:49:57,911 --> 00:49:59,162 Amazing that taste. 634 00:50:00,664 --> 00:50:03,250 Japanese can't go long without miso, can they? 635 00:50:03,750 --> 00:50:06,878 Yuck! You're eating shit, and you're enjoying it. 636 00:50:06,962 --> 00:50:09,631 Hinna. Hinna. 637 00:50:09,715 --> 00:50:10,715 [Asirpa] Be quiet. 638 00:50:11,425 --> 00:50:12,425 [music stops] 639 00:50:13,635 --> 00:50:15,095 [Ogata breathing shakily] 640 00:50:21,143 --> 00:50:22,728 [horse neighs] 641 00:50:25,856 --> 00:50:28,108 [dark electronic music playing] 642 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 {\an8}SEVENTH DIVISION FIRST LIEUTENANT TOKUSHIRO TSURUMI 643 00:50:48,545 --> 00:50:50,922 He'd be dead if we hadn't found him when we did. 644 00:50:51,923 --> 00:50:54,718 Impressive that he crawled up here with those injuries. 645 00:50:59,473 --> 00:51:02,601 Who did this to you, Superior Private Ogata? 646 00:51:04,770 --> 00:51:06,772 {\an8}[Ogata breathing shakily] 647 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 Im... mor... tal. 648 00:51:23,497 --> 00:51:24,915 [music intensifies] 649 00:51:30,462 --> 00:51:31,755 [music fades out] 650 00:51:34,049 --> 00:51:37,219 [Asirpa] If there are icicles at the entrance or a pungent odor, 651 00:51:37,302 --> 00:51:39,805 then there's a high chance it's a brown bear's den. 652 00:51:50,524 --> 00:51:51,691 Could be over there. 653 00:51:51,775 --> 00:51:53,819 - Shall we capture it? - How? 654 00:51:55,529 --> 00:51:56,988 Aca was very brave. 655 00:51:57,072 --> 00:52:00,033 He once crawled into a den clutching a poisoned arrow 656 00:52:00,117 --> 00:52:02,494 and killed a brown bear all by himself. 657 00:52:03,078 --> 00:52:04,538 He's lucky he wasn't killed. 658 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 There's an Ainu saying that goes... 659 00:52:10,127 --> 00:52:14,381 "A brown bear won't kill a human that enters its den." 660 00:52:17,175 --> 00:52:18,385 I won't go in there. 661 00:52:23,056 --> 00:52:24,558 Sugimoto, what's that? 662 00:52:25,475 --> 00:52:26,685 Something's flashing. 663 00:52:27,727 --> 00:52:29,312 [dramatic music fades in] 664 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 Shit! They're binoculars! 665 00:52:36,069 --> 00:52:37,571 [pounding heartbeat] 666 00:52:40,907 --> 00:52:42,659 They saw us and ran over there. 667 00:52:43,201 --> 00:52:45,912 One is wearing an army hat, the other's an Ainu child. 668 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 That's unusual. 669 00:52:47,789 --> 00:52:49,207 [music intensifies] 670 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 SEVENTH DIVISON GENJIRO TANIGAKI 671 00:52:59,050 --> 00:53:00,427 [music accelerates] 672 00:53:08,101 --> 00:53:10,145 [Asirpa] Four of them! They're coming down fast! 673 00:53:11,146 --> 00:53:12,647 Let's cut through the grass. 674 00:53:12,731 --> 00:53:15,150 It'll hide our footprints and slow their pursuit. 675 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 [Sugimoto] Asirpa! 676 00:53:21,114 --> 00:53:22,114 [music abates] 677 00:53:23,700 --> 00:53:26,995 [Sugimoto] Let's split up for now. They'll only follow my tracks. 678 00:53:36,171 --> 00:53:38,882 If they catch you, don't fight them. Just give it over. 679 00:53:38,965 --> 00:53:41,134 And pretend you know nothing. You got that? 680 00:53:43,345 --> 00:53:44,346 Sugimoto! 681 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 Don't even think about fighting! 682 00:53:50,227 --> 00:53:51,645 [music intensifies] 683 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 I found them, sir. Here's their trail leading outta here. 684 00:54:01,112 --> 00:54:03,531 Here the tracks split. The Ainu child went this way. 685 00:54:03,615 --> 00:54:05,992 All right. Tanigaki, you deal with the child. 686 00:54:06,076 --> 00:54:07,327 Noma and Okada, this way. 687 00:54:07,410 --> 00:54:08,410 - Sir! - Sir! 688 00:54:20,382 --> 00:54:21,633 [music fades out] 689 00:54:22,592 --> 00:54:24,552 [Tanigaki] Their footprints stop here. 690 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 She must have walked back on her own footprints. 691 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 Animals do it too to avoid being caught. 692 00:54:38,817 --> 00:54:39,817 Very smart. 693 00:54:42,737 --> 00:54:44,781 [suspenseful music playing] 694 00:54:48,702 --> 00:54:51,454 Come down here. I promise I won't harm you. 695 00:54:56,668 --> 00:54:59,379 Little girl, do you understand what I'm saying? 696 00:55:01,256 --> 00:55:04,759 [In Ainu] The man I was with puts poop in his soup and eats it. 697 00:55:05,260 --> 00:55:07,762 [Tanigaki sarcastically in English] Oh... perfect. 698 00:55:08,471 --> 00:55:10,056 I don't understand a word. 699 00:55:11,975 --> 00:55:15,979 Look, I won't hurt you. Here... come on down. 700 00:55:16,062 --> 00:55:18,023 [unsettling music plays] 701 00:55:30,952 --> 00:55:32,454 [tense music playing] 702 00:55:37,375 --> 00:55:38,375 Oh! 703 00:55:40,420 --> 00:55:42,964 Uh... what are all of these for? 704 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 Hey, put it down! 705 00:55:50,013 --> 00:55:52,098 So you did understand what I was saying. 706 00:55:52,849 --> 00:55:54,976 Drop everything. Your quiver, your blade... 707 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 Give me that knife. 708 00:56:01,691 --> 00:56:03,485 [dramatic music playing] 709 00:56:08,156 --> 00:56:09,366 [Noma] Stop right there! 710 00:56:10,825 --> 00:56:11,826 [gun cocks] 711 00:56:17,707 --> 00:56:18,707 Drop the gun! 712 00:56:18,750 --> 00:56:20,043 [music fades out] 713 00:56:22,879 --> 00:56:24,547 [Noma] The bayonet on your waist too! 714 00:56:29,719 --> 00:56:30,762 Why'd you run away? 715 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 You're here to catch poachers, right? 716 00:56:35,725 --> 00:56:37,685 See, I was hunting deer illegally, 717 00:56:38,478 --> 00:56:41,022 so I had an Ainu 'cause she knows this area. 718 00:56:46,236 --> 00:56:50,365 One of our men was attacked around here. Have you seen anyone suspicious? 719 00:56:51,533 --> 00:56:53,410 No. Nobody around here. 720 00:56:53,493 --> 00:56:56,496 [strange electronic music playing] 721 00:56:56,579 --> 00:57:00,667 That face... I've seen you at the hospital in Port Harbor. 722 00:57:01,793 --> 00:57:03,420 You were in the First Division. 723 00:57:05,046 --> 00:57:06,046 Sugimoto. 724 00:57:06,381 --> 00:57:08,049 He's Immortal Sugimoto! 725 00:57:08,133 --> 00:57:09,008 Immortal? 726 00:57:09,092 --> 00:57:12,345 It was you who attacked Superior Private Ogata, wasn't it?! 727 00:57:12,846 --> 00:57:15,265 On your stomach with your hands behind you! 728 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 [Noma] He told you to lie on your stomach! 729 00:57:17,183 --> 00:57:18,518 [music intensifies] 730 00:57:41,541 --> 00:57:44,252 - Huh? He dove right into that hole. - [sighs] Bastard. 731 00:57:44,335 --> 00:57:46,546 Okay, fine. Just shoot 'im. Go ahead! 732 00:57:47,088 --> 00:57:49,466 Can't believe that's the Immortal Sugimoto. 733 00:57:49,549 --> 00:57:52,135 - How ridiculous! - [Noma] We need him alive for information. 734 00:57:52,218 --> 00:57:54,596 [man] If that's really him, he won't die, right? 735 00:57:55,847 --> 00:57:57,390 Just how immortal is he? 736 00:58:12,113 --> 00:58:13,281 [man screams] 737 00:58:15,283 --> 00:58:16,951 [bear snarling] 738 00:58:17,035 --> 00:58:18,953 [screaming continues] 739 00:58:19,787 --> 00:58:22,540 [Noma calmly] Shh. Calm down, eh? 740 00:58:23,041 --> 00:58:26,711 All right? Calm down. Calm down. 741 00:58:27,545 --> 00:58:31,132 My grandpa taught me, in the mountains, when you see a bear, stay still. 742 00:58:34,344 --> 00:58:36,346 [Noma screaming] 743 00:58:43,061 --> 00:58:44,604 [screaming continues] 744 00:58:46,856 --> 00:58:48,066 [gunshot] 745 00:58:55,490 --> 00:58:57,492 [gun clicking] 746 00:59:00,453 --> 00:59:02,455 [music intensifies] 747 00:59:11,172 --> 00:59:12,632 [music fades out] 748 00:59:21,641 --> 00:59:24,102 {\an8}I can't leave you here. Just come with me. 749 00:59:25,228 --> 00:59:29,148 {\an8}I can't promise Asirpa won't make you into citatap though. [chuckles softly] 750 00:59:36,364 --> 00:59:38,324 [animal snarling] 751 00:59:42,495 --> 00:59:43,621 [Asirpa] Retar, stop! 752 00:59:43,705 --> 00:59:44,998 [Tanigaki panting] 753 01:00:01,139 --> 01:00:03,516 {\an8}Retar, you're the last horkew kamuy. 754 01:00:04,017 --> 01:00:06,060 {\an8}We can't let you become a wen kamuy. 755 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 Asirpa! 756 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 [Asirpa] Sugimoto! He's safe. 757 01:00:16,738 --> 01:00:18,656 Listen. You better stay hidden. 758 01:00:19,407 --> 01:00:20,783 Or Sugimoto will kill you. 759 01:00:26,372 --> 01:00:29,876 Listen, just stay quiet, all right? Asirpa will eat you otherwise. 760 01:00:33,379 --> 01:00:35,423 What a relief. You're safe. 761 01:00:35,506 --> 01:00:39,010 Yeah, I managed to get away. What about the ones after you? 762 01:00:39,761 --> 01:00:43,264 I dived into that den we saw earlier, and well, it's all fine now. 763 01:00:43,348 --> 01:00:44,932 You went through the entrance?! 764 01:00:45,475 --> 01:00:48,436 A brown bear won't kill anyone that enters its den. 765 01:00:48,519 --> 01:00:50,605 You were telling me the truth back there. 766 01:00:50,688 --> 01:00:51,856 [chuckles] 767 01:00:51,939 --> 01:00:54,192 Aca's the only one who could pull that off. 768 01:00:57,945 --> 01:00:59,113 {\an8}[playful music playing] 769 01:00:59,197 --> 01:01:01,449 Anyway, let's get outta here. [softly] Ahem. 770 01:01:02,283 --> 01:01:05,411 By the way, Sugimoto, what you got there? 771 01:01:06,496 --> 01:01:07,496 [Sugimoto] Hm? 772 01:01:09,666 --> 01:01:11,209 [melodically] Su-gi-moto! 773 01:01:12,293 --> 01:01:13,670 [frustrated] Sugimoto! 774 01:01:14,170 --> 01:01:15,588 Just let me have a look! 775 01:01:16,798 --> 01:01:19,717 [Sugimoto] It's, uh... It's nothing. Doesn't matter. [scoffs] 776 01:01:19,801 --> 01:01:22,470 [Asirpa] What? What are your plans for that cub, then? 777 01:01:29,519 --> 01:01:30,728 [music intensifies] 778 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 {\an8}Asirpa, just eat it by yourself! I can't face it! 779 01:01:40,196 --> 01:01:41,406 Huh? Don't worry. 780 01:01:41,489 --> 01:01:42,865 - [music ends] - [Sugimoto] Huh? 781 01:01:42,949 --> 01:01:46,035 [Asirpa] Whenever we find a cub, we raise it in the kotan. 782 01:01:46,119 --> 01:01:47,119 "Kotan"? 783 01:01:47,537 --> 01:01:48,537 It's the village. 784 01:01:52,917 --> 01:01:55,044 [children shouting in Ainu] 785 01:01:59,340 --> 01:02:01,592 [Japanese string music playing] 786 01:02:11,936 --> 01:02:17,191 [narrator] Ainu kotan are settlements by a large river or estuary 787 01:02:17,275 --> 01:02:21,362 of anywhere from a few to a few dozen cise, or houses. 788 01:02:22,238 --> 01:02:26,492 Led by their village chief, the residents live in a well-ordered society. 789 01:02:26,576 --> 01:02:28,494 [women singing in Ainu] 790 01:02:28,578 --> 01:02:30,037 [boy calls out in Ainu] 791 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 [in Ainu] Asirpa's back! 792 01:02:33,624 --> 01:02:36,085 [in Ainu] Asirpa, how are you? 793 01:02:36,169 --> 01:02:37,420 [in Ainu] I'm doing well. 794 01:02:39,964 --> 01:02:41,507 [in Ainu] Who is this? 795 01:02:41,591 --> 01:02:42,717 [in Ainu] Look! 796 01:02:42,800 --> 01:02:45,344 Asirpa brought a sisam back with her. 797 01:02:51,768 --> 01:02:53,102 [in English] They're not scared? 798 01:02:53,186 --> 01:02:55,354 [in English] We Ainu are very curious. 799 01:02:55,438 --> 01:02:56,856 We appreciate new things. 800 01:03:04,155 --> 01:03:05,155 Huci! 801 01:03:05,740 --> 01:03:08,242 Sugimoto, that's my huci on my mother's side. 802 01:03:09,535 --> 01:03:11,120 - "Huci"? - Grandmother. 803 01:03:15,458 --> 01:03:16,793 [music fades out] 804 01:03:19,712 --> 01:03:21,130 [in Ainu] This is my friend. 805 01:03:31,516 --> 01:03:35,645 [in Ainu] You're the first guest Asirpa has ever brought here. 806 01:03:35,728 --> 01:03:38,523 We would like to extend our hospitality. 807 01:03:43,194 --> 01:03:44,612 [boy shouting in Ainu] 808 01:03:46,781 --> 01:03:48,157 [children shouting in Ainu] 809 01:03:48,241 --> 01:03:50,201 [ethereal music playing] 810 01:04:03,256 --> 01:04:06,717 [in English] That little girl is a cousin. She can speak English too. 811 01:04:10,388 --> 01:04:13,182 I'm Sugimoto. What's your name? 812 01:04:13,683 --> 01:04:15,184 I'm Osoma. 813 01:04:15,268 --> 01:04:17,770 That's poop! Are you teasing? 814 01:04:17,854 --> 01:04:19,438 [chuckles] That's true. 815 01:04:19,522 --> 01:04:21,983 - Everyone calls her Osoma here. - [Sugimoto] What? 816 01:04:22,066 --> 01:04:25,361 We're all given dirty names when we're children. 817 01:04:25,444 --> 01:04:29,699 Like... siontak and teynesi, to ward away disease. 818 01:04:31,367 --> 01:04:33,202 We are given a real name later. 819 01:04:34,495 --> 01:04:37,957 However, Osoma was so weak that her given name is Osoma too. 820 01:04:38,040 --> 01:04:40,293 And thankfully, she's quite healthy now. 821 01:04:40,376 --> 01:04:42,545 Asirpa, did they call you sion... 822 01:04:42,628 --> 01:04:44,839 or something like that when you were little? 823 01:04:44,922 --> 01:04:47,425 - [Asirpa] It's siontak. - What's it mean? 824 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 A lump of rotten poop. 825 01:04:50,553 --> 01:04:51,553 It's all poop. 826 01:04:57,143 --> 01:04:58,895 [mouth harp twanging] 827 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 [in Ainu] Asirpa spends all her time in the mountains 828 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 and can't do a woman's work. 829 01:05:22,752 --> 01:05:24,462 Mr. Sugimoto, 830 01:05:25,922 --> 01:05:31,218 please take this girl as your wife. 831 01:05:36,307 --> 01:05:38,225 [in English] What did your grandma say? 832 01:05:39,310 --> 01:05:41,020 That you shouldn't be eating poop. 833 01:05:43,940 --> 01:05:45,107 It's otter ohaw. 834 01:05:46,025 --> 01:05:48,486 In the Ainu language, we call otters "esaman." 835 01:05:49,278 --> 01:05:51,614 Esaman is a very forgetful kamuy. 836 01:05:52,657 --> 01:05:55,159 It's said that you should be ready to leave the house 837 01:05:55,242 --> 01:05:56,535 before you start eating it. 838 01:05:58,287 --> 01:06:01,582 Boiling it with pukusa gets rid of the strong smell of meat. 839 01:06:02,667 --> 01:06:04,293 [Huci] Hinna. Hinna. 840 01:06:06,671 --> 01:06:08,089 [Sugimoto] What is she doing? 841 01:06:08,172 --> 01:06:11,509 She's making an offering to her guardian spirit on the back of her neck. 842 01:06:11,592 --> 01:06:14,512 It's thought all humans get a guardian spirit, turenpe, 843 01:06:14,595 --> 01:06:16,597 the moment they are born into the world. 844 01:06:17,848 --> 01:06:20,726 Uh... Asirpa, I've never seen you do that. 845 01:06:21,352 --> 01:06:23,521 That's because only the elders do it. 846 01:06:24,480 --> 01:06:26,691 Man, what's with young people these days? 847 01:06:40,913 --> 01:06:42,331 Looks delicious. 848 01:06:43,290 --> 01:06:44,290 I'll begin, then. 849 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Mmm! [chuckles] 850 01:06:50,715 --> 01:06:52,466 It's really quite distinct. 851 01:06:52,550 --> 01:06:56,178 And the fatty meat is wonderful and has a refined taste. Mmm. 852 01:06:56,846 --> 01:06:57,846 [Asirpa] Mmm. 853 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 There's a part that's even better. 854 01:07:01,684 --> 01:07:03,978 The best part of the meal is stewed otter head. 855 01:07:04,061 --> 01:07:05,896 Sugimoto, as our guest, please enjoy. 856 01:07:05,980 --> 01:07:07,940 {\an8}[dark country music plays] 857 01:07:13,571 --> 01:07:14,572 You know what? 858 01:07:14,655 --> 01:07:16,866 Miso would work well with this too. 859 01:07:16,949 --> 01:07:18,951 [quirky percussive music playing] 860 01:07:20,202 --> 01:07:22,830 Please don't, Sugimoto! Get that out of here! 861 01:07:22,913 --> 01:07:26,584 Hey, Grandma. This right here is miso. 862 01:07:26,667 --> 01:07:28,836 [Huci] Oooh! 863 01:07:29,503 --> 01:07:32,798 She's making an offering of shit to the guardian spirit! 864 01:07:32,882 --> 01:07:35,092 It's not shit... Hey... Wait. Wait. 865 01:07:36,469 --> 01:07:37,636 What is this... weapon? 866 01:07:38,387 --> 01:07:39,472 [Asirpa] It's a sutu. 867 01:07:40,139 --> 01:07:41,265 It's for punishment. 868 01:07:41,766 --> 01:07:45,019 We use it on those who commit evil deeds such as killing or theft. 869 01:07:49,106 --> 01:07:50,107 [music ends] 870 01:08:04,246 --> 01:08:06,415 [man] So are you off on your travels again? 871 01:08:09,085 --> 01:08:11,796 - Is that what you heard from Asirpa? - [grumbles softly] 872 01:08:15,925 --> 01:08:17,802 I'm Asirpa's great-uncle. 873 01:08:27,228 --> 01:08:28,938 Asirpa's attached to you, 874 01:08:29,688 --> 01:08:32,066 so you can't be all that bad, I figure. 875 01:08:34,902 --> 01:08:35,902 However, 876 01:08:37,238 --> 01:08:39,448 looking for the gold is a bad idea. 877 01:08:40,533 --> 01:08:43,994 Our ancestors are the people that first assembled that gold. 878 01:08:44,703 --> 01:08:47,081 And it hasn't been touched for decades. 879 01:08:47,164 --> 01:08:48,457 I'm warning you, 880 01:08:49,291 --> 01:08:51,585 that gold has been possessed by demons. 881 01:08:51,669 --> 01:08:53,337 Quite simply, it's cursed. 882 01:08:54,421 --> 01:08:56,924 Therefore, you shouldn't be going after it. 883 01:08:59,260 --> 01:09:00,803 [animal calling] 884 01:09:02,471 --> 01:09:04,932 Ah, that's the howl of a wolf. 885 01:09:05,015 --> 01:09:08,352 I saw something. A white wolf protecting her. 886 01:09:09,562 --> 01:09:12,148 {\an8}Asirpa and her father found that wolf 887 01:09:12,231 --> 01:09:14,567 {\an8}when it was being attacked by a brown bear. 888 01:09:15,109 --> 01:09:17,611 {\an8}[poignant piano music playing] 889 01:09:17,695 --> 01:09:20,406 They named it Retar, which means "white." 890 01:09:21,949 --> 01:09:24,910 Asirpa continued to go into the mountains with Retar 891 01:09:24,994 --> 01:09:26,787 even after her father was killed. 892 01:09:27,288 --> 01:09:30,416 However, they belonged to different worlds. 893 01:09:32,293 --> 01:09:34,211 [wolf howling] 894 01:09:43,053 --> 01:09:44,221 Something howling. 895 01:09:44,305 --> 01:09:46,015 [howling continues] 896 01:09:47,558 --> 01:09:50,644 {\an8}- [Retar grumbles softly] - No, no, no! Stop listening! 897 01:10:01,739 --> 01:10:05,659 {\an8}[panicking] Please wait! Just come back! Go back to the pen! 898 01:10:07,369 --> 01:10:08,579 Retar! 899 01:10:11,707 --> 01:10:14,293 [howling] 900 01:10:15,878 --> 01:10:18,464 {\an8}Retar! Don't leave! 901 01:10:18,547 --> 01:10:19,547 {\an8}Come back! 902 01:10:19,590 --> 01:10:21,467 {\an8}Please don't leave me here on my own! 903 01:10:21,967 --> 01:10:24,220 [Asirpa crying] 904 01:10:27,848 --> 01:10:28,849 No, don't go! 905 01:10:31,101 --> 01:10:32,101 Retar... 906 01:10:35,189 --> 01:10:36,189 Aca... 907 01:10:40,861 --> 01:10:44,907 [crying becomes screaming] 908 01:10:46,242 --> 01:10:47,493 [music fades out] 909 01:10:49,286 --> 01:10:52,915 When Asirpa's with you, I can see her smiling. 910 01:10:53,791 --> 01:10:55,376 And that is your doing. 911 01:11:00,506 --> 01:11:02,341 [poignant music playing] 912 01:11:12,351 --> 01:11:14,603 [Huci] Sugimoto nisipa. 913 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 Asirpa anakne kueyam pe ne. 914 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan. 915 01:11:37,626 --> 01:11:39,044 While I don't speak Ainu, 916 01:11:40,379 --> 01:11:43,507 it's obvious to me Asirpa's loved by you. 917 01:11:45,509 --> 01:11:46,760 Plus the villagers too. 918 01:12:15,414 --> 01:12:16,540 {\an8}[inaudible] 919 01:12:23,547 --> 01:12:25,132 [music intensifies] 920 01:13:41,333 --> 01:13:44,086 [music climaxes, abates] 921 01:13:54,721 --> 01:13:56,473 [music slowly fades out] 922 01:14:18,203 --> 01:14:22,833 First Lieutenant Tsurumi, it's difficult to keep searching in this snow. 923 01:14:23,333 --> 01:14:26,336 {\an8}None of those four are new to the mountains though, are they? 924 01:14:26,962 --> 01:14:31,800 {\an8}Tanigaki, he's from Ani matagi. It wouldn't have been too hard for him. 925 01:14:32,301 --> 01:14:33,886 {\an8}[man] First Lieutenant Tsurumi! 926 01:14:39,933 --> 01:14:41,477 You son of a bitch! 927 01:14:41,977 --> 01:14:45,063 How dare you drag my men to Otaru without asking?! 928 01:14:45,689 --> 01:14:47,691 Why, hello, Captain Wada. 929 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 One man is injured! Four of them are missing! 930 01:14:50,944 --> 01:14:53,238 {\an8}Just what the hell are you doing in Otaru?! 931 01:14:53,322 --> 01:14:55,616 {\an8}I promise you'll pay for this, Tsurumi! 932 01:14:55,699 --> 01:14:57,075 {\an8}[dark music fades in] 933 01:14:57,159 --> 01:14:58,327 {\an8}One second. 934 01:14:59,161 --> 01:15:03,290 {\an8}Ever since part of my skull was blown off by a shell fragment in Mukden, 935 01:15:04,124 --> 01:15:06,210 {\an8}this unsightly fluid seems to 936 01:15:06,293 --> 01:15:07,628 {\an8}just leak out. 937 01:15:07,711 --> 01:15:09,004 {\an8}[music intensifies] 938 01:15:09,087 --> 01:15:11,840 How the hell are you still serving as a first lieutenant 939 01:15:11,924 --> 01:15:13,800 with an injury like that?! 940 01:15:14,384 --> 01:15:17,471 {\an8}A man like you doesn't belong in our military any longer... 941 01:15:17,554 --> 01:15:18,430 {\an8}[bone crunches] 942 01:15:18,514 --> 01:15:20,849 [pained yelling] 943 01:15:20,933 --> 01:15:21,933 [gasps] 944 01:15:23,602 --> 01:15:25,062 [echoes] 945 01:15:26,355 --> 01:15:28,815 Since my frontal lobe took a little hit, 946 01:15:28,899 --> 01:15:31,527 I lose control of my temper now and again. 947 01:15:31,610 --> 01:15:34,321 So, except for that, I feel just great. 948 01:15:35,072 --> 01:15:36,865 You're completely insane. 949 01:15:37,741 --> 01:15:40,244 Sergeant Tsukishima, shoot! Now! 950 01:15:40,327 --> 01:15:41,327 Yes. 951 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 SEVENTH DIVISION HAJIME TSUKISHIMA 952 01:15:47,834 --> 01:15:49,336 [music stops, fades back in] 953 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 {\an8}[Tsurumi] Tsukishima, strip the body and bury him. 954 01:15:57,553 --> 01:15:58,428 {\an8}[Tsukishima] Sir. 955 01:15:58,512 --> 01:16:01,431 {\an8}[Tsurumi] We'll get some lovely flowers blooming in spring out of this. 956 01:16:01,515 --> 01:16:03,183 [dark dramatic music playing] 957 01:16:03,267 --> 01:16:04,935 Our comrades still lie 958 01:16:05,018 --> 01:16:08,105 buried under the cold and barren stones in Manchuria. 959 01:16:09,481 --> 01:16:11,483 [music intensifies, stops] 960 01:16:18,240 --> 01:16:20,033 [Shiraishi chuckling] 961 01:16:21,493 --> 01:16:24,955 - Come in. - [groaning] No, come on! [chuckles] 962 01:16:25,038 --> 01:16:28,375 - Come and have some fun with us. - [groaning] Oh shit! 963 01:16:29,251 --> 01:16:31,086 We have some great girls, sir. 964 01:16:33,297 --> 01:16:35,340 [Shiraishi chuckles] This is it! This is it! 965 01:16:35,424 --> 01:16:36,967 [laughs hysterically] 966 01:16:37,843 --> 01:16:38,843 Whoo! 967 01:16:40,971 --> 01:16:44,099 - [dark country music playing] - Hello, sir. You looking for fun? 968 01:16:44,182 --> 01:16:45,267 [Shiraishi] Ushiyama! 969 01:16:45,767 --> 01:16:48,645 How've you been, Yoshitake Shiraishi? 970 01:16:49,563 --> 01:16:51,106 [scared shrieking] 971 01:16:52,149 --> 01:16:53,692 [dramatic music playing] 972 01:16:54,526 --> 01:16:55,777 [Ushiyama grunts angrily] 973 01:16:56,862 --> 01:16:58,780 [Shiraishi shrieks] 974 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 Why are you running away, Shiraishi? 975 01:17:10,459 --> 01:17:12,252 [shrieks, hyperventilating] 976 01:17:12,336 --> 01:17:13,962 What are you in such a rush for? 977 01:17:15,130 --> 01:17:19,468 - Hold on. This guy looks... fishy. - Yeah, you're right. 978 01:17:19,551 --> 01:17:20,927 [Shiraishi wailing] 979 01:17:21,511 --> 01:17:25,307 Ah, just help me! [fake choking] 980 01:17:25,390 --> 01:17:28,977 They were... I went to the bath house without getting changed! 981 01:17:29,061 --> 01:17:30,312 [fake coughing] 982 01:17:30,395 --> 01:17:34,691 This creepy guy with this weird tattoo is chasing after me! 983 01:17:34,775 --> 01:17:35,942 Tattooed man? 984 01:17:36,526 --> 01:17:37,526 [grunts] 985 01:17:37,569 --> 01:17:39,488 That's the guy! [hyperventilating] 986 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 [man] Stop there! 987 01:17:42,908 --> 01:17:44,493 [music fades out] 988 01:17:45,744 --> 01:17:47,329 - [music resumes] - Move! 989 01:17:49,122 --> 01:17:51,124 [Shiraishi] Ahhhh! 990 01:17:52,542 --> 01:17:54,920 - [Ushiyama] Shiraishi! - [Shiraishi vocalizing] 991 01:18:00,217 --> 01:18:01,426 [wailing] 992 01:18:04,596 --> 01:18:05,847 [growls] 993 01:18:06,682 --> 01:18:08,684 - [music stops] - [civilians scream] 994 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 A hand grenade. 995 01:18:09,935 --> 01:18:10,935 [gun cocks] 996 01:18:10,977 --> 01:18:11,978 An ambush? 997 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 What the actual hell?! 998 01:18:13,814 --> 01:18:16,608 - [dramatic music playing] - [Shiraishi whimpering] 999 01:18:18,944 --> 01:18:20,320 That's him! That man! 1000 01:18:22,197 --> 01:18:23,197 [wailing] 1001 01:18:29,246 --> 01:18:30,372 [Shiraishi whimpering] 1002 01:18:32,958 --> 01:18:34,000 [music intensifies] 1003 01:18:41,174 --> 01:18:43,301 Whoa! [vocalizing hysterically] 1004 01:18:44,553 --> 01:18:45,762 [screams] 1005 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 Oo-oo-oo! Damn it! 1006 01:19:00,610 --> 01:19:01,611 [yelps] 1007 01:19:02,112 --> 01:19:04,322 [dark electronic music playing] 1008 01:19:12,873 --> 01:19:14,750 There are reports of a tattooed man. 1009 01:19:14,833 --> 01:19:16,334 - Gather the troops. - Sir! 1010 01:19:21,673 --> 01:19:24,926 Ushiyama! This is all because of you! 1011 01:19:25,010 --> 01:19:26,636 No. It's 'cause of Shiraishi. 1012 01:19:27,721 --> 01:19:29,598 At least there's something exciting. 1013 01:19:33,602 --> 01:19:34,895 [man 1] What's happening? 1014 01:19:36,021 --> 01:19:37,147 [onlookers gasping] 1015 01:19:37,856 --> 01:19:39,816 [man 2] Anybody know what's going on? 1016 01:19:41,193 --> 01:19:42,569 [man 3] That was a gunshot. 1017 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 The officials are running. It's way over there. 1018 01:19:49,326 --> 01:19:50,911 {\an8}[music intensifies] 1019 01:19:54,164 --> 01:19:56,500 [panicked screaming] 1020 01:20:05,050 --> 01:20:07,010 - Well? - [man 4] It was a success! 1021 01:20:19,648 --> 01:20:22,567 One was shot to death. The other two are being pursued now. 1022 01:20:23,068 --> 01:20:26,363 Lieutenant Tsurumi, that distant explosion we just heard, 1023 01:20:26,446 --> 01:20:28,615 it came from a brothel on Sakaimachi Street. 1024 01:20:30,116 --> 01:20:31,618 The financial district. 1025 01:20:32,244 --> 01:20:33,286 I see. 1026 01:20:34,120 --> 01:20:35,831 So this was just a diversion. 1027 01:20:37,040 --> 01:20:38,708 It's a bank they're after. 1028 01:20:48,218 --> 01:20:50,679 [strange electronic music playing] 1029 01:20:53,640 --> 01:20:55,308 - Open up. - [nervously] Uh... sir. 1030 01:21:07,571 --> 01:21:08,738 [music fades out] 1031 01:21:09,489 --> 01:21:13,285 This was meticulously organized. What were they looking for here? 1032 01:21:14,327 --> 01:21:17,497 [man] We kept cash here, of course, but also stocks and jewels. 1033 01:21:18,540 --> 01:21:21,793 Also... works of art that... that the bank owned, 1034 01:21:21,877 --> 01:21:23,587 like paintings and a sword... 1035 01:21:23,670 --> 01:21:24,670 A sword? 1036 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 [man] The Izumi no Kami Kanesada sword. 1037 01:21:30,135 --> 01:21:32,262 [horse nickering] 1038 01:21:32,345 --> 01:21:35,223 ["In the Mist" by Yutaka Yamada playing] 1039 01:21:47,193 --> 01:21:49,112 [Hijikata] Cross the barrier of time 1040 01:21:50,405 --> 01:21:51,990 and come back to me. 1041 01:21:59,164 --> 01:22:00,624 [music intensifies] 1042 01:22:06,254 --> 01:22:08,465 Toshizo Hijikata! 1043 01:22:12,052 --> 01:22:13,970 [dramatic music playing] 1044 01:22:14,054 --> 01:22:15,055 [man] Move back! 1045 01:22:16,014 --> 01:22:17,014 Go! 1046 01:22:17,557 --> 01:22:18,600 Get outta the way! 1047 01:22:28,860 --> 01:22:31,154 Phantom of the last shogunate. 1048 01:22:33,239 --> 01:22:34,282 [music climaxes] 1049 01:22:34,366 --> 01:22:35,617 [music fades out] 1050 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 SEVENTH DIVISION YOHEI NIKAIDO KOHEI NIKAIDO 1051 01:23:12,028 --> 01:23:15,323 Which guy... was inquiring about a tattoo? 1052 01:23:15,824 --> 01:23:17,367 That lad in the army cap. 1053 01:23:18,243 --> 01:23:20,912 [unsettling electronic music playing] 1054 01:23:21,413 --> 01:23:22,789 [exhales shakily] 1055 01:23:38,763 --> 01:23:39,889 [Yohei] Don't move! 1056 01:23:41,307 --> 01:23:43,101 [music becomes dramatic] 1057 01:23:55,196 --> 01:23:56,196 Let's finish it. 1058 01:23:56,823 --> 01:23:59,534 - Let's kill him. - [woman softly] Lord, I dunno. 1059 01:24:00,368 --> 01:24:01,661 [civilians gasp] 1060 01:24:03,663 --> 01:24:04,497 [Yohei] Sh-sh! 1061 01:24:04,581 --> 01:24:06,041 [music intensifies] 1062 01:24:15,300 --> 01:24:17,594 I'll be the one to decide your fate. 1063 01:24:18,136 --> 01:24:20,680 Because you're under my control now. 1064 01:24:21,890 --> 01:24:25,477 {\an8}[unsettling electronic music playing] 1065 01:24:30,440 --> 01:24:33,943 [Tsurumi] These are Otaru Hanazono Park's specialty skewered dumplings. 1066 01:24:34,027 --> 01:24:36,112 - [music fades out] - [Sugimoto] Thank you! 1067 01:24:39,449 --> 01:24:40,449 Mm! 1068 01:24:42,410 --> 01:24:44,954 - Mmm! - [Tsurumi] "Immortal." 1069 01:24:48,291 --> 01:24:49,834 "Immortal." 1070 01:24:50,502 --> 01:24:53,713 "Im... mor... tal." 1071 01:25:00,220 --> 01:25:03,765 Did you kill Ogata, a superior private, Sugimoto? 1072 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 You got the wrong guy. My name's not Sugimoto. 1073 01:25:14,734 --> 01:25:20,031 I saw Immortal Sugimoto once. It was in Port Arthur. 1074 01:25:27,288 --> 01:25:31,292 I was transfixed as I watched him fight like a demon. 1075 01:25:33,586 --> 01:25:36,256 You were the person I saw back then. 1076 01:25:38,883 --> 01:25:43,304 Mm, I was... the Second Division. Didn't go to Port Arthur. 1077 01:25:43,388 --> 01:25:47,016 I've heard you were looking for a guy with a strange tattoo. 1078 01:25:47,100 --> 01:25:49,936 Mm... yeah, a yakuza guy. 1079 01:25:50,436 --> 01:25:51,855 His bear tattoo is striking. 1080 01:25:52,397 --> 01:25:54,607 Why did the Immortal Sugimoto 1081 01:25:55,441 --> 01:25:58,069 and Superior Private Ogata have a run in, then? 1082 01:26:01,698 --> 01:26:06,786 Isn't it because you're in possession of the secret code for those tattoos? 1083 01:26:07,412 --> 01:26:08,412 The "code"? 1084 01:26:09,706 --> 01:26:12,417 Their human skin, where did you hide it? 1085 01:26:17,547 --> 01:26:21,217 Your boss, he sounds... completely out of his mind. [scoffs] 1086 01:26:22,468 --> 01:26:25,972 Well, part of my brain was blown off by a shell. [laughs] 1087 01:26:33,104 --> 01:26:34,647 [somber tone plays] 1088 01:26:38,568 --> 01:26:41,279 {\an8}Very impressive, Immortal Sugimoto. 1089 01:26:41,779 --> 01:26:44,240 You didn't even blink once. 1090 01:26:48,912 --> 01:26:51,539 There's only one way for you to survive now 1091 01:26:53,082 --> 01:26:54,918 and that is to work for me. 1092 01:26:57,462 --> 01:27:00,089 - [Sugimoto] What are you lot going to do? - [chuckles] 1093 01:27:01,591 --> 01:27:03,509 We'll fund our army first. 1094 01:27:04,761 --> 01:27:08,598 We'll take over the Seventh Division and gain total control of Hokkaido. 1095 01:27:09,432 --> 01:27:11,601 We'll gather all its natural resources. 1096 01:27:13,603 --> 01:27:15,230 You've heard of opium, right? 1097 01:27:15,939 --> 01:27:17,315 Makes you rich. 1098 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 We're going to clear the forests to plant opium 1099 01:27:22,612 --> 01:27:25,114 for the children who lost their fathers in the war. 1100 01:27:26,115 --> 01:27:28,618 For the parents who lost their loyal children. 1101 01:27:28,701 --> 01:27:30,662 The wives who lost their husbands... 1102 01:27:31,913 --> 01:27:34,040 We'll give them all stable jobs. 1103 01:27:34,624 --> 01:27:37,043 It's the least we can do as a parting gift. 1104 01:27:38,253 --> 01:27:42,131 {\an8}Then eventually, we'll take over the state entirely. 1105 01:27:44,676 --> 01:27:48,012 The incompetency of Headquarters had us breaking the front line 1106 01:27:48,096 --> 01:27:51,599 with our comrades as shields as we were rained upon by Maxim guns. 1107 01:27:52,475 --> 01:27:53,685 It was the same for you. 1108 01:27:53,768 --> 01:27:55,895 We risked our lives on the battlefield, 1109 01:27:55,979 --> 01:27:58,564 but returned home as vagabonds. 1110 01:27:59,065 --> 01:28:01,317 Were we rewarded in any way? 1111 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Our war is far from over. Do you understand? 1112 01:28:09,200 --> 01:28:12,078 Here. Look at these gold coins. 1113 01:28:15,373 --> 01:28:16,291 {\an8}I found these. 1114 01:28:16,374 --> 01:28:19,294 {\an8}They were located right where those Ainu were murdered. 1115 01:28:20,545 --> 01:28:24,257 The Ainu must have made them by melting down gold nuggets. 1116 01:28:24,340 --> 01:28:26,592 {\an8}[dark electronic music playing] 1117 01:28:26,676 --> 01:28:28,219 {\an8}Hidden somewhere. 1118 01:28:28,303 --> 01:28:30,263 {\an8}All of that Ainu gold. 1119 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 How about it, Sugimoto? 1120 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 Why don't you come fight with us? 1121 01:28:40,148 --> 01:28:42,650 [music climaxes, fades out] 1122 01:28:46,946 --> 01:28:48,156 I can't join you. 1123 01:28:48,239 --> 01:28:49,490 {\an8}[music resumes] 1124 01:28:51,617 --> 01:28:53,995 {\an8}So you want me to finish you off now? 1125 01:28:54,078 --> 01:28:56,080 {\an8}[teeth rattling] 1126 01:28:57,248 --> 01:28:58,291 {\an8}[music fades out] 1127 01:29:02,712 --> 01:29:05,506 See this? This is a sock Sugimoto forgot to take. 1128 01:29:06,257 --> 01:29:07,258 This is his scent. 1129 01:29:17,477 --> 01:29:19,062 - [dull thud] - [Yohei laughs] 1130 01:29:20,480 --> 01:29:21,689 [Yohei and Kohei giggle] 1131 01:29:21,773 --> 01:29:22,899 - Yeah! - Yeah! 1132 01:29:22,982 --> 01:29:24,025 [both laugh] 1133 01:29:24,108 --> 01:29:26,861 Hey! Better not die on us yet. 1134 01:29:27,445 --> 01:29:28,780 Like a skewered rat! 1135 01:29:28,863 --> 01:29:30,031 [Yohei and Kohei laugh] 1136 01:29:30,615 --> 01:29:31,616 [Yohei giggles] 1137 01:29:34,327 --> 01:29:35,495 [gasps shakily] 1138 01:29:37,455 --> 01:29:38,706 [Yohei and Kohei giggle] 1139 01:29:38,790 --> 01:29:40,416 Any injury Sugimoto has, 1140 01:29:40,917 --> 01:29:43,461 regardless how bad it is, always heals in a day. 1141 01:29:44,712 --> 01:29:45,712 Ah! 1142 01:29:47,048 --> 01:29:51,052 How about we pull out all his guts? Do you think that'll heal, Kohei? 1143 01:29:51,135 --> 01:29:52,387 [dark tone plays] 1144 01:29:53,221 --> 01:29:54,680 No, we can't. 1145 01:29:54,764 --> 01:29:57,600 Then we'll never find out where the tattoos are, Yohei. 1146 01:29:58,142 --> 01:29:59,142 [Yohei moans] 1147 01:30:01,479 --> 01:30:03,314 We can slice off his fingers 1148 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 until he gives up their whereabouts. 1149 01:30:07,860 --> 01:30:09,612 [both chuckle] 1150 01:30:09,695 --> 01:30:11,197 [tense music playing] 1151 01:30:14,659 --> 01:30:15,659 Is he in there? 1152 01:30:22,125 --> 01:30:24,710 [groaning] 1153 01:30:27,338 --> 01:30:29,006 - [Retal snarls] - [screaming] 1154 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 [Shiraishi screaming] Ow! 1155 01:30:34,929 --> 01:30:36,889 - [sobs] - Huh? 1156 01:30:36,973 --> 01:30:38,099 Wha... Who are you? 1157 01:30:38,724 --> 01:30:41,185 Oh, you're that Ainu girl from the other day! 1158 01:30:41,269 --> 01:30:42,770 Sugimoto, is he here? 1159 01:30:42,854 --> 01:30:45,106 As if he would stay here! No, it's just me! 1160 01:30:45,189 --> 01:30:46,315 Well, that's strange. 1161 01:30:46,816 --> 01:30:48,943 I gave him the scent of Sugimoto's sock. 1162 01:30:49,026 --> 01:30:50,278 A sock?! 1163 01:30:50,862 --> 01:30:53,906 We must have... mixed up socks when we were together! 1164 01:30:53,990 --> 01:30:55,867 [quirky percussive music playing] 1165 01:30:55,950 --> 01:30:56,993 I feel sick. 1166 01:30:57,493 --> 01:30:59,370 [chuckling] 1167 01:30:59,454 --> 01:31:02,832 Sounds like Sugimoto went and betrayed you. 1168 01:31:02,915 --> 01:31:05,001 Isn't that right, eh? 1169 01:31:05,084 --> 01:31:07,211 He must've run off with the tattoos, right? 1170 01:31:07,295 --> 01:31:08,129 Stop talking! 1171 01:31:08,212 --> 01:31:10,214 [laughing] Oh, no, no, no, no, no, no! 1172 01:31:10,298 --> 01:31:12,884 - No, no, no! No, no, no, no, no, no! - Don't eat him. 1173 01:31:15,511 --> 01:31:19,098 The Seventh Division took Sugimoto off to their headquarters. 1174 01:31:19,599 --> 01:31:20,641 So take us there. 1175 01:31:20,725 --> 01:31:22,268 [Shiraishi] No! Forget it! 1176 01:31:22,351 --> 01:31:24,437 It's too late now anyway. 1177 01:31:28,691 --> 01:31:32,403 There's enough poison... on this arrow to kill you in an instant. 1178 01:31:32,487 --> 01:31:34,405 [Retal growls softly] 1179 01:31:35,156 --> 01:31:36,782 [tense music playing] 1180 01:31:39,368 --> 01:31:41,871 [quietly] That's the headquarters for the Seventh. 1181 01:31:43,247 --> 01:31:47,668 {\an8}Hey... you know it's a suicide mission going against these guys, right? 1182 01:31:47,752 --> 01:31:50,421 [Yohei softly] Mmm. Mmm? 1183 01:31:51,088 --> 01:31:54,509 How about this? Mark yourself so I can tell who's who. 1184 01:31:55,092 --> 01:31:56,260 - Argh! - Argh! 1185 01:31:56,886 --> 01:31:59,013 Be careful what you say, you son of a bitch. 1186 01:32:00,806 --> 01:32:02,558 [dark dramatic music playing] 1187 01:32:07,313 --> 01:32:09,148 Yohei! Yohei! 1188 01:32:15,696 --> 01:32:17,573 [Yohei] Sugimoto! 1189 01:32:24,247 --> 01:32:27,583 Why you... [laughing maniacally] 1190 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 Even Sugimoto has to run out of luck sooner or later. 1191 01:32:36,717 --> 01:32:37,885 [Asirpa] No. 1192 01:32:38,886 --> 01:32:39,804 He's alive. 1193 01:32:39,887 --> 01:32:41,722 [dramatic music playing] 1194 01:32:43,307 --> 01:32:47,144 His heart is not swayed... by a fear of dying. 1195 01:32:47,228 --> 01:32:48,312 That is his strength. 1196 01:32:51,023 --> 01:32:52,316 He keeps going. 1197 01:32:53,317 --> 01:32:54,360 He doesn't give up. 1198 01:32:56,112 --> 01:32:58,322 He will find a way to survive no matter what. 1199 01:33:03,661 --> 01:33:05,538 That's why he's Immortal Sugimoto. 1200 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 I'm the... 1201 01:33:12,378 --> 01:33:15,256 the Immortal Sugimoto! 1202 01:33:20,136 --> 01:33:22,930 [Tsukishima] Hey, stop it! We were told not to kill 'im! 1203 01:33:24,807 --> 01:33:25,933 [Kohei] Sugimoto! 1204 01:33:27,351 --> 01:33:30,605 I'll cut you into pieces! The pigs will feed on your remains! 1205 01:33:31,439 --> 01:33:32,648 You're both lucky. 1206 01:33:33,441 --> 01:33:36,110 Your two lifeless corpses would've gone well together. 1207 01:33:39,989 --> 01:33:41,449 [whispers] Sugimoto. 1208 01:33:45,369 --> 01:33:46,369 [sighs] 1209 01:33:47,121 --> 01:33:49,040 That guy just doesn't quit! 1210 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 Sugimoto is still alive. He's inside there. 1211 01:33:52,543 --> 01:33:53,961 [chuckles] 1212 01:33:54,795 --> 01:33:57,340 My God, that man really is immortal. 1213 01:33:57,423 --> 01:33:58,424 [music stops] 1214 01:33:59,425 --> 01:34:01,469 I could slip inside. 1215 01:34:02,011 --> 01:34:05,389 Uh... through those bars if I dislocate my joints. 1216 01:34:05,473 --> 01:34:06,891 [tense music playing] 1217 01:34:06,974 --> 01:34:08,809 - So you're gonna help us? - Eh? 1218 01:34:10,394 --> 01:34:12,521 Uh... Oh... [groaning] 1219 01:34:17,985 --> 01:34:18,985 Okay. 1220 01:34:19,362 --> 01:34:21,989 - [music intensifies] - I like gambling, that's all. 1221 01:34:22,073 --> 01:34:23,491 I'm betting on you two. 1222 01:34:24,325 --> 01:34:27,370 And in return, give me a share of the gold 1223 01:34:27,912 --> 01:34:30,122 once I've gotten Sugimoto out. 1224 01:34:31,457 --> 01:34:34,043 - I swear it. - [chuckles] 1225 01:34:37,380 --> 01:34:39,048 [laughs hysterically] 1226 01:34:40,675 --> 01:34:43,594 Hey, one more thing. Have any soap on you? 1227 01:34:43,678 --> 01:34:45,763 - So I can sneak in there. - I don't. 1228 01:34:45,846 --> 01:34:46,846 Eh? 1229 01:34:47,515 --> 01:34:49,684 But I have brown bear oil for cooking. 1230 01:34:52,853 --> 01:34:54,063 [music fades out] 1231 01:35:04,448 --> 01:35:05,448 [soft tap] 1232 01:35:08,619 --> 01:35:10,037 [soft squelching] 1233 01:35:15,000 --> 01:35:16,043 [grunts] 1234 01:35:20,089 --> 01:35:21,132 [popping sound] 1235 01:35:21,215 --> 01:35:22,216 [chuckles] 1236 01:35:23,300 --> 01:35:24,300 [joints cracking] 1237 01:35:24,844 --> 01:35:27,263 - [Shiraishi grunting] - [squelching] 1238 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 Sorry to bother ya! 1239 01:35:36,731 --> 01:35:38,691 - A ghost! - Not a ghost! Shiraishi. 1240 01:35:38,774 --> 01:35:40,234 Why'd you break in here? 1241 01:35:42,194 --> 01:35:45,072 A girl threatened me with a poisoned arrow if I didn't. 1242 01:35:45,156 --> 01:35:46,532 {\an8}- [grunts] - [bone cracks] 1243 01:35:47,324 --> 01:35:48,324 {\an8}Asirpa! 1244 01:35:48,826 --> 01:35:52,204 {\an8}[Shiraishi groaning] Okay! 1245 01:35:55,708 --> 01:35:57,752 Don't worry. I'll get you outta here. 1246 01:35:58,377 --> 01:35:59,377 He-he! 1247 01:36:01,422 --> 01:36:04,550 Okay... Uh... [groaning] 1248 01:36:04,633 --> 01:36:05,801 [footsteps approaching] 1249 01:36:05,885 --> 01:36:07,386 [sinister music playing] 1250 01:36:15,478 --> 01:36:18,981 Kohei, stand watch. Make sure no one comes in here. 1251 01:36:20,024 --> 01:36:21,024 Yohei! 1252 01:36:22,193 --> 01:36:23,486 No firearms. 1253 01:36:23,569 --> 01:36:24,779 We have to keep quiet. 1254 01:36:24,862 --> 01:36:25,862 Use your knife. 1255 01:36:44,548 --> 01:36:45,883 [blade penetrates flesh] 1256 01:36:47,301 --> 01:36:48,761 [music intensifies] 1257 01:36:53,015 --> 01:36:54,517 - [Kohei] Yohei! - [man] Hey! 1258 01:36:54,600 --> 01:36:56,560 - [Kohei desperately] Yohei! - [man] Stop! 1259 01:36:56,644 --> 01:36:57,895 [Kohei] Let me kill him! 1260 01:36:57,978 --> 01:37:00,022 - [Tsurumi] What's all this? - Sugimoto! 1261 01:37:00,105 --> 01:37:02,107 - It's Nikaido. - [Kohei crying] 1262 01:37:02,191 --> 01:37:03,943 - [Kohei] Yohei! - [man grunting] 1263 01:37:04,026 --> 01:37:06,070 - [Kohei] Let me kill him! - [man] No! 1264 01:37:07,863 --> 01:37:09,657 [Kohei screams] Sugimoto! 1265 01:37:10,282 --> 01:37:13,410 - [Kohei sobbing, struggling] - [man grunting] 1266 01:37:19,041 --> 01:37:20,626 [Sugimoto groans softly] 1267 01:37:24,463 --> 01:37:28,008 I see that you have chosen death, Sugimoto. 1268 01:37:29,468 --> 01:37:30,678 Those tattoos... 1269 01:37:32,346 --> 01:37:34,390 you help me, and I'll bring them to you. 1270 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 Bring him to the best surgeon in town. Slap the doctor awake. 1271 01:37:41,605 --> 01:37:42,605 Sir. 1272 01:37:48,279 --> 01:37:50,155 I'll follow you on my horse. 1273 01:37:50,239 --> 01:37:53,200 Make sure he tells you where the codes are before he dies. 1274 01:37:53,909 --> 01:37:54,909 Sir. 1275 01:38:13,053 --> 01:38:14,054 Ha! 1276 01:38:20,811 --> 01:38:22,104 [music fades out] 1277 01:38:22,646 --> 01:38:24,315 Well, that's strange. 1278 01:38:33,449 --> 01:38:35,701 He's injured on his right hand, 1279 01:38:35,784 --> 01:38:37,953 but his left hand is untouched. 1280 01:38:39,872 --> 01:38:41,832 Why didn't he use the other hand? 1281 01:38:54,261 --> 01:38:55,512 [dark tone plays] 1282 01:38:56,847 --> 01:38:58,140 Hmm. 1283 01:39:03,729 --> 01:39:06,023 [dark electronic music playing] 1284 01:39:16,075 --> 01:39:17,868 [music becomes dramatic] 1285 01:39:22,706 --> 01:39:24,208 I see now. 1286 01:39:24,792 --> 01:39:26,794 He stole this man's guts! 1287 01:39:30,005 --> 01:39:31,674 [music intensifies] 1288 01:39:31,757 --> 01:39:32,757 [man screams] 1289 01:39:55,364 --> 01:39:56,657 [man yells] 1290 01:40:25,978 --> 01:40:26,978 [music stops] 1291 01:40:34,445 --> 01:40:35,988 [music resumes] 1292 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 Sugimoto! 1293 01:40:54,965 --> 01:40:56,383 [music becomes epic] 1294 01:41:35,672 --> 01:41:37,549 - [gunshot] - [music stops] 1295 01:41:41,386 --> 01:41:42,971 [Kohei shrieks maniacally] 1296 01:41:43,055 --> 01:41:44,932 [tense music playing] 1297 01:41:45,015 --> 01:41:47,434 Sugimoto! 1298 01:41:53,315 --> 01:41:54,233 [glass shatters] 1299 01:41:54,316 --> 01:41:56,110 - Fire! - Fire! 1300 01:41:57,027 --> 01:41:59,321 - Get everything out of there! - [man] Let's go! 1301 01:41:59,404 --> 01:42:00,989 [laughing maniacally] 1302 01:42:03,117 --> 01:42:04,618 [man] Forget the second floor! 1303 01:42:04,701 --> 01:42:09,206 He-he-he! Think I'll just go ahead and nab those tattoos they been keepin'! 1304 01:42:10,249 --> 01:42:11,708 {\an8}Oh, come on, where are they? 1305 01:42:14,837 --> 01:42:17,464 - [Kohei shrieking] - [man] Not so fast! 1306 01:42:21,135 --> 01:42:23,512 Don't shoot Sugimoto! Shoot the horse! 1307 01:43:03,093 --> 01:43:05,387 [Kohei screaming] 1308 01:43:08,015 --> 01:43:11,018 [murmuring, laughing maniacally] 1309 01:43:25,616 --> 01:43:27,075 [music intensifies] 1310 01:43:32,247 --> 01:43:35,334 [Kohei shrieking] 1311 01:43:47,888 --> 01:43:49,223 [Sugimoto yells] 1312 01:43:54,228 --> 01:43:55,437 [music stops] 1313 01:43:55,520 --> 01:43:57,439 Sugimoto! [echoing] 1314 01:44:07,366 --> 01:44:08,575 [music resumes] 1315 01:44:18,126 --> 01:44:20,671 Argh! 1316 01:44:20,754 --> 01:44:21,754 [music stops] 1317 01:44:36,019 --> 01:44:38,021 [disquieting music playing] 1318 01:45:07,467 --> 01:45:09,511 [music becomes dramatic] 1319 01:45:13,348 --> 01:45:14,349 [music abates] 1320 01:45:18,854 --> 01:45:20,689 I think we'll leave it for today. 1321 01:45:24,735 --> 01:45:27,237 [menacing electronic music playing] 1322 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 First Lieutenant. Someone started this fire. 1323 01:45:44,338 --> 01:45:45,338 Sugimoto. 1324 01:45:46,715 --> 01:45:51,720 No. It works better if Sugimoto's gang finds all the tattoos. 1325 01:45:51,803 --> 01:45:55,849 It looks like they have... a lot better information than us. 1326 01:45:57,100 --> 01:46:01,063 Please forgive me. It spread quickly. We weren't able to get the skins out. 1327 01:46:01,146 --> 01:46:02,439 That's no big deal. 1328 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 It's warm enough with these on. 1329 01:46:18,205 --> 01:46:19,873 [music intensifies] 1330 01:46:23,293 --> 01:46:25,087 It's nice and cozy. 1331 01:46:26,546 --> 01:46:29,706 [Shiraishi] No wonder I couldn't find them in all that rubble. He's got them on! 1332 01:46:30,384 --> 01:46:32,135 That's too creepy. 1333 01:46:32,219 --> 01:46:33,553 [music fading out] 1334 01:46:35,138 --> 01:46:36,138 Hmm... 1335 01:46:53,407 --> 01:46:55,742 {\an8}[Asirpa] So that's where you've been hiding it. 1336 01:47:02,457 --> 01:47:05,544 {\an8}[Sugimoto] I thought I could do this on my own, but in the end, 1337 01:47:05,627 --> 01:47:07,462 {\an8}I was the one who needed saving. 1338 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 How pathetic. 1339 01:47:16,054 --> 01:47:17,848 [poignant music playing] 1340 01:47:34,114 --> 01:47:35,031 {\an8}[music stops] 1341 01:47:35,115 --> 01:47:36,115 {\an8}Ouch! 1342 01:47:40,954 --> 01:47:41,954 [Sugimoto sniffs] 1343 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 Sugimoto... I already had my father die. 1344 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 I knew this'd be dangerous. 1345 01:47:57,220 --> 01:47:58,221 Still I'm here. 1346 01:47:59,097 --> 01:48:01,850 I thought we could achieve our goals if I went with you! 1347 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 I made that decision when I decided to help you, okay? 1348 01:48:07,481 --> 01:48:09,316 But you treat me like a child! 1349 01:48:10,150 --> 01:48:12,944 You act reckless because you don't take me seriously. 1350 01:48:14,988 --> 01:48:17,324 Even though we have to be very careful, 1351 01:48:19,242 --> 01:48:20,911 why are you in such a rush? 1352 01:48:29,794 --> 01:48:31,755 [melancholy music playing] 1353 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 I knew Toraji. 1354 01:48:34,633 --> 01:48:35,926 Since we were both kids. 1355 01:48:36,009 --> 01:48:37,552 [inaudible] 1356 01:48:40,430 --> 01:48:44,226 Me, Toraji, and Ume, another childhood friend, 1357 01:48:45,101 --> 01:48:46,686 we were always together. 1358 01:48:51,066 --> 01:48:52,984 [boy 1] It's Sugimoto's house. Hold your breath. 1359 01:48:53,068 --> 01:48:55,529 [boy 2] Three people died of a lung disease in there. 1360 01:48:55,612 --> 01:48:57,906 I think they should burn the whole house down. 1361 01:48:57,989 --> 01:49:00,534 - [boy 1] You should burn it tonight. - [boy 2] No, you do it. 1362 01:49:00,617 --> 01:49:02,452 [boy 1] No way. I'll get lung disease too! 1363 01:49:10,335 --> 01:49:13,296 Umeko! I told you not to get too close! 1364 01:49:13,380 --> 01:49:16,550 Come on, let's go! Just forget about Saichi! 1365 01:50:10,645 --> 01:50:12,230 [Ume] Saichi! [sobbing] 1366 01:50:16,610 --> 01:50:19,029 Thank God! I'm glad you're all right. 1367 01:50:19,696 --> 01:50:20,696 Ume. 1368 01:50:22,907 --> 01:50:23,907 Fire. 1369 01:50:26,953 --> 01:50:28,038 [Sugimoto] I started it. 1370 01:50:28,538 --> 01:50:29,538 Huh? 1371 01:50:30,165 --> 01:50:32,375 Because now no one will come here again. 1372 01:50:33,543 --> 01:50:34,794 I'm leaving this village. 1373 01:50:37,172 --> 01:50:40,091 Saichi... I wanna go too. 1374 01:50:40,175 --> 01:50:42,552 Stay away from me! I might have the disease too! 1375 01:50:42,636 --> 01:50:43,636 - Saichi! - Stay away! 1376 01:50:49,684 --> 01:50:50,977 [Ume crying] 1377 01:50:51,895 --> 01:50:54,648 [quietly] If there really aren't any symptoms in a year, 1378 01:50:55,148 --> 01:50:57,067 I'll come back for you. [sobs] 1379 01:51:26,721 --> 01:51:29,015 Saichi! Is that you? 1380 01:51:30,684 --> 01:51:31,726 Toraji. 1381 01:51:31,810 --> 01:51:33,186 Why did you return?! 1382 01:51:33,770 --> 01:51:36,564 Umeko's my wife now, and you can't have her! 1383 01:51:36,648 --> 01:51:40,026 I'm gonna work really hard and make her happier than you ever could! 1384 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 Say something! 1385 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 Shit! 1386 01:51:50,578 --> 01:51:52,038 Congratulations, Toraji. 1387 01:51:57,377 --> 01:51:59,379 [muted sound] 1388 01:52:08,054 --> 01:52:10,014 [Sugimoto] Toraji! 1389 01:52:16,521 --> 01:52:17,939 [Sugimoto breathing shakily] 1390 01:52:19,065 --> 01:52:20,942 Toraji, you're okay. 1391 01:52:21,651 --> 01:52:23,903 I'll make sure you get to the field hospital. 1392 01:52:25,864 --> 01:52:29,200 [Toraji shakily] Umeko... would she believe it 1393 01:52:30,869 --> 01:52:34,164 if I told her that I actually threw you out of the... 1394 01:52:35,123 --> 01:52:36,123 the way? 1395 01:52:37,542 --> 01:52:38,752 I'll be your witness. 1396 01:52:39,753 --> 01:52:41,212 You tell her yourself. 1397 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 Once the war's over, 1398 01:52:47,135 --> 01:52:48,636 let's go to Hokkaido. 1399 01:52:50,680 --> 01:52:55,143 Because... they still... have gold there. 1400 01:52:57,771 --> 01:53:00,315 Umeko's... blind now. 1401 01:53:02,942 --> 01:53:05,028 {\an8}I want... to find... [breathing raggedly] 1402 01:53:06,070 --> 01:53:07,739 {\an8}[sacred music playing] 1403 01:53:07,822 --> 01:53:08,822 {\an8}...a good... 1404 01:53:09,866 --> 01:53:10,866 a good doctor 1405 01:53:13,244 --> 01:53:14,746 to take a look at her eyes. 1406 01:53:16,039 --> 01:53:18,708 {\an8}Sai... Saichi... 1407 01:53:19,751 --> 01:53:20,794 you better 1408 01:53:22,253 --> 01:53:23,296 take care of her. 1409 01:53:26,674 --> 01:53:27,674 Toraji! 1410 01:53:28,968 --> 01:53:29,968 Wait a minute! 1411 01:53:30,595 --> 01:53:32,263 Don't go! [sobbing] 1412 01:53:33,014 --> 01:53:34,014 Toraji! 1413 01:53:35,141 --> 01:53:36,267 Toraji! 1414 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 Toraji! 1415 01:53:40,271 --> 01:53:43,107 [inhales sharply] Don't die! Toraji! 1416 01:53:43,191 --> 01:53:44,943 [melancholy music playing] 1417 01:53:45,026 --> 01:53:47,028 [whimpering] Toraji. 1418 01:53:47,612 --> 01:53:49,489 [shouting] Toraji! [echoes] 1419 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 [Umeko] Chickweed. 1420 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 This one is cottonweed. 1421 01:53:56,120 --> 01:53:57,120 Here. 1422 01:54:04,045 --> 01:54:06,673 - Lotus flower, isn't it? - [boy] How can you tell? 1423 01:54:08,883 --> 01:54:13,555 You know, Mommy has a good nose since her eyes are weak. 1424 01:54:14,514 --> 01:54:17,141 [woman] Um... can I help you? 1425 01:54:21,521 --> 01:54:22,521 [Sugimoto] Uh... 1426 01:54:25,108 --> 01:54:27,819 this... is Toraji. 1427 01:54:31,364 --> 01:54:32,448 [woman] I understand. 1428 01:54:35,368 --> 01:54:36,786 How can we ever thank you? 1429 01:54:37,620 --> 01:54:38,913 We have a guest here. 1430 01:54:41,541 --> 01:54:45,837 [woman] Wait, sir, are you... Mr. Saichi Sugimoto? 1431 01:54:49,757 --> 01:54:50,757 Saichi? 1432 01:54:51,259 --> 01:54:53,094 Is that really Saichi? 1433 01:54:54,804 --> 01:54:57,515 I'm sorry, but I can't see much now. 1434 01:54:58,308 --> 01:55:00,977 Saichi, did you return? [softly] Oh. 1435 01:55:06,566 --> 01:55:09,193 [gasps softly] Who... who are you? 1436 01:55:21,372 --> 01:55:23,333 [melancholy music playing] 1437 01:55:24,000 --> 01:55:26,085 [Sugimoto] Maybe she smelled blood on me. 1438 01:55:27,545 --> 01:55:29,714 Maybe something changed since I went to war. 1439 01:55:35,470 --> 01:55:37,180 I killed all those soldiers. 1440 01:55:38,514 --> 01:55:40,224 I know that I'm going to hell. 1441 01:55:43,561 --> 01:55:44,687 But before that, 1442 01:55:46,356 --> 01:55:48,066 I have to do right by Toraji. 1443 01:55:53,029 --> 01:55:54,781 I want Ume's eyes to work again. 1444 01:55:59,994 --> 01:56:01,829 And so that's why I need the gold. 1445 01:56:07,210 --> 01:56:08,628 [music intensifies] 1446 01:56:11,547 --> 01:56:12,590 [Asirpa] "Kanto orwa 1447 01:56:14,008 --> 01:56:17,637 yaku sak no arankep shinep ka isam." 1448 01:56:21,391 --> 01:56:23,309 Aca would often say that to me. 1449 01:56:26,980 --> 01:56:27,981 And it means, 1450 01:56:29,440 --> 01:56:33,444 "Nothing in this world comes from heaven without purpose." 1451 01:56:37,865 --> 01:56:40,410 I have trouble comprehending how destructive 1452 01:56:41,869 --> 01:56:43,496 the war was for everyone. 1453 01:56:45,248 --> 01:56:46,666 However, you survived. 1454 01:56:49,043 --> 01:56:52,130 Which means that now... you have a purpose. 1455 01:56:55,800 --> 01:56:56,800 I'll find out 1456 01:56:57,760 --> 01:57:00,013 exactly why Aca had to be killed that day. 1457 01:57:00,096 --> 01:57:02,765 - [hypnotic piano music playing] - What really happened. 1458 01:57:06,853 --> 01:57:08,354 You must honor Toraji 1459 01:57:09,522 --> 01:57:10,648 and find the gold. 1460 01:57:12,984 --> 01:57:14,652 That is now your purpose in life. 1461 01:57:18,531 --> 01:57:19,531 Sugimoto... 1462 01:57:22,160 --> 01:57:24,037 we'll find the gold, I promise you. 1463 01:57:32,003 --> 01:57:33,003 Yeah. 1464 01:57:33,463 --> 01:57:34,881 [music intensifies] 1465 01:57:42,180 --> 01:57:43,431 [music abates] 1466 01:57:44,807 --> 01:57:46,059 [music intensifies] 1467 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 GOLDEN KAMUY 1468 01:58:54,961 --> 01:58:56,504 [music abates] 1469 01:59:01,300 --> 01:59:04,929 [man] There's some money, uh, for the time being. 1470 01:59:05,012 --> 01:59:08,141 And a few foreign guns from a Russian merchant. 1471 01:59:09,100 --> 01:59:11,310 Yes, thank you, Nagakura. 1472 01:59:13,813 --> 01:59:14,981 {\an8}Nagakura? 1473 01:59:16,107 --> 01:59:17,817 {\an8}The one from Shinsengumi? 1474 01:59:19,777 --> 01:59:21,320 You're a bunch of fools. 1475 01:59:22,071 --> 01:59:23,071 Really?! 1476 01:59:23,489 --> 01:59:26,784 Creating a Republic of Ezo in Hokkaido all over again? 1477 01:59:27,326 --> 01:59:31,122 This is all a bit much for just 200 kan of gold bullion, don't you think? 1478 01:59:33,708 --> 01:59:35,626 [Hijikata] It's not 200 kan. 1479 01:59:38,212 --> 01:59:40,214 It's 20,000 kan. 1480 01:59:40,298 --> 01:59:41,591 [dramatic music playing] 1481 01:59:41,674 --> 01:59:47,346 Noppera-Bo... made sure to tell me since our goals are the same. 1482 01:59:48,848 --> 01:59:52,310 20,000 kan... in gold? 1483 01:59:54,228 --> 01:59:56,898 That's enough to create a new nation, isn't it? 1484 01:59:56,981 --> 02:00:00,443 Tsurumi is a first lieutenant, an intelligence officer. 1485 02:00:01,569 --> 02:00:06,699 So I am certain that he got the amount of gold bullion... correct. 1486 02:00:14,874 --> 02:00:16,542 [Hijikata] That soldier's face. 1487 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 I can see he's being serious. 1488 02:00:23,299 --> 02:00:25,843 And now Hokkaido 1489 02:00:26,385 --> 02:00:28,137 will become a battlefield. 1490 02:00:35,561 --> 02:00:36,896 [music intensifies] 1491 02:00:49,116 --> 02:00:50,284 [music stops] 1492 02:00:54,330 --> 02:00:57,083 [quirky percussive music playing] 1493 02:01:02,129 --> 02:01:04,215 [laughing] Oh, there you are! Ha-ha! 1494 02:01:04,298 --> 02:01:05,883 Hold on. Why's he here? 1495 02:01:05,967 --> 02:01:11,138 [sighs loudly] Let's outsmart the Seventh and Hijikata's soldiers! 1496 02:01:11,222 --> 02:01:14,767 Then we'll have the gold, and we can split it three ways! 1497 02:01:18,437 --> 02:01:19,939 It's cold! Whoo! 1498 02:01:24,402 --> 02:01:25,653 What is it, Asirpa? 1499 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 Is this your first sakura nabe hotpot? 1500 02:01:30,157 --> 02:01:31,033 Ah, just look. 1501 02:01:31,117 --> 02:01:35,579 You dip the meat in the beaten egg just like this. 1502 02:01:35,663 --> 02:01:37,039 - Like this? - [chuckles] Yes. 1503 02:01:37,581 --> 02:01:39,292 You mix it with the egg like this. 1504 02:01:43,587 --> 02:01:46,674 - Oh boy! Nothing beats that. - Mmm! 1505 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 This light horsemeat goes really well with the miso flavor. 1506 02:01:50,469 --> 02:01:51,554 [music fades out] 1507 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 Sugimoto... is there osoma in this? 1508 02:01:57,059 --> 02:01:58,602 [mischievous music playing] 1509 02:01:59,603 --> 02:02:00,603 [Sugimoto] Hm? 1510 02:02:01,814 --> 02:02:02,814 Asirpa... 1511 02:02:04,567 --> 02:02:05,567 truth is, 1512 02:02:06,402 --> 02:02:08,195 you have to put miso in this dish. 1513 02:02:14,535 --> 02:02:16,662 All right, we'll do another without it. 1514 02:02:16,746 --> 02:02:18,331 [Shiraishi] What?! Huh! 1515 02:02:18,414 --> 02:02:20,624 [Asirpa breathes shakily] 1516 02:02:26,756 --> 02:02:27,756 [Sugimoto] Asirpa? 1517 02:02:44,315 --> 02:02:45,315 [gasps] 1518 02:02:46,859 --> 02:02:48,611 Osoma is delicious! 1519 02:02:48,694 --> 02:02:50,780 [dramatic music playing] 1520 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 I was trying to tell you. 1521 02:02:52,239 --> 02:02:56,327 [laughing] I don't know what's going on... I think she likes it though. 1522 02:02:56,410 --> 02:02:58,829 Hinna. Hinna. More osoma please. 1523 02:03:03,167 --> 02:03:05,169 [music climaxes, fades out] 1524 02:03:06,003 --> 02:03:07,338 Hinna, I'll say. 1525 02:03:08,506 --> 02:03:10,674 {\an8}["Shining" by ACIDMAN playing] 1526 02:07:19,840 --> 02:07:21,175 [music fades out] 1527 02:07:23,594 --> 02:07:25,471 [spiritual music playing] 1528 02:07:33,312 --> 02:07:34,730 {\an8}[music becomes menacing] 1529 02:07:34,813 --> 02:07:38,776 {\an8}A... sir... pa. 1530 02:07:39,902 --> 02:07:41,570 {\an8}[music intensifies] 1531 02:07:44,698 --> 02:07:45,991 {\an8}[music fades out] 1532 02:07:46,305 --> 02:08:46,574 Please rate this subtitle at www.osdb.link/n36ea Help other users to choose the best subtitles 110570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.