Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,160 --> 00:01:08,122
Slobodan za odlazak
2
00:02:50,560 --> 00:02:52,801
Mi to možemo!
- Nema šanse!
3
00:02:53,600 --> 00:02:54,362
Dođi!
4
00:02:54,560 --> 00:02:55,561
Udebljao si se.
5
00:02:56,600 --> 00:02:57,886
Postao si slabiji.
6
00:03:23,880 --> 00:03:24,847
I?
7
00:03:26,480 --> 00:03:27,766
11:20.
8
00:03:30,760 --> 00:03:32,489
Pušiš previše.
Bio bih brži.
9
00:03:33,240 --> 00:03:34,401
Da sigurno.
10
00:03:34,600 --> 00:03:37,888
Nikad ispod 11 minuta.
Ne možeš popušiti dovoljno za to.
11
00:03:40,240 --> 00:03:41,446
Učiniti nešto krivo?
12
00:03:43,240 --> 00:03:45,925
Ne, ali žene uvijek vole cvijeće.
13
00:03:47,280 --> 00:03:48,964
To nije cvijeće.
14
00:03:49,440 --> 00:03:50,771
Žene žele ruže.
15
00:03:51,240 --> 00:03:52,321
gluposti!
16
00:03:52,680 --> 00:03:54,125
Možda druge žene,
17
00:03:54,320 --> 00:03:56,687
ali Hanni je samo luda za čičkom.
18
00:04:06,720 --> 00:04:08,290
Radije veslati nego vijačiti?
19
00:04:16,080 --> 00:04:17,844
Spavao si.
- Pa?
20
00:04:30,600 --> 00:04:31,726
Hvala.
21
00:04:33,320 --> 00:04:35,368
Mislio sam da voliš čičak.
22
00:04:36,520 --> 00:04:38,284
Ne bih imao ništa protiv ni ruža.
23
00:04:39,040 --> 00:04:41,520
Crvene ruže.
To žene žele.
24
00:04:52,640 --> 00:04:54,642
Oprosti, ali stvarno kasnim.
25
00:04:57,200 --> 00:04:59,646
Možda bismo večeras mogli izaći van.
26
00:04:59,840 --> 00:05:01,968
Riba... volio bih to.
27
00:05:02,160 --> 00:05:04,208
Spavao si kad sam se vratio od tate.
- Bio sam umoran.
28
00:05:04,400 --> 00:05:05,686
Što si učinio?
29
00:05:05,880 --> 00:05:07,848
Plivao sam.
- Sama?
30
00:05:08,360 --> 00:05:10,203
Samo ja, stvarno...
31
00:05:10,760 --> 00:05:14,401
i 36 djevojaka s malim bikinijima,
i izvanredne ličnosti.
32
00:05:17,480 --> 00:05:19,528
Vidimo se večeras.
- Do večeri...
33
00:05:19,880 --> 00:05:20,881
Ne mogu naricati.
34
00:06:28,440 --> 00:06:29,566
Gelirajte.
35
00:06:51,640 --> 00:06:52,527
Jutro.
36
00:06:53,920 --> 00:06:55,206
Da te vozim?
37
00:06:55,400 --> 00:06:57,084
Možete napraviti ekspres.
38
00:07:01,720 --> 00:07:03,404
Lokalni će poslužiti.
39
00:07:05,240 --> 00:07:07,083
Dakle, imamo još 20 minuta.
40
00:07:37,440 --> 00:07:38,646
Hoćeš li se udati za mene?
41
00:07:43,400 --> 00:07:44,561
U svibnju,
42
00:07:45,680 --> 00:07:46,681
JOŠ' SOOHEI'.
43
00:07:46,880 --> 00:07:48,450
ožujka, prije Lakše.
44
00:07:52,720 --> 00:07:54,404
Ovaj uskršnji masakr...
45
00:07:54,920 --> 00:07:58,811
Cijele godine maze mala bića.
Odjednom na Uskrs, ne žele ih jesti.
46
00:07:59,560 --> 00:08:01,642
Ali mogli bismo jebati...
47
00:08:01,840 --> 00:08:03,126
udaj se ipak,
48
00:08:03,320 --> 00:08:06,164
a zatim napraviti malu Annu
49
00:08:07,160 --> 00:08:08,491
ili velika...
50
00:08:08,680 --> 00:08:11,411
Malom Ferdi bolje da požuri
Inače će propustiti veliki stari vlak
51
00:08:11,600 --> 00:08:14,490
a Ihen Anna se može brinuti za svoju budućnost.
52
00:08:18,960 --> 00:08:20,246
Jutro, tata-
53
00:08:20,440 --> 00:08:22,841
Anna, svi su već vani
54
00:08:23,040 --> 00:08:24,804
a Leni još nema.
55
00:08:25,480 --> 00:08:28,006
Možete li im reći da ne jedu grožđe?
56
00:08:29,360 --> 00:08:30,725
Nisu još zreli.
57
00:08:49,240 --> 00:08:51,561
Ulice su još prazne,
ali ne zadugo.
58
00:08:51,760 --> 00:08:53,842
Piketi Sindikata prometa,
59
00:08:54,040 --> 00:08:57,123
postavili blokade
na svim većim raskrižjima.
60
00:08:57,320 --> 00:09:00,642
Vozit će dodatni prigradski vlakovi.
61
00:09:20,160 --> 00:09:21,969
Kao rezultat transponskog udara,
62
00:09:22,160 --> 00:09:25,369
zakazani su dodatni vlakovi.
63
00:09:25,720 --> 00:09:28,200
Za očekivati je kašnjenja.
64
00:09:33,560 --> 00:09:35,608
Unatoč tome, ugodan dan.
65
00:09:49,760 --> 00:09:52,081
Pažnja, 7:13
66
00:09:52,280 --> 00:09:54,601
ne prestaje a! ovu stanicu.
67
00:10:00,280 --> 00:10:02,851
Stvarno više volim čičak nego ruže.
68
00:10:03,040 --> 00:10:04,610
Baš si slatka.
69
00:10:05,080 --> 00:10:07,208
Donijet ću nam stol za večeras, može?
70
00:10:10,640 --> 00:10:12,051
Oprostite, naporan dan...
71
00:10:13,400 --> 00:10:14,686
Kako je bilo jučer?
72
00:10:15,880 --> 00:10:17,882
Tata je isti...
73
00:10:18,200 --> 00:10:19,690
Tamo je medicinska sestra, lvo se zove.
74
00:10:19,880 --> 00:10:21,370
Pomaže Alfonseu.
75
00:10:21,760 --> 00:10:23,364
Subota, imali smo ribu.
76
00:10:23,760 --> 00:10:26,240
Tamo je hrana uvijek loša,
uvijek panirani šaran.
77
00:10:26,520 --> 00:10:29,444
Mislim, ljeti,
tko jede pohanog šarana?
78
00:10:29,880 --> 00:10:31,769
I Ihen na groblje
79
00:10:32,480 --> 00:10:35,927
posjetiti mamu. I tamo,
preko sireeL morali smo jesti sirudel,
80
00:10:36,240 --> 00:10:37,446
također ritual
81
00:10:37,640 --> 00:10:41,247
s laganom mučninom, kao i obično, prekrasno.
A onda igra 0n...
82
00:10:43,640 --> 00:10:45,449
Radujem se ovoj večeri, s tobom.
- Ja isto.
83
00:10:45,640 --> 00:10:48,166
Možda će imati pastrvu ili grgeča.
84
00:10:48,720 --> 00:10:51,883
Sve dok nije šaran,
ionako nije pohano.
85
00:10:52,200 --> 00:10:53,964
Može biti sasvim dobro pečen.
86
00:10:54,680 --> 00:10:58,002
Vidimo se kasnije.
- Vidimo se, jedva čekam.
87
00:11:12,000 --> 00:11:14,970
Nažalost moramo vas obavijestiti,
88
00:11:15,160 --> 00:11:18,403
da zbog prekomjernog željezničkog prometa
Bela Bartok, Budimpešta-Pariz
89
00:11:18,600 --> 00:11:20,568
kasni 20 minuta.
90
00:11:22,760 --> 00:11:24,285
Možda završim za 3 dana.
91
00:11:24,480 --> 00:11:28,769
Nemoj zaboraviti kukati prije nego što dođeš po mene,
redovito.
92
00:11:28,960 --> 00:11:30,325
Ulje je vjerojatno ok.
93
00:11:31,040 --> 00:11:32,405
Znate, teško je sve obrnuti.
94
00:11:33,520 --> 00:11:35,568
A kočnice...
95
00:11:37,360 --> 00:11:41,922
242 lokalni, zakazan za 6:42
kasni 10 minuta.
96
00:11:47,640 --> 00:11:50,325
Na kolosijeku 1 je teretni vlak.
97
00:11:50,520 --> 00:11:52,522
Ovaj Irain neće pljuskati.
Molim vas odstupite!
98
00:12:04,840 --> 00:12:07,491
242 lokalna...
99
00:12:08,000 --> 00:12:10,890
Molimo brzo se ukrcajte
kako biste izbjegli smješnija kašnjenja.
100
00:12:11,320 --> 00:12:13,448
Bok, Leni.
Kako si proveo vikend?
101
00:12:14,320 --> 00:12:16,129
Tako tako...
- Tata se budi.
102
00:12:16,320 --> 00:12:18,482
Teško dišu od izlaska sunca.
103
00:12:18,680 --> 00:12:19,681
Pobijedili su'! gušiti.
104
00:12:19,880 --> 00:12:21,962
Tko zna?
Ne izgledaju previše zdravo.
105
00:13:13,480 --> 00:13:17,201
Samo vozi ekspres do kraja linije,
nije važno gdje
106
00:13:17,640 --> 00:13:19,449
a zatim izaći i pogledati oko sebe.
107
00:13:21,400 --> 00:13:23,607
Orjusi zakolji tamo i ne vrati se.
108
00:13:23,800 --> 00:13:27,247
Ali vlakovi koji ovdje staju
ne idi nigdje gdje bi želio biti.
109
00:13:29,000 --> 00:13:30,445
tata je ljut,
110
00:13:30,960 --> 00:13:32,246
i ja isto.
111
00:13:34,280 --> 00:13:36,203
Ne dolazimo više,
112
00:13:37,240 --> 00:13:38,366
gospodine Hudetz.
113
00:13:42,240 --> 00:13:44,049
Molim vas odstupite!
Ovaj vlak ne staje.
114
00:13:49,080 --> 00:13:50,570
Ne može biti tvoja krivnja.
115
00:13:51,560 --> 00:13:54,245
Mora da je zato
Ne posuđujem dovoljno šipku.
116
00:13:54,640 --> 00:13:55,482
Točno!
117
00:13:58,320 --> 00:14:00,084
Ni ja ne njegujem dovoljno bar.
118
00:14:00,280 --> 00:14:02,362
Bio sam smanjen.
119
00:14:04,080 --> 00:14:04,888
HMS “m?
120
00:14:05,440 --> 00:14:08,762
Od lipnja ima nas samo 1 1/2:
Ja i pola Schaflingera.
121
00:14:09,480 --> 00:14:12,370
Zato1f4 manje od mene u baru
a 1J4 manje 0f mene kod kuće.
122
00:14:12,560 --> 00:14:13,607
Manje a! Dom...
123
00:14:14,000 --> 00:14:15,729
Što kaže Hanni?
124
00:14:16,520 --> 00:14:19,490
Kladili smo se neki dan,
ako je već proslavila 50.
125
00:14:20,360 --> 00:14:21,725
Ne još.
126
00:14:24,840 --> 00:14:26,604
Niste ga proslavili?
127
00:14:27,000 --> 00:14:27,842
Hanni
128
00:14:28,880 --> 00:14:30,450
još nema 50.
129
00:14:31,360 --> 00:14:32,327
Sranje!
130
00:14:34,200 --> 00:14:35,122
Dobivam smjenu za doručak.
131
00:14:36,040 --> 00:14:37,565
Izgubio okladu.
132
00:14:38,920 --> 00:14:41,048
Koliko je ona uopće starija?
133
00:14:43,960 --> 00:14:45,086
Oh, ja imam 90"'!-
134
00:14:53,680 --> 00:14:56,570
E142 u 7:13.
Ovaj vlak ne staje.
135
00:15:18,920 --> 00:15:20,684
Ništa se nije dogodilo, ili?
136
00:15:25,120 --> 00:15:26,121
Sranje.
137
00:17:02,640 --> 00:17:04,324
Kako se to dogodilo?
138
00:17:07,200 --> 00:17:09,521
Je li bilo mnogo ljudi na brodu?
139
00:17:12,160 --> 00:17:13,924
Koliko mrtvih?
140
00:17:14,920 --> 00:17:16,922
22 do sada,
141
00:17:19,680 --> 00:17:21,728
do 100 teško ozlijeđenih.
142
00:17:31,240 --> 00:17:35,404
Je li Joseph Schremser danas bio vozač mlijeka?
143
00:17:37,520 --> 00:17:38,601
Josipe, da.
144
00:17:39,520 --> 00:17:40,965
Odmah je umro.
145
00:17:49,160 --> 00:17:50,082
Inžinjer...
146
00:17:50,280 --> 00:17:51,725
zajam'! zamisliti
147
00:17:52,400 --> 00:17:54,448
da će Otto previdjeti signal.
148
00:18:01,640 --> 00:18:05,361
Hudetz Thomas, prometni kontrolor, Him melstal...
149
00:18:05,720 --> 00:18:08,166
Dobro, ja sam iz okružnog tužitelja.
150
00:18:08,360 --> 00:18:09,566
Moramo...
151
00:18:17,280 --> 00:18:19,487
Je li ovo bio voz po redu vožnje?
152
00:18:22,680 --> 00:18:24,887
Je li vlak bio po redu vožnje?
153
00:18:27,920 --> 00:18:31,481
Vlak je udario bez kočenja.
154
00:18:32,400 --> 00:18:35,722
On je inženjer.
Na poslu je 11 godina.
155
00:18:35,920 --> 00:18:38,844
Koliko je danas bilo izvanrednih vlakova?
156
00:18:39,040 --> 00:18:40,371
Otto je uvijek pouzdan.
157
00:18:40,560 --> 00:18:41,891
gospodine Hudetz...
158
00:18:44,600 --> 00:18:46,284
TM 1 ujutro,
159
00:18:47,080 --> 00:18:48,969
11 neplaniranih...
160
00:18:50,440 --> 00:18:54,331
Zbog blokade ulica,
većina je kasnila.
161
00:18:55,800 --> 00:18:59,407
Također, depeše su često bile pogrešne
162
00:19:00,720 --> 00:19:03,166
ali nisam pogriješio.
163
00:19:04,680 --> 00:19:06,728
Radim ovo 12 godina.
164
00:19:16,240 --> 00:19:18,288
Primio sam signal,
165
00:19:18,480 --> 00:19:21,529
čim je stigla E142
166
00:19:21,880 --> 00:19:23,006
zar ne?-
167
00:19:23,720 --> 00:19:28,123
Baš kao što inženjer nikada nije propustio signal
168
00:19:31,600 --> 00:19:32,931
Nisam nikad...
169
00:22:19,120 --> 00:22:20,042
Pušite?
170
00:22:29,000 --> 00:22:30,286
To je Maxim.
171
00:22:31,160 --> 00:22:34,050
Ubio svoju staricu, izbo je nožem.
172
00:22:34,520 --> 00:22:37,046
Nemam pojma o zločinima iz strasti,
173
00:22:37,360 --> 00:22:39,283
mora biti prilično intenzivno.
174
00:22:40,760 --> 00:22:41,886
On je Čeh,
175
00:22:42,480 --> 00:22:45,529
to je sve što kosim.
Ne govori mnogo, osim u snu.
176
00:22:53,000 --> 00:22:54,365
A što ti radiš ovdje?
177
00:23:00,000 --> 00:23:01,047
Odmor?
178
00:23:06,760 --> 00:23:07,761
Hudetz...
179
00:23:08,440 --> 00:23:09,487
Thomas...
180
00:23:10,400 --> 00:23:13,290
lfsjusl an invesligaiion.
Bila je to nesreća.
181
00:23:14,560 --> 00:23:15,800
AM/ays jest.
182
00:23:28,280 --> 00:23:30,760
Voda danas mora biti mirna.
183
00:23:45,160 --> 00:23:46,366
Nedostaješ mi.
184
00:23:55,840 --> 00:23:58,923
Znaš da nikada nismo bili razdvojeni
više od 2 dana.
185
00:24:03,560 --> 00:24:04,800
Naravno, znaš.
186
00:24:05,520 --> 00:24:06,931
Malo glasnije...
187
00:24:12,040 --> 00:24:16,090
Sada ne možemo jesti šarana.
188
00:24:17,360 --> 00:24:18,930
Jeste li ga zamrznuli?
189
00:24:19,600 --> 00:24:22,046
Ribu treba zamrznuti u mlijeku, zar ne?
190
00:24:26,360 --> 00:24:27,441
odmrznuto,
191
00:24:28,200 --> 00:24:30,885
ribu treba otopiti u mlijeku,
Alfonse kaže.
192
00:24:36,400 --> 00:24:38,528
Nitko se nikad nije ulovio zbog mene.
193
00:24:38,720 --> 00:24:40,609
To mora ići u moju korist.
194
00:24:40,800 --> 00:24:42,211
Bila je to nesreća.
195
00:24:43,200 --> 00:24:46,363
Nesreća je kad i moji klijenti umru.
196
00:24:46,960 --> 00:24:49,964
Uglavnom od heroina malo koke...
197
00:24:51,720 --> 00:24:53,324
Dobit ću 8 godina.
198
00:24:57,000 --> 00:24:59,480
Mogli biste spasiti živote 22 ljudi,
199
00:25:00,320 --> 00:25:02,561
ispeglaj mi neke stvari.
200
00:25:03,440 --> 00:25:06,603
Umukni svinjo, ubit ću te!
Sranje!
201
00:25:37,240 --> 00:25:38,446
Sama sam si kriva.
202
00:25:38,840 --> 00:25:41,207
Da sam i ja štrajkao,
Bio bih ovdje.
203
00:25:43,640 --> 00:25:45,324
Nisam trebao popiti to pivo.
204
00:25:46,360 --> 00:25:49,489
Sada me ne moraš otpustiti,
vrlo učinkovito.
205
00:26:27,440 --> 00:26:29,249
3 dana nakon katastrofe u Himmelstalu
206
00:26:29,720 --> 00:26:34,567
22 smrtno stradala
uglavnom mađarski i francuski.
207
00:26:34,800 --> 00:26:37,849
Inženjer Budimpeštanskog-Paris Expressa,
i vozač kamiona za mlijeko,
208
00:26:38,040 --> 00:26:40,691
su među mrtvima.
209
00:26:41,120 --> 00:26:43,566
Ima i 41 ozlijeđenih, neki teže...
210
00:26:49,680 --> 00:26:51,648
Ovaj sam put stvarno ugazio.
211
00:26:51,840 --> 00:26:54,650
Motaju se izvan Wrmle dana,
212
00:26:54,840 --> 00:26:58,162
planinarenje, posredovanje,
i ne kupujući ništa.
213
00:26:58,560 --> 00:26:59,766
Baš odlično.
214
00:27:00,920 --> 00:27:03,969
Pola ih spava na podu.
215
00:27:08,800 --> 00:27:11,167
Jeste li se vratili u vlak?
216
00:27:16,840 --> 00:27:18,922
Doručkovat ću sutra.
217
00:27:20,120 --> 00:27:21,804
Što je s tobom?
218
00:27:22,000 --> 00:27:23,240
Zbog oklade.
219
00:27:24,800 --> 00:27:26,450
Hanni još nema 50 godina.
220
00:29:09,520 --> 00:29:10,521
gospodine Hudetz...
221
00:30:04,400 --> 00:30:07,290
Ne bih više mogao izdržati bez tebe.
222
00:30:08,280 --> 00:30:09,645
Sada si tu.
223
00:30:14,360 --> 00:30:16,442
Barem do prvog saslušanja.
224
00:30:43,280 --> 00:30:44,566
Uspraviti me?
225
00:30:58,040 --> 00:30:59,963
Znaš, i ja sam mogao umrijeti.
226
00:31:04,360 --> 00:31:06,010
U ponedjeljak da nismo...
227
00:31:07,440 --> 00:31:10,489
Da sam uzeo ekspres
228
00:31:12,400 --> 00:31:13,925
onda bih i ja bio mrtav.
229
00:31:17,600 --> 00:31:19,602
A što ako sam ja kriv?
230
00:31:20,040 --> 00:31:21,166
Svi.
231
00:31:23,800 --> 00:31:25,643
Nisam tako mislio.
232
00:31:27,040 --> 00:31:28,690
Spasio si mi život.
233
00:31:29,840 --> 00:31:31,126
Zar ne znate?
234
00:31:37,640 --> 00:31:38,971
Ali, ja sam još uvijek ovdje.
235
00:31:40,160 --> 00:31:41,810
To je ono što je imponanl.
236
00:33:24,640 --> 00:33:25,527
s
237
00:33:27,160 --> 00:33:28,366
i kako je bilo
238
00:33:29,800 --> 00:33:30,722
u zatvoru?
239
00:33:37,840 --> 00:33:39,126
Bila je gužva.
240
00:33:46,400 --> 00:33:48,687
Pa, dobro je što si se vratio.
241
00:33:56,800 --> 00:33:58,370
Dva crna vina, molim.
242
00:33:59,360 --> 00:34:00,486
Ja ću to učiniti.
243
00:34:58,800 --> 00:35:00,040
Volim te.
244
00:35:34,560 --> 00:35:35,891
I ja tebe volim.
245
00:35:52,400 --> 00:35:53,526
Dobro jutro.
246
00:37:52,840 --> 00:37:55,810
Thomas je pušten uz jamčevinu.
247
00:37:56,760 --> 00:37:59,525
I vratio si se brže nego što smo mislili.
248
00:38:02,720 --> 00:38:04,290
Neka Ivo to učini,
249
00:38:04,880 --> 00:38:06,803
Tata se navikao na njega.
250
00:38:08,600 --> 00:38:09,886
Sjednimo.
251
00:38:13,600 --> 00:38:15,364
Napravite sebi! Dom.
252
00:38:16,160 --> 00:38:17,082
Hvala.
253
00:38:20,560 --> 00:38:23,245
Ivo ima divlje gljive,
možda malo rižota?
254
00:38:26,120 --> 00:38:29,408
Ivo uvijek radi s vrhnjem,
ali mislim da u našim godinama
255
00:38:30,040 --> 00:38:31,804
malo je prebogat.
256
00:38:36,400 --> 00:38:38,164
Previše je strašno.
257
00:38:39,840 --> 00:38:43,606
I am/ays mislio
sve je između vas dvoje bilo u redu.
258
00:38:43,800 --> 00:38:45,131
I ja sam također.
259
00:38:47,800 --> 00:38:49,086
Poljubac,
260
00:38:50,680 --> 00:38:52,444
je li bilo kao
261
00:38:53,600 --> 00:38:54,647
s jezikom i svime?
262
00:38:56,000 --> 00:38:56,967
Oh molim te.
263
00:38:57,480 --> 00:38:58,288
Ne.
264
00:39:00,360 --> 00:39:03,091
Barem ne! stanica...
ne znam
265
00:39:04,240 --> 00:39:06,368
Uvijek vam je bilo tako zabavno zajedno.
266
00:39:06,720 --> 00:39:07,687
Molim!
267
00:39:14,240 --> 00:39:15,480
Blaufrankovski je
268
00:39:15,720 --> 00:39:18,246
sa 30% merlota, 2003.
269
00:39:18,440 --> 00:39:22,206
Drvenasto, ali ne previše.
- Zabavljao bi se s mlađom.
270
00:39:23,040 --> 00:39:24,280
Više sporta,
271
00:39:26,320 --> 00:39:28,482
djece.
- Nisi htio.
272
00:39:34,800 --> 00:39:37,087
Uvijek sam mislila da ih ne želi.
273
00:39:46,320 --> 00:39:48,049
Pa, tata je puno bolje
274
00:39:48,240 --> 00:39:49,685
sad kad je lvo ovdje.
275
00:39:50,680 --> 00:39:51,727
ja m.
276
00:39:52,640 --> 00:39:54,688
Ne moram sve sam raditi.
277
00:39:55,320 --> 00:39:56,481
nije tako loše,
278
00:39:56,960 --> 00:39:59,361
malo pranja, hranjenja,
mijenjanje pelena.
279
00:40:03,200 --> 00:40:05,726
I četvrto, kuća je baš idealna.
280
00:40:39,520 --> 00:40:40,601
Izvoli.
281
00:41:19,040 --> 00:41:21,281
Ostat ću ovdje neko vrijeme, OK?
282
00:41:22,880 --> 00:41:24,848
Tko zna koliko će tata biti tu
283
00:41:25,040 --> 00:41:27,725
i u zadnjih 10 godina
Vidjela sam ga tako malo.
284
00:41:35,480 --> 00:41:36,925
I zašto sada?
285
00:41:39,440 --> 00:41:40,601
'Mm Gm“ učiniti?
286
00:41:40,800 --> 00:41:44,282
Mislim nekoliko dana sam
i tebi bi dobro došlo, ha?
287
00:41:44,480 --> 00:41:45,402
Bio sam sâm,
288
00:41:45,600 --> 00:41:47,682
ljus1 izašao iz zatvora,
i možda će se morati vratiti.
289
00:41:47,880 --> 00:41:49,803
Nisam te stavio tamo.
- Niti ja!
290
00:42:16,440 --> 00:42:17,441
Mogu li vam pomoći?
291
00:42:17,640 --> 00:42:18,926
Ne hvala.
292
00:42:52,400 --> 00:42:54,050
Joe bi bio tako sretan.
293
00:42:57,480 --> 00:42:58,402
Dođi.
294
00:43:12,760 --> 00:43:13,966
Pusti me na miru.
295
00:43:32,800 --> 00:43:34,131
Dakle Anna...
296
00:43:38,560 --> 00:43:40,881
Skoro svaki dan plivam sat vremena.
297
00:43:46,000 --> 00:43:47,331
I...
298
00:43:50,280 --> 00:43:51,281
I što?
299
00:43:52,640 --> 00:43:53,926
Što drugo?
300
00:43:57,760 --> 00:44:00,809
Ferdi prilično često spava ovdje, ha?
301
00:44:02,480 --> 00:44:04,050
On je dobar dečko.
302
00:44:05,000 --> 00:44:06,126
Da.
303
00:44:11,080 --> 00:44:12,969
Plivat ću još malo.
304
00:45:54,080 --> 00:45:57,482
Imam još 3 rezervirana seminara.
305
00:45:58,520 --> 00:46:01,490
Možda možemo staviti malo života
na mjestu afier all.
306
00:46:03,760 --> 00:46:07,082
A ako ti i Ferdinand
pokrenuti mesnicu
307
00:46:07,560 --> 00:46:11,167
možemo ponuditi grickalice i večeru.
308
00:46:11,360 --> 00:46:13,169
Možda biste to željeli?
309
00:46:13,960 --> 00:46:17,089
Ne jedu meso,
nema šnicla, nema pečenog praseta.
310
00:46:18,560 --> 00:46:20,369
Naša rezervna rebarca četvrtkom!
311
00:46:20,560 --> 00:46:22,050
Jeste li naručili jelo?
312
00:46:22,560 --> 00:46:23,641
Tom orrow,
313
00:46:24,480 --> 00:46:25,891
Sutra ću sigurno.
314
00:46:28,800 --> 00:46:30,928
Ako ima toliko problema
zašto jednostavno ne zatvorimo?
315
00:46:33,840 --> 00:46:35,842
Koliko dugo se još možete prijaviti na fakultet?
316
00:46:36,480 --> 00:46:40,121
Ionako je prekasno krajem rujna.
317
00:46:44,960 --> 00:46:46,928
Samo me ostavi na miru!
318
00:46:50,480 --> 00:46:52,767
Himelsijal: Istraga
319
00:46:52,960 --> 00:46:56,169
od najgore irainske olupine u 20 godina
počinje danas.
320
00:46:56,360 --> 00:46:59,842
Okružni aflorney se nada otkriti
uzrok nesreće
321
00:47:00,040 --> 00:47:02,407
ispitivanjem svjedoka na mjestu događaja.
322
00:47:02,600 --> 00:47:05,649
Što se zna,
je da barijera nije bila spuštena
323
00:47:05,840 --> 00:47:08,446
kad je kamion s mlijekom prešao preko {regala
i udario ju je vlak.
324
00:47:08,640 --> 00:47:11,325
Ako zbog mehaničkog kvara
ili ljudska greška...
325
00:47:11,680 --> 00:47:14,490
Kratko sam razgovarao s gospodinom Hudetzom
326
00:47:15,320 --> 00:47:17,846
a onda sam čuo alarm.
327
00:47:18,040 --> 00:47:20,486
Odmah je reagirao
328
00:47:21,200 --> 00:47:22,964
Koliko ste jasno tome svjedočili?
329
00:47:24,440 --> 00:47:26,283
Sve sam čuo i vidio.
330
00:47:27,120 --> 00:47:29,521
Obraćate li pozornost g. Hudetz?
331
00:47:31,480 --> 00:47:32,367
Hvala vam.
332
00:47:33,240 --> 00:47:34,890
I kada je sve opet bilo tiho.
333
00:47:36,280 --> 00:47:38,282
Možete li ovo potvrditi?
334
00:47:42,320 --> 00:47:43,162
Da.
335
00:47:46,800 --> 00:47:48,131
Ne mogu više voziti vlak.
336
00:47:49,600 --> 00:47:50,362
Tramvaji...
337
00:47:51,280 --> 00:47:52,566
jednostavno ne mogu...
338
00:47:53,600 --> 00:47:54,362
Ili metro...
339
00:47:54,600 --> 00:47:55,965
Autobusi su ck,
340
00:47:56,800 --> 00:47:57,767
orlaksis.
341
00:48:02,960 --> 00:48:06,362
Što se zna
je da barijera nije bila spuštena
342
00:48:06,560 --> 00:48:09,370
pošto je kamion s mlijekom pogođen
uz jureći vlak.
343
00:48:10,160 --> 00:48:13,528
Sutra počinju prva ročišta.
344
00:48:13,920 --> 00:48:17,003
Uzrok nesreće
tek treba utvrditi.
345
00:48:17,200 --> 00:48:21,000
Očevidci i službenici željeznice
346
00:48:21,200 --> 00:48:23,407
očekuje se svjedočenje.
347
00:48:23,640 --> 00:48:26,689
Rezultati istrage
željno se očekuju.
348
00:48:53,640 --> 00:48:55,244
Zbog štrajka transpona
349
00:48:55,440 --> 00:48:58,011
dodali smo nekoliko dodatnih vlakova.
350
00:49:00,480 --> 00:49:02,960
Naravno, bilo je mnogo kašnjenja,
351
00:49:03,160 --> 00:49:04,650
nije planirano.
352
00:49:05,600 --> 00:49:07,489
mogu samo reći da,
s naše strane
353
00:49:07,960 --> 00:49:09,644
sve promjene su najavljene.
354
00:49:09,840 --> 00:49:11,171
U dosta vremena.
355
00:49:33,000 --> 00:49:36,083
Vi to znate kao supružnik
nisi dužan teslificirati?
356
00:49:37,840 --> 00:49:39,001
Znam.
357
00:49:43,560 --> 00:49:44,846
Vratio sam se na stanicu
358
00:49:45,040 --> 00:49:47,407
jer sam zaboravio ključeve.
359
00:49:48,280 --> 00:49:52,968
Čuo sam najavu
360
00:49:53,160 --> 00:49:54,047
JEDNOM.
361
00:49:54,840 --> 00:49:56,922
A onda, dok sam žudio da uđem,
362
00:49:58,000 --> 00:50:00,162
Vidio sam kako ta žena
363
00:50:03,120 --> 00:50:05,122
i moj muž, zagrljeni
364
00:50:06,560 --> 00:50:07,846
i poljubio.
365
00:50:09,520 --> 00:50:11,682
I kad sam čuo alarm.
366
00:50:33,240 --> 00:50:34,765
Zašto nisam! jesi li nešto rekao?
367
00:50:34,960 --> 00:50:36,644
Moram li to objašnjavati?
368
00:50:47,200 --> 00:50:48,087
SONY,
369
00:50:48,960 --> 00:50:50,610
Žao mi je.
370
00:50:52,800 --> 00:50:54,040
Oprosti što si je poljubio,
371
00:50:54,240 --> 00:50:56,368
ili mi je žao što sam vidio?
372
00:50:56,680 --> 00:50:57,920
Bio je to samo ...
373
00:50:58,800 --> 00:50:59,562
Molim,
374
00:50:59,800 --> 00:51:01,802
pokušaj me razumjeti.
375
00:51:02,000 --> 00:51:04,606
Ne dopuštaš mi da te razumijem.
376
00:51:05,160 --> 00:51:07,811
Ja bih šutio, lagao za nas.
377
00:51:08,000 --> 00:51:10,651
Jedna tvoja riječ
i oprostio bih ti.
378
00:51:12,400 --> 00:51:14,448
Ali nisi mi dao priliku.
379
00:51:17,280 --> 00:51:19,760
To je istina.
Drži istinu.
380
00:51:20,400 --> 00:51:22,448
U 12 godina nisam napravio niti jednu grešku.
381
00:51:22,880 --> 00:51:24,120
Ti i tvojih 12 godina!
382
00:51:27,040 --> 00:51:29,566
A naših 10 godina?
Jesu li oni bili greška?
383
00:51:30,240 --> 00:51:31,890
Kako ti mogu vjerovati?
384
00:51:32,360 --> 00:51:34,203
Obožavam te Hanni.
385
00:51:39,600 --> 00:51:41,125
Oprosti Thomase, oprosti.
386
00:51:41,320 --> 00:51:42,560
Hanni, molim te!
387
00:51:55,560 --> 00:51:59,167
Nakon lefija lokalnog vlaka,
je li još netko bio na postaji?
388
00:52:02,080 --> 00:52:03,809
Ne, bio sam sasvim sam.
389
00:52:04,760 --> 00:52:07,525
Čim g. Hudetz
dobio informaciju o vlaku,
390
00:52:07,720 --> 00:52:08,881
reagirao je.
391
00:52:11,200 --> 00:52:16,081
Prije Ihaija, ili tijekom tog vremena,
jeste li poljubili gospodina Hudetza.
392
00:52:20,600 --> 00:52:23,365
Mi smo dobri prijatelji.
Samo smo se pozdravili.
393
00:52:23,560 --> 00:52:25,289
Tada je odmah reagirao
394
00:52:32,560 --> 00:52:34,847
Osim nas dvoje,
nitko drugi nije bio tamo.
395
00:52:47,560 --> 00:52:49,449
Ali sada smo to stvarno učinili.
396
00:52:51,800 --> 00:52:53,165
Bio si jako dobar.
397
00:52:55,320 --> 00:52:57,402
Bilo je sjajno kako si tamo sjedio.
398
00:52:59,640 --> 00:53:01,324
Bio sam stvarno ponosan na tebe.
399
00:53:07,880 --> 00:53:09,962
Ta scena koju je Hanni napravila.
400
00:53:11,680 --> 00:53:13,603
Samo ste se pozdravili ili?
401
00:53:14,400 --> 00:53:15,447
Tommy,
402
00:53:16,600 --> 00:53:18,728
on ti je skoro kao stariji brat.
403
00:53:37,360 --> 00:53:39,408
Nisam kriv, čestitam.
404
00:53:40,360 --> 00:53:42,124
Lanac nesretnih događaja.
405
00:55:09,560 --> 00:55:10,766
Posluga u sobu!
406
00:55:20,240 --> 00:55:21,480
Htio sam...
407
00:55:26,960 --> 00:55:27,927
Dođi!
408
00:55:58,160 --> 00:55:59,764
Što je ovo sranje?
409
00:56:00,680 --> 00:56:02,045
Sve je gotovo!
410
00:56:36,800 --> 00:56:38,484
Njezina je majka bila ista.
411
00:56:41,960 --> 00:56:45,726
Samo ga morate ignorirati.
Nakon nekog vremena sve će biti u redu.
412
00:56:47,840 --> 00:56:48,489
žene.
413
00:56:48,680 --> 00:56:50,125
Ignoriraj ih!
414
00:56:50,320 --> 00:56:53,881
Zato vaše mrife
živi zadnjih 15 godina u Španjolskoj.
415
00:56:55,240 --> 00:56:58,926
Ako Anna neće učiti,
a! barem bi mi trebala pomoći.
416
00:56:59,240 --> 00:57:00,924
Bilo bi joj dobro.
417
00:57:14,520 --> 00:57:16,443
Dobri su, stvarno.
418
00:57:42,400 --> 00:57:43,561
Dođi ovdje!
419
00:57:50,400 --> 00:57:52,004
Gdje si bio tako dugo?
420
00:57:52,200 --> 00:57:54,487
Kako je sve, 0K?
421
00:57:54,680 --> 00:57:58,162
Iskreno Tommy,
Hanni me nije nimalo iznenadila.
422
00:57:58,760 --> 00:58:00,205
Tako joj i pripada
423
00:58:01,080 --> 00:58:02,969
da si je izbacio.
424
00:58:04,200 --> 00:58:05,964
Ni Anna je nije voljela.
425
00:58:14,280 --> 00:58:16,282
Volim te.
426
00:59:12,920 --> 00:59:14,160
Sada sam ovdje.
427
00:59:16,040 --> 00:59:16,882
Zašto?
428
00:59:26,960 --> 00:59:28,962
Ponedjeljak navečer: zbor,
429
00:59:29,160 --> 00:59:31,640
nekoliko kolača,
malo mineralne vode, puno čaja.
430
00:59:32,560 --> 00:59:35,484
Bez seminara bilo bi stvarno mrtvo
i bankrotirali bismo.
431
00:59:35,680 --> 00:59:37,284
Utorak je prilično miran.
432
00:59:37,800 --> 00:59:39,643
Srijeda: nogometni tim - pivo.
433
00:59:40,560 --> 00:59:43,086
Četvrtak: spareribs - to radi odlično.
434
00:59:43,280 --> 00:59:45,408
Petak: tinejdžeri - nemaju novca.
435
00:59:45,600 --> 00:59:47,762
Subota: nogomet, ali samo kad pobijede.
436
00:59:47,960 --> 00:59:51,487
A između frizera - prošek,
437
00:59:52,360 --> 00:59:54,806
alibaš kad one znojne
okolo su slojevi opeke.
438
00:59:56,880 --> 00:59:58,928
Naš razvod će biti u martu,
439
00:59:59,320 --> 01:00:01,243
Hannelore ne želi alimentaciju.
440
01:00:01,560 --> 01:00:03,927
Ona tvrdi nepomirljive razlike.
441
01:00:05,120 --> 01:00:08,124
Vjerojatno još jedan lanac nesličnih događaja.
442
01:00:11,760 --> 01:00:13,922
Ferdi se želi ženiti već u ožujku.
443
01:00:15,040 --> 01:00:17,520
Gore u SLAegyd a! romaničku kapelu.
444
01:00:17,800 --> 01:00:21,771
I ako sve uspije
otvorit će mesnicu, sa mnom.
445
01:00:23,880 --> 01:00:25,962
Gdje je stara sala za doručak
446
01:00:27,400 --> 01:00:29,004
sa specijalnim artiklima
447
01:00:29,560 --> 01:00:31,562
marinirane stvari za roštilj ljeti,
448
01:00:31,760 --> 01:00:34,240
guska u jesen,
a zečevi i janjetina u proljeće.
449
01:00:35,760 --> 01:00:39,128
Uglavnom doručak je bio kruh, džem i kava.
450
01:00:40,760 --> 01:00:44,242
Ručak je bio juha,
malo gnjecav, ali jestiv
451
01:00:44,880 --> 01:00:47,531
Ihen piletina ili svinjetina
452
01:00:48,640 --> 01:00:50,369
s krumpirom ili rižom,
453
01:00:50,800 --> 01:00:53,610
a večernji naresci i salata od krastavaca
454
01:00:54,200 --> 01:00:55,929
ili salatu od sira i rajčice
455
01:00:56,120 --> 01:00:59,567
s lukom- tako sitno izrezati
456
01:00:59,760 --> 01:01:01,649
nisi ih mogao izdvojiti.
457
01:01:08,880 --> 01:01:11,406
Križevi su mjesto gdje su pronašli tijela.
458
01:01:12,600 --> 01:01:14,204
Rastavljene obitelji,
459
01:01:15,160 --> 01:01:17,242
stranci zbijeni.
460
01:01:18,080 --> 01:01:19,969
Zamisliti,
zadnje što vidite je susjed
461
01:01:20,160 --> 01:01:23,004
pokušavao si ignorirati
zadnja dva sata
462
01:01:23,840 --> 01:01:26,047
i usprkos tome,
zajednički trenutak iza svih,
463
01:01:26,960 --> 01:01:28,086
posljednji,
464
01:01:28,920 --> 01:01:29,967
u teroru.
465
01:01:36,680 --> 01:01:38,762
A Maksim,
466
01:01:39,240 --> 01:01:40,810
nije mogao ništa zadržati.
467
01:01:41,880 --> 01:01:44,690
Uvijek je nešto izlazilo iz njega.
468
01:01:44,920 --> 01:01:48,720
A ti živiš dva metra od njega.
469
01:01:49,840 --> 01:01:53,128
Kao u prepunim spavaćim kolima.
470
01:01:53,320 --> 01:01:54,970
Kad se okreneš, vidiš zid
471
01:01:56,640 --> 01:01:58,642
a kad se držite za uši
onda sam samo crna.
472
01:01:58,840 --> 01:02:01,889
I plakao je cijelu noć
473
01:02:02,240 --> 01:02:04,971
i nakon jela je povratio
čak i za vrijeme obroka.
474
01:02:05,680 --> 01:02:07,967
Sačuvala sam hranu za kasnije
a noću jeli.
475
01:02:08,160 --> 01:02:10,561
Njegovo plakanje nije bilo baš ukusno,
476
01:02:11,160 --> 01:02:12,685
ali nisam morao jesti ponekad.
477
01:02:14,760 --> 01:02:17,331
Samo Joe i inženjer
nije došlo zajedno.
478
01:02:18,840 --> 01:02:20,808
Ali možda su se pogledali.
479
01:02:35,120 --> 01:02:37,043
Odavno nisam toliko pričao.
480
01:03:38,080 --> 01:03:40,208
Nemam pojma kamo dalje.
481
01:03:43,040 --> 01:03:44,690
Takve se stvari događaju.
482
01:03:45,560 --> 01:03:48,086
Osim toga, nisi ti kriva.
483
01:03:49,120 --> 01:03:51,043
Ferdinand te voli
484
01:03:51,360 --> 01:03:52,805
a i ti njega voliš.
485
01:03:54,120 --> 01:03:55,531
I ja sam to htjela.
486
01:03:58,320 --> 01:03:59,890
Ne, nisam to mislio.
487
01:04:04,200 --> 01:04:05,725
Razmišljao sam o mrtvima.
488
01:04:11,240 --> 01:04:13,004
Želiš li me ucjenjivati?
489
01:04:15,400 --> 01:04:16,731
Budim se i mislim na tebe,
490
01:04:16,920 --> 01:04:19,002
pij moju kavu i mislim na tebe,
491
01:04:19,200 --> 01:04:21,089
obrijem noge i mislim na tebe,
492
01:04:21,280 --> 01:04:23,328
Vidim Ferdija i mislim na tebe.
493
01:04:25,120 --> 01:04:26,201
Volim te.
494
01:04:28,440 --> 01:04:29,851
Ne znam zašto.
495
01:04:30,480 --> 01:04:31,686
Jednostavno je tako.
496
01:04:34,160 --> 01:04:35,525
Što da napravim?
497
01:04:39,000 --> 01:04:41,287
Možda samo kukati
498
01:04:41,480 --> 01:04:43,403
dok sve ne zaboravimo.
499
01:04:47,040 --> 01:04:49,042
Ne mogu se sjetiti ničega više.
500
01:04:56,240 --> 01:04:58,447
Dok se budeš vjenčao bit će u redu.
501
01:04:59,400 --> 01:05:01,243
Moja majka je to uvijek govorila.
502
01:05:05,440 --> 01:05:07,090
Ali nije istina.
503
01:06:24,160 --> 01:06:26,288
Danas sam otelio 12 svinja i 9 teladi.
504
01:06:26,520 --> 01:06:29,444
Pa, telad je imala limetu do sutra.
505
01:06:29,640 --> 01:06:31,881
Ali mislio sam da ću ih radije raditi
popodne
506
01:06:32,440 --> 01:06:34,841
a zatim provesti večer s tobom
kod kuće.
507
01:06:35,440 --> 01:06:37,647
Zar vam ne smeta miris krvi?
508
01:06:38,880 --> 01:06:40,530
Ni tebi ne smeta ili?
509
01:06:48,640 --> 01:06:49,926
O tom poljupcu...
510
01:06:52,120 --> 01:06:53,724
Sve tako pozdravljaš?
511
01:06:54,040 --> 01:06:55,326
Svi muškarci?
512
01:06:58,440 --> 01:06:59,327
Svi oni.
513
01:07:03,840 --> 01:07:05,205
Trebamo li ići gore
514
01:07:06,440 --> 01:07:08,727
ili ostani ovdje.
515
01:07:09,960 --> 01:07:12,122
Dugo ga nismo radili u sauni.
516
01:07:15,760 --> 01:07:17,330
Danas stvarno nije dobro.
517
01:07:21,080 --> 01:07:22,320
Vidim,
518
01:07:24,000 --> 01:07:25,365
do kasnije.
519
01:11:54,280 --> 01:11:56,089
Ovdje nema nikoga da ti oprosti.
520
01:11:57,200 --> 01:11:58,565
Nažalost, svi su mrtvi.
521
01:12:24,600 --> 01:12:25,567
15...
522
01:12:28,040 --> 01:12:29,451
Možda 16...
523
01:12:29,800 --> 01:12:31,802
Ne, dobro se sjećam.
524
01:12:32,000 --> 01:12:35,721
Kad sam imao 15 godina
ostali dečki zbijali su šale
525
01:12:35,920 --> 01:12:38,651
a nisi ni pogledao moju guzicu.
526
01:12:39,600 --> 01:12:41,250
Nisam to mogao shvatiti.
527
01:12:50,600 --> 01:12:52,921
Izgubili su dijete, lmre.
528
01:12:54,520 --> 01:12:56,841
On je s druge strane, uz Joea.
529
01:12:58,000 --> 01:12:59,240
Na njihovom nadgrobnom spomeniku
530
01:13:00,240 --> 01:13:02,163
ime našeg sela je pogrešno napisano.
531
01:13:13,280 --> 01:13:16,045
Mora da je pobjegao, ali ne dovoljno daleko
u drugi auto možda.
532
01:13:17,160 --> 01:13:18,605
Samo je htio igrati,
533
01:13:20,320 --> 01:13:22,084
možda je bio na WC-u.
534
01:13:25,240 --> 01:13:27,641
Može četverogodišnjak
ići sam na WC?
535
01:13:28,480 --> 01:13:30,847
Otišao sam sam na WC! dva.
536
01:14:08,280 --> 01:14:10,123
Pobijedio sam'! mnogi Ferdinand.
537
01:14:11,480 --> 01:14:13,369
Pobijedio sam'! biti bulchefova supruga.
538
01:14:17,600 --> 01:14:19,967
Pobijedio sam'! pojedi još rebarca.
539
01:15:35,080 --> 01:15:37,162
Jeste li već pročitali predračun za pločice?
540
01:15:40,080 --> 01:15:41,844
Čekam da mi se javi vodoinstalater.
541
01:15:42,040 --> 01:15:44,202
Bijeli su jeftiniji,
542
01:15:45,560 --> 01:15:48,040
ali mislim da je tirkizna bolja
dugoročno gledano.
543
01:15:49,560 --> 01:15:53,121
Jednostavno ne mogu podnijeti vidjeti krv
više na bijelim pločicama.
544
01:15:55,320 --> 01:15:57,322
Ako i kupaonicu radimo u tirkiznoj boji
545
01:15:57,520 --> 01:16:01,206
Siguran sam da ćemo ih dobiti jednako jeftino
kao one bijele.
546
01:16:05,760 --> 01:16:07,285
Zar ti nije hladno tamo gore?
547
01:16:08,800 --> 01:16:09,847
Nikako.
548
01:16:38,640 --> 01:16:40,210
Nastavite, molim vas.
549
01:17:34,160 --> 01:17:35,844
Što je bit svega ovoga?
550
01:17:40,200 --> 01:17:41,929
Mi smo misterij.
551
01:17:43,720 --> 01:17:45,609
To je jedini razlog.
552
01:17:50,000 --> 01:17:52,287
Uz naše tajne ne bismo postojali,
553
01:17:54,520 --> 01:17:55,407
bismo li?
554
01:18:05,640 --> 01:18:06,607
Da.
555
01:18:41,880 --> 01:18:43,723
Super, barem nešto radi kako treba.
556
01:18:43,920 --> 01:18:46,810
Što se mene tiče, to je skandal.
557
01:18:47,960 --> 01:18:52,090
S0 4 dana izgubljenog prihoda po 5220...
558
01:19:00,160 --> 01:19:02,049
208 eura i 80 centi.
559
01:19:02,560 --> 01:19:03,322
Potpišite ovdje, molim.
560
01:19:06,480 --> 01:19:07,527
Molim.
561
01:19:08,080 --> 01:19:08,683
Vidimo se.
562
01:20:00,360 --> 01:20:02,806
450 kvadrata...
563
01:20:05,640 --> 01:20:08,007
Neredovno, -50%...
564
01:20:08,840 --> 01:20:11,446
Jednostavno je nevjerojatno, tako jeftino.
565
01:20:14,640 --> 01:20:16,881
Rđasto smeđa - super ideja...
566
01:20:17,360 --> 01:20:20,443
Nikada nećeš vidjeti krv
čak ni osušene krvi.
567
01:20:22,000 --> 01:20:22,967
Dođi!
568
01:20:42,160 --> 01:20:43,810
Nekoliko ih je malo lakših.
569
01:20:44,800 --> 01:20:46,325
sekundi,
570
01:20:47,200 --> 01:20:49,123
zato 50% popusta.
571
01:20:52,280 --> 01:20:54,681
Možemo ih koristiti u mesnici.
572
01:21:06,640 --> 01:21:08,210
Pogledaj ovamo.
573
01:21:16,800 --> 01:21:18,802
Prvi tjedan ožujka a! pravosuđe?
574
01:21:19,760 --> 01:21:22,366
I tjedan nakon toga u crkvi.
575
01:22:01,400 --> 01:22:03,129
Nisu više ljuti.
- da
576
01:22:09,920 --> 01:22:11,809
Kako je bilo?
- Strašno.
577
01:22:12,640 --> 01:22:14,051
Anna, ubili smo ih.
578
01:22:14,240 --> 01:22:17,961
21 osoba iz Mađarske, Francuske,
svugdje, posvuda,
579
01:22:18,160 --> 01:22:20,527
a čak su mi i platili za to.
580
01:22:22,960 --> 01:22:24,610
Ne trebaju nam više.
581
01:22:27,640 --> 01:22:29,404
Ne trebaju nam više.
582
01:23:54,960 --> 01:23:55,961
Da.
583
01:24:09,400 --> 01:24:10,003
Da.
584
01:24:11,280 --> 01:24:12,327
Ne!
585
01:25:54,560 --> 01:25:55,766
Pusti me na miru.
586
01:26:01,800 --> 01:26:03,086
Nije prekasno.
587
01:26:03,280 --> 01:26:04,486
Pusti me na miru.
588
01:26:08,720 --> 01:26:10,165
Ugodna večer.
589
01:26:14,520 --> 01:26:16,648
Pusti me na miru!
590
01:27:09,320 --> 01:27:10,481
samoubojstvo...
591
01:27:12,160 --> 01:27:13,002
Ne,
592
01:27:15,320 --> 01:27:17,448
Anna se nije ubila.
593
01:27:18,720 --> 01:27:20,609
Ona to nikad ne bi učinila.
594
01:27:23,800 --> 01:27:26,451
Gurnuo sam je s mosta.
595
01:27:29,200 --> 01:27:30,565
ubio sam je.
596
01:27:35,280 --> 01:27:36,611
ubio sam je
597
01:27:40,920 --> 01:27:43,764
i 21 osoba iz cijele Europe
598
01:27:48,200 --> 01:27:49,326
i Josipa.
599
01:30:33,960 --> 01:30:34,882
Probudi se!
600
01:30:40,360 --> 01:30:41,202
Trebao bi se probuditi!
601
01:30:46,280 --> 01:30:47,930
Probudi se Svinjo!
602
01:30:48,400 --> 01:30:50,528
Ne mogu nekoga ubiti u snu!
603
01:30:50,840 --> 01:30:52,171
Probudi se!40235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.