Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:01,850
Get lost, will you?
2
00:00:02,350 --> 00:00:04,350
I'm not giving you that key, no matter what!
3
00:00:04,350 --> 00:00:07,270
And don't think
I'm ever going to show you how to use it!
4
00:00:07,270 --> 00:00:12,280
{\an8}HYOTTOKO
5
00:00:08,150 --> 00:00:09,360
What's going on?
6
00:00:09,360 --> 00:00:12,280
Are those two fighting, maybe?
7
00:00:12,650 --> 00:00:15,700
What should I do?
It's bad manners to eavesdrop!
8
00:00:15,700 --> 00:00:19,200
But if they're fighting,
I should try to mediate.
9
00:00:24,670 --> 00:00:26,670
Cut it out!
10
00:00:27,290 --> 00:00:29,750
What do you think you're doing?
Take your hands off him!
11
00:00:30,670 --> 00:00:33,090
Your voice is very annoying.
12
00:00:33,720 --> 00:00:34,760
Who are you?
13
00:00:34,760 --> 00:00:36,890
How could you do that to a little kid?
14
00:00:36,890 --> 00:00:38,140
Take your handsโ
15
00:00:39,720 --> 00:00:41,640
He's not even budging!
16
00:00:42,180 --> 00:00:43,810
He's got thinner arms than me.
17
00:00:43,810 --> 00:00:45,810
And he's not very big!
18
00:00:46,310 --> 00:00:48,770
You take your hands off me.
19
00:00:51,730 --> 00:00:53,690
You're quite weak.
20
00:00:53,690 --> 00:00:56,320
It's a wonder you got into the Demon Slayer Corps.
21
00:00:56,950 --> 00:00:57,990
Huh?
22
00:00:58,870 --> 00:01:01,910
I'm getting a strange vibe from that box.
23
00:01:02,240 --> 00:01:04,250
A demon's presence, perhaps?
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,870
What's inside?
25
00:01:06,870 --> 00:01:08,380
That box there?
26
00:01:08,960 --> 00:01:10,960
{\an8}Don't you dare touch it!
27
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
28
00:02:41,840 --> 00:02:47,020
{\an8}EPISODE 2:
YORIICHI TYPE ZERO
29
00:02:50,390 --> 00:02:52,770
HYOTTOKO
30
00:02:53,360 --> 00:02:54,520
He took him.
31
00:02:54,520 --> 00:02:55,570
Are you all right?
32
00:02:55,570 --> 00:02:57,150
L-Let go of me!
33
00:02:57,480 --> 00:02:59,780
You must be dizzy. That's dangerous!
34
00:02:59,780 --> 00:03:01,160
Get out of here!
35
00:03:01,450 --> 00:03:04,240
I'm not... I'm not giving that key to anyone!
36
00:03:04,240 --> 00:03:06,620
Not even if you torture me! No way!
37
00:03:06,620 --> 00:03:08,910
One more time, and it's going to break down!
38
00:03:09,250 --> 00:03:11,790
Have you been through torture training?
39
00:03:13,540 --> 00:03:17,670
Even most grown-ups can't take it.
You'd never last.
40
00:03:18,010 --> 00:03:21,180
I can see that you're stupid beyond belief.
41
00:03:21,930 --> 00:03:25,720
So what if it breaks down?
Just make another one.
42
00:03:25,720 --> 00:03:32,520
How many people do you think will perish
while you drone on and on about trivial matters?
43
00:03:34,060 --> 00:03:37,820
That's what it means
to obstruct a Hashira in his duty.
44
00:03:37,820 --> 00:03:42,280
A Hashira's time is worth far more
than time spent by you people.
45
00:03:42,570 --> 00:03:45,160
If you just think a little,
you'll eventually get that, won't you?
46
00:03:45,160 --> 00:03:47,280
Swordsmiths can't fight.
47
00:03:47,280 --> 00:03:49,540
You can't save lives.
48
00:03:49,540 --> 00:03:52,370
Because making weapons
is all you're good for.
49
00:03:54,080 --> 00:03:55,080
Come on.
50
00:03:55,080 --> 00:03:56,340
The key.
51
00:03:56,340 --> 00:03:59,670
Remember your place
whenever you take action.
52
00:03:59,670 --> 00:04:01,800
Since you're not a baby anymore.
53
00:04:05,890 --> 00:04:07,810
What are you doing?
54
00:04:07,810 --> 00:04:09,010
I just...
55
00:04:09,010 --> 00:04:10,310
I don't know why, but...
56
00:04:10,310 --> 00:04:11,850
I can't stand you!
57
00:04:11,850 --> 00:04:13,850
What is it? Tact, maybe?
58
00:04:13,850 --> 00:04:16,650
You have no tact, and you're cruel!
59
00:04:17,150 --> 00:04:20,070
You think this is cruel? You...
60
00:04:20,070 --> 00:04:21,740
You're not wrong!
61
00:04:21,740 --> 00:04:24,700
I admit that what you're saying
is mostly true,
62
00:04:24,700 --> 00:04:26,700
and it's probably not wrong!
63
00:04:26,950 --> 00:04:28,950
But being a swordsmith...
64
00:04:28,950 --> 00:04:30,790
is an important, vital job!
65
00:04:33,210 --> 00:04:37,080
Swordsmiths have amazing skills
that are totally different than ours!
66
00:04:37,080 --> 00:04:39,960
Because the fact is, if we didn't have
them to forge our swords,
67
00:04:39,960 --> 00:04:42,300
we couldn't do anything, could we?
68
00:04:43,550 --> 00:04:47,760
Swordsmen and swordsmiths
need each other!
69
00:04:47,760 --> 00:04:50,060
We're all fighting the same battle!
70
00:04:50,060 --> 00:04:52,270
Day in and day out,
each in our own way, we're fightingโ
71
00:04:52,270 --> 00:04:53,020
Sorry...
72
00:04:54,100 --> 00:04:57,860
but I don't have time to stand here
listening to your boring speech.
73
00:05:02,820 --> 00:05:06,570
What should I do?
Can I carry him down by myself?
74
00:05:06,570 --> 00:05:08,990
No. I'll carry him.
75
00:05:08,990 --> 00:05:11,290
As long as he doesn't come to soon.
76
00:05:11,290 --> 00:05:14,120
Huh? His eyelids are twitching!
77
00:05:14,120 --> 00:05:15,790
He's about to wake up!
78
00:05:15,790 --> 00:05:16,710
See you!
79
00:05:16,710 --> 00:05:17,880
Huh? Hey!
80
00:05:19,840 --> 00:05:21,960
Uh... Are you okay?
81
00:05:21,960 --> 00:05:23,760
You shouldn't get up so fast.
82
00:05:23,760 --> 00:05:25,380
Was Mr. Haganezuka here?
83
00:05:25,380 --> 00:05:27,800
- Huh?
- Wasn't he here just now?
84
00:05:27,800 --> 00:05:30,510
No, he wasn't here!
85
00:05:32,470 --> 00:05:35,180
I see. So I was just imagining things.
86
00:05:35,520 --> 00:05:36,980
Where's that Hashira?
87
00:05:36,980 --> 00:05:40,060
I handed over the key, so he took off.
88
00:05:40,060 --> 00:05:42,070
So you handed it over, huh?
89
00:05:42,070 --> 00:05:44,440
I know you didn't seem to have a choice.
90
00:05:44,440 --> 00:05:49,410
Well, since I don't know what's going on,
I shouldn't be making a fuss about it.
91
00:05:49,410 --> 00:05:51,490
Oh no, don't say that!
92
00:05:51,490 --> 00:05:52,990
It made me happy.
93
00:05:52,990 --> 00:05:55,500
I'm a stranger to you,
but you stood up for me.
94
00:05:55,830 --> 00:05:57,710
Thank you very much!
95
00:05:57,710 --> 00:06:00,580
No, I wasn't that much help!
96
00:06:01,960 --> 00:06:05,010
Where's that man or whatever
who was standing here?
97
00:06:05,010 --> 00:06:07,050
That was a Mechanical Doll.
98
00:06:07,050 --> 00:06:09,300
Mechanical Doll?
99
00:06:09,300 --> 00:06:11,850
That guy just took it away with him.
100
00:06:12,220 --> 00:06:16,520
He needed the key to make the doll move.
101
00:06:17,310 --> 00:06:19,560
So it's really important to you.
102
00:06:20,600 --> 00:06:23,320
But what would a Hashira want with it?
103
00:06:23,320 --> 00:06:25,780
That one's special.
104
00:06:25,780 --> 00:06:34,790
{\an9}MECHANICAL DOLL
YORIICHI TYPE ZERO
105
00:06:26,110 --> 00:06:31,910
That Mechanical Doll can overpower a human,
and it's capable of 108 moves.
106
00:06:31,910 --> 00:06:34,790
It can be used to train for combat.
107
00:06:35,330 --> 00:06:37,080
So that's why...
108
00:06:37,080 --> 00:06:38,250
But...
109
00:06:38,250 --> 00:06:39,750
now it's...
110
00:06:43,000 --> 00:06:44,090
What was that?
111
00:06:44,090 --> 00:06:46,010
That guy must've already...
112
00:06:46,010 --> 00:06:47,720
This way!
113
00:06:54,510 --> 00:06:55,180
{\an4}DESTROY
114
00:06:58,180 --> 00:06:59,810
Against a Hashira...
115
00:06:59,810 --> 00:07:01,020
Wow!
116
00:07:01,020 --> 00:07:05,020
That's the Mechanical Doll
built by my ancestors.
117
00:07:05,020 --> 00:07:07,190
Yoriichi Type Zero.
118
00:07:08,440 --> 00:07:09,360
But...
119
00:07:09,360 --> 00:07:11,160
why does he have six arms?
120
00:07:11,160 --> 00:07:12,740
His arms?
121
00:07:12,740 --> 00:07:18,870
According to my father, that doll
was modeled on an actual swordsman,
122
00:07:18,870 --> 00:07:24,250
but his moves couldn't be replicated
unless they gave it six arms.
123
00:07:26,300 --> 00:07:27,920
That face...
124
00:07:28,260 --> 00:07:31,550
It somehow seems familiar,
but I'm not sure.
125
00:07:31,550 --> 00:07:34,510
That swordsman... Who was he?
What did he do and where?
126
00:07:34,800 --> 00:07:38,020
Uh, sorry, but I don't know
too much about him, either.
127
00:07:38,020 --> 00:07:40,020
Since he was from the Sengoku Period.
128
00:07:40,310 --> 00:07:44,650
S-Sengoku? You mean he lived
more than 300 years ago?
129
00:07:44,650 --> 00:07:46,320
That's what I was told.
130
00:07:46,320 --> 00:07:50,190
It's never broken down
in all that time? That doll?
131
00:07:50,190 --> 00:07:54,280
The technology's so mind-blowing,
we can't catch up to it today.
132
00:07:55,830 --> 00:07:59,290
If it were to break down,
there'd be no fixing it.
133
00:08:00,540 --> 00:08:04,000
My father passed away suddenly,
and I have no brothers or sisters.
134
00:08:04,000 --> 00:08:06,590
I'm the one who's supposed to step up now,
135
00:08:06,590 --> 00:08:10,210
but since I'm no good with swords
or Mechanical Dolls...
136
00:08:11,220 --> 00:08:13,010
So, that's why you were so...
137
00:08:13,340 --> 00:08:15,220
Right, I get it.
138
00:08:17,220 --> 00:08:19,600
That guy's incredible.
139
00:08:19,600 --> 00:08:22,390
He's only around my age...
140
00:08:22,690 --> 00:08:25,230
but he's a Hashira, and he's so talented.
141
00:08:25,230 --> 00:08:27,360
Well, what did you expect?
142
00:08:27,360 --> 00:08:30,780
After all, he's a descendant
of the wielder of the Sun Breathing technique!
143
00:08:31,530 --> 00:08:33,530
That boy is a prodigy!
144
00:08:33,530 --> 00:08:36,240
He's in a different league
than the likes of you!
145
00:08:38,280 --> 00:08:40,370
Are you Tokito's crow?
146
00:08:40,370 --> 00:08:44,170
The First Breathing Style, Sun Breathing?
147
00:08:44,170 --> 00:08:46,580
So he's really that amazing.
148
00:08:49,250 --> 00:08:51,960
But that's not Sun Breathing
that he's using now, is it?
149
00:08:51,960 --> 00:08:52,970
Huh?
150
00:08:54,510 --> 00:08:57,470
{\an8}You shut your mouth,
or I'll gouge out your eyes!
151
00:08:57,800 --> 00:08:59,560
{\an8}Hey, I remember now!
152
00:08:59,560 --> 00:09:00,810
{\an8}That dream!
153
00:09:00,810 --> 00:09:03,730
I saw that man in a dream!
154
00:09:03,730 --> 00:09:06,650
Huh? Are you an idiot or what?
155
00:09:06,650 --> 00:09:08,730
Have you been to this village before?
156
00:09:08,730 --> 00:09:11,230
That's so preposterous, you make me laugh!
157
00:09:11,480 --> 00:09:14,200
You mean you've met
a warrior from the Sengoku Period?
158
00:09:14,200 --> 00:09:16,990
How old are you, exactly? Huh!
159
00:09:18,160 --> 00:09:19,700
Listen, I'm sorry.
160
00:09:19,700 --> 00:09:21,870
There's something wrong with me, right?
161
00:09:21,870 --> 00:09:23,500
No, no!
162
00:09:24,040 --> 00:09:27,000
Maybe it's an inherited memory?
163
00:09:27,290 --> 00:09:29,960
People talk about it
all the time in our village.
164
00:09:29,960 --> 00:09:32,920
It isn't just your physical form
that gets passed on.
165
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Living creatures pass on their memories, too.
166
00:09:37,680 --> 00:09:41,760
What you saw in your dream
must've been your ancestor's memory!
167
00:09:41,760 --> 00:09:45,020
Preposterous! Preposterous!
168
00:09:46,020 --> 00:09:48,270
That's so kind of you! Thanks!
169
00:09:48,270 --> 00:09:49,270
Huh!
170
00:09:49,270 --> 00:09:50,520
I'm Tanjiro.
171
00:09:50,520 --> 00:09:51,900
What's your name?
172
00:09:52,230 --> 00:09:53,900
I'm Kotetsu.
173
00:09:53,900 --> 00:09:57,530
Don't pay any attention
to that mean female crow.
174
00:10:01,620 --> 00:10:02,830
Huh?
175
00:10:05,330 --> 00:10:07,410
Hey! His armor!
176
00:10:12,130 --> 00:10:13,000
Kotetsu!
177
00:10:13,000 --> 00:10:18,010
{\an9}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
SWORDSMITH VILLAGE ARC
178
00:10:18,010 --> 00:10:23,010
{\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
SWORDSMITH VILLAGE ARC
179
00:10:23,350 --> 00:10:24,560
Kotetsu!
180
00:10:24,890 --> 00:10:26,180
Kotetsu!
181
00:10:26,520 --> 00:10:28,020
I'm going to find you!
182
00:10:28,020 --> 00:10:30,100
I've got a great sense of smell!
183
00:10:30,560 --> 00:10:33,150
Even if it's not in good shape right now.
184
00:10:33,400 --> 00:10:35,650
I think he went this way.
185
00:10:39,740 --> 00:10:40,990
Kotetsu!
186
00:10:41,320 --> 00:10:44,790
Could you have climbed any higher, Kotetsu?
187
00:10:45,790 --> 00:10:48,160
If there's anything I can do,
I'll help you out.
188
00:10:48,160 --> 00:10:50,250
You can't give up on your doll!
189
00:10:51,630 --> 00:10:53,710
You have a future ahead of you!
190
00:10:53,880 --> 00:10:55,130
Huh?
191
00:10:55,380 --> 00:10:58,300
You have to try hard now
for your future self...
192
00:10:58,300 --> 00:11:00,260
ten, twenty years from now!
193
00:11:00,260 --> 00:11:03,970
Someday, you'll be able to do
what you can't do now!
194
00:11:04,760 --> 00:11:06,180
No, I won't!
195
00:11:06,520 --> 00:11:09,770
I don't need anyone
to tell me that I'm a loser!
196
00:11:09,770 --> 00:11:14,400
It's all going to end with my generation!
All because of me!
197
00:11:14,400 --> 00:11:15,150
Huh?
198
00:11:15,480 --> 00:11:16,650
Huh?
199
00:11:16,900 --> 00:11:17,650
Ouch!
200
00:11:18,030 --> 00:11:20,650
You can't give up and stop caring.
201
00:11:20,650 --> 00:11:23,910
I wish you wouldn't talk
about yourself that way.
202
00:11:24,490 --> 00:11:28,160
He came without making a sound.
That's what a swordsman can do.
203
00:11:28,500 --> 00:11:30,210
Even if you can't do it yourself,
204
00:11:30,210 --> 00:11:33,210
there's always someone
who will carry on for you.
205
00:11:33,210 --> 00:11:36,090
You have to do what you can
so that it gets passed on.
206
00:11:36,420 --> 00:11:41,180
Even if it's beyond you, maybe your kids
or grandkids might find a way, right?
207
00:11:42,050 --> 00:11:45,850
I want to defeat Muzan Kibutsuji.
208
00:11:46,180 --> 00:11:49,810
I want to save my sister,
who's been turned into a demon.
209
00:11:50,270 --> 00:11:52,900
But I might die
before I can fulfill my goals.
210
00:11:53,980 --> 00:11:58,230
But I have faith that someone
will surely finish the job for me.
211
00:11:58,570 --> 00:12:03,200
Just like we were able to beat an Upper Rank
demon with the lives that were connected for us,
212
00:12:03,200 --> 00:12:05,200
someday, for sure,
213
00:12:05,200 --> 00:12:09,200
the lives we've connected
will bring down Kibutsuji!
214
00:12:12,250 --> 00:12:13,790
Let's do our best together!
215
00:12:18,210 --> 00:12:19,340
Okay.
216
00:12:19,340 --> 00:12:23,630
I didn't want to see the doll break down,
but my mind is made up now.
217
00:12:24,260 --> 00:12:27,300
The combat training
should last until nightfall,
218
00:12:27,300 --> 00:12:29,770
so I'm going to brace myself
and see it through.
219
00:12:29,770 --> 00:12:30,890
To the end.
220
00:12:33,690 --> 00:12:34,520
Really?
221
00:12:34,850 --> 00:12:36,690
So you're ten, Kotetsu?
222
00:12:36,690 --> 00:12:37,650
Yeah.
223
00:12:37,900 --> 00:12:39,730
My little brother isโ
224
00:12:40,230 --> 00:12:41,320
- Huh?
- Huh?
225
00:12:42,240 --> 00:12:44,240
What? You're done?
226
00:12:45,410 --> 00:12:46,660
I'm done.
227
00:12:46,990 --> 00:12:49,120
That was a good training session.
228
00:12:49,990 --> 00:12:51,540
Who are you again?
229
00:12:51,870 --> 00:12:53,500
Oh, right.
230
00:12:53,750 --> 00:12:55,750
My sword snapped, so...
231
00:12:55,750 --> 00:12:56,500
- Huh?
- Huh?
232
00:12:56,880 --> 00:13:00,000
I'll be taking this one with me.
233
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
Kotetsuโ
234
00:13:03,840 --> 00:13:04,680
Ow!
235
00:13:04,970 --> 00:13:07,430
Dispose of that one for me.
236
00:13:09,260 --> 00:13:11,310
Not a whiff of malice.
237
00:13:11,640 --> 00:13:14,520
He must not be doing that on purpose.
238
00:13:14,980 --> 00:13:16,730
But the thing is...
239
00:13:18,520 --> 00:13:19,520
Humph!
240
00:13:20,070 --> 00:13:23,190
That crow is just oozing spite.
241
00:13:23,190 --> 00:13:25,990
She's so condescending... toward me.
242
00:13:27,280 --> 00:13:28,780
Kotetsu!
243
00:13:47,300 --> 00:13:48,260
Kotetsu...
244
00:13:48,720 --> 00:13:50,140
{\an8}Let's make sure.
245
00:13:50,140 --> 00:13:52,220
{\an8}See if it still works or not.
246
00:14:04,820 --> 00:14:06,530
Nothing.
247
00:14:06,530 --> 00:14:08,070
So it must be...
248
00:14:16,120 --> 00:14:18,870
All right! It's working, Kotetsu!
249
00:14:18,870 --> 00:14:20,000
That's greatโ
250
00:14:22,630 --> 00:14:25,630
Yes, it is, Tanjiro.
251
00:14:26,470 --> 00:14:28,010
I want you to train with this doll
252
00:14:28,010 --> 00:14:32,760
and become stronger than that
indifferent little jerk, no matter what!
253
00:14:32,760 --> 00:14:36,020
And you will have my full support!
254
00:14:37,810 --> 00:14:38,850
Huh?
255
00:14:38,850 --> 00:14:40,770
Does he mean right now?
256
00:14:49,990 --> 00:14:51,200
{\an8}DESTROY
257
00:14:55,580 --> 00:14:57,960
I'm gonna die! Six arms is too much!
258
00:14:57,960 --> 00:14:59,210
There are only five arms!
259
00:14:59,710 --> 00:15:03,630
Since that jerk broke one off,
it's less functional now!
260
00:15:05,670 --> 00:15:08,380
Tanjiro, please become stronger!
261
00:15:08,380 --> 00:15:10,840
And this is what
you're going to say to him...
262
00:15:10,840 --> 00:15:13,260
"Is that all you've got, you scumbag?"
263
00:15:13,260 --> 00:15:14,260
Huh?
264
00:15:14,560 --> 00:15:18,140
"Your hair's too long!
Get a haircut, seaweed head!"
265
00:15:18,140 --> 00:15:20,900
"Pissant! You're ugly,
and your legs are short!"
266
00:15:20,900 --> 00:15:22,020
"Commit harakiri!"
267
00:15:22,020 --> 00:15:24,110
{\an8}"You shameless jerk!"
268
00:15:24,440 --> 00:15:25,110
No!
269
00:15:25,110 --> 00:15:26,360
Kotetsu!
270
00:15:26,360 --> 00:15:28,110
That's going a little too far!
271
00:15:28,110 --> 00:15:30,360
Better to put his head
on public display, you think?
272
00:15:30,360 --> 00:15:32,700
No! I can't say those kinds of things!
273
00:15:32,950 --> 00:15:33,950
You're going to say them!
274
00:15:33,950 --> 00:15:34,830
No!
275
00:15:34,830 --> 00:15:36,200
Please say them!
276
00:15:36,200 --> 00:15:37,830
Please!
277
00:15:43,130 --> 00:15:45,380
Even without my saying so...
278
00:15:45,380 --> 00:15:47,460
Tokito was incredible!
279
00:15:47,460 --> 00:15:50,880
Despite being smaller and younger than me.
280
00:15:51,470 --> 00:15:53,470
I've got to train just as hard!
281
00:15:53,470 --> 00:15:55,890
I've got to become stronger, too!
282
00:16:05,770 --> 00:16:07,110
Tanjiro!
283
00:16:07,110 --> 00:16:09,610
If that's enough to kill you,
you're pathetic!
284
00:16:09,610 --> 00:16:10,780
Keep working at it!
285
00:16:10,780 --> 00:16:13,530
I'm going to say it one more time!
Look at me!
286
00:16:16,200 --> 00:16:19,700
You're moving out of habit,
Tanjiro, all right?
287
00:16:21,250 --> 00:16:24,580
You're not deciding how to move
after observing your opponent's moves.
288
00:16:24,580 --> 00:16:26,090
That's why you're no good!
289
00:16:26,090 --> 00:16:27,290
Do you understand?
290
00:16:27,290 --> 00:16:29,000
In other words, you don't have the basics down!
291
00:16:29,000 --> 00:16:32,300
I'm really amazed you've managed to survive
this long in the Demon Slayer Corps!
292
00:16:32,300 --> 00:16:34,390
You're cutting it close
with everything you do!
293
00:16:34,390 --> 00:16:37,600
Well, I'm here to denounce your
every weak point backward and forward!
294
00:16:37,600 --> 00:16:41,770
I'm not giving you any food
until you can do everything I tell you to!
295
00:16:43,980 --> 00:16:45,150
Right.
296
00:16:48,770 --> 00:16:50,190
Tanjiro, you're too slow!
297
00:16:50,190 --> 00:16:51,690
Epic fail!
298
00:16:52,070 --> 00:16:55,030
{\an8}If that doll wasn't armed
with practice sticks, you'd be dead!
299
00:16:55,030 --> 00:16:56,570
{\an8}Get a hold of yourself!
300
00:16:56,990 --> 00:16:58,450
{\an8}This is Day Five!
301
00:16:58,450 --> 00:17:01,660
{\an8}Starting tomorrow,
I'm going to arm the doll with swords!
302
00:17:02,080 --> 00:17:04,750
{\an8}No, even the practice sticks could kill me!
303
00:17:04,750 --> 00:17:07,210
{\an8}I'm going to die!
304
00:17:08,670 --> 00:17:11,090
No food for you today, either!
305
00:17:11,090 --> 00:17:12,670
Ah!
306
00:17:12,670 --> 00:17:15,340
The highly analytical Kotetsu!
307
00:17:15,340 --> 00:17:19,390
But as a swordsmanship instructor,
he was a total amateur.
308
00:17:15,720 --> 00:17:18,430
{\an8}Come on, get up!
Get on your feet, please!
309
00:17:18,430 --> 00:17:20,390
{\an8}Hold on a second! Just a second!
310
00:17:19,390 --> 00:17:23,230
Since he had no idea about the limits
of a human life,
311
00:17:20,390 --> 00:17:21,600
{\an8}Come on!
312
00:17:23,230 --> 00:17:25,390
his training sessions were brutal!
313
00:17:25,390 --> 00:17:26,850
So tyrannical...
314
00:17:27,440 --> 00:17:30,610
he'd withhold food and water from you
if you failed to meet his demands!
315
00:17:30,900 --> 00:17:35,070
After three days or so without water,
a human will seriously die.
316
00:17:36,200 --> 00:17:37,870
{\an8}UNCLOUDED GAZE
317
00:17:38,620 --> 00:17:42,120
Pure tyranny born out of ignorance!
318
00:17:43,750 --> 00:17:47,080
Though I was able to survive,
thanks to some rainfall.
319
00:17:49,210 --> 00:17:51,960
All through these ghastly training sessions...
320
00:17:51,960 --> 00:17:53,550
I went without water...
321
00:17:53,550 --> 00:17:54,800
without food...
322
00:17:54,800 --> 00:17:55,930
without sleep.
323
00:18:01,010 --> 00:18:04,480
I started to cross the River to the Afterlife.
324
00:18:05,560 --> 00:18:09,900
I was walking across a bridge,
feeling indescribably blissful...
325
00:18:10,190 --> 00:18:12,270
only to get dizzy from hunger...
326
00:18:12,690 --> 00:18:14,400
and fall into the river.
327
00:18:15,240 --> 00:18:17,150
It was dark in the water...
328
00:18:17,660 --> 00:18:19,240
and heavy...
329
00:18:19,740 --> 00:18:21,410
but then it felt as though...
330
00:18:22,330 --> 00:18:25,750
I were being massaged
by some warm hands.
331
00:18:26,370 --> 00:18:29,920
I saw something shiny
when I glanced toward the bottom of the river...
332
00:18:29,920 --> 00:18:32,670
so I went to get it,
all while being massaged.
333
00:18:34,510 --> 00:18:35,670
Strangely enough...
334
00:18:35,970 --> 00:18:39,680
I could smell this shimmering stone
even underwater.
335
00:18:44,220 --> 00:18:45,310
What is this?
336
00:18:45,310 --> 00:18:46,560
This smell?
337
00:18:47,140 --> 00:18:49,650
It smells different than the Opening Thread.
338
00:18:52,150 --> 00:18:53,360
Left side of the head!
339
00:18:53,900 --> 00:18:54,780
Neck!
340
00:18:55,190 --> 00:18:56,150
Right side of the chest!
341
00:18:56,570 --> 00:18:57,740
Left side!
342
00:18:58,280 --> 00:18:59,530
{\an8}Right thigh!
343
00:18:59,530 --> 00:19:01,070
{\an8}Right shoulder!
344
00:19:01,660 --> 00:19:02,830
{\an8}Here it comes!
345
00:19:11,210 --> 00:19:13,710
You got one strike in, Tanjiro!
346
00:19:13,710 --> 00:19:16,920
Though it was so feeble,
the doll didn't even flinch!
347
00:19:17,210 --> 00:19:18,670
I'm going to give you some food!
348
00:19:20,430 --> 00:19:22,050
Rice balls and pickled plums!
349
00:19:22,050 --> 00:19:24,680
And I want high-quality gyokuro tea!
350
00:19:29,020 --> 00:19:33,190
Tasty!
351
00:19:36,230 --> 00:19:38,110
All right! All right!
352
00:19:38,110 --> 00:19:39,400
I see how he's going to move!
353
00:19:40,110 --> 00:19:41,990
I can see it way better than before!
354
00:19:42,240 --> 00:19:44,530
I can keep up
now that I have my stamina back!
355
00:19:47,500 --> 00:19:51,170
Now, I can tell by the scent
where he's going to strike!
356
00:19:55,590 --> 00:19:56,670
I can pick up this scent...
357
00:19:57,090 --> 00:19:59,760
sooner than I can see
the Opening Thread!
358
00:20:04,680 --> 00:20:06,180
All right! I'm going for it!
359
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
One strike with all my might!
360
00:20:09,230 --> 00:20:10,180
Hey...
361
00:20:10,180 --> 00:20:12,060
But what if it breaks?
362
00:20:14,690 --> 00:20:16,320
Strike!
363
00:20:16,730 --> 00:20:18,110
I don't care if it breaks!
364
00:20:18,650 --> 00:20:21,320
I'll fix it, no matter what!
365
00:20:24,110 --> 00:20:26,660
Tanjiro, you're too nice!
366
00:20:27,200 --> 00:20:29,410
You can't hesitate now!
367
00:20:30,290 --> 00:20:33,370
But that's who you are, Tanjiro...
368
00:20:33,370 --> 00:20:34,920
and I don't want you to die!
369
00:20:36,000 --> 00:20:36,920
I want you...
370
00:20:36,920 --> 00:20:38,920
to become stronger than anyone else!
371
00:20:44,010 --> 00:20:45,140
Ouch!
372
00:20:45,720 --> 00:20:48,140
Tanjiro! Are you okay?
373
00:20:48,350 --> 00:20:49,470
Ow, ow, ow...
374
00:20:49,470 --> 00:20:53,640
S-Sorry... I broke the sword you lent me.
375
00:20:53,640 --> 00:20:55,650
Don't worry about that! It's okay!
376
00:20:58,900 --> 00:20:59,570
Huh?
377
00:20:59,570 --> 00:21:00,480
Hey!
378
00:21:04,280 --> 00:21:05,410
Something came out!
379
00:21:05,410 --> 00:21:08,330
K-Kotetsu! Something came out!
What is that thing?
380
00:21:08,330 --> 00:21:11,000
Hey, hey! I have no idea, either!
381
00:21:19,090 --> 00:21:21,130
What could that be?
382
00:21:21,130 --> 00:21:22,010
At the very least...
383
00:21:22,420 --> 00:21:25,840
it's a sword from over 300 years ago, right?
384
00:23:00,060 --> 00:23:00,520
{\an4}PART 2
385
00:23:01,900 --> 00:23:03,980
You look great in that, Nezuko!
386
00:23:07,150 --> 00:23:08,700
You like it, huh?
387
00:23:10,160 --> 00:23:12,950
Now, it's time for a Taisho-era secret!
388
00:23:12,950 --> 00:23:15,160
The swordsmith apprentice, Kotetsu...
389
00:23:15,160 --> 00:23:18,620
His actual face
is such a dead ringer for his mask
390
00:23:18,620 --> 00:23:23,590
that it's been suggested
that he might not need to wear a mask at all.
391
00:23:23,880 --> 00:23:25,590
He's mercilessly blunt,
392
00:23:25,590 --> 00:23:29,090
but I think he may be a sweet kid at heart!
393
00:23:30,380 --> 00:23:34,100
Next, Episode 3,
"A Sword from Over 300 Years Ago."
394
00:23:34,470 --> 00:23:35,600
I'm hot!
395
00:23:35,600 --> 00:23:37,770
Tanjiro! Where are you?
396
00:23:37,770 --> 00:23:38,480
Huh?
397
00:23:38,850 --> 00:23:40,770
We're going to start training now!
398
00:23:40,770 --> 00:23:44,110
If you slack off after one good day,
you'll end up right back where you started!
399
00:23:44,110 --> 00:23:45,570
"Persistence prevails when all else fails!"
400
00:23:45,570 --> 00:23:48,820
"The Grasshopper and the Ant!"
"Slow and steady wins the race!"
401
00:23:48,820 --> 00:23:50,950
Tanjiro! Where are you?
402
00:23:51,240 --> 00:23:53,070
Nezuko, let's get out of here!
403
00:23:51,490 --> 00:23:53,820
{\an8}Tanjiro! Where are you?
404
00:23:53,820 --> 00:23:55,080
TO BE CONTINUED
405
00:23:56,305 --> 00:24:56,804
Please rate this subtitle at www.osdb.link/fjdzv
Help other users to choose the best subtitles
41765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.