All language subtitles for Demon Slayer Kimetsu no Yaiba S04E02 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (CR).en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:01,850 Get lost, will you? 2 00:00:02,350 --> 00:00:04,350 I'm not giving you that key, no matter what! 3 00:00:04,350 --> 00:00:07,270 And don't think I'm ever going to show you how to use it! 4 00:00:07,270 --> 00:00:12,280 {\an8}HYOTTOKO 5 00:00:08,150 --> 00:00:09,360 What's going on? 6 00:00:09,360 --> 00:00:12,280 Are those two fighting, maybe? 7 00:00:12,650 --> 00:00:15,700 What should I do? It's bad manners to eavesdrop! 8 00:00:15,700 --> 00:00:19,200 But if they're fighting, I should try to mediate. 9 00:00:24,670 --> 00:00:26,670 Cut it out! 10 00:00:27,290 --> 00:00:29,750 What do you think you're doing? Take your hands off him! 11 00:00:30,670 --> 00:00:33,090 Your voice is very annoying. 12 00:00:33,720 --> 00:00:34,760 Who are you? 13 00:00:34,760 --> 00:00:36,890 How could you do that to a little kid? 14 00:00:36,890 --> 00:00:38,140 Take your handsโ€” 15 00:00:39,720 --> 00:00:41,640 He's not even budging! 16 00:00:42,180 --> 00:00:43,810 He's got thinner arms than me. 17 00:00:43,810 --> 00:00:45,810 And he's not very big! 18 00:00:46,310 --> 00:00:48,770 You take your hands off me. 19 00:00:51,730 --> 00:00:53,690 You're quite weak. 20 00:00:53,690 --> 00:00:56,320 It's a wonder you got into the Demon Slayer Corps. 21 00:00:56,950 --> 00:00:57,990 Huh? 22 00:00:58,870 --> 00:01:01,910 I'm getting a strange vibe from that box. 23 00:01:02,240 --> 00:01:04,250 A demon's presence, perhaps? 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,870 What's inside? 25 00:01:06,870 --> 00:01:08,380 That box there? 26 00:01:08,960 --> 00:01:10,960 {\an8}Don't you dare touch it! 27 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 28 00:02:41,840 --> 00:02:47,020 {\an8}EPISODE 2: YORIICHI TYPE ZERO 29 00:02:50,390 --> 00:02:52,770 HYOTTOKO 30 00:02:53,360 --> 00:02:54,520 He took him. 31 00:02:54,520 --> 00:02:55,570 Are you all right? 32 00:02:55,570 --> 00:02:57,150 L-Let go of me! 33 00:02:57,480 --> 00:02:59,780 You must be dizzy. That's dangerous! 34 00:02:59,780 --> 00:03:01,160 Get out of here! 35 00:03:01,450 --> 00:03:04,240 I'm not... I'm not giving that key to anyone! 36 00:03:04,240 --> 00:03:06,620 Not even if you torture me! No way! 37 00:03:06,620 --> 00:03:08,910 One more time, and it's going to break down! 38 00:03:09,250 --> 00:03:11,790 Have you been through torture training? 39 00:03:13,540 --> 00:03:17,670 Even most grown-ups can't take it. You'd never last. 40 00:03:18,010 --> 00:03:21,180 I can see that you're stupid beyond belief. 41 00:03:21,930 --> 00:03:25,720 So what if it breaks down? Just make another one. 42 00:03:25,720 --> 00:03:32,520 How many people do you think will perish while you drone on and on about trivial matters? 43 00:03:34,060 --> 00:03:37,820 That's what it means to obstruct a Hashira in his duty. 44 00:03:37,820 --> 00:03:42,280 A Hashira's time is worth far more than time spent by you people. 45 00:03:42,570 --> 00:03:45,160 If you just think a little, you'll eventually get that, won't you? 46 00:03:45,160 --> 00:03:47,280 Swordsmiths can't fight. 47 00:03:47,280 --> 00:03:49,540 You can't save lives. 48 00:03:49,540 --> 00:03:52,370 Because making weapons is all you're good for. 49 00:03:54,080 --> 00:03:55,080 Come on. 50 00:03:55,080 --> 00:03:56,340 The key. 51 00:03:56,340 --> 00:03:59,670 Remember your place whenever you take action. 52 00:03:59,670 --> 00:04:01,800 Since you're not a baby anymore. 53 00:04:05,890 --> 00:04:07,810 What are you doing? 54 00:04:07,810 --> 00:04:09,010 I just... 55 00:04:09,010 --> 00:04:10,310 I don't know why, but... 56 00:04:10,310 --> 00:04:11,850 I can't stand you! 57 00:04:11,850 --> 00:04:13,850 What is it? Tact, maybe? 58 00:04:13,850 --> 00:04:16,650 You have no tact, and you're cruel! 59 00:04:17,150 --> 00:04:20,070 You think this is cruel? You... 60 00:04:20,070 --> 00:04:21,740 You're not wrong! 61 00:04:21,740 --> 00:04:24,700 I admit that what you're saying is mostly true, 62 00:04:24,700 --> 00:04:26,700 and it's probably not wrong! 63 00:04:26,950 --> 00:04:28,950 But being a swordsmith... 64 00:04:28,950 --> 00:04:30,790 is an important, vital job! 65 00:04:33,210 --> 00:04:37,080 Swordsmiths have amazing skills that are totally different than ours! 66 00:04:37,080 --> 00:04:39,960 Because the fact is, if we didn't have them to forge our swords, 67 00:04:39,960 --> 00:04:42,300 we couldn't do anything, could we? 68 00:04:43,550 --> 00:04:47,760 Swordsmen and swordsmiths need each other! 69 00:04:47,760 --> 00:04:50,060 We're all fighting the same battle! 70 00:04:50,060 --> 00:04:52,270 Day in and day out, each in our own way, we're fightingโ€” 71 00:04:52,270 --> 00:04:53,020 Sorry... 72 00:04:54,100 --> 00:04:57,860 but I don't have time to stand here listening to your boring speech. 73 00:05:02,820 --> 00:05:06,570 What should I do? Can I carry him down by myself? 74 00:05:06,570 --> 00:05:08,990 No. I'll carry him. 75 00:05:08,990 --> 00:05:11,290 As long as he doesn't come to soon. 76 00:05:11,290 --> 00:05:14,120 Huh? His eyelids are twitching! 77 00:05:14,120 --> 00:05:15,790 He's about to wake up! 78 00:05:15,790 --> 00:05:16,710 See you! 79 00:05:16,710 --> 00:05:17,880 Huh? Hey! 80 00:05:19,840 --> 00:05:21,960 Uh... Are you okay? 81 00:05:21,960 --> 00:05:23,760 You shouldn't get up so fast. 82 00:05:23,760 --> 00:05:25,380 Was Mr. Haganezuka here? 83 00:05:25,380 --> 00:05:27,800 - Huh? - Wasn't he here just now? 84 00:05:27,800 --> 00:05:30,510 No, he wasn't here! 85 00:05:32,470 --> 00:05:35,180 I see. So I was just imagining things. 86 00:05:35,520 --> 00:05:36,980 Where's that Hashira? 87 00:05:36,980 --> 00:05:40,060 I handed over the key, so he took off. 88 00:05:40,060 --> 00:05:42,070 So you handed it over, huh? 89 00:05:42,070 --> 00:05:44,440 I know you didn't seem to have a choice. 90 00:05:44,440 --> 00:05:49,410 Well, since I don't know what's going on, I shouldn't be making a fuss about it. 91 00:05:49,410 --> 00:05:51,490 Oh no, don't say that! 92 00:05:51,490 --> 00:05:52,990 It made me happy. 93 00:05:52,990 --> 00:05:55,500 I'm a stranger to you, but you stood up for me. 94 00:05:55,830 --> 00:05:57,710 Thank you very much! 95 00:05:57,710 --> 00:06:00,580 No, I wasn't that much help! 96 00:06:01,960 --> 00:06:05,010 Where's that man or whatever who was standing here? 97 00:06:05,010 --> 00:06:07,050 That was a Mechanical Doll. 98 00:06:07,050 --> 00:06:09,300 Mechanical Doll? 99 00:06:09,300 --> 00:06:11,850 That guy just took it away with him. 100 00:06:12,220 --> 00:06:16,520 He needed the key to make the doll move. 101 00:06:17,310 --> 00:06:19,560 So it's really important to you. 102 00:06:20,600 --> 00:06:23,320 But what would a Hashira want with it? 103 00:06:23,320 --> 00:06:25,780 That one's special. 104 00:06:25,780 --> 00:06:34,790 {\an9}MECHANICAL DOLL YORIICHI TYPE ZERO 105 00:06:26,110 --> 00:06:31,910 That Mechanical Doll can overpower a human, and it's capable of 108 moves. 106 00:06:31,910 --> 00:06:34,790 It can be used to train for combat. 107 00:06:35,330 --> 00:06:37,080 So that's why... 108 00:06:37,080 --> 00:06:38,250 But... 109 00:06:38,250 --> 00:06:39,750 now it's... 110 00:06:43,000 --> 00:06:44,090 What was that? 111 00:06:44,090 --> 00:06:46,010 That guy must've already... 112 00:06:46,010 --> 00:06:47,720 This way! 113 00:06:54,510 --> 00:06:55,180 {\an4}DESTROY 114 00:06:58,180 --> 00:06:59,810 Against a Hashira... 115 00:06:59,810 --> 00:07:01,020 Wow! 116 00:07:01,020 --> 00:07:05,020 That's the Mechanical Doll built by my ancestors. 117 00:07:05,020 --> 00:07:07,190 Yoriichi Type Zero. 118 00:07:08,440 --> 00:07:09,360 But... 119 00:07:09,360 --> 00:07:11,160 why does he have six arms? 120 00:07:11,160 --> 00:07:12,740 His arms? 121 00:07:12,740 --> 00:07:18,870 According to my father, that doll was modeled on an actual swordsman, 122 00:07:18,870 --> 00:07:24,250 but his moves couldn't be replicated unless they gave it six arms. 123 00:07:26,300 --> 00:07:27,920 That face... 124 00:07:28,260 --> 00:07:31,550 It somehow seems familiar, but I'm not sure. 125 00:07:31,550 --> 00:07:34,510 That swordsman... Who was he? What did he do and where? 126 00:07:34,800 --> 00:07:38,020 Uh, sorry, but I don't know too much about him, either. 127 00:07:38,020 --> 00:07:40,020 Since he was from the Sengoku Period. 128 00:07:40,310 --> 00:07:44,650 S-Sengoku? You mean he lived more than 300 years ago? 129 00:07:44,650 --> 00:07:46,320 That's what I was told. 130 00:07:46,320 --> 00:07:50,190 It's never broken down in all that time? That doll? 131 00:07:50,190 --> 00:07:54,280 The technology's so mind-blowing, we can't catch up to it today. 132 00:07:55,830 --> 00:07:59,290 If it were to break down, there'd be no fixing it. 133 00:08:00,540 --> 00:08:04,000 My father passed away suddenly, and I have no brothers or sisters. 134 00:08:04,000 --> 00:08:06,590 I'm the one who's supposed to step up now, 135 00:08:06,590 --> 00:08:10,210 but since I'm no good with swords or Mechanical Dolls... 136 00:08:11,220 --> 00:08:13,010 So, that's why you were so... 137 00:08:13,340 --> 00:08:15,220 Right, I get it. 138 00:08:17,220 --> 00:08:19,600 That guy's incredible. 139 00:08:19,600 --> 00:08:22,390 He's only around my age... 140 00:08:22,690 --> 00:08:25,230 but he's a Hashira, and he's so talented. 141 00:08:25,230 --> 00:08:27,360 Well, what did you expect? 142 00:08:27,360 --> 00:08:30,780 After all, he's a descendant of the wielder of the Sun Breathing technique! 143 00:08:31,530 --> 00:08:33,530 That boy is a prodigy! 144 00:08:33,530 --> 00:08:36,240 He's in a different league than the likes of you! 145 00:08:38,280 --> 00:08:40,370 Are you Tokito's crow? 146 00:08:40,370 --> 00:08:44,170 The First Breathing Style, Sun Breathing? 147 00:08:44,170 --> 00:08:46,580 So he's really that amazing. 148 00:08:49,250 --> 00:08:51,960 But that's not Sun Breathing that he's using now, is it? 149 00:08:51,960 --> 00:08:52,970 Huh? 150 00:08:54,510 --> 00:08:57,470 {\an8}You shut your mouth, or I'll gouge out your eyes! 151 00:08:57,800 --> 00:08:59,560 {\an8}Hey, I remember now! 152 00:08:59,560 --> 00:09:00,810 {\an8}That dream! 153 00:09:00,810 --> 00:09:03,730 I saw that man in a dream! 154 00:09:03,730 --> 00:09:06,650 Huh? Are you an idiot or what? 155 00:09:06,650 --> 00:09:08,730 Have you been to this village before? 156 00:09:08,730 --> 00:09:11,230 That's so preposterous, you make me laugh! 157 00:09:11,480 --> 00:09:14,200 You mean you've met a warrior from the Sengoku Period? 158 00:09:14,200 --> 00:09:16,990 How old are you, exactly? Huh! 159 00:09:18,160 --> 00:09:19,700 Listen, I'm sorry. 160 00:09:19,700 --> 00:09:21,870 There's something wrong with me, right? 161 00:09:21,870 --> 00:09:23,500 No, no! 162 00:09:24,040 --> 00:09:27,000 Maybe it's an inherited memory? 163 00:09:27,290 --> 00:09:29,960 People talk about it all the time in our village. 164 00:09:29,960 --> 00:09:32,920 It isn't just your physical form that gets passed on. 165 00:09:32,920 --> 00:09:35,800 Living creatures pass on their memories, too. 166 00:09:37,680 --> 00:09:41,760 What you saw in your dream must've been your ancestor's memory! 167 00:09:41,760 --> 00:09:45,020 Preposterous! Preposterous! 168 00:09:46,020 --> 00:09:48,270 That's so kind of you! Thanks! 169 00:09:48,270 --> 00:09:49,270 Huh! 170 00:09:49,270 --> 00:09:50,520 I'm Tanjiro. 171 00:09:50,520 --> 00:09:51,900 What's your name? 172 00:09:52,230 --> 00:09:53,900 I'm Kotetsu. 173 00:09:53,900 --> 00:09:57,530 Don't pay any attention to that mean female crow. 174 00:10:01,620 --> 00:10:02,830 Huh? 175 00:10:05,330 --> 00:10:07,410 Hey! His armor! 176 00:10:12,130 --> 00:10:13,000 Kotetsu! 177 00:10:13,000 --> 00:10:18,010 {\an9}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 178 00:10:18,010 --> 00:10:23,010 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 179 00:10:23,350 --> 00:10:24,560 Kotetsu! 180 00:10:24,890 --> 00:10:26,180 Kotetsu! 181 00:10:26,520 --> 00:10:28,020 I'm going to find you! 182 00:10:28,020 --> 00:10:30,100 I've got a great sense of smell! 183 00:10:30,560 --> 00:10:33,150 Even if it's not in good shape right now. 184 00:10:33,400 --> 00:10:35,650 I think he went this way. 185 00:10:39,740 --> 00:10:40,990 Kotetsu! 186 00:10:41,320 --> 00:10:44,790 Could you have climbed any higher, Kotetsu? 187 00:10:45,790 --> 00:10:48,160 If there's anything I can do, I'll help you out. 188 00:10:48,160 --> 00:10:50,250 You can't give up on your doll! 189 00:10:51,630 --> 00:10:53,710 You have a future ahead of you! 190 00:10:53,880 --> 00:10:55,130 Huh? 191 00:10:55,380 --> 00:10:58,300 You have to try hard now for your future self... 192 00:10:58,300 --> 00:11:00,260 ten, twenty years from now! 193 00:11:00,260 --> 00:11:03,970 Someday, you'll be able to do what you can't do now! 194 00:11:04,760 --> 00:11:06,180 No, I won't! 195 00:11:06,520 --> 00:11:09,770 I don't need anyone to tell me that I'm a loser! 196 00:11:09,770 --> 00:11:14,400 It's all going to end with my generation! All because of me! 197 00:11:14,400 --> 00:11:15,150 Huh? 198 00:11:15,480 --> 00:11:16,650 Huh? 199 00:11:16,900 --> 00:11:17,650 Ouch! 200 00:11:18,030 --> 00:11:20,650 You can't give up and stop caring. 201 00:11:20,650 --> 00:11:23,910 I wish you wouldn't talk about yourself that way. 202 00:11:24,490 --> 00:11:28,160 He came without making a sound. That's what a swordsman can do. 203 00:11:28,500 --> 00:11:30,210 Even if you can't do it yourself, 204 00:11:30,210 --> 00:11:33,210 there's always someone who will carry on for you. 205 00:11:33,210 --> 00:11:36,090 You have to do what you can so that it gets passed on. 206 00:11:36,420 --> 00:11:41,180 Even if it's beyond you, maybe your kids or grandkids might find a way, right? 207 00:11:42,050 --> 00:11:45,850 I want to defeat Muzan Kibutsuji. 208 00:11:46,180 --> 00:11:49,810 I want to save my sister, who's been turned into a demon. 209 00:11:50,270 --> 00:11:52,900 But I might die before I can fulfill my goals. 210 00:11:53,980 --> 00:11:58,230 But I have faith that someone will surely finish the job for me. 211 00:11:58,570 --> 00:12:03,200 Just like we were able to beat an Upper Rank demon with the lives that were connected for us, 212 00:12:03,200 --> 00:12:05,200 someday, for sure, 213 00:12:05,200 --> 00:12:09,200 the lives we've connected will bring down Kibutsuji! 214 00:12:12,250 --> 00:12:13,790 Let's do our best together! 215 00:12:18,210 --> 00:12:19,340 Okay. 216 00:12:19,340 --> 00:12:23,630 I didn't want to see the doll break down, but my mind is made up now. 217 00:12:24,260 --> 00:12:27,300 The combat training should last until nightfall, 218 00:12:27,300 --> 00:12:29,770 so I'm going to brace myself and see it through. 219 00:12:29,770 --> 00:12:30,890 To the end. 220 00:12:33,690 --> 00:12:34,520 Really? 221 00:12:34,850 --> 00:12:36,690 So you're ten, Kotetsu? 222 00:12:36,690 --> 00:12:37,650 Yeah. 223 00:12:37,900 --> 00:12:39,730 My little brother isโ€” 224 00:12:40,230 --> 00:12:41,320 - Huh? - Huh? 225 00:12:42,240 --> 00:12:44,240 What? You're done? 226 00:12:45,410 --> 00:12:46,660 I'm done. 227 00:12:46,990 --> 00:12:49,120 That was a good training session. 228 00:12:49,990 --> 00:12:51,540 Who are you again? 229 00:12:51,870 --> 00:12:53,500 Oh, right. 230 00:12:53,750 --> 00:12:55,750 My sword snapped, so... 231 00:12:55,750 --> 00:12:56,500 - Huh? - Huh? 232 00:12:56,880 --> 00:13:00,000 I'll be taking this one with me. 233 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 Kotetsuโ€” 234 00:13:03,840 --> 00:13:04,680 Ow! 235 00:13:04,970 --> 00:13:07,430 Dispose of that one for me. 236 00:13:09,260 --> 00:13:11,310 Not a whiff of malice. 237 00:13:11,640 --> 00:13:14,520 He must not be doing that on purpose. 238 00:13:14,980 --> 00:13:16,730 But the thing is... 239 00:13:18,520 --> 00:13:19,520 Humph! 240 00:13:20,070 --> 00:13:23,190 That crow is just oozing spite. 241 00:13:23,190 --> 00:13:25,990 She's so condescending... toward me. 242 00:13:27,280 --> 00:13:28,780 Kotetsu! 243 00:13:47,300 --> 00:13:48,260 Kotetsu... 244 00:13:48,720 --> 00:13:50,140 {\an8}Let's make sure. 245 00:13:50,140 --> 00:13:52,220 {\an8}See if it still works or not. 246 00:14:04,820 --> 00:14:06,530 Nothing. 247 00:14:06,530 --> 00:14:08,070 So it must be... 248 00:14:16,120 --> 00:14:18,870 All right! It's working, Kotetsu! 249 00:14:18,870 --> 00:14:20,000 That's greatโ€” 250 00:14:22,630 --> 00:14:25,630 Yes, it is, Tanjiro. 251 00:14:26,470 --> 00:14:28,010 I want you to train with this doll 252 00:14:28,010 --> 00:14:32,760 and become stronger than that indifferent little jerk, no matter what! 253 00:14:32,760 --> 00:14:36,020 And you will have my full support! 254 00:14:37,810 --> 00:14:38,850 Huh? 255 00:14:38,850 --> 00:14:40,770 Does he mean right now? 256 00:14:49,990 --> 00:14:51,200 {\an8}DESTROY 257 00:14:55,580 --> 00:14:57,960 I'm gonna die! Six arms is too much! 258 00:14:57,960 --> 00:14:59,210 There are only five arms! 259 00:14:59,710 --> 00:15:03,630 Since that jerk broke one off, it's less functional now! 260 00:15:05,670 --> 00:15:08,380 Tanjiro, please become stronger! 261 00:15:08,380 --> 00:15:10,840 And this is what you're going to say to him... 262 00:15:10,840 --> 00:15:13,260 "Is that all you've got, you scumbag?" 263 00:15:13,260 --> 00:15:14,260 Huh? 264 00:15:14,560 --> 00:15:18,140 "Your hair's too long! Get a haircut, seaweed head!" 265 00:15:18,140 --> 00:15:20,900 "Pissant! You're ugly, and your legs are short!" 266 00:15:20,900 --> 00:15:22,020 "Commit harakiri!" 267 00:15:22,020 --> 00:15:24,110 {\an8}"You shameless jerk!" 268 00:15:24,440 --> 00:15:25,110 No! 269 00:15:25,110 --> 00:15:26,360 Kotetsu! 270 00:15:26,360 --> 00:15:28,110 That's going a little too far! 271 00:15:28,110 --> 00:15:30,360 Better to put his head on public display, you think? 272 00:15:30,360 --> 00:15:32,700 No! I can't say those kinds of things! 273 00:15:32,950 --> 00:15:33,950 You're going to say them! 274 00:15:33,950 --> 00:15:34,830 No! 275 00:15:34,830 --> 00:15:36,200 Please say them! 276 00:15:36,200 --> 00:15:37,830 Please! 277 00:15:43,130 --> 00:15:45,380 Even without my saying so... 278 00:15:45,380 --> 00:15:47,460 Tokito was incredible! 279 00:15:47,460 --> 00:15:50,880 Despite being smaller and younger than me. 280 00:15:51,470 --> 00:15:53,470 I've got to train just as hard! 281 00:15:53,470 --> 00:15:55,890 I've got to become stronger, too! 282 00:16:05,770 --> 00:16:07,110 Tanjiro! 283 00:16:07,110 --> 00:16:09,610 If that's enough to kill you, you're pathetic! 284 00:16:09,610 --> 00:16:10,780 Keep working at it! 285 00:16:10,780 --> 00:16:13,530 I'm going to say it one more time! Look at me! 286 00:16:16,200 --> 00:16:19,700 You're moving out of habit, Tanjiro, all right? 287 00:16:21,250 --> 00:16:24,580 You're not deciding how to move after observing your opponent's moves. 288 00:16:24,580 --> 00:16:26,090 That's why you're no good! 289 00:16:26,090 --> 00:16:27,290 Do you understand? 290 00:16:27,290 --> 00:16:29,000 In other words, you don't have the basics down! 291 00:16:29,000 --> 00:16:32,300 I'm really amazed you've managed to survive this long in the Demon Slayer Corps! 292 00:16:32,300 --> 00:16:34,390 You're cutting it close with everything you do! 293 00:16:34,390 --> 00:16:37,600 Well, I'm here to denounce your every weak point backward and forward! 294 00:16:37,600 --> 00:16:41,770 I'm not giving you any food until you can do everything I tell you to! 295 00:16:43,980 --> 00:16:45,150 Right. 296 00:16:48,770 --> 00:16:50,190 Tanjiro, you're too slow! 297 00:16:50,190 --> 00:16:51,690 Epic fail! 298 00:16:52,070 --> 00:16:55,030 {\an8}If that doll wasn't armed with practice sticks, you'd be dead! 299 00:16:55,030 --> 00:16:56,570 {\an8}Get a hold of yourself! 300 00:16:56,990 --> 00:16:58,450 {\an8}This is Day Five! 301 00:16:58,450 --> 00:17:01,660 {\an8}Starting tomorrow, I'm going to arm the doll with swords! 302 00:17:02,080 --> 00:17:04,750 {\an8}No, even the practice sticks could kill me! 303 00:17:04,750 --> 00:17:07,210 {\an8}I'm going to die! 304 00:17:08,670 --> 00:17:11,090 No food for you today, either! 305 00:17:11,090 --> 00:17:12,670 Ah! 306 00:17:12,670 --> 00:17:15,340 The highly analytical Kotetsu! 307 00:17:15,340 --> 00:17:19,390 But as a swordsmanship instructor, he was a total amateur. 308 00:17:15,720 --> 00:17:18,430 {\an8}Come on, get up! Get on your feet, please! 309 00:17:18,430 --> 00:17:20,390 {\an8}Hold on a second! Just a second! 310 00:17:19,390 --> 00:17:23,230 Since he had no idea about the limits of a human life, 311 00:17:20,390 --> 00:17:21,600 {\an8}Come on! 312 00:17:23,230 --> 00:17:25,390 his training sessions were brutal! 313 00:17:25,390 --> 00:17:26,850 So tyrannical... 314 00:17:27,440 --> 00:17:30,610 he'd withhold food and water from you if you failed to meet his demands! 315 00:17:30,900 --> 00:17:35,070 After three days or so without water, a human will seriously die. 316 00:17:36,200 --> 00:17:37,870 {\an8}UNCLOUDED GAZE 317 00:17:38,620 --> 00:17:42,120 Pure tyranny born out of ignorance! 318 00:17:43,750 --> 00:17:47,080 Though I was able to survive, thanks to some rainfall. 319 00:17:49,210 --> 00:17:51,960 All through these ghastly training sessions... 320 00:17:51,960 --> 00:17:53,550 I went without water... 321 00:17:53,550 --> 00:17:54,800 without food... 322 00:17:54,800 --> 00:17:55,930 without sleep. 323 00:18:01,010 --> 00:18:04,480 I started to cross the River to the Afterlife. 324 00:18:05,560 --> 00:18:09,900 I was walking across a bridge, feeling indescribably blissful... 325 00:18:10,190 --> 00:18:12,270 only to get dizzy from hunger... 326 00:18:12,690 --> 00:18:14,400 and fall into the river. 327 00:18:15,240 --> 00:18:17,150 It was dark in the water... 328 00:18:17,660 --> 00:18:19,240 and heavy... 329 00:18:19,740 --> 00:18:21,410 but then it felt as though... 330 00:18:22,330 --> 00:18:25,750 I were being massaged by some warm hands. 331 00:18:26,370 --> 00:18:29,920 I saw something shiny when I glanced toward the bottom of the river... 332 00:18:29,920 --> 00:18:32,670 so I went to get it, all while being massaged. 333 00:18:34,510 --> 00:18:35,670 Strangely enough... 334 00:18:35,970 --> 00:18:39,680 I could smell this shimmering stone even underwater. 335 00:18:44,220 --> 00:18:45,310 What is this? 336 00:18:45,310 --> 00:18:46,560 This smell? 337 00:18:47,140 --> 00:18:49,650 It smells different than the Opening Thread. 338 00:18:52,150 --> 00:18:53,360 Left side of the head! 339 00:18:53,900 --> 00:18:54,780 Neck! 340 00:18:55,190 --> 00:18:56,150 Right side of the chest! 341 00:18:56,570 --> 00:18:57,740 Left side! 342 00:18:58,280 --> 00:18:59,530 {\an8}Right thigh! 343 00:18:59,530 --> 00:19:01,070 {\an8}Right shoulder! 344 00:19:01,660 --> 00:19:02,830 {\an8}Here it comes! 345 00:19:11,210 --> 00:19:13,710 You got one strike in, Tanjiro! 346 00:19:13,710 --> 00:19:16,920 Though it was so feeble, the doll didn't even flinch! 347 00:19:17,210 --> 00:19:18,670 I'm going to give you some food! 348 00:19:20,430 --> 00:19:22,050 Rice balls and pickled plums! 349 00:19:22,050 --> 00:19:24,680 And I want high-quality gyokuro tea! 350 00:19:29,020 --> 00:19:33,190 Tasty! 351 00:19:36,230 --> 00:19:38,110 All right! All right! 352 00:19:38,110 --> 00:19:39,400 I see how he's going to move! 353 00:19:40,110 --> 00:19:41,990 I can see it way better than before! 354 00:19:42,240 --> 00:19:44,530 I can keep up now that I have my stamina back! 355 00:19:47,500 --> 00:19:51,170 Now, I can tell by the scent where he's going to strike! 356 00:19:55,590 --> 00:19:56,670 I can pick up this scent... 357 00:19:57,090 --> 00:19:59,760 sooner than I can see the Opening Thread! 358 00:20:04,680 --> 00:20:06,180 All right! I'm going for it! 359 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 One strike with all my might! 360 00:20:09,230 --> 00:20:10,180 Hey... 361 00:20:10,180 --> 00:20:12,060 But what if it breaks? 362 00:20:14,690 --> 00:20:16,320 Strike! 363 00:20:16,730 --> 00:20:18,110 I don't care if it breaks! 364 00:20:18,650 --> 00:20:21,320 I'll fix it, no matter what! 365 00:20:24,110 --> 00:20:26,660 Tanjiro, you're too nice! 366 00:20:27,200 --> 00:20:29,410 You can't hesitate now! 367 00:20:30,290 --> 00:20:33,370 But that's who you are, Tanjiro... 368 00:20:33,370 --> 00:20:34,920 and I don't want you to die! 369 00:20:36,000 --> 00:20:36,920 I want you... 370 00:20:36,920 --> 00:20:38,920 to become stronger than anyone else! 371 00:20:44,010 --> 00:20:45,140 Ouch! 372 00:20:45,720 --> 00:20:48,140 Tanjiro! Are you okay? 373 00:20:48,350 --> 00:20:49,470 Ow, ow, ow... 374 00:20:49,470 --> 00:20:53,640 S-Sorry... I broke the sword you lent me. 375 00:20:53,640 --> 00:20:55,650 Don't worry about that! It's okay! 376 00:20:58,900 --> 00:20:59,570 Huh? 377 00:20:59,570 --> 00:21:00,480 Hey! 378 00:21:04,280 --> 00:21:05,410 Something came out! 379 00:21:05,410 --> 00:21:08,330 K-Kotetsu! Something came out! What is that thing? 380 00:21:08,330 --> 00:21:11,000 Hey, hey! I have no idea, either! 381 00:21:19,090 --> 00:21:21,130 What could that be? 382 00:21:21,130 --> 00:21:22,010 At the very least... 383 00:21:22,420 --> 00:21:25,840 it's a sword from over 300 years ago, right? 384 00:23:00,060 --> 00:23:00,520 {\an4}PART 2 385 00:23:01,900 --> 00:23:03,980 You look great in that, Nezuko! 386 00:23:07,150 --> 00:23:08,700 You like it, huh? 387 00:23:10,160 --> 00:23:12,950 Now, it's time for a Taisho-era secret! 388 00:23:12,950 --> 00:23:15,160 The swordsmith apprentice, Kotetsu... 389 00:23:15,160 --> 00:23:18,620 His actual face is such a dead ringer for his mask 390 00:23:18,620 --> 00:23:23,590 that it's been suggested that he might not need to wear a mask at all. 391 00:23:23,880 --> 00:23:25,590 He's mercilessly blunt, 392 00:23:25,590 --> 00:23:29,090 but I think he may be a sweet kid at heart! 393 00:23:30,380 --> 00:23:34,100 Next, Episode 3, "A Sword from Over 300 Years Ago." 394 00:23:34,470 --> 00:23:35,600 I'm hot! 395 00:23:35,600 --> 00:23:37,770 Tanjiro! Where are you? 396 00:23:37,770 --> 00:23:38,480 Huh? 397 00:23:38,850 --> 00:23:40,770 We're going to start training now! 398 00:23:40,770 --> 00:23:44,110 If you slack off after one good day, you'll end up right back where you started! 399 00:23:44,110 --> 00:23:45,570 "Persistence prevails when all else fails!" 400 00:23:45,570 --> 00:23:48,820 "The Grasshopper and the Ant!" "Slow and steady wins the race!" 401 00:23:48,820 --> 00:23:50,950 Tanjiro! Where are you? 402 00:23:51,240 --> 00:23:53,070 Nezuko, let's get out of here! 403 00:23:51,490 --> 00:23:53,820 {\an8}Tanjiro! Where are you? 404 00:23:53,820 --> 00:23:55,080 TO BE CONTINUED 405 00:23:56,305 --> 00:24:56,804 Please rate this subtitle at www.osdb.link/fjdzv Help other users to choose the best subtitles 41765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.