Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,541 --> 00:01:36,999
一千年来……沙拉三明治家族用一件事统治了整个沙漠
For one thousand centuries... the Falafel family has ruled the deserts with one thing:
2
00:01:37,083 --> 00:01:38,749
速度!
Speed!
3
00:01:39,041 --> 00:01:43,332
我们有最快的骆驼和最快的马!
We have the fastest camels and the fastest horses!
4
00:01:43,416 --> 00:01:58,332
现在,由于... ...你知道... ...我们有最快的飞机... ...最快的船和最快的车!
Now, due to... ... you know what... ...we have the fastest planes... ...the fastest boats and the fastest cars!
5
00:01:58,500 --> 00:02:00,874
只有一个例外:你的!
Except for one: yours!
6
00:02:01,416 --> 00:02:06,040
去年我派你去美国,只是为了一个简单的任务。
Last year I sent you to America for one simple task.
7
00:02:06,250 --> 00:02:07,832
那么简单。
So simple.
8
00:02:07,916 --> 00:02:16,124
赢得“炮弹跑”,让沙拉三明治成为世界上跑得最快的食物。
To emblazon the Falafel name as the fastest in the world by winning the Cannonball Run.
9
00:02:16,833 --> 00:02:19,749
和你……失败了!
And you... failed!
10
00:02:21,666 --> 00:02:33,165
-非常感谢!-但是沙漠之狮... ...万王之王……老爹! -…-别找借口,我最丑老婆的儿子!
- A thousand thanks! - But Lion of the deserts... ...King of Kings... - ...Pop! - No excuses, you son of my ugliest wife!
11
00:02:36,416 --> 00:02:38,665
一千谢谢!
A thousand thanks!
12
00:02:43,625 --> 00:02:48,624
你怎么会有个金发碧眼的奴隶?
How come you have a blond, blue-eyed slave, hm?
13
00:02:50,291 --> 00:02:54,040
他是一个演员。已经七年没拍过连续剧了。
He's an actor. Hasn't had a series in seven years.
14
00:02:54,125 --> 00:02:56,665
九个!
Nine!
15
00:02:59,791 --> 00:03:03,040
-两千,谢谢!-我知道我没赢,爸爸。
- Two thousand thanks! - I know I didn't win, Pop.
16
00:03:03,250 --> 00:03:13,624
我病了。我的溃疡…我命令你回美国... ...赢得“炮弹跑”!
I was sick. My ulcer... I order you back to America... ...to win the Cannonball Run!
17
00:03:14,083 --> 00:03:20,165
我给你最后一次机会,因为... ...你是我唯一有驾照的儿子。
I give you one last chance, because... ... you are my only son with a driver's license.
18
00:03:20,291 --> 00:03:24,540
-但是爸爸,今年没有炮弹跑。——所以呢?
- But Pop, there is no Cannonball Run this year. - So?
19
00:03:25,125 --> 00:03:30,082
,买一个。——当然!
- Buy one. - Of course!
20
00:03:51,291 --> 00:03:55,749
-我们后面有几个聪明人。——慢下来。让我们看看他们有多有胆量。
- Couple of wise guys behind us. - Slow down. Let's see how ballsy they are.
21
00:03:57,333 --> 00:04:03,249
——哇!真是一对漂亮的小妞!-无聊到此为止!-让我们干掉他们!
- Wow! What a couple of great-looking chicks! - So much for boredom! - Let's nail 'em!
22
00:05:03,666 --> 00:05:06,749
——聪明的湖区。-他们跑不过无线电。
- Wise broads. - They can't outrun the radio.
23
00:05:06,791 --> 00:05:09,999
查理,有一个朝你这边来了。三分钟后你就能看到了。
Charlie, you got one heading your way. You'll see it in about three minutes.
24
00:05:10,041 --> 00:05:13,999
三分钟了!伙计,一对漂亮的小妞!
You're three minutes are up! Man, a couple of great-looking chicks!
25
00:05:27,250 --> 00:05:30,874
路笔直如箭。我能看见五英里远。不知道他们在哪里?
Road's straight as an arrow. I can see for five miles. Wonder where they are?
26
00:05:31,000 --> 00:05:35,582
不要恐慌。注意路边的尘土。他们不可能甩掉我们。
Don't panic. Just watch the side roads for dust. No way they can shake us.
27
00:05:44,375 --> 00:05:54,165
-你听到了吗?我想我们甩掉他们了-你怎么能把一辆白色的兰博基尼弄丢了-在荒无人烟的地方丢了两个妞?-这是什么?一个小测试吗?我们甩掉他们了,好吗?
- You heard me? I think we lost 'em. - How can you lose a white Lamborghini - with two chicks in the middle of nowhere? - What is this? A quiz? We lost 'em, okay?
28
00:05:54,291 --> 00:05:57,749
哈哈。我刚找到的,孩子。狩猎到此结束。
Haha. I just found 'em, son. This here's the end of the hunt.
29
00:05:57,875 --> 00:05:59,582
祝你好运,朋友!
Good luck, buddy!
30
00:06:03,833 --> 00:06:07,582
我想他们应该在我们之间。把车开出来,把路堵上。
Figure, they gotta be between us. Just pull out and block the damn' road.
31
00:06:08,791 --> 00:06:11,832
你还有什么好主意吗?
You got any other bright ideas?
32
00:06:32,000 --> 00:06:35,082
我向东去追一辆白色兰博基尼。
I'm eastbound in pursuit of a white Lamborghini.
33
00:06:35,166 --> 00:06:37,832
这不是录音。
This is not a recording.
34
00:07:00,875 --> 00:07:03,874
嘿,谢谢你的软管工作!
Hey, thanks for the hose job!
35
00:07:19,500 --> 00:07:22,790
如果我告诉你们一件事,你们不会认为我喝酒了吧?
If I tell you boys something, you won't think I've been drinking, will ya?
36
00:07:23,000 --> 00:07:27,499
白色的兰博基尼不见了,但我身后有一辆红色的在按喇叭。
The white Lamborghini is vanished, but there's a red one behind me honking its horn.
37
00:07:27,625 --> 00:07:32,290
修正!它从我身边经过,里面有两个漂亮的小妞!
Correction! It's passing me, and it's got two great-looking chicks in it!
38
00:07:54,250 --> 00:07:58,749
-你知道的,玛茜,我们已经习惯了。-是的,我想我们已经准备好了。
- You know Marcie, we've got this routine down. - Yeah, I think we're ready for the Cannonball.
39
00:07:58,875 --> 00:08:01,624
哦,我想是的。雷东多海滩有多远?
Oh yeah, I think so. How far is Redondo Beach?
40
00:08:02,083 --> 00:08:04,749
- 150英里。-嗯,一个小时。
- 150 miles. - Hm, an hour flat.
41
00:08:05,041 --> 00:08:07,582
我们还在等什么?我们走吧!
What are we waiting for? Let's go!
42
00:08:38,083 --> 00:08:41,832
女士们,先生们,欢迎来到第五届马德拉航展。
Welcome Ladies and Gentlemen to the fifth annual Madera air show.
43
00:08:42,041 --> 00:08:46,790
这是美国最伟大,最轰动的特技飞行员和胆大的人的聚会。
The greatest, most sensational gathering of stunt pilots and daredevils in the US.
44
00:08:47,250 --> 00:08:53,832
你从未见过的飞行和勇气的展示... ...最后用最玩命的特技结束
Displays of flying and courage like you've never seen before... ...concluding with the most death-defying stunt of them all:
45
00:08:54,000 --> 00:08:57,582
人体炸弹!所以带上你的孩子,带上你的帽子。
The human Bomb! So grab your kids, grab your hats.
46
00:08:57,750 --> 00:09:00,624
庆祝活动马上就要开始了!
The festivities will begin shortly!
47
00:09:06,125 --> 00:09:09,165
你确定这是个好主意吗,杰杰?
Are you sure this is a good idea, J.J?
48
00:09:10,375 --> 00:09:12,540
一个好主意吗?
A good idea?
49
00:09:13,250 --> 00:09:15,582
-我们会发财的——富有吗?——丰富的!
- We're gonna get so rich. - Rich? - Rich!
50
00:09:15,791 --> 00:09:19,499
我们要把所有东西对半分成。我们的合作伙伴!
We're gonna split everything 50/50 right down the middle. We're partners!
51
00:09:19,583 --> 00:09:22,749
-合作伙伴?——你的赌注。我们是朋友,不是吗?-伙伴和朋友。
- Partners? - You bet. We're friends, aren't we? - Partners and friends.
52
00:09:22,791 --> 00:09:26,374
-我们会发财的-富有的伙伴和朋友。——这是正确的!
- And we're gonna be rich. - Rich partners and friends. - That's right!
53
00:09:27,250 --> 00:09:30,582
-如果出了问题怎么办?-会出什么问题?
- What if something goes wrong? - What could go wrong?
54
00:09:32,166 --> 00:09:35,790
我们有二战时期的王牌俯冲轰炸机飞行员。
We've got the ace dive bomber pilot from World War II.
55
00:09:35,916 --> 00:09:45,915
——俯冲轰炸机?——是的。他会让你下飞机... ...用这个。你会直接穿过目标。——目标?——穿过……-…然后变成一张网,一张结实的网……——净吗?
- Dive bomber? - Oh yeah. He'll let you go right out of the plane... ...with this. And you'll go right through that target. - Target? - Right through... - ...and into a net, strong net... - Net?
56
00:09:46,166 --> 00:09:53,624
如果你穿过这张网,你会落在一些干草上。我的意思是,这么多的干草,你可以喂饱德州所有的牛。-我在担心什么?
And if you go through the net, then you'll land in some hay. I mean, so much hay - you could feed all the cattle in Texas. - What am I worried about?
57
00:09:53,750 --> 00:09:56,832
——没有!你疯了吗?-我很高兴你笑了。
- Nothing! Are you crazy? - I'm so glad you're laughing.
58
00:09:57,000 --> 00:10:01,665
他不能错过!他不能错过!我祝福你。你不会错过的。
He can't miss! He can't miss! I bless you. You will not miss.
59
00:10:01,791 --> 00:10:05,040
-杰杰,我还是很害怕。-你还在害怕?-是的。
- J.J., I'm still scared. - You're still scared? - Yeah.
60
00:10:05,250 --> 00:10:09,415
如果你害怕,你可以让"他"来做。
Well, if you're scared, you could always have "him" do it.
61
00:10:09,750 --> 00:10:13,665
“他”不会来,除非有严重的生命危险。
"Him" doesn't come unless there's grave danger to human life.
62
00:10:14,666 --> 00:10:19,915
对吧……你应该打给他。
Right... You oughta call "him".
63
00:10:23,583 --> 00:10:25,374
你好,我是杰克·史密斯。
Hello, this is Jack smith.
64
00:10:25,875 --> 00:10:34,290
我们带着摄像机为三千万观众录制了一架老式俯冲轰炸机,模拟攻击飞行,投掷人体炸弹。
We've brought our cameras to record for our 30 million viewers a vintage dive bomber, flying on a simulated attack run, drop a human bomb.
65
00:10:34,583 --> 00:10:40,915
一个被钢铁包裹的人,冒着生命危险,以每小时140英里的速度冲向地面!
A man encased in steel, risking life and limb, hurtling to the ground at 140 miles per hour!
66
00:10:41,041 --> 00:10:46,332
现在,他是一个如此勇敢的人,他注定要成为一个家喻户晓的名字。
Now, this is a man of such great courage that he's destined to become a household name.
67
00:10:46,541 --> 00:10:52,499
他的签名会被围堵,他的照片会出现在世界各地的杂志封面上。
He'll be besieged for autographs, his picture will be on magazine covers all over the world.
68
00:10:52,666 --> 00:10:55,665
无数爱慕他的女人将拜倒在他的脚下。
Millions of adoring women will be at his feet.
69
00:10:55,750 --> 00:10:58,582
他一定会成为全国名人。
He's bound to become a national celebrity.
70
00:11:03,333 --> 00:11:05,290
哦,狗屎…
Oh, shit...
71
00:11:07,791 --> 00:11:11,665
- j !好久不见!-很高兴见到你,混乱队长。
- J.J! Long time no see! - Nice to see you, Captain Chaos.
72
00:11:12,291 --> 00:11:16,249
-听着,我想代替你在炸弹里。-不要害怕。“他”在这里。
- Listen, I'd like to take your place in the bomb. - Have no fear. "Him" is here.
73
00:11:16,333 --> 00:11:19,374
-那会让我很开心的。-你想要?——是的。-没问题。
- It'd make me very happy. - You want it? - Yes. - You got it.
74
00:11:19,916 --> 00:11:22,749
——谢谢。——吸收!——好的。
- Thank you. - Suck in! - Okay.
75
00:11:23,750 --> 00:11:24,999
什么一个人!
What a guy!
76
00:11:33,000 --> 00:11:40,040
给我一个D,给我一个D,给我一个D- e - u,给我一个T,给我一个T, T- s - c - h。
Give me a D, give me a D, give me a D-E-U, give me a T, give me a T, T-S-C-H.
77
00:11:40,291 --> 00:11:46,624
是的,德国!听……你想喝杯啤酒吗?——嘿!
Yea, Deutschland! Listen... - You think you might like a beer? - Hey!
78
00:11:47,500 --> 00:11:51,040
——嘿!——德国,德国……-我要离开这里!
- Hey! - Deutschland, Deutschland... - I want outta here!
79
00:11:51,333 --> 00:11:53,999
你自找的!
You asked for it!
80
00:12:03,666 --> 00:12:09,040
他来了,伙计们……这是他……这是我们在马德拉表演过的最危险的特技之一。
Here he comes, folks... Here he is... One of the most dangerous stunts we've ever had performed in Madera.
81
00:12:12,500 --> 00:12:16,124
在他最后一次接近时……第一次一定要做到完美。
On his final approach... This has to be perfect the first time around.
82
00:12:43,750 --> 00:12:46,165
这是我的伙伴。一个团队!
That's my partner. What a team!
83
00:12:46,625 --> 00:12:49,749
急救卡车已经在路上了。我们马上就会知道他的情况。
The crash trucks are on their way. We'll have word on his condition in a minute.
84
00:12:49,833 --> 00:12:52,624
飞行员!飞行员!你还好吗?
What a pilot! What a pilot! Are you okay?
85
00:12:52,750 --> 00:12:56,249
天啊,你看到了吗?那不是很棒的吗?
Oh my goodness, did you see that? Wasn't that fantastic?
86
00:12:56,500 --> 00:12:59,374
-我太高兴了…-闭嘴,带我出去!
- I'm so terrifically happy... - Oh, shut up and get me outta here!
87
00:12:59,500 --> 00:13:01,749
-你听到人群的声音了吗?我们是好极了!-放我出去!
- Did you hear the crowd? We were terrific! - Get me out!
88
00:13:01,833 --> 00:13:05,624
我能想象我们在《人物》杂志上的样子。我们会大受欢迎的!
I can just see us on PEOPLE magazine. We're gonna be a big hit!
89
00:13:05,833 --> 00:13:08,332
杰杰,你看起来矮了点!
J.J., you seem a little shorter!
90
00:13:08,791 --> 00:13:12,499
-杰杰,你还好吗?你知道吗?我想明白了。——是吗?
- J.J., are you okay? You know something? I figured it out. - Yeah?
91
00:13:12,583 --> 00:13:17,915
-如果我们一天做十次…——是吗?-…到今年年底,我们就会成为亿万富翁!
- If we do this ten times a day... - Yeah? - ...By the end of the year we're gonna be billionaires!
92
00:13:18,833 --> 00:13:21,249
-那是什么?-哦,别担心。这是炮弹比赛。
- What is that? - Oh don't worry about that. It's the Cannonball Race.
93
00:13:21,291 --> 00:13:25,290
在一次。奖金是一百万美元。别担心。我们要成为亿万富翁了。
It's on again. A million dollars' the prize. Don't worry. We're gonna be billionaires.
94
00:13:28,166 --> 00:13:31,665
-我说什么了?-你要我一天做十次?
- What did I say? - You want me to do this ten times a day?
95
00:13:32,166 --> 00:13:33,749
九吗?
Nine?
96
00:13:34,875 --> 00:13:37,374
闹脾气!
What a grouch!
97
00:13:45,166 --> 00:13:48,999
我让你来是出于对这家人的尊重。
I asked you to come here out of respect for the family.
98
00:13:49,875 --> 00:13:58,082
过去,坎内罗尼家族是所有家族中最富有、最有权势的家族。
In the past, the Cannelloni family was the richest and most powerful family of all the families.
99
00:13:58,750 --> 00:14:07,749
我们控制毒品、卖淫、勒索、-卖淫、赌博……——嗯。
We controlled drugs, prostitution, extortion, - prostitution, gambling... - Eh.
100
00:14:08,083 --> 00:14:10,915
你说了两次"卖淫"。
You said "prostitution" twice.
101
00:14:11,041 --> 00:14:22,749
嗯,我喜欢。而现在……通心粉,饺子,宽面... ...连馄饨都比我们大。
Well, I like it. And now... ... the Rigatonis, the Tortellinis, the Fettucinis... ...and even the Raviolis are bigger than we are.
102
00:14:24,166 --> 00:14:25,374
,为什么?
And why?
103
00:14:26,000 --> 00:14:31,999
-高利率?——酸雨?——日本进口?
- High interest rates? - Acid rain? - Japanese imports?
104
00:14:38,083 --> 00:14:39,749
以上都不是。
None of the above.
105
00:14:40,541 --> 00:14:43,415
不…不…没有。
No... No... No.
106
00:14:43,625 --> 00:14:45,540
你,我不会回答的。
You I'm not even gonna answer.
107
00:14:46,083 --> 00:14:50,124
天啊,老板,如果我知道会有考试,我…我会好好学习的。
Gee boss, if I knew there was gonna be a test I... I would have studied.
108
00:14:50,750 --> 00:15:02,374
当我传唐的权力... ...对我的儿子唐,让他成为唐唐,我对他有很高的期望。
When I passed on the powers of the Don... ... to my son Don, making him Don Don, I had high hopes for him.
109
00:15:03,125 --> 00:15:09,749
他做了什么?他只会给我们带来耻辱... ...和耻辱。
And what has he done? He has only brought us disgrace... ...and shame.
110
00:15:12,041 --> 00:15:14,082
等一下…
Wait a minute...
111
00:15:16,541 --> 00:15:19,040
这只猫死了。
This cat is dead.
112
00:15:20,875 --> 00:15:23,582
给我买只新猫。
Get me a new cat.
113
00:15:27,000 --> 00:15:31,999
哦,上帝……这只猫本可以成为一个竞争者。
Oh God... The cat could have been a contender.
114
00:15:32,250 --> 00:15:34,582
我早该想到……谢谢你!
I should have thought... Thank you.
115
00:15:36,000 --> 00:15:39,124
这是一个长舌妇。很好。
It's a tabby. Very nice.
116
00:15:41,500 --> 00:15:43,290
这是一个男孩。
It's a boy.
117
00:15:47,833 --> 00:15:52,499
孩子们,去维加斯吧。依靠堂。
Boys, go to Vegas. Lean on Don.
118
00:15:53,666 --> 00:15:57,749
——也不。——嗯?-我们是来处理你的事情的。
- Don Don. - Hm? - We're here to straighten out your affairs.
119
00:15:58,416 --> 00:16:01,040
你的资产是什么?
What are your assets?
120
00:16:02,291 --> 00:16:06,165
我脾气很好,穿着也很得体。有些人认为……
Well, I'm good-natured and I dress well. And some people think...
121
00:16:08,541 --> 00:16:14,749
-你的负债呢?-嗯,有... ...一个小的责任。
- What about your liabilities? - Well, there is... ...one small liability.
122
00:16:15,000 --> 00:16:16,082
什么?
What?
123
00:16:16,541 --> 00:16:19,374
嗯…我需要做腹部除皱手术。
Well... I could use a tummy tuck.
124
00:16:19,833 --> 00:16:22,165
腹部除皱?腹部除皱吗? !
A tummy tuck? A tummy tuck?!
125
00:16:24,000 --> 00:16:27,165
-我要杀了他…我要杀了他。——冷静自己。-我要杀了他
- I'll kill him... I'll kill him. - Calm yourself. - I'll kill him.
126
00:16:28,250 --> 00:16:32,040
唐,你有什么优秀的员工吗?
Don Don, do you have any outstanding markers?
127
00:16:32,500 --> 00:16:35,499
-看看收件箱。-看看收件箱。
- Look in the in-box. - Look in the in-box.
128
00:16:37,833 --> 00:16:42,249
30000年……它不是很出色,但这是一个开始。
30,000... It's not too outstanding, but it's a start.
129
00:16:44,416 --> 00:16:48,374
——Fenderbaum ?——嗯。- Fenderbaum…
- Fenderbaum? - Hm. - Fenderbaum...
130
00:16:51,916 --> 00:16:57,249
-你最好打电话告诉吉姆他的车在哪里。——我吗?我上次打过电话了。你叫吉姆。
- You better call Jim and tell him where his car is. - Me? I called last time. You call Jim.
131
00:17:02,333 --> 00:17:05,499
-嗨!——你好!我能为你们效劳吗?
- Well, hi there! - Hi! Could I help you girls?
132
00:17:06,000 --> 00:17:09,749
-这东西卡住了——是的。是的。
- This thing's stuck. - Oh yeah. Yeah.
133
00:17:10,375 --> 00:17:13,832
-走开,迈克-是啊,滚开。
- Take a hike, Mike. - Yeah, get lost.
134
00:17:18,500 --> 00:17:22,999
——啊。真是个混蛋!——好的。我们该怎么办?马西,嘿。
- Ugh. What a jerk! - Okay. What are we gonna do? Marcie, hey.
135
00:17:23,250 --> 00:17:26,999
嗨,蜂蜜。在这里,是的。过来,宝贝。
Hey, honey. Right here, yeah. Come on here, baby.
136
00:17:27,250 --> 00:17:29,165
嗨,糖。
Hi, sugar.
137
00:17:32,083 --> 00:17:35,290
-你们还好吗?-可以。
- You girls all right? - Could be.
138
00:17:35,375 --> 00:17:38,040
这是一个美人。听起来不股票。
This is a beauty. Doesn't sound stock.
139
00:17:38,250 --> 00:17:42,499
它不是。我把6号车开出来,装进了383半。
It isn't. I took the six out and shoe-horned in a 383 hemi.
140
00:17:42,541 --> 00:17:45,999
-很热,宝贝。-嘿,你还有地方再坐两个人吗?
- It's hot, baby. - Hey, you got room for two more?
141
00:17:47,583 --> 00:17:51,332
——我马西。-是的,我是吉尔。——我是乔治。-走吧,Georgie。
- I'm Marcie. - Yeah, and I'm Jill. - I'm George. - Let's go, Georgie.
142
00:17:55,875 --> 00:17:59,499
洛杉矶塔到日本的货物。到三号机库报到。
L.A. Tower to Japan cargo. Report to hangar three.
143
00:17:59,625 --> 00:18:01,540
罗杰,塔。
Roger, Tower.
144
00:18:02,416 --> 00:18:06,040
没有运气。他们要我们去海关。他们会扣押你的车两天。
No luck. They want us in customs. They'll impound your car for two days.
145
00:18:06,250 --> 00:18:09,374
也就是说,你要错过比赛了。你想做什么?
That means, you're gonna miss the race. What do you want to do?
146
00:18:10,500 --> 00:18:12,749
——好了,失望!——好的。
- Okay, down! - Okay.
147
00:18:13,250 --> 00:18:15,499
改变的计划。你拯救。
Change of plans. You're bailing out.
148
00:18:17,416 --> 00:18:19,540
——按钮!——罗杰。
- Button up! - Roger.
149
00:18:21,583 --> 00:18:24,332
战斗站!
Battle stations!
150
00:19:04,583 --> 00:19:06,665
好吧,让我们隐形。
Okay, make us invisible.
151
00:19:51,583 --> 00:19:55,415
我知道你在里面,布雷克。我能听到冰块的声音。
I know you're in there, Blake. I can hear the ice cubes.
152
00:19:55,750 --> 00:19:58,915
这就是我,范德鲍姆。那么开放!
This is me, Fenderbaum. So open up!
153
00:20:02,000 --> 00:20:04,290
布雷克,我知道你在里面!
Blake, I know you're in there!
154
00:20:21,250 --> 00:20:23,749
糖果人可以。
The Candy Man can.
155
00:20:29,625 --> 00:20:34,082
每个人都会爱某个人,有时…
Everybody loves somebody, sometime...
156
00:20:37,500 --> 00:20:40,832
我调干马提尼的时候,我就调干马提尼。
When I make a dry martini, I make a dry martini.
157
00:20:46,916 --> 00:20:50,332
-有人在窗边。-那只是擦窗户的。
- There's somebody at the window. - That's just the window cleaner.
158
00:20:52,750 --> 00:20:56,374
-亲爱的,是谁啊?-我不知道。没有什么人。
- Honey, who is it? - I don't know. There's nobody there.
159
00:20:56,791 --> 00:20:57,999
布雷克!
Blake!
160
00:20:59,375 --> 00:21:04,124
-把窗户打开!-我马上就回来。不要走开。
- Open up the window! - I'll be back in a minute. Don't go away.
161
00:21:05,416 --> 00:21:07,749
我要杀了他。
I'm gonna kill him.
162
00:21:09,500 --> 00:21:12,832
-外面什么都没有。-布雷克!在这里!
- There's nothing out here. - Blake! Down here!
163
00:21:16,000 --> 00:21:18,999
我不管它是什么。不是现在!
I don't care what it is. Not now!
164
00:21:19,041 --> 00:21:21,249
但我现在得跟你谈谈。
But I gotta talk to you now.
165
00:21:21,500 --> 00:21:23,540
——你要吗?——是的。
- You gotta? - Yes.
166
00:21:30,416 --> 00:21:34,040
你知道我在18层楼上吗?十八岁!
Do you know that I'm eighteen stories above the ground? Eighteen!
167
00:21:34,125 --> 00:21:36,249
——十八岁?——是的,十八岁!
- Eighteen? - Yes, eighteen!
168
00:21:40,250 --> 00:21:42,040
十八岁?
Eighteen?
169
00:21:49,583 --> 00:21:52,249
你知道你是我见过的最高的矮子吗?
You know you're the tallest short guy I've ever seen?
170
00:21:54,000 --> 00:21:57,665
读这个,好吗?只是读到。这是酋长说的。
Read this, will you? Just read that. That's from the Sheik.
171
00:21:58,000 --> 00:22:06,165
他们又要开始发射炮弹了。酋长给赢家100万美元。你知道谁会是赢家吗?100万美元!
They're gonna start the Cannonball again. And the sheik's putting up $1 million to the winner. And you know who the winner will be? $1 million!
172
00:22:06,833 --> 00:22:10,040
放松点。不,别出来。
Take it easy now. No, don't come out.
173
00:22:10,250 --> 00:22:12,665
-我进来。——布莱克吗?
- I'll come in. - Blake?
174
00:22:15,041 --> 00:22:18,749
-你要去哪里?-我必须这么做。是一百万美元。
- Where are you going? - I gotta do it. It's a million dollars.
175
00:22:19,166 --> 00:22:21,290
你蠕变!
You creep!
176
00:22:23,166 --> 00:22:27,999
-你从哪儿弄来的脚手架?——嗯?我以为这是电梯。
- Where did you get the scaffold? - Huh? I thought this was the elevator.
177
00:22:42,500 --> 00:22:44,832
看来你收到我的电报了,医生。
I see you got my telegram, Doctor.
178
00:22:45,916 --> 00:22:48,790
是那个上面印着字的黄色东西吗?
Was that that yellow thing with the printing on it?
179
00:22:48,875 --> 00:22:55,665
是的。-我知道了。我读到。嗯…这是……上面写了什么?
Yes. - I got that, yes. I read that. It's uhm... It was... What does it say?
180
00:22:56,833 --> 00:23:03,165
上面写着我希望在炮弹赛跑期间聘请你来治疗我的皇家溃疡。
It said I wish to employ your services to take care of my royal ulcer during the Cannonball Run.
181
00:23:04,291 --> 00:23:06,874
你了解溃疡吗?
Do you know much about ulcers?
182
00:23:06,875 --> 00:23:10,499
直肠病学是我的专业。
Proctology's my specialty.
183
00:23:10,833 --> 00:23:17,082
我很可能是... ...世界上最著名的溃疡专家。
I'm very probably... ... the world's most famous expert on ulcers.
184
00:23:18,541 --> 00:23:22,915
我现在应该给你做个检查。打开。
I should probably give you an examination right now. Open up there.
185
00:23:27,583 --> 00:23:36,790
我消毒。在我们继续之前……这是我的报酬问题。我们应该谈谈我的报酬……
I sterilized it. Before we go any further... There's the matter of my fee. We should discuss my fee...
186
00:23:39,000 --> 00:23:42,999
这是……就这么多。
It's... just about that amount.
187
00:23:46,583 --> 00:23:49,540
-嘿,等一下你要喝牛奶吗?-是的。
- Hey, wait a minute. You gonna drink milk? - Yeah.
188
00:23:49,666 --> 00:23:52,499
你不怕它打到你的肝脏会凝结吗?
Aren't you afraid it's gonna curdle when it hits your liver?
189
00:23:52,583 --> 00:23:55,249
我的肝脏去年死了。
My liver died last year.
190
00:23:56,625 --> 00:24:01,499
-我能帮你吗?- ? ?-这里有人会说东方语吗?
- Can I help you? -??? - Anybody around here speak Oriental?
191
00:24:04,500 --> 00:24:07,832
当然可以。来一杯清酒。
Sure. One sake coming up.
192
00:24:13,000 --> 00:24:16,749
他说的是" 21点加水"
What he said was: "Blackjack and water"
193
00:24:17,750 --> 00:24:19,499
现在!
Now!
194
00:24:21,291 --> 00:24:24,082
-明白了吗?-好的,先生,马上就来。
- You got it? - Yes Sir. Coming right up.
195
00:24:26,000 --> 00:24:30,249
我们去买一大瓶香槟,然后去我家。
We'll get a nice big bottle of champagne, and then we'll go up to my place.
196
00:24:30,416 --> 00:24:32,832
神父,你在说什么?
Father, what are you saying?
197
00:24:33,916 --> 00:24:36,582
你没看过《荆棘鸟》吗?
Didn't you ever see THORNBIRDs?
198
00:24:38,583 --> 00:24:42,332
嘿,伙计,我穿这身绝对泡不到妞。
Hey pal, I'll never get laid in this outfit.
199
00:24:42,500 --> 00:24:45,999
从现在开始,我只穿敞开的衣领。
From now on, I'm gonna wear nothing but open collars.
200
00:24:46,500 --> 00:24:50,749
没有人能只靠面包生活。——我可以。我喜欢面包。
- No man can live by bread alone. - I can. I love bread.
201
00:24:50,791 --> 00:24:54,374
我最喜欢的是帕克豪斯卷。这真是太好了。
You know, my favorite is a Parker House roll. It just is so nice.
202
00:24:54,500 --> 00:25:01,499
然后是俄罗斯黑麦。你知道,里面有太多葡萄干了…-我说的不是这个-阿…好吧。
And then the Russian rye. You know, there's so many raisins in it that... - I'm not talking about that. - O... Okay.
203
00:25:01,791 --> 00:25:04,665
-我说的是女人。——女人?——女人。
- I'm talking about women. - Women? - Women.
204
00:25:04,875 --> 00:25:09,415
我想要一个敏感脆弱的女孩。我真的……我需要一个女孩。
I want a girl that's sensitive and vulnerable. I really... I need a girl.
205
00:25:09,875 --> 00:25:12,915
——是的!我也是。——你呢?
- Yeah! Me too. - You?
206
00:25:13,041 --> 00:25:17,832
——确定。杰杰,我不是太监,知道吗?-你当然不是太监。
- Sure. Hey J.J., I'm not a eunuch, you know? - Of course you're not a eunuch.
207
00:25:17,916 --> 00:25:20,374
不要那样贬低自己。
Don't put yourself down like that.
208
00:25:20,500 --> 00:25:27,999
你长得真像太监,可是你……我只是在开玩笑。你想要个女孩?你可以用我的一个女儿。
You have a striking resemblance to a eunuch, but you... I'm just kidding. You want a girl? You can have one of my girls.
209
00:25:28,083 --> 00:25:31,415
-我不能带走你的女孩-你可以的-也许只有一个。
- I couldn't take one of your girls. - Oh, you can. - Well, maybe just one.
210
00:25:31,583 --> 00:25:33,374
来净化我的肤色。
To clear up my complexion.
211
00:25:36,041 --> 00:25:39,249
——所以明天……——明天。-…我们改过自新。-新的一页。
- So tomorrow... - Tomorrow. - ...we turn over a new leaf. - A new leaf.
212
00:25:39,541 --> 00:25:42,415
-收拾干净!-收拾干净。
- Up and clean! - Up and clean.
213
00:25:45,500 --> 00:25:47,999
今晚……下来,脏。
And tonight... down and dirty.
214
00:25:50,125 --> 00:25:53,540
-嗨j !——你好!你们今晚有事吗?
- Hi J.J! - Hi! Are you guys doing anything tonight?
215
00:25:53,625 --> 00:25:57,415
,而不是现在。-我们找个地方聊聊海关和凸轮轴吧。
- Not now. - Let's go somewhere and talk about customs and camshafts.
216
00:25:57,500 --> 00:25:59,749
未来,j !
Coming, J.J!
217
00:26:15,625 --> 00:26:19,415
我们还欠唐·唐三万块吗?
Do we still owe Don Don $30,000?
218
00:26:20,083 --> 00:26:22,290
-你给他钱了吗?——没有。
- Did you pay him? - No.
219
00:26:22,625 --> 00:26:25,040
那我们还欠他3万美元!
Well, then we still owe him $30,000!
220
00:26:26,583 --> 00:26:29,624
他的一个收债人来收了。
Well, one of his collection men came to collect it.
221
00:26:29,833 --> 00:26:33,832
- Wh…wh……在哪里?-他就在前门,别看。
- Wh... wh... where? - He's at the front door, but don't look.
222
00:26:35,833 --> 00:26:38,499
我说了别看!
I said don't look!
223
00:26:38,750 --> 00:26:45,249
如果他在前门,我们就从后门出去,因为他不可能同时出现在两个地方,对吧?
If he's at the front door, we'll go out the back door, since he can't be at two places at one time, right?
224
00:26:45,500 --> 00:26:48,415
-这是个好建议。——分裂的城市。
- That's a good suggestion. - Split city.
225
00:26:51,250 --> 00:26:54,290
-我们要死了。——啊。
- We're gonna die. - Aye.
226
00:26:58,166 --> 00:27:06,749
-他们要对我们做什么?-不知道他们会对你做什么,但既然t先生不在这里,我就忙着讨好他们,没时间看了!
- What are they gonna do to us? - Don't know what they're gonna do to you, but since Mr. T. ain't here, I'm gonna be too busy lickin' their boots to see!
227
00:27:14,416 --> 00:27:16,999
钱,不然我就杀了你!
The money, or I'll blow you away!
228
00:27:17,166 --> 00:27:19,374
我要钱。
I'll take the money.
229
00:27:21,333 --> 00:27:30,332
听着,伙计们,为什么像我们这样的几个操作员会在雷东多海滩和一群穿着连体衣的乡巴佬在一起?-好吧,聪明人。
Listen guys, why would a couple of operators like us be in Redondo Beach - with a bunch of hayseeds in jumpsuits? - Okay, wise guys.
230
00:27:30,500 --> 00:27:38,665
-你告诉我们!-我们要比赛到康涅狄格赢的人将获得100万美元现金!-只有白痴才会支持那样的比赛。
- You tell us! - We're gonna race to Connecticut and the one that wins gets $1 million in cash! - Only a moron would back up a race like that.
231
00:27:39,750 --> 00:27:41,832
啊,Fenderboom,布雷克!
Ahh, Fenderboom, Blake!
232
00:27:42,375 --> 00:27:45,999
很高兴见到你!这个时候你应该还在睡觉。
Good to see you! You should be sleeping at this hour.
233
00:27:46,083 --> 00:27:48,499
记住,我们明天中午出发。
Remember, we leave at noon tomorrow.
234
00:27:52,291 --> 00:27:55,790
皮鞋吗?野蛮人。
Wingtips? Barbarians.
235
00:27:58,500 --> 00:28:02,249
来了,来了!给自己买一家像样的服装店。
Come, come! Buy yourselves a decent clothing store.
236
00:28:02,500 --> 00:28:05,499
——异教徒!-就是那个白痴。
- Infidels! - That's the moron.
237
00:28:06,375 --> 00:28:10,082
这些骗子可能说的是实话。
You know, these liars could be telling the truth.
238
00:28:29,916 --> 00:28:32,749
哈米·卡普兰,真是个惊喜!
Hymie Kaplan, what a surprise!
239
00:28:33,375 --> 00:28:35,915
哦,哇!你看起来太棒了!
Oh wow! You look wonderful!
240
00:28:37,000 --> 00:28:41,249
什么风把你吹来平托牧场了?是工作还是娱乐?
What brings you to the Pinto Ranch? Is it business or pleasure?
241
00:28:45,250 --> 00:28:47,499
-我可以坐椅子吗?——哦,当然。
- May I have a chair? - Oh, certainly.
242
00:28:53,125 --> 00:28:55,249
哦,这是生意。
Oh, it's business.
243
00:28:55,625 --> 00:28:57,749
我刚和爸爸谈过,是不是很有趣?
I just spoke to Dad, isn't that funny?
244
00:28:57,875 --> 00:29:01,540
- - - - - -唐。你不介意我叫你唐·唐吧?——不,不。
- Don. You don't mind if I call you Don Don, do you? - No, no.
245
00:29:01,625 --> 00:29:10,499
很好,唐·唐。你父亲在布鲁克林跟你闹矛盾的时候,他打电话给我,让我帮个忙。他能派你来维加斯吗
Oh good, Don Don. When your father was having a little trouble with you in Brooklyn, he called me and asked me for a favor. Could he send you out here to Vegas
246
00:29:10,833 --> 00:29:14,040
这样我就能照顾你的孩子那我该怎么办?
so that I could watch over yours. So what do I do?
247
00:29:14,125 --> 00:29:16,749
我给你一份在赌场工作。你做了什么?
I give you a job working at the casino. And what did you do?
248
00:29:16,875 --> 00:29:20,790
-你把所有的时间都花在了合唱上!——一行!
- You spend all your time working on the chorus lines! - One line!
249
00:29:20,916 --> 00:29:23,582
-我和一个烂合唱队睡过!- - - - - -闭嘴!
- I slept with one lousy chorus line! - Shut up!
250
00:29:25,250 --> 00:29:34,999
我帮你的第二个忙是:你来找我——我借钱给你,让你开始做这件事……-哈米,经济衰退伤害了每一个小商人。——是的。
The second favor I do for yours: you come to me - and I lend you the money to start this... - Hymie, the recession has hurt every small businessman. - Oh yeah.
251
00:29:36,625 --> 00:29:49,082
-他欠多少钱?-到9点半为止,每周24%的复利正好是900万33.2万448美元55美分。
- What does he owe? - As of 9:30, the compounded 24% interest weekly brings it to exactly 9 million, 332 thousand, 448 dollars and 55 cents.
252
00:29:49,333 --> 00:29:51,249
哈米,我已经尽力了!
Hymie, I'm doing the best I can!
253
00:29:51,541 --> 00:29:54,082
什么? !我要杀了你。
What?! I'll kill you.
254
00:29:57,166 --> 00:30:01,290
这就是悲剧的原因。我再帮你一个大忙。
That's what's so tragic. I'm gonna do you another big favor.
255
00:30:02,000 --> 00:30:05,249
我给你足够的时间明天还清所有的钱。
I'll give you exactly until tomorrow to pay everything off.
256
00:30:05,333 --> 00:30:07,332
-没问题,因为…——闭嘴。
- Well, it's no problem 'cause... - Shut up.
257
00:30:09,000 --> 00:30:11,665
正好24小时,唐·唐
Exactly 24 hours, Don Don.
258
00:30:11,791 --> 00:30:13,915
我是说,哑巴哑巴。
I mean, Dumb Dumb.
259
00:30:14,916 --> 00:30:17,415
我想从现在开始我叫你笨笨。
I think I call you Dumb Dumb from now on.
260
00:30:18,166 --> 00:30:21,124
你们觉得怎么样,伙计们?
What do you think about that, chaps?
261
00:30:23,041 --> 00:30:25,665
-这很有趣,老板!-这不好笑!
- It's very funny, boss! - It ain't funny!
262
00:30:25,791 --> 00:30:28,124
现在,我来告诉你什么时候有趣!
Now, I'll tell you when somethin' is funny!
263
00:30:29,791 --> 00:30:32,040
明天,愚蠢的愚蠢。
Mañana, Dumb Dumb.
264
00:30:32,916 --> 00:30:34,749
Hymie,一个问题。
Hymie, one question.
265
00:30:36,000 --> 00:30:38,332
哦我的上帝!
Oh my God!
266
00:30:41,291 --> 00:30:43,374
问题是什么?
What was the question?
267
00:30:43,750 --> 00:30:46,082
它会继续,Hymie。
It'll keep, Hymie.
268
00:30:51,750 --> 00:30:55,332
-你确定这家伙是你叔叔吗?-是的,我告诉过你他也是你叔叔。
- Are you sure this guy's your uncle? - Yeah, and I told you he's your uncle too.
269
00:30:55,416 --> 00:30:58,290
听着,我告诉过你,别告诉我,别再跟我解释了,拜托。
Listen, I told you, don't tell me, don't explain it to me again, please.
270
00:30:59,000 --> 00:31:05,124
他是我母亲的弟弟,他搬到了加州,我母亲是你父亲的妹妹,而你是我母亲的弟弟的儿子。
He's my mother's brother, who moved to California, and my mother is your father's sister, and you're my mother's brother's son.
271
00:31:10,875 --> 00:31:17,915
那是我们的叔叔吗?——就像……正如他们所说,他……呃…………呃……一个白色的豪华轿车。我有二十年没见过他了。
- Is that our uncle? - As... as they said, he had... er... ...er... a white limo. I ain't seen him in 20 years.
272
00:31:18,375 --> 00:31:20,832
他是你家那边的人。
He's from your side of the family.
273
00:31:22,125 --> 00:31:24,374
卡尔叔叔?
Uncle Cal?
274
00:31:26,833 --> 00:31:31,040
你好,孩子们!卡尔是我的名字,车是我的游戏。
Howdy, boys! Cal's the name and cars is my game.
275
00:31:31,125 --> 00:31:35,290
花点小价钱和9.9%的贷款就找到了心上人。
Got some real sweetheart for little down and 9.9% financing.
276
00:31:36,041 --> 00:31:40,832
卡尔叔叔,我……我是你的外甥……呃…来自北卡罗来纳州的梅尔文。
Uncle Cal, I'm... I'm your nephew... er... Melvin from North Carolina.
277
00:31:41,250 --> 00:31:45,499
-你是我哥哥和姐姐的儿子?-我是你来自布鲁克林的侄子托尼。
- You're my brother and sister's boy? - And I'm your nephew Tony from Brooklyn.
278
00:31:45,833 --> 00:31:48,249
你没有哪一双了?
What pair are you out of?
279
00:31:48,500 --> 00:31:52,040
好吧,没关系。我猜你们是在找我的司机?
Well, it don't matter. Guess you boys are wandering about my driver?
280
00:31:54,333 --> 00:31:59,249
他看起来确实有点……呃…小……呃…小……他……他很奇怪。
He sure looks a little... er... little... er... little... He... he's weird.
281
00:31:59,291 --> 00:32:02,040
是啊,我是说,在这个城市考驾照容易吗?
Yeah, I mean, is it easy to get a license in this town?
282
00:32:02,166 --> 00:32:05,249
哦,他没有驾照!到这里来。
Oh, he ain't got no license! Come here.
283
00:32:06,000 --> 00:32:10,749
开车都是我来的。他就坐在那里,看起来像是在开车。
I do all the driving from here. He just sits there and looks like he's driving.
284
00:32:10,833 --> 00:32:13,624
这是一种宣传噱头。我有一个口号:
It's a publicity gimmick. I got a slogan:
285
00:32:13,750 --> 00:32:16,999
“如果猴子会开车,你也会!”
"If a monkey can drive, so can you!"
286
00:32:21,083 --> 00:32:24,790
我爱这个男孩。他是我们家的一员。
I love this boy. He's part of our family.
287
00:32:25,791 --> 00:32:28,790
来吧,儿子。他不可爱吗?
Come on, son. Ain't he cute?
288
00:32:29,916 --> 00:32:33,665
嘿,看。卡尔叔叔,我们遇到大麻烦了。
Hey look. Hey, Uncle Cal. We got a real real problem.
289
00:32:33,750 --> 00:32:37,665
卡尔叔叔,我们现在没钱了。我们身无分文。
Hey Uncle Cal, we ain't got any money right now. We're flat broke.
290
00:32:37,750 --> 00:32:40,082
是的,但我们现在就需要一辆车。
Yeah, but we need a car right away.
291
00:32:41,500 --> 00:32:48,540
-你们在外面干什么?-卡尔叔叔,我们…呃…我们Ca…-我们…我们的大炮……-我们是炮弹手。
- What are you boys doin' out here? - Uncle Cal, we... er... we're Ca... - We're... we're Cannon... - We are Cannonballers.
292
00:32:49,333 --> 00:32:52,499
停止它,男孩!我告诉过你不要玩手机。
Stop it, boy! I told you not to play with the phones.
293
00:32:54,791 --> 00:32:57,999
这只该死的猩猩每个月要花我300美元打错号码。
Damn chimp costs me $300 a month in wrong numbers.
294
00:32:59,250 --> 00:33:03,665
嘿,住手,你这个灵长类!就是这样!我受够你了!
Hey, stop it, you primate! That's it! I've had it with you!
295
00:33:04,000 --> 00:33:07,499
对不起,伙计们。我得教这老家伙点规矩。
Excuse me, fellas. I've gotta teach this old boy some manners.
296
00:33:08,500 --> 00:33:09,749
儿子!
Son!
297
00:33:12,125 --> 00:33:13,749
现在你踩进去了!
Now you've stepped in it!
298
00:33:18,125 --> 00:33:21,249
伙计们,我有一个条件。
Boys, I got one condition on the deal.
299
00:33:21,416 --> 00:33:26,499
我可以把车给你,但前提是你带上这个毛茸茸的狗娘养的!
I'm gonna give you the limo, but only if you take this hairy son-of-a-bitch with you!
300
00:33:31,625 --> 00:33:34,999
-如果他是编舞,我就是飞行员。——真的吗?
- If he's a choreographer, I'm an aviator. - Really?
301
00:33:35,500 --> 00:33:40,290
-还是老样子。我们去咖啡店吧。——好的。
- Same old slop. Let's go to the coffee shop. - Alright.
302
00:33:40,541 --> 00:33:43,040
-日场见?-是的。
- See you at the matinee? - Yeah.
303
00:33:44,041 --> 00:33:47,290
如果让我再唱一遍《音乐之声》,我会死的!
If I have to sing "Sound of music" one more time, I'm gonna croak!
304
00:33:47,375 --> 00:33:51,249
我受够了那狗屁家庭,我要尖叫了!
I'm so sick of the Crap family, I'm gonna scream!
305
00:33:54,833 --> 00:33:58,082
-哦,太拥挤了。-我们为什么要在这里吃饭?
- Oh, it's so crowded. - Why do we eat here at all?
306
00:33:58,916 --> 00:34:02,040
来姐妹们,坐这张桌子。我们就完了。-谢谢。
- Here Sisters, take this table. We're finished. - Oh, thank you.
307
00:34:02,125 --> 00:34:06,290
你很慷慨,也很贴心。保佑你。你真是太好了。
Very generous and very sweet of you. Bless you. Awfully nice of you.
308
00:34:11,541 --> 00:34:14,790
我告诉你,我受够了咖啡店,我受够了这部剧。
I tell you, I'm sick of coffee shops, I'm sick of the show.
309
00:34:15,083 --> 00:34:17,582
-我厌倦了演艺圈。-贝蒂,这么想:
- I'm sick of show business. - Betty, look at it this way:
310
00:34:17,666 --> 00:34:21,332
-这是通往百老汇的垫脚石-我要在最底层的时候出来。
- It's a stepping stone to Broadway. - I'm getting out while I'm at the bottom.
311
00:34:21,416 --> 00:34:24,582
Finito,维罗妮卡。我想结婚,我想有个大房子。
Finito, Veronica. I wanna get married, I wanna have a big house.
312
00:34:24,750 --> 00:34:27,665
我只是想找个和蔼可亲的傻百万富翁。
I just wanna find some nice, sweet, bozo millionaire.
313
00:34:27,916 --> 00:34:30,332
-你知道我要拿我的那一半做什么吗?——告诉我。——好的。
- You know what I'm gonna do with my half of the million? - Tell me. - Alright.
314
00:34:30,750 --> 00:34:33,499
我要给我妈买一套又大又崭新的房子。
I'm gonna buy my mom a great, big, brand new house.
315
00:34:33,833 --> 00:34:42,499
我要给我侄子买匹小马。我会给那孩子拿把铲子,因为小马…-我告诉你-杰杰你打算怎么处理你的
And I'm gonna buy my nephew a pony. And I will get the kid a shovel, because ponies... - I tell you somethin' - J.J., what are you gonna do with yours?
316
00:34:42,541 --> 00:34:45,290
-我还没上车,钱就花光了。——真的吗?
- My money's gonna be gone, before I even get to the car. - Really?
317
00:34:47,083 --> 00:34:50,915
-来吧,我们去介绍一下自己。-你疯了吗?
- Come on, let's go introduce ourselves. - Are you crazy?
318
00:34:51,416 --> 00:34:54,165
-我的天!-为了耶稣基督!
- Oh my God! - For Jesus Christ!
319
00:34:58,916 --> 00:35:03,874
对不起,先生们,我们刚才把咖啡洒了一桌子。
Excuse us gentlemen, but we have just spilled coffee all over the table.
320
00:35:04,000 --> 00:35:06,624
-你介意我们和你坐在一起吗?-和我们一起坐?
- Would you mind, if we sat with you? - Sit with us?
321
00:35:06,750 --> 00:35:10,499
-你想加入我们吗?-不,别起来。——确定。——Boy-nun Boy-nun。
- You wanna join us? - Oh no, don't get up. - Sure. - Boy-nun, boy-nun.
322
00:35:11,416 --> 00:35:14,165
——Boy-nun Boy-nun吗?-谢谢你,先生。
- Boy-nun, boy-nun? - Thank you, Sir.
323
00:35:14,375 --> 00:35:17,249
-杰杰,他们要加入我们。-是的。——谢谢。
- J.J., they're gonna join us. - Yeah. - Thank you.
324
00:35:17,333 --> 00:35:19,749
我是维罗妮卡修女。-我是贝蒂修女。
- I'm Sister Veronica. - And I'm Sister Betty.
325
00:35:19,916 --> 00:35:23,749
-你好!-我是J.J. McClure,这是Victor Prinze。
- How do you do? - I'm J.J. McClure and this is Victor Prinze.
326
00:35:24,083 --> 00:35:27,040
——我们的合作伙伴。-你们结婚了吗?
- We're partners. - Are you boys married?
327
00:35:27,500 --> 00:35:29,749
没有,只是合作伙伴。
No, just partners.
328
00:35:32,000 --> 00:35:35,374
-合作伙伴?嗯,甜的。——姐姐贝蒂吗?
- Partners? Well, sweet. - Sister Betty?
329
00:35:35,500 --> 00:35:38,249
这是正确的。但我们不是搭档,我们是姐妹。不是真正的姐妹。
That's correct. But we're not partners, we're sisters. Not real sisters.
330
00:35:38,375 --> 00:35:43,790
-我们只是在同一个顺序。-你们是做什么工作的?
- We're just in the same order together. - So what do you gentlemen do for a living?
331
00:35:44,291 --> 00:35:46,665
我们赛跑穿越这个国家。要钱。
We race across the country. For money.
332
00:35:46,750 --> 00:35:49,999
对了,我们今天要进行一场前往东海岸的比赛。
Oh, and we're gonna have a race today to the East Coast.
333
00:35:50,166 --> 00:35:52,540
你要赶去百老汇吗?
Are you racing to Broadway?
334
00:35:54,833 --> 00:35:57,165
康涅狄格。你说你是哪个订单的?
Connecticut. What order did you say you're from?
335
00:35:57,333 --> 00:35:59,790
哦,其实只是…一群女孩。
Oh, actually it's just a... a bunch of girls.
336
00:35:59,916 --> 00:36:06,999
-一群女孩?-我们在……-完美…-…贞洁。-无玷贞节会
- Bunch of girls? - We're affiliated together in the Order of... - Immaculate... - ...Chastity. - The Order of Immaculate Chastity.
337
00:36:07,375 --> 00:36:11,832
无玷贞节会。我一直在读《圣经》。
The Order of Immaculate Chastity. I read the Bible all the time.
338
00:36:12,000 --> 00:36:15,249
事实上,我读过印在大头针头上的圣经。
In fact, I read the Bible that was printed on the head of a pin.
339
00:36:15,500 --> 00:36:21,624
这是困难的。但我从来没听说过……你必须读新约。那甚至都没有出现在新约里。
That was hard. But I never heard of the... Well, you have to read the New Testament. That... It's not even in the New Testament.
340
00:36:21,750 --> 00:36:24,415
-这是新的…——新浪潮。——啊哈!
- It's the New... - New Wave. - Aha!
341
00:36:24,666 --> 00:36:27,749
-新…新的测试……很进步的证明。-我们会抓住它的。
- New... New Test... very progressive Testament. - We'll try to catch it.
342
00:36:28,750 --> 00:36:31,040
我们有神圣的工作要做。我们走吧。
We have holy work to do. Let's go.
343
00:36:31,375 --> 00:36:33,749
好吧。好吧,也许下次吧。
Okay. Well, maybe some other time.
344
00:36:34,500 --> 00:36:38,999
-你说你的比赛是几点?——中午。-在波托菲诺旅馆,修女。
- At what time did you say your race is? - Noon. - At the Portofino Inn, Sister.
345
00:36:39,791 --> 00:36:42,790
再见,veronica修女。-过来,贝蒂修女。
- Goodbye, Sister veronica. - Come, Sister Betty.
346
00:36:43,000 --> 00:36:45,624
-很高兴认识你,修女。——谢谢。——再见。
- Nice meetin' you, Sister. - Thank you. - Bye bye.
347
00:36:45,750 --> 00:36:48,540
快点,贝蒂修女,还有很多麻风病人等着我们呢。
Come on, hurry Sister Betty, we have lots of lepers waiting.
348
00:36:50,500 --> 00:36:53,290
- - - - - -唐不?-这是什么?-一切都好。
- Don Don? - What is this now? - Everything is fine.
349
00:36:53,500 --> 00:37:01,124
我们所做的就是,集思广益然后在赛车比赛的路上把那个阿拉伯人给宰了。
What we did is, we put our heads together and we're gonna rip off the Arab on the road during the car race.
350
00:37:01,541 --> 00:37:05,915
你们把脑袋凑在一起,是吧?听起来肯定像保龄球馆!
You put your heads together, huh? It must have sounded like a bowling alley!
351
00:37:06,333 --> 00:37:10,124
-是的,唐·唐。-我们需要数百万美元…现在几点了?
- Yes, Don Don. - We need millions of dollars by... what time is it now?
352
00:37:10,250 --> 00:37:12,332
哦我的上帝!在明天!
Oh my God! By tomorrow!
353
00:37:12,833 --> 00:37:16,082
如果我们能找到酋长,我们就能拿到钱。
If we can get the sheik, we got the money.
354
00:37:16,375 --> 00:37:19,915
他想让我们骗走那个阿拉伯人,然后绑架他。
He wants us to rip off the Arab and then kidnap him.
355
00:37:20,125 --> 00:37:24,249
——为什么?——为什么? ! !赎金,你白痴!赎金。
- What for? - What for?!! Ransom, you idiots! Ransom.
356
00:37:24,291 --> 00:37:26,415
R-A-N-S-U-M !赎金!
R-A-N-S-U-M! Ransom!
357
00:37:26,666 --> 00:37:29,582
-明白吗,你们这些笨蛋?-没问题。请让自己冷静下来。
- Understand, you imbeciles? - You got it. Please calm yourself.
358
00:37:29,750 --> 00:37:31,749
-跟哈米说去!-好的,祝你今天愉快。
- Tell this to Hymie! - Okay, have a nice day.
359
00:38:17,875 --> 00:38:22,832
杰杰,这样合法吗?他们两人吗?同时?
J.J., is that legal? Both of them? At the same time?
360
00:38:26,166 --> 00:38:29,915
j。,你坏。嗨,吉尔,嗨,玛西!
J.J., you're bad. Hi Jill, Hi Marcie!
361
00:38:30,333 --> 00:38:32,499
可爱的车!
Cute car!
362
00:38:33,333 --> 00:38:36,874
想象一下j。j昨天晚上的事已经扯平了。
Imagine the stories J.J.'s making up about last night.
363
00:38:37,000 --> 00:38:41,415
-他快把可怜的维克多逼疯了。-是的。可怜的维克多相信你说的每句话。
- He's driving poor Victor crazy. - Yeah. Poor victor's buying every word of it.
364
00:38:41,791 --> 00:38:44,582
-他不知道的不会伤害我们的——从来没有。
- Well, what he doesn't know ain't gonna hurt us. - Never has.
365
00:38:45,041 --> 00:38:47,790
-我们来看看我们的竞争对手。——好的。
- Let's check out our competition. - Alright.
366
00:38:49,750 --> 00:38:52,665
嗯,你看起来很棒。你真的做的。你看起来真性感!
Well, you look great. You really do. You look real sexy!
367
00:38:52,833 --> 00:38:54,290
性感吗?
Sexy?
368
00:38:56,375 --> 00:39:01,040
-你看起来…-我看起来像坨屎。-不,你没有。-杰杰,你以为我是谁?
- You look... - And I look like a turd. - No, you don't. - J.J., what am I supposed to be?
369
00:39:01,125 --> 00:39:03,540
你是个职业军人。
You're a career army man.
370
00:39:05,166 --> 00:39:07,499
从军四十年,军队的脊梁!
Forty years in the army, the backbone of the army!
371
00:39:07,625 --> 00:39:09,582
——好了!——好的。——男人。
- Alright! - Alright. - Man.
372
00:39:10,250 --> 00:39:13,999
-真希望我有奖牌。-你想要奖牌?-我想要一枚奖章。
- Wish I had a medal. - You want a medal? - Well, I'd like to have a medal.
373
00:39:14,750 --> 00:39:21,124
——一个。-哦,不。-拿一个,你是我的朋友。-我不能拿走你的奖牌我做不到。-你喜欢谁就带谁。我爱你。
- Take one. - Oh, no. - Take one, you're my friend. - I couldn't take - one of your medals. I couldn't do it. - Take anyone you like. I love you.
374
00:39:21,250 --> 00:39:22,874
好吧。
Okay.
375
00:39:23,166 --> 00:39:25,665
-这个很漂亮。——这一个。——谢谢。
- This is a nice one right here. - That one. - Thanks.
376
00:39:25,791 --> 00:39:27,915
哦,这真是太棒了。
Oh, this is really swell.
377
00:39:28,750 --> 00:39:31,749
国会荣誉勋章。非常感谢!
The Congressional Medal of Honor. Thank you very much!
378
00:39:32,375 --> 00:39:34,499
这是非常好的。
That's really nice.
379
00:39:34,791 --> 00:39:39,999
哦男孩…哦,它太闪亮了。我是真正的高兴。我爱它。
Oh boy... Oh, and it's so shiny. I'm real glad. I love it.
380
00:39:40,125 --> 00:39:43,624
-看啊j。j。-啊——早上好。——早上好。
- Oh, look, J.J. - Ah. - Good morning. - Good morning.
381
00:39:44,125 --> 00:39:47,540
将军?你是将军吗?一般J.J.麦克卢尔。
General? Are you a General? General J.J. McClure.
382
00:39:47,791 --> 00:39:53,874
-你是二等兵——国民警卫队。-听…上帝请你帮个忙,我们也请你帮个忙。
- Oh, you're a private. - National Guard. - Listen... The Lord asks a favor and we ask a favor of you.
383
00:39:54,125 --> 00:39:58,290
我们在纽约有紧急情况,我们必须赶到那里。
We have an emergency in New York and it's very important that we get there.
384
00:39:58,666 --> 00:40:06,415
-我们失去了交通工具。-我们的贫穷誓言阻止我们进行商业旅行。我们能和你一起去吗?
- And we've lost our means of transportation. - And our vows of poverty prevent us from traveling commercially. Could we go along with you?
385
00:40:06,833 --> 00:40:12,790
要知道,我们只有48小时赶到那里。否则……麻风病人可能会引起恐慌。
We only have 48 hours to get there, you see. Otherwise... ...the lepers might cause a panic.
386
00:40:13,250 --> 00:40:20,540
——麻风病人吗?——是的。我们在莫洛凯岛治疗麻风病人,现在有好几百名麻风病人已经向东来到了纽约。
- The lepers? - Yes. We treated lepers on Molokai, and now several hundred of them have made their way East to the Big Apple.
387
00:40:20,666 --> 00:40:25,665
-我们想继续治疗他们。-哦…-当然,修女,这会很棒的。——对不起。
- We'd like to continue treating them. - Oh... - Oh, sure Sister, this is gonna be swell. - Excuse me.
388
00:40:26,000 --> 00:40:29,124
——对不起。只是一分钟。——什么?——来到这里。
- Excuse me. Just one minute. - What? - Come here.
389
00:40:29,916 --> 00:40:32,499
——什么?-你怎么能告诉他们“大苹果”?
- What? - How could you tell 'em "The Big Apple"?!
390
00:40:33,083 --> 00:40:36,832
——麻风病人吗?大苹果吗?大苹果就是纽约,J.J.
- The lepers? Big Apple? - Well, The Big Apple is New York, J.J.
391
00:40:37,000 --> 00:40:39,540
-我知道。-我都不知道那里有麻风病人。
- I know that. - And I didn't even know they had lepers there.
392
00:40:39,666 --> 00:40:42,540
-听我说。我们不能带修女一起去。——哦,请。——不!
- Listen to me. We can't take nuns along. - Oh please. - No!
393
00:40:42,625 --> 00:40:45,415
如果我们开车的时候我看到一个漂亮女孩搭便车怎么办?
What, if we're driving along and I see a pretty girl hitchhiking?
394
00:40:45,541 --> 00:40:48,582
她想上车吗,来点小动作?我们还有修女?
She wants to get in the car, a little action? And we got nuns along?
395
00:40:48,666 --> 00:40:54,249
-我很好,但还没那么好。听着,如果我们带走这些修女,我打赌上帝会是我们的副驾驶员。
- I'm good, but I'm not that good. - Listen, if we take these nuns I bet that God will be our co-pilot.
396
00:40:54,500 --> 00:40:55,665
嗯…
Well...
397
00:41:00,375 --> 00:41:01,915
——为什么不呢?——哦,J.J.
- Why not? - Oh, J.J.
398
00:41:02,791 --> 00:41:06,249
-你可以一起去。-上帝保佑你,我的儿子。
- You can come along. - Oh, bless you, my son.
399
00:41:06,375 --> 00:41:09,624
-杰杰,你会在天堂得到奖赏的。-我不想等那么久。
- Oh, J.J. You'll get your reward in heaven. - I don't wanna wait that long.
400
00:41:11,000 --> 00:41:14,499
-时髦的包包,是吧?-是四旬斋的紫色——啊。好。
- Snappy bags, huh? - It's purple for Lent. - Ah. Good.
401
00:41:15,291 --> 00:41:19,374
我应该告诉你一件事。我们在车里的时候,会有点挤。
I should tell you something. When we're gonna be in the car, it'll be kind of cramped.
402
00:41:20,000 --> 00:41:23,040
-不会有事吧?——当然。-没事的。
- It'll be alright? - Of course. - It'll be alright.
403
00:41:24,000 --> 00:41:28,249
我的米莉发誓要保持贞洁。她总是头痛。
My Milly took a vow of chastity. She had headaches all the time.
404
00:41:30,500 --> 00:41:37,499
好,好,好……看看谁来了。巴顿将军……和一般承认。
Well, well, well... Look who we have here. General Patton... and General Admission.
405
00:41:40,166 --> 00:41:44,290
Heckle和Jeckle装扮成警察。应该以流浪罪逮捕他们。
Heckle and Jeckle dressed as cops. Gotta arrest their minds for vagrancy.
406
00:41:44,750 --> 00:41:48,374
-有什么问题吗,警官?-开什么玩笑,女士们?
- Any problems, officers? - Are you kidding, Ladies?
407
00:41:48,500 --> 00:41:52,540
我还是告诉你点事吧。上一场比赛我们试过了,穿得像牧师。
I might as well tell you something. We tried it at the last race, dressed like priests.
408
00:41:52,666 --> 00:41:55,749
我们没有赢。这对我们没有帮助,对你也没有帮助。
We didn't win. It didn't help us and it ain't gonna help you.
409
00:41:57,416 --> 00:42:08,749
现在,作为一名执法人员,我行使我的权利,带着这两位年轻的女士对她们进行一次彻底的全身搜查。-你真可耻!——倾听。
Now, as a law enforcement officer I exercise my rights to take these two young ladies and submit them to a very nice long - and thorough body search. - Shame on you! - Listen.
410
00:42:09,000 --> 00:42:13,749
这些是真正的修女。这不是万圣节派对。放尊重点。
These are real nuns. This is not a Halloween party. Have a little respect.
411
00:42:15,291 --> 00:42:17,790
我受够你了。
I'm up to here with you.
412
00:42:35,333 --> 00:42:36,415
你生病。
You're sick.
413
00:42:37,000 --> 00:42:44,582
围在一起,看这边。Fenderboom, Blake, J.J., victor…炮友们,请注意。
Gather around, look this way. Fenderboom, Blake, J.J. , victor... Fellow Cannonballers, give me your attention.
414
00:42:45,125 --> 00:42:47,582
一天晚上,真主对我说:
Allah came to me one night and said:
415
00:42:47,666 --> 00:42:50,290
“沙拉三明治,做运动吧!”
"Falafel, be a sport!"
416
00:42:50,625 --> 00:42:53,499
“在霍梅尼得到所有财富之前,分散财富。”
"Spread the wealth before Khomeini gets it all."
417
00:42:55,041 --> 00:43:06,249
请,请……重要的是,我个人将把100万美元的奖金捐给获胜者!
Please, please... The important thing to know is that I personally am donating the purse of $1 million to the winner!
418
00:43:15,250 --> 00:43:20,374
记住黄金法则:拥有黄金的人制定规则。
Remember the golden rule: He who has the gold makes the rules.
419
00:43:20,666 --> 00:43:22,790
我先走了。
I go first.
420
00:43:24,791 --> 00:43:28,415
将军,这次旅行会有危险吗?-我不觉得危险,修女
- General, will this trip be dangerous? - Oh, I don't think dangerous, Sister.
421
00:43:28,541 --> 00:43:31,040
也许令人兴奋,但是……
Maybe exciting, but...
422
00:43:33,625 --> 00:43:36,832
大家好…很高兴再次见到你。
Hello everyone... Good to see you again.
423
00:43:37,416 --> 00:43:44,790
杰杰,我会尽力帮你赢的。把小修女扔进车里... ...我们走吧!你的朋友有身份问题吗?
J.J., I shall endeavor to get you the win. Throw the little nuns in the car... ...and let's be off! - Does your friend have an identity problem?
424
00:43:45,500 --> 00:43:47,874
没问题,也没时间,修女。
No problem and no time, Sister.
425
00:43:49,291 --> 00:43:52,499
将军,你应该待在后面。贝蒂修女,跟我到前面来。
General, you should be in the back. Sister Betty, up front with me.
426
00:43:52,750 --> 00:43:54,415
Boy-nun Boy-nun。
Boy-nun, boy-nun.
427
00:43:56,416 --> 00:43:59,332
-他是不是很可爱?-我听到了。
- Isn't he adorable? - I heard that.
428
00:44:02,250 --> 00:44:03,999
这个问题还没有定论。
The jury's still out on that.
429
00:44:04,416 --> 00:44:09,165
祝你好运。愿这一切都属于我!
Here is to good luck. May it all be mine!
430
00:45:51,000 --> 00:45:53,665
我不明白,托尼。
I don't understand this, Tony.
431
00:45:54,041 --> 00:46:02,249
最后说一次:我撞到那个阿拉伯人的车后座,按下一个按钮,一眨眼的功夫。这些东西夹在保险杠上。
For the last time: I hit the back of the Arab's car, push a button, presto. These things clamp onto the bumper.
432
00:46:02,833 --> 00:46:10,790
然后我踩了刹车。我们停下车,下车,抓住他……现在你明白了吗?
Then I step on the brakes. We stop, get out of the car, and snatch him... Now do you understand?
433
00:46:13,375 --> 00:46:14,790
是的…
Yeah...
434
00:46:34,833 --> 00:46:38,749
注意:烟雾正在追赶。——,噢,麻烦。
Attention: Smokey in pursuit. - O-oh, trouble.
435
00:46:42,000 --> 00:46:45,749
-那就做些高科技的。-烟…获得。
- Well, do something high-tech. - Smokey... gaining.
436
00:46:48,500 --> 00:46:50,290
加力燃烧室……准备好了。
Afterburner... ready.
437
00:47:01,291 --> 00:47:04,124
伙计,这就是我说的高科技!
Boy, that's what I call a high-tech!
438
00:47:11,000 --> 00:47:15,915
-他们来了。-看起来还是很复杂,托尼。
- Here they come. - Still seems complicated, Tony.
439
00:47:16,291 --> 00:47:20,665
这是小菜一碟。我加快速度,撞到了他的后保险杠。
It's a piece of cake. I just speed up and I get to his back bumper.
440
00:47:21,041 --> 00:47:22,999
我们开始吧。做好准备。宽松。
Here we go. Get ready. Easing up.
441
00:47:23,375 --> 00:47:25,832
别搞砸了。只要按下按钮。
Now don't blow it. Just hit the button.
442
00:47:26,083 --> 00:47:30,124
宽松。宽松。现在!现在!
Easing up. Easing up. Now! Now!
443
00:47:30,916 --> 00:47:34,999
-你没有稳住方向盘,托尼。-你想开车吗?
- You're not holding the wheel steady, Tony. - Hey, you wanna drive?
444
00:47:35,750 --> 00:47:37,165
打它!
Hit it!
445
00:47:39,333 --> 00:47:43,249
-现在没有什么能把我们分开。没有什么!——没有!
- Nothing can separate us now. Nothing! - Nothing!
446
00:47:51,375 --> 00:47:55,249
也许它只对美国车有效,对吧,托尼?
Maybe it only works on American cars, eh Tony?
447
00:48:08,541 --> 00:48:10,582
哦,多么甜蜜。
Oh, how sweet.
448
00:48:27,333 --> 00:48:29,415
我能帮你吗,女士?
Can I help you, ma'am?
449
00:48:34,000 --> 00:48:38,249
-我们不是超速了吗?-是的,110,贝蒂修女。
- Aren't we going above the speed limit? - Yes, 110, Sister Betty.
450
00:48:41,250 --> 00:48:44,249
-这太令人兴奋了!-你在祝福我的腿吗?
- Oh, this is exciting! - Are you blessing my leg?
451
00:48:45,375 --> 00:48:46,582
是的。
Yeah.
452
00:48:49,791 --> 00:48:52,082
保持祝福,姐姐!
Keep blessing, sister!
453
00:48:56,375 --> 00:49:00,040
-我们刚经过一辆警车。——这是好的。我们一直都在传球。
- We just passed this police car. - That's alright. We pass 'em all the time.
454
00:49:00,500 --> 00:49:05,082
警长,我们是在80年代吗?-是啊,当然了!
- Sarge, are we doin' 80? - Yeah, we sure are!
455
00:49:05,250 --> 00:49:09,040
-他们就像我们站着不动一样从我们身边经过吗?-让我来告诉你怎么做,孩子。
- Did they just pass us like we were standing still? - Let me tell you what to do, son.
456
00:49:09,416 --> 00:49:14,290
系好安全带。这是你的第一次高速追捕和抓捕!
Buckle up. You're taking part in your first high-speed pursuit and capture!
457
00:49:16,833 --> 00:49:21,749
-它在跟着我们。警车在跟踪我们。-可能认出我了。
- It's following us. The police car's following us. - Probably recognized me.
458
00:49:29,000 --> 00:49:32,040
——什么?-我是说,这不是我的生活方式。
- What? - I mean, it's not my life style.
459
00:49:32,166 --> 00:49:33,624
-我不…-不,你没事。
- I don't... - No, you're fine.
460
00:49:36,291 --> 00:49:40,249
——你颤抖。我会握着你的手。-谢谢,谢谢
- You're shaking. I'll hold your hand. - Oh, thank you, thank you.
461
00:49:40,416 --> 00:49:43,624
-哦,好暖和啊。-杰杰是最温暖的!
- Oh, they're so warm. - J.J. is the warmest!
462
00:49:44,000 --> 00:49:48,540
-贝蒂修女,他的皮肤很温暖!-他有这么暖和的皮肤?
- Sister Betty, he has such warm skin! - He has such warm skin?
463
00:49:49,083 --> 00:49:51,124
你应该能感觉到这里的暖气。
You should feel the heater up here.
464
00:49:53,125 --> 00:49:56,582
注意到我最后的曲线了吗?又高又宽,直穿顶点。
Noticed how I took that last curve? High and wide, straight through the apex.
465
00:49:56,666 --> 00:49:59,499
每小时加速15英里。
Pick up about 15 mph more coming out.
466
00:50:17,916 --> 00:50:20,332
-你在写什么?-事故报告。
- What are you writin'? - The accident report.
467
00:50:24,541 --> 00:50:25,499
该死的!
Damn!
468
00:50:26,250 --> 00:50:29,915
-托尼,你确定吗?——别抱怨了!
- Tony, are you sure about this? - Stop complaining!
469
00:50:30,041 --> 00:50:34,332
-统计数据证明飞行比开车更安全。-真的吗?
- Statistics proof flying is safer than driving. - Is that right?
470
00:50:38,291 --> 00:50:48,249
侧向和向后机动是由…哦,我生你的气了!你说过你会开这玩意的。
Sideward and rearward maneuvering is accomplished by... oh, am I mad at you! You told me you could fly this thing.
471
00:50:48,375 --> 00:50:51,499
我们已经三次差点被杀了!
We almost got killed three times already!
472
00:50:54,416 --> 00:50:58,290
你能闭上嘴读一下说明书吗!不然我们就死定了!
Will you shut up an read the instructions?! Or we'll be killed for the last time!
473
00:50:58,416 --> 00:51:01,540
你快把我逼疯了。这东西不能自己飞!
You're getting me crazy. This thing can not fly by itself!
474
00:51:19,166 --> 00:51:22,749
-我们正在升级!-好吧,所以我们没有坠机。
- We're leveling out! - Alright, so we didn't crash.
475
00:51:22,833 --> 00:51:26,415
-现在,跟我解释一下直升机上的磁铁。——为什么?
- Now, explain to me about the magnet on the helicopter. - Why?
476
00:51:26,541 --> 00:51:30,999
这个计划对我来说太复杂了。-字母表对你来说太复杂了!
- This scheme is too complicated for me. - The alphabet is too complicated for you!
477
00:51:31,125 --> 00:51:35,832
很简单,这磁铁的磁力足以把布林克斯的卡车从街上吸走。
It's simple: this magnet is powerful enough to pick a Brinks truck right off the street.
478
00:51:36,125 --> 00:51:38,415
哦,一辆布林克斯卡车,是吗?
Oh, a Brinks truck, huh?
479
00:51:45,583 --> 00:51:49,832
-殿下,这是您的三明治。-最好不要,你的皇室。
- Here's your sandwich, Your Highness. - You'd better not, Your Royalship.
480
00:51:50,000 --> 00:51:53,415
那香肠会把你的溃疡踢得屁滚尿流!
That salami will kick the shit out of your ulcer!
481
00:51:57,250 --> 00:52:01,290
——等待,等待。有卷!——哈!好。
- Wait, wait. There's the Rolls! - Ha! Good.
482
00:52:05,416 --> 00:52:09,499
-这次飞行是小菜一碟!-现在我们找到他们了,我们该怎么办?
- This flyin' is a piece of cake! - Now that we found 'em, what do we do?
483
00:52:10,000 --> 00:52:13,999
你在开玩笑吧?我只是偷偷溜到他们身后,他们可能根本不知道我在那里。
Are you kidding? I just sneak up behind 'em. They probably won't even know I'm there.
484
00:52:14,083 --> 00:52:16,999
然后,在正确的时间:zappo!我们抢走。
Then, at the right second: zappo! We snatch 'em.
485
00:52:17,083 --> 00:52:19,499
噢!聪明!
Oh! Smart!
486
00:52:19,666 --> 00:52:24,290
我为什么要怀疑你,托尼?我太蠢了,不会质疑聪明人。
Why did I ever doubt you Tony? I'm too dumb to question smart people.
487
00:52:24,666 --> 00:52:26,790
这是正确的。
This is true.
488
00:52:27,250 --> 00:52:30,374
-托尼,你不觉得你太低了吗?-那是否定的。
- Tony, don't you think you're too low? - That's a negative.
489
00:52:31,291 --> 00:52:34,624
-看起来有点低,托尼。-我从窗户就能看到,好吗?
- It looks a little low, Tony. - I can see it through the window, okay?
490
00:52:37,750 --> 00:52:40,290
再往左一点。
A little bit to the left.
491
00:52:41,041 --> 00:52:44,499
-再往左边一点。-你怎么来的?牙仙子吗?
- A little more to the left. - How did you get here? The Tooth Fairy?
492
00:52:44,625 --> 00:52:48,165
-我带你来的,笨蛋!-现在往下一点。
- I flew you here, shmuck! - Now, down a little.
493
00:52:48,500 --> 00:52:51,499
按一下磁铁上的按钮!
Hit the button on the magnet!
494
00:52:51,791 --> 00:52:54,999
我喜欢当黑帮!
I love being a gangster!
495
00:52:57,750 --> 00:53:02,499
我们像胶水一样黏在一起。现在没有什么,没有什么能把我们分开。没有什么!
We're on like glue. Nothing, nothing could separate us now. Nothing!
496
00:53:04,750 --> 00:53:07,249
-起来,起来,走开!-起来,起来,走开。
- Up, up and away! - Up, up and away.
497
00:53:09,000 --> 00:53:11,124
听!
Listen!
498
00:53:11,250 --> 00:53:14,665
向上,向上,离开……
Up, up and awaaay...
499
00:53:18,125 --> 00:53:21,249
-我不知道为什么不管用。-可能是风扇皮带。
- I don't know why it ain't workin'. - Could be the fan belt.
500
00:53:22,833 --> 00:53:26,374
也许它只对布林克斯卡车有效。
Maybe it don't work on nothin' but Brinks trucks.
501
00:53:26,666 --> 00:53:32,249
别担心。我马上就能弄明白。
Don't worry about it. I'll have it all figured out in a second.
502
00:53:33,000 --> 00:53:35,165
托尼,你的安全带系好了吗?
Tony, is your seat belt on?
503
00:54:01,666 --> 00:54:06,415
消息灵通的。品尝时间!你喂他,然后…我会开车。
Hep. Eatin' time! You feed him, and... I'll drive.
504
00:54:06,541 --> 00:54:09,374
不,不,不。轮到你了。你喂他。来吧!
No, no, no. It's your turn. You feed him. Come on!
505
00:54:12,583 --> 00:54:21,415
给你。哦……狗娘养的!那个狗娘养的疯了!他有精神病……
Here you go. Oh... Son-of-a-bitch! That son-of-a-bitch is crazy! He's got a mental case...
506
00:54:36,041 --> 00:54:39,999
——下士。-是的,先生-你开得很好-谢谢你,先生。
- Corporal. - Yes, sir. - You're driving well. - Thank you, sir.
507
00:54:41,791 --> 00:54:45,624
姐姐贝蒂吗?你知道吗,我是在天主教家庭长大的,我真的很感兴趣。
Sister Betty? You know, I was raised a Catholic and I'm really interested.
508
00:54:45,750 --> 00:54:49,249
你能告诉我们更多关于无玷圣公会的事情吗?
Could you tell us more about the Order of the Immaculate Charity?
509
00:54:49,625 --> 00:54:52,040
——贞洁。——贞洁!
- Chastity. - Chastity!
510
00:54:52,125 --> 00:54:54,499
他总是把这些词搞混。
He always get those words mixed up.
511
00:54:55,625 --> 00:54:58,790
嗯…我想我们该睡觉了。
Well... I think it's time for us to get some sleep.
512
00:54:59,041 --> 00:55:03,249
——哦,当然。很好。-如果你不介意的话,我们想要一点私人空间。——确定。
- Oh sure. Good. - So if you just excuse us, we'd like to have a little privacy. - Sure.
513
00:55:03,666 --> 00:55:07,540
-去吧,有…把……——晚安。——晚安。
- Go ahead, there's... Just put that... - Good night. - Good night.
514
00:55:14,166 --> 00:55:17,999
嘿,我疯了吗?还是说她们是你见过的最友好的修女?
Hey, am I crazy? Or are those the friendliest nuns you've ever seen?
515
00:55:18,250 --> 00:55:24,749
-贝蒂修女是不是很可爱?——啊。我…我想跳到她的骨头上。
- Isn't Sister Betty cute? - Ahh. I'd... I'd like to jump her bones.
516
00:55:25,041 --> 00:55:28,999
-杰杰,闭嘴!-没办法。对不起。-你不觉得羞耻吗?
- J.J., bite your tongue! - Can't help it. I'm sorry. - Aren't you ashamed?
517
00:55:29,041 --> 00:55:32,499
——我!-我的天啊!你为什么要这么说…
- I would! - Oh my goodness! Why would you say such a...
518
00:55:37,625 --> 00:55:39,624
——这是亵渎神明的。-他们是人。
- That's sacrilegious! - These are human beings.
519
00:55:39,750 --> 00:55:42,999
-我很想知道你是怎么做的。——嗯?
- And I'd be very interested to know how you make out. - Huh?
520
00:55:43,625 --> 00:55:46,124
因为我一直在想和贝蒂修女上床。
'Cause I been thinking about getting into Sister Betty's pants.
521
00:55:52,916 --> 00:55:55,082
哦,上帝,原谅我……
Oh God, forgive me...
522
00:56:09,625 --> 00:56:12,665
早上好官!天气不错,不是吗?
Morning officer! Nice day, isn't it?
523
00:56:12,875 --> 00:56:16,082
-在你被车撞到之前,别挡路,胖子。来吧。——好的。
- Get out of the road, fat boy, before you get run over. Come on. - Okay.
524
00:56:20,583 --> 00:56:22,915
——早上好!——该死的!一个将军!
- Good morning! - Goddamn! A General!
525
00:56:24,583 --> 00:56:28,790
-有什么问题吗,警官?在这个状态下我们有速度限制。
- Now, what seems to be the problem, officer? - We have speed limits in this here state.
526
00:56:29,416 --> 00:56:32,332
-即使在核紧急情况下?——紧急吗?
- Even in a nuclear emergency? - What emergency?
527
00:56:33,083 --> 00:56:36,749
-我们不能谈这个,警官。-让我看看你的驾照。——不!
- We can't talk about it, officer. - Let me see your driver's license. - No!
528
00:56:37,083 --> 00:56:39,832
我的呼吸有放射性。
I have radioactive breath.
529
00:56:41,166 --> 00:56:44,624
-你们想干什么?-发生了核熔毁。
- What are you boys trying to pull? - There has been a nuclear meltdown.
530
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
我们要把一些被污染的物质运到康涅狄格。
We're taking some contaminated material to Connecticut.
531
00:56:47,833 --> 00:56:50,499
为什么康涅狄格?
Why Connecticut?
532
00:56:51,541 --> 00:56:53,332
他们跑了出去。
They ran out.
533
00:56:54,083 --> 00:56:55,832
胡说!
Bullshit!
534
00:56:57,125 --> 00:56:59,999
-嘿,辛基叔叔!——荷马!我的侄子。
- Hey, uncle Hinky! - Homer! My nephew.
535
00:57:00,291 --> 00:57:03,499
-我们等你,侯默。-谢谢,长官-你好吗,侯默
- We'll wait for you, Homer. - Thanks, Sir. - How you're doin', Homer?
536
00:57:03,583 --> 00:57:06,249
-该死,我不知道你回来了!——私人!
- Goddamn, I didn't know you was coming home! - Private!
537
00:57:08,583 --> 00:57:10,540
是的,先生,将军!
Yes sir, General!
538
00:57:10,750 --> 00:57:14,290
-你在这里做什么,孩子?-我有3天回家的通行证。
- What are you doing here, son? - Well, I had a 3-day pass to come home.
539
00:57:14,375 --> 00:57:21,249
-这是我两年来的第一次。-我要征用你开这辆车去康涅狄格上车,孩子。——是的,先生!
- It's the first one I had in two years. - I'm gonna commandeer you to drive this car to Connecticut. Get in the car, son. - Yes, Sir!
540
00:57:21,333 --> 00:57:24,915
抓住它!在我把这电话打过来之前谁也别想离开这里!
Hold it! Ain't nobody goin' no place till I phoned this here in!
541
00:57:25,166 --> 00:57:29,582
辛奇叔叔,我得照他说的做。他获得的奖章比基地里所有人加起来都多。
Uncle Hinky, I gotta do what he says. He got more medals than all at the base together.
542
00:57:29,750 --> 00:57:32,374
这没什么区别。我还是打了电话。
It don't make no difference. I phone it in anyway.
543
00:57:34,500 --> 00:57:37,332
-早上好,警官。——甜蜜的耶稣!
- Good morning, officer. - Sweet Jesus!
544
00:57:37,666 --> 00:57:40,040
将军,我们为什么停下来?-对不起,修女。
- General, why are we stopping? - I'm sorry, Sister.
545
00:57:40,166 --> 00:57:42,999
我正在跟警长解释我此行的目的。
I was just explaining to the sheriff the purpose of my mission.
546
00:57:43,625 --> 00:57:49,749
-你带着修女?-万一我们不…-…做吧,你知道吗?——哦,真的吗?
- You carry nuns with you? - In case we don't... - ...make it, you know? - Oh, really?
547
00:57:50,291 --> 00:57:53,582
这里面有更崇高的目标,长官。只有上帝知道那是什么。
There's a higher purpose involved, officer. Only the Lord knows what it is.
548
00:57:54,333 --> 00:57:57,749
我们国家的安全取决于我们任务的速度。
The safety of our nation depends on the speed of our mission.
549
00:57:58,583 --> 00:58:00,749
哇!你们应当颂赞耶和华!
Wow! Praise the Lord!
550
00:58:00,833 --> 00:58:05,374
这样的话,我会派警察护送你一直到县界线。
Well, in that case I'll give you a police escort all the way to the county line.
551
00:58:05,500 --> 00:58:10,124
——祝福你。-警长…我只是想让你知道:美国需要你的帮助!
- Bless you. - Sheriff... I just want you to know something: America needs your help!
552
00:58:10,250 --> 00:58:13,999
有两个共产党人伪装成警察开着一辆红色克尔维特在追我们。
There are two communists disguised as policemen chasing us in a red Corvette.
553
00:58:14,416 --> 00:58:16,874
——共产主义!——没有屎吗?
- Commies! - No shit?
554
00:58:17,625 --> 00:58:19,624
没有大便。
No shit.
555
00:58:21,041 --> 00:58:24,582
现在,别跟我争论了!我直接从将军那里得到的!
Now, don't go arguing with me! I've got it straight from the General!
556
00:58:24,750 --> 00:58:31,832
有两个共产党人,他们打扮成警察,开着一辆红色的克尔维特... ...想偷我们的核武器!射他们!
There are two communists dressed up as policemen in a red Corvette... ...trying to steal our nuclear shit! Shoot 'em!
557
00:58:32,000 --> 00:58:35,290
国家的命运就靠它了,你听到了吗?
The fate of the country depends on it, do you hear me?
558
00:58:37,666 --> 00:58:40,999
总部,这是10号公路东行的2队和5队。
Headquarters, this is units 2 and 5 eastbound on Highway 10.
559
00:58:41,250 --> 00:58:43,915
-我们看到那些共产党员了。——共产主义?
- We got those commies in our sights. - Commies?
560
00:58:44,750 --> 00:58:47,915
现在,我被称为很多东西,但我从来没有被称为不是共产主义者。
Now, I been called a lot of things but I ain't never been called no commie.
561
00:58:48,500 --> 00:58:54,499
-我都不是民主党人-你可以通知将军,他们会被抓的。
- I ain't even a Democrat. - You can inform the General they're as good as caught.
562
00:58:56,666 --> 00:58:58,582
一般……将军! ?
The General... General!?
563
00:59:00,041 --> 00:59:03,999
j !那狗娘养的!
J.J! That son-of-a-bitch!
564
00:59:13,875 --> 00:59:17,040
好,布莱克。但还不够好!
Good, Blake. But not good enough!
565
00:59:17,125 --> 00:59:20,915
这又是2和5。我们现在在10号公路上向西行驶。
This is 2 and 5 again. We're now westbound on Highway 10.
566
00:59:21,000 --> 00:59:24,415
我是船长。把那两个外国人带回来。
This is the Captain. I want those two foreigners brought in.
567
00:59:25,041 --> 00:59:27,832
-是死是活。-你不用担心。
- Dead or alive. - Don't you worry about it.
568
00:59:28,000 --> 00:59:35,040
-你知道我要做什么吗?——什么?-我要把车掉头,把整条公路都堵到一边。
- You know what I'm gonna do? - What? - I'm gonna turn this car around and I am gonna block the whole highway sideways.
569
00:59:35,166 --> 00:59:41,749
当它们来的时候,它们有一个选择:要么抛弃它,要么直接撞向我们!
And when they come they have a choice: either to ditch it or ram right straight into us!
570
00:59:42,416 --> 00:59:46,499
-扔掉它或者…直接撞到我们?——是的!
- Just ditch it or... ram straight into us? - Yeah!
571
01:00:03,750 --> 01:00:07,499
带着这些香蕉滚出去!我不要香蕉!
Get outta here with these bananas! I don't want the bananas!
572
01:00:09,166 --> 01:00:12,499
这太丢人了…呃…坐在这里!
This is humiliating as hell... er... sittin' up here!
573
01:00:12,625 --> 01:00:18,082
回到这里可不是件轻松的事!Wacked-out猴子!
Well, it's no picnic being back here! Wacked-out monkey!
574
01:00:20,750 --> 01:00:23,040
停止它!把你的手拿开,猴子!
Stop it! Well, keep your hands off me, monkey!
575
01:00:32,666 --> 01:00:35,415
-你在这里做什么?-这样更安全。
- What are you doing up here? - Man, it's safer.
576
01:00:37,125 --> 01:00:39,165
-谁来开车?——他是。
- Well, who's drivin'? - He is.
577
01:00:51,291 --> 01:00:55,999
你们愿意留下来吃晚饭吗?我刚做了汤面。
Would you boys like to stay for dinner? I just made noodle soup.
578
01:01:05,083 --> 01:01:08,124
注意,布雷克。巴顿将军的车。
Note, Blake. General Patton's car.
579
01:01:08,500 --> 01:01:10,915
是飞船在驾驶吗?
Is the blimp driving?
580
01:01:11,000 --> 01:01:13,832
没有。这是一般的。
No. It's the General.
581
01:01:14,166 --> 01:01:16,249
一般的,是吧?哈!
The General, huh? Ha!
582
01:01:16,333 --> 01:01:20,040
我要把他变成私人物品!
Oh, I'm gonna make a private out of him!
583
01:01:27,833 --> 01:01:31,999
这是银行里的钱。一百万美元!
It's money in the bank. A million bucks!
584
01:01:36,875 --> 01:01:40,832
哦,来吧!这将是你永生难忘的周末。
Oh, come on! It'll be a weekend you'll never forget.
585
01:01:41,250 --> 01:01:43,874
-我们三个?——是的。
- All three of us? - Yep.
586
01:01:44,791 --> 01:01:48,540
这将是一个你可以告诉你的孩子关于…如果他们都是男孩的话。
It's gonna be a weekend you can tell your kids about... if they're all boys.
587
01:01:49,083 --> 01:01:53,499
听着,你们把这个海鸥翼弄出来了。我还没付钱呢。
Look, you guys thrashed this gull-wing out. I didn't even pay for that one yet.
588
01:01:53,625 --> 01:01:57,499
听着,宝贝。我们会像对待你一样对待那辆车。
Listen, baby. We're gonna be as gentle with that car as we're gonna be with you.
589
01:01:57,750 --> 01:02:00,332
真正的声音。拜托,你说什么?
Real sound. Come on, what you say?
590
01:02:04,416 --> 01:02:06,249
——好的。——好的。——好的。
- Okay. - Alright. - Okay.
591
01:02:06,416 --> 01:02:10,999
钥匙在车里,快回来。我的朋友们不会相信的!
The keys are in the car, but hurry back. My friends aren't gonna believe this!
592
01:02:11,416 --> 01:02:13,874
——知道吗?你把它们也带来就行了。——真的吗?
- Know what? You just bring them too. - Really?
593
01:02:14,083 --> 01:02:16,165
当然可以。别忘了你的相机。
Sure. And don't forget your camera.
594
01:02:16,583 --> 01:02:18,415
真的吗?
Really?
595
01:02:23,750 --> 01:02:27,749
-你的油箱是满的吗?-请小心点。拜托!
- You got a full tank of gas in here? - Please, be careful with it. Please!
596
01:02:29,375 --> 01:02:31,249
(我会非常温柔)
(I'll be real gentle)
597
01:03:01,791 --> 01:03:04,290
你想要什么,青壮?
What do you want, Ching-Chong man?
598
01:03:14,000 --> 01:03:17,499
帮助吗?哎呀,只有一打。顺便问一下,你能帮我分一下吗?
Help? Gee, there's only a dozen of 'em. By the way, can you split that for me?
599
01:03:20,750 --> 01:03:22,249
谢谢你!
Thank you.
600
01:03:41,000 --> 01:03:42,790
我马上就到!
I'll be there in a minute!
601
01:04:06,375 --> 01:04:11,249
这是美妙的。你太棒了。你能留下来吃晚饭,见见我父母吗?
That was wonderful. You're great. Can you stay for dinner and meet my parents?
602
01:04:13,500 --> 01:04:16,124
太棒了!你叫什么名字?
That was so great! What's your name?
603
01:04:17,250 --> 01:04:20,249
嘿,我们还得跑完比赛呢。一百万美元!
Hey, we got a race to finish. A million bucks!
604
01:04:22,750 --> 01:04:24,540
他也可以留下来吃晚饭!
He can stay for dinner, too!
605
01:04:28,125 --> 01:04:31,040
该死的!如果他们不赶紧过来,比赛就要结束了。
Dammit! The race is gonna be over, if they don't get their buns out here soon.
606
01:04:35,250 --> 01:04:38,165
天啊!他们换了衣服。
Golly! They changed their clothes.
607
01:04:40,750 --> 01:04:44,082
-你觉得我们做得太过分了?——可能。
- You think we've gone too far? - Probably.
608
01:04:46,625 --> 01:04:48,999
让我们去做吧。
Let's go for it.
609
01:04:49,250 --> 01:04:55,332
你知道吗,将军?我打赌这次任务一定是秘密的,你让他们这么做是为了让俄罗斯间谍认不出他们。
You know, General? I bet this mission is so secret you had 'em do this so Russian spies wouldn't recognize 'em.
610
01:05:03,041 --> 01:05:05,499
我们准备了六瓶装啤酒和一些辣椒热狗。
We got a six-pack and some chilli-dogs for the trip.
611
01:05:07,000 --> 01:05:10,249
我有一个给你,还有一个给…“他”。
I got one for you and one for... "him".
612
01:05:22,625 --> 01:05:25,290
你很适应平民生活。
You've adapted to civilian life very well.
613
01:05:29,000 --> 01:05:33,499
哦我的上帝!私人……走这条路。
Oh my God! Private... Walk this way.
614
01:05:36,333 --> 01:05:38,290
修女,嗯?
Nuns, huh?
615
01:05:41,250 --> 01:05:44,999
-上车。——是的,将军。
- Get in the car. - Yes, General.
616
01:06:05,416 --> 01:06:09,374
把它带走!你不会用的!
Put that away! You ain't gonna use it!
617
01:06:15,000 --> 01:06:17,332
在你的右边,殿下。你的对的。
To your right, Highness. To your right.
618
01:06:19,625 --> 01:06:26,665
只要这根电缆把劳斯莱斯拉断…-…你拿着钱……-我抢钱?
As soon as this cable rips up the Rolls... - ...you grab the money... - I grab the money?
619
01:06:26,791 --> 01:06:31,915
...然后我抓住酋长或者他们的残骸-…然后我们回维加斯——拉斯维加斯? !
...and I grab the sheik or what's left of 'em... - ...and we head back to Vegas. - Vegas?!
620
01:06:34,125 --> 01:06:37,082
王子沙拉三明治!买什么?
Prince Falafel! Buy what?
621
01:06:38,833 --> 01:06:41,082
尼米兹吗?尼米兹是什么?
Nimitz? What's a Nimitz?
622
01:06:42,666 --> 01:06:45,249
美国的尼米兹号,啊!
The U.S.s. Nimitz, ah!
623
01:06:45,333 --> 01:06:48,999
我想买!我要把我的747飞机降落在上面!
I want to buy it! I want to land my 747s on it!
624
01:06:50,000 --> 01:06:53,165
我不在乎要花多少钱。多少钱?
I don't care what it costs. How much?
625
01:06:53,416 --> 01:06:56,915
-现在感觉好多了,不是吗?-我听不见!说话声音!
- Feelin' better now, aren't you? - I can't hear you! Talk louder!
626
01:06:57,041 --> 01:07:00,624
-我说你现在感觉好多了,不是吗?-是的,非常感谢!
- I said, you're feeling better now, aren't you?! - Yes, a thousand thanks!
627
01:07:00,750 --> 01:07:03,332
——没有问题!购买!——再见。
- No problem! Buy! - Bye.
628
01:07:14,666 --> 01:07:17,040
-收紧,他们来了!-我拧紧了!——严格!
- Tighten it up, they're coming! - I tighten it! - Tighter!
629
01:07:17,791 --> 01:07:20,499
来了。快点。这里来了!
Come. Hurry. Here it comes!
630
01:07:37,166 --> 01:07:40,290
-是的,一分钱一分货。——噢,该死!
- Well yeah, you get what you pay for. - Oh, dammit!
631
01:07:40,750 --> 01:07:43,332
现在什么?-我不知道!
- What now? - I don't know!
632
01:07:45,250 --> 01:07:48,332
-那就走出去,开始微笑吧。-是的,是的。
- Well, get out and start smiling. - Yeah, right.
633
01:08:03,625 --> 01:08:05,999
别怪我!我什么都没做!
Don't blame me! I didn't do nothin'!
634
01:08:07,125 --> 01:08:08,999
我也不。我只是奉命行事。
Me neither. I'm just followin' orders.
635
01:08:22,750 --> 01:08:26,999
我们刚赚了八千块钱,仪表就像弹球机一样亮了起来。
We were turning about 8 grand when the gages lit up like a pinball machine.
636
01:08:27,416 --> 01:08:30,290
是啊,我们把引擎盖撑住,结果漏油了。
Yeah, so we propped the hood and there's oil leaking.
637
01:08:31,541 --> 01:08:36,499
——在这里。-看起来很糟糕吗?-在我看来不是这样的。
- Right here. - Does it look bad? - Not from where I'm standing.
638
01:08:36,791 --> 01:08:41,415
-那你能修好吗?-亲爱的,我有个能修理一切的工具!
- Oh, can you fix it then? - Honey, I got a tool that'll fix anything!
639
01:08:43,500 --> 01:08:45,249
噢,是吗?
Oh, yeah?
640
01:08:59,083 --> 01:09:02,124
——嘿,糖吗?——是吗?-引擎盖下面有什么?
- Hey, sugar? - Yeah? - What have you got under the hood?
641
01:09:02,583 --> 01:09:05,999
好吧。这是454,地板上有4。
Alright. That's a 454, four on the floor.
642
01:09:06,666 --> 01:09:10,374
-满屋,还有鼓风机。——是吗?-她很可爱,不是吗?
- Full house, with a blower. - Yeah? - She's a sweetheart, isn't she?
643
01:09:14,041 --> 01:09:16,499
这里真热,不是吗?
It sure is hot out here, ain't it?
644
01:09:17,000 --> 01:09:19,999
是的,确实如此。
Yeah, it really is.
645
01:09:24,083 --> 01:09:27,749
放松点,甜心?一切都会好起来的!
Why don't you relax, sugar? Everything's gonna be just fine!
646
01:09:28,000 --> 01:09:31,040
我想我老板不想让它达到120英里每小时。
I don't think my boss wanted this to do 120 mph.
647
01:09:31,791 --> 01:09:39,749
-它成功了!-来,听着。你为什么不带我回去…我的…带我去见我的老板…天啊,我要抓住它了!
- Well, it's doin' it! - Come on, listen. Why don't you just take me back and... My... Just take me back to my boss... Oh jeez, am I gonna get it!
648
01:09:46,250 --> 01:09:49,624
到底!这只是一份工作。我们走吧!
What the heck! It's only a job. Let's go!
649
01:09:50,666 --> 01:09:53,249
这将是你永生难忘的周末。
And it's gonna be a weekend you'll never forget.
650
01:10:02,125 --> 01:10:08,374
关注……Smokie追求。关注……Smokie在…战斗站!
Attention... Smokie in pursuit. Attention... Smokie in... Battle stations!
651
01:10:09,833 --> 01:10:12,499
——加力燃烧室。——罗杰!
- Afterburner. - Roger!
652
01:10:14,166 --> 01:10:19,374
加力燃烧室准备……3、2、1……点火!
Afterburner ready... 3, 2, 1... Ignition!
653
01:10:29,750 --> 01:10:32,499
-关掉它!- ? ?-关掉它!
- Turn it off! -??? - Turn it off!
654
01:10:34,250 --> 01:10:37,124
准备俯冲!
Prepare to crash dive!
655
01:10:52,833 --> 01:10:55,040
我们刚刚失去了它。
We just lost it.
656
01:11:12,625 --> 01:11:15,249
-看,啤酒罐!——内衣?
- Look, beer cans! - Underwear?
657
01:11:15,500 --> 01:11:18,624
-现在我们把浮油给他们——是的,男人。
- Now let's give 'em the oil slick. - Yes, man.
658
01:11:23,625 --> 01:11:26,749
浮油……抱歉,伙计。
Oil slick... Sorry, fellas.
659
01:11:27,375 --> 01:11:30,665
-我们只是在做我们的工作——是的,抱歉。
- We're just doin' our job. - Yes, sorry.
660
01:11:32,041 --> 01:11:34,332
关注……敌人的倒车。
Attention... enemy astern.
661
01:11:34,666 --> 01:11:37,999
-让我们看看发生了什么。的范围。——好的。
- Let's see what's happening. Up the scope. - Okay.
662
01:11:55,083 --> 01:11:58,582
——请安静。-准备纵深冲锋。
- Quiet, please. - Stand by for depth charge attack.
663
01:12:08,375 --> 01:12:12,290
- - - - - -来吧。抓住一个。注意!-我们来这里五年了!
- Come on. Catch one. Pay attention! - We've been coming here for five years!
664
01:12:12,416 --> 01:12:16,249
- 5年!-没有鱼。-有个大的在等着你们,小伙子们。-你确定?
- Five years! - Without a fish. - A big one's out there for you, boys. - You're sure?
665
01:12:16,291 --> 01:12:20,624
该死的正确!前几天我看到他跳楼了。我拍了张照片,当它在空中的时候。
Darn right! I saw him jump the other day. I took a picture, while it was in the air.
666
01:12:21,250 --> 01:12:23,624
照片重13.5磅!
Picture weighed 13 and a half pounds!
667
01:12:24,666 --> 01:12:26,999
我真的不喜欢这个家伙!
I really don't like this guy!
668
01:12:35,500 --> 01:12:37,665
所有的引擎。
Forward all engines.
669
01:12:55,875 --> 01:12:58,499
拜托,注意你在做什么。
Come on, just pay attention to what you're doing.
670
01:13:04,916 --> 01:13:07,165
所有的全部。
All ahead full.
671
01:13:11,250 --> 01:13:12,999
-放开他!——不!
- Let him go! - No!
672
01:13:13,250 --> 01:13:16,374
我们捉到一只白鲸!
We've caught ourselves a Moby Dick!
673
01:13:17,250 --> 01:13:19,415
该死,我们要跟他一起去!
God damn, we're going with him!
674
01:13:26,875 --> 01:13:31,499
-你已经两年没见过你的家人了?-不,但我不是在抱怨。值班电话。
- And you haven't seen your family in 2 years? - No, but I'm not complaining. Duty calls.
675
01:13:32,500 --> 01:13:39,040
——一般?——什么?-你认为国家紧急情况需要列兵莱尔服务多久,长官?
- General? - What? - How long do you think the national emergency will require the services of Pvt. Lyle here, Sir?
676
01:13:40,041 --> 01:13:42,749
-我不知道。-他已经两年没见过家人了。
- I don't know. - He hasn't seen his family in 2 years.
677
01:13:43,000 --> 01:13:49,290
-杰杰,这可不好。真的不是。-将军的工作永远做不完。
- J.J., that is not nice. Truly isn't. - A General's work is never done.
678
01:13:50,000 --> 01:13:59,749
——私人。-是的,长官-我检查了盖革计数器放射量似乎在下降我想我们不再需要你的服务了。
- Private. - Yes, Sir. - I've checked the Geiger counter and the radioactivity seems to be dropping. I don't think we need your services anymore.
679
01:14:00,250 --> 01:14:02,749
-是,长官-靠边停车——是的,先生。
- Yes, sir. - Pull over. - Yes, sir.
680
01:14:24,666 --> 01:14:28,082
莱尔列兵,你为这个国家做出了巨大贡献。
Pvt. Lyle, you've rendered a great service to this country.
681
01:14:28,541 --> 01:14:32,165
你让我很骄傲能和你这样的人同军。
You make me proud to be in the same army with a man with your character.
682
01:14:33,750 --> 01:14:36,749
我想授予你国会荣誉勋章。
I'd like to present you with the Congressional Medal of Honor.
683
01:14:38,875 --> 01:14:43,165
-这个国会荣誉勋章?-国会荣誉勋章
- This Congressional Medal of Honor? - That Congressional Medal of Honor.
684
01:14:53,083 --> 01:14:55,415
——这是法语。——我知道。
- That's French. - I know.
685
01:14:56,291 --> 01:15:05,790
将军,在过去的20年里当我在汽车调配厂工作的时候我一直知道上帝会给我一个机会来执行这样的特殊任务,为我的国家服务。
General, for the last 20 years while I was working in the motor pool I always knew the Good Lord's gonna give me a chance to come on a special mission like this, to serve my country.
686
01:15:18,875 --> 01:15:20,915
再见,莱尔。
Bye, Lyle.
687
01:15:41,083 --> 01:15:44,040
-这就是你要做的,亲爱的。-天啊,我病了!
- And that's all you have to do, honey. - Boy, am I sick!
688
01:15:44,250 --> 01:15:51,415
-我再也不会和你一起坐飞机了!-你能不能闭上嘴,读读说明书,告诉我关于着陆的说明?
- I ain't never gonna fly with you again! - Will you shut up and read the instructs and tell me what it says about landing this thing?
689
01:15:53,750 --> 01:15:56,999
上面写着:放下襟翼。-好吧,那就这么做,快点!
It says: lower the flaps. - Okay, then do it, quickly!
690
01:15:57,125 --> 01:16:00,040
-他们在哪里?-在“F”下面,你这个白痴!
- Where are they? - Under "F", you idiot!
691
01:16:00,250 --> 01:16:03,249
好,让我们看看。有一个“T”代表标签。好吗?
Well, let's see. There's a "T" for tabs. Is that any good?
692
01:16:03,291 --> 01:16:07,999
——太棒了!把它!——拉什么?——任何,假!——好吧,托尼!
- Fantastic! Pull it! - Pull what? - Anything, dummy! - Okay, Tony!
693
01:16:27,000 --> 01:16:35,832
注意……感觉敏锐……我很喜欢这首歌,我买下了这家公司。
To look sharp... To feel sharp... I like this song so much, I bought the company.
694
01:16:40,000 --> 01:16:43,332
我不知道为什么每个人都这么重视飞行。这是小菜一碟。
I don't know why everybody makes such a big deal about flying. It's a piece of cake.
695
01:16:43,666 --> 01:16:48,124
这个最好管用,托尼。我刚给唐·唐打了电话,他很生气。
This better work, Tony. I just called Don Don, and he's really mad.
696
01:16:49,166 --> 01:16:56,374
凯撒,凯撒……简单是天才的标志。这不能错过。
Caesar, Caesar... Simplicity is the hallmark of genius. This cannot miss.
697
01:16:57,000 --> 01:16:58,499
是吗?
Yeah?
698
01:16:59,375 --> 01:17:01,999
放松,好吗?
Relax, alright?
699
01:17:06,375 --> 01:17:09,499
该死的溃疡要了我的命。你有办法吗?
Damn ulcer's killing me. You got anything for it?
700
01:17:10,666 --> 01:17:13,790
俄式奶油蛋糕。多么令人愉快的。
Charlotte Russe. How delightful.
701
01:17:15,541 --> 01:17:20,082
不完全是马克西姆餐厅,但我要向厨师致意。
Not exactly the Maxim's, but my compliments to the chef.
702
01:17:34,500 --> 01:17:36,540
一千赦免!
A thousand pardons!
703
01:17:37,125 --> 01:17:43,040
我不禁注意到了。显然你是个落难少女。
I couldn't help noticing. Obviously you are a damsel in distress.
704
01:17:44,083 --> 01:17:57,249
我能为您效劳吗?我是伟大的阿卜杜尔·本·沙拉菲王子,沙漠之王,王子中的王子,也是世界上最大的……——溜溜球。
May I be of service to you? I am the great Prince Abdul-Ben Falafel, master of all deserts, Prince of princes, - and one of the world's biggest... - Yoyos.
705
01:17:57,500 --> 01:18:00,165
你怎么敢拿枪指着我的头!
How dare you put a gun to my head!
706
01:18:03,166 --> 01:18:06,582
正如我所说的,你经常来这里吗?
As I was saying, do you come here often?
707
01:18:11,916 --> 01:18:15,415
我真希望你们能看到我们在洗手间换衣服,做这个决定。
I wish you guys would have seen us change in the bathroom, making this decision.
708
01:18:15,500 --> 01:18:19,999
知道她想做什么吗?穿修女的长袍,里面穿短裤。
Know, what she wanted to do? To put the nun's habit on and the shorts underneath.
709
01:18:20,750 --> 01:18:23,332
-她以为你不会注意到我会注意到的。
- And she thought you wouldn't notice. - I will notice.
710
01:18:23,583 --> 01:18:27,749
我只是不想让你发现我不是修女时不高兴。
Well, I just didn't want you to be upset when you found out I wasn't a nun.
711
01:18:29,333 --> 01:18:31,999
你不是吗?
You're not?
712
01:18:33,750 --> 01:18:38,332
-我都不是天主教徒。-没有人是完美的。
- I'm not even a Catholic. - Well, nobody's perfect.
713
01:18:40,541 --> 01:18:43,749
——我可以吗?-我一直在等这一刻
- May I? - Oh, I been waitin' for this.
714
01:18:56,750 --> 01:19:02,915
-真讨厌给司机开罚单。-是啊,总是后面那个混蛋在发号施令。-是的。
- Sure hate to give the chauffeur a ticket. - Yeah, it's always the jerk in back - giving the orders. - Yeah.
715
01:19:05,625 --> 01:19:07,374
对不起,先生,我们……
Pardon me, Sir, we're...
716
01:19:15,833 --> 01:19:19,249
-你知道后面那是什么吗?——该死的!这是一个黑猩猩!
- You know what that is, back there? - Damn right! It's a chimp!
717
01:19:19,875 --> 01:19:23,749
听我的。看到那块黑玻璃了吗?不要看!
Listen to me. See that dark glass? Don't look!
718
01:19:24,250 --> 01:19:26,915
你知道在玻璃后面拍我们的是谁吗?
You know who's behind that glass filming us?
719
01:19:27,125 --> 01:19:29,749
艾伦的资金。我们上的是《偷拍》!
Allen Funt. We're on "Candid Camera"!
720
01:19:30,000 --> 01:19:32,249
快点,这是我们的机会!来吧!
Come on, it's our chance! Come on!
721
01:19:33,541 --> 01:19:36,374
站在这里,让他们看到你。站在这里。
Stand right here so they can see you. Stand right here.
722
01:19:37,750 --> 01:19:39,999
对不起,先生,我想看一下您的驾照……
Pardon me, Sir. I'd like to see your license...
723
01:19:45,583 --> 01:19:49,165
天啊,我想知道袭警的惩罚是什么。
Oh God, I wonder what the penalty is for assaulting a police officer.
724
01:19:49,875 --> 01:19:52,624
他不会愚弄我的!
He's not gonna make a monkey out of me!
725
01:19:53,666 --> 01:19:55,582
你明白吗?别惹他生气!
You're okay? Don't make him mad!
726
01:20:01,583 --> 01:20:05,749
我去跟我妈打个招呼。我能跟我妈打个招呼吗?
I'm gonna say hello to my mom. I just wondered if I could say hello to my mother?
727
01:20:11,041 --> 01:20:14,332
这很有效。我们去唱歌吧。快点,在他们走之前。
This is working great. Let's go sing. Come on, before they go.
728
01:20:15,416 --> 01:20:24,332
在银色的月光下……我们快离开这鬼地方!
By the light of the silvery moon... Let's get the hell outta here!
729
01:20:26,083 --> 01:20:30,499
-嘿,方特先生!我们不是该签一份解约书吗?-闭嘴!
- Hey, Mr. Funt! Aren't we supposed to sign a release? - Oh, shut up!
730
01:20:35,791 --> 01:20:39,415
哦,听!看!抓住它!看,炮手在我们前面!
Oh, listen! Look! Hold it! Look, Cannonballers ahead of us!
731
01:20:49,083 --> 01:20:51,249
好吧,到底发生了什么?
Alright, what the hell happened?
732
01:20:51,500 --> 01:20:56,749
嗯,先生。我正在吃甜点,突然看到一个猫人。
Hm, Sir. I was eating my dessert when suddenly I saw one of the cat people.
733
01:20:57,125 --> 01:20:59,624
-美丽的身体…-现在,我们有个小问题。
- Beautiful body was... - Now, we have a slight problem.
734
01:21:00,125 --> 01:21:03,374
两个头罩。他们把酋长和钱都带走了。
Two hoods. They parted with the Sheik and the money.
735
01:21:03,625 --> 01:21:09,790
-怎么会这样?-她穿着豹纹大衣搭便车,当我们接近她时,她闪了一下,我们停了下来。
- How that happen? - She was hitchhiking in a leopard coat and as we approached she flashed and we stopped.
736
01:21:15,916 --> 01:21:19,165
他是对的。还有谁知道那一百万在酋长的后备箱里?
He's right. Who else knew the million was in the sheik's trunk?
737
01:21:29,250 --> 01:21:33,749
-我觉得你们俩有话要跟我们说,对吧?——正确的。
- I think you two guys have got something to tell us, right? - Right.
738
01:21:36,500 --> 01:21:39,249
杰杰,让我尽可能简单地解释给你听。
J.J, let me explain to you as briefly as I can.
739
01:21:39,666 --> 01:21:44,540
这是发生了什么事。我们欠维加斯的人一笔小钱。没什么。
Here's what happened. We owed the guys in Vegas a little chump change. Nothing really.
740
01:21:44,791 --> 01:21:47,749
所以他们派了一些鱼雷去收集。
So they sent down some torpedoes to collect.
741
01:21:49,625 --> 01:21:53,665
-你跟他们说了酋长的事-要么告诉他们,要么不告诉他们
- And you told 'em about the Sheik. - It was tell 'em or else.
742
01:21:54,000 --> 01:21:58,124
-这些人是谁?-拉斯维加斯的Cannelloni家族。
- Who were these guys? - The Cannelloni family from Las Vegas.
743
01:21:58,250 --> 01:22:02,040
——好吧,地狱。我们去找这些人吧。-我们不能就这么去抓他们!
- Well, hell. Let's just go get these guys. - We can't just go get these guys!
744
01:22:02,166 --> 01:22:06,749
为什么?-他们驻扎在平托牧场,那里戒备森严,就像诺克斯堡。
Why? - They hold up at the Pinto Ranch, and that's guarded like Fort Knox.
745
01:22:06,791 --> 01:22:09,374
等一下。也许“他”可以通过。
Wait a minute. Maybe "him" can get through.
746
01:22:09,583 --> 01:22:14,082
也许"他"会害死"他自己"然后把你也带走。
Maybe "him" can get "himself" killed and take you with "him".
747
01:22:14,791 --> 01:22:18,415
-“他”可以接受其他建议。发生了什么?这是怎么回事?
- "Him" is open for other suggestions. - What's happening? What's going on here?
748
01:22:18,833 --> 01:22:28,832
看着她赤裸的身体在烈日下闪闪发光,甜美的汗水滚落……嘿,等一下。我们去找国王。
Gaped at her naked body glistening in the hot sun and her sweet sweat rolling down... Hey, wait a minute. We'll go to the King.
749
01:22:29,291 --> 01:22:31,665
不,不。酋长的父亲恨他。
No, no. The sheik's father hates him.
750
01:22:32,083 --> 01:22:35,999
他不是唯一的国王。我们国家也有皇室成员。
Hey, he's not the only king. We have royalty in this country, too.
751
01:22:36,875 --> 01:22:39,124
他会再见你们的。
He'll see you guys.
752
01:22:52,250 --> 01:22:54,415
坐在这。
Sit on this.
753
01:22:56,333 --> 01:23:00,999
万圣节派对玩得怎么样?-他是个什么样的人。-真是个家伙!
- How did you enjoy the Halloween party? - What a guy he is. - What a guy!
754
01:23:02,250 --> 01:23:07,124
——好的。这次多少钱?-弗兰克,你知道的。从来都不是为了我们自己。
- Alright. How much this time? - Frank, you know. It's never for ourselves.
755
01:23:09,500 --> 01:23:13,082
-这次不行,弗兰克-谁让你坐下的?起来!
- Not this time, Frank. - And who asked you to sit down? Get up!
756
01:23:16,583 --> 01:23:18,832
-辛纳屈先生…-你可以叫我弗兰克。
- Mr. Sinatra... - You may call me Frank.
757
01:23:19,541 --> 01:23:22,249
-我可以叫他弗兰克。——没有。
- I can call him Frank. - Not yet.
758
01:23:22,416 --> 01:23:25,874
你有空我会告诉你的。现在还不确定,但我会告诉你的。
I'll let you know when you can. Not exactly now, but I'll let you know.
759
01:23:26,000 --> 01:23:28,415
-我该怎么称呼你?-叫我先生。
- What can I call you? - Call me sir.
760
01:23:29,375 --> 01:23:35,040
-叫他长官-我知道了先生……我们是Cannonballers。
- Call him Sir. - I got it. Sir... We are Cannonballers.
761
01:23:35,666 --> 01:23:37,832
——什么?——Cannonballers。
- What? - Cannonballers.
762
01:23:39,375 --> 01:23:44,249
哦,等一下……我和你一样孤独,时不时的。
Oh, wait a minute... I've been lonely as much as you have, from time to time.
763
01:23:44,875 --> 01:23:49,249
- - - - - -来吧。-这个很辣,陛下。先生。
- Come on. - That's a hot one, Your Majesty. Sir.
764
01:23:50,083 --> 01:23:53,290
你看,炮弹赛是从加利福尼亚到康涅狄格的比赛。
You see, the Cannonball is a race from California to Connecticut.
765
01:23:53,375 --> 01:23:56,999
-我们玩得很开心但是酋长…——酋长?——是的。
- We have lots of fun. But the Sheik... - Sheik? - Yes.
766
01:23:57,250 --> 01:24:00,665
-用蓝色劳斯莱斯。-他是谁?你觉得我在伦敦给他唱过歌吗?
- With the blue Rolls Royce. - Who is he? Did I ever sing for him in London, you think?
767
01:24:00,833 --> 01:24:07,040
我们连他的名字都念不出来。他们绑架了他从他车的后备箱里拿走了一百万美元。所以我们才来找你
We can't even pronounce his name. You see, they kidnapped him and they took $1 million out of the trunk of his car. That's why we came to you.
768
01:24:07,791 --> 01:24:12,165
-为什么来找我?你为什么不去找联邦调查局?-谁教FBI的?
- Why come to me? Why don't you go to the FBI? - Who taught the FBI?
769
01:24:15,583 --> 01:24:18,082
好吧,好吧。谁抢走了他?
Okay, alright. Who snatched him?
770
01:24:18,416 --> 01:24:20,624
哦,特色菜。
Oh, the Cannellonis.
771
01:24:23,083 --> 01:24:24,999
我有个主意。
I got an idea.
772
01:24:25,125 --> 01:24:29,124
我有一个三重奏乐队我用在我的表演上这混球几个月来一直想偷走它。
I got a trio that I use in my act and this bum's been trying to steal it for months.
773
01:24:32,416 --> 01:24:34,790
多萝西,给我接唐·唐。
Dorothy, get me Don Don.
774
01:24:38,083 --> 01:24:41,582
弗兰克能亲自推荐他们,他们一定很棒。
They must be terrific for Frank to recommend them personally.
775
01:24:41,750 --> 01:24:48,415
我保证你从没见过这样的事在你的整个…我不会这么说,因为我是他们的经纪人。
I guarantee you have never seen anything like this in your whole... I'm not saying this, just because I'm their agent.
776
01:24:48,750 --> 01:24:53,124
我就是喜欢给新人试镜。我很兴奋。
You know, I just love auditioning new talent. I get all excited.
777
01:25:28,083 --> 01:25:31,874
-拜托,怎么了?-他们在外观上有点短缺。
- Come on, what's the matter? - They are a little short on looks.
778
01:25:32,083 --> 01:25:35,665
但你没注意到美妙的齐音吗?他们跳舞的样子?
But didn't you notice the nice unison? The way they dance?
779
01:25:51,583 --> 01:25:53,624
他们是令人难以置信的。
They're fabulous.
780
01:26:23,291 --> 01:26:30,749
弗兰克又不是傻瓜。我不会唱歌... ...但就连我也能做到
Frank ain't no dummy. I can't sing... ...but even I can follow that act.
781
01:26:35,000 --> 01:26:36,665
谢谢你!
Thank you.
782
01:26:45,250 --> 01:26:47,665
女孩,你雇了!你被聘用了,姑娘们!你被雇佣了!
Girls, you're hired! You're hired, girls! You're hired!
783
01:26:48,125 --> 01:26:52,165
你们都有生命……平托牧场的终身合同
You all have life... lifetime contracts here at the Pinto Ranch.
784
01:26:52,500 --> 01:26:55,249
我得搬到别的地方去……现在,女孩!
I'll just have to move someplace else... Now, girls!
785
01:26:55,625 --> 01:26:59,749
可爱。到你们的化妆间去补妆……很多!
Lovely. Go to your dressing rooms and powder your noses... a lot!
786
01:27:00,000 --> 01:27:03,415
绝对精彩。弗兰克确实很懂他的东西!只是美好的。
Absolutely wonderful. Frank certainly knows his stuff! Just wonderful.
787
01:27:08,166 --> 01:27:10,499
坏消息。
Bad news.
788
01:27:26,833 --> 01:27:30,999
——哦,女孩。拉维恩怎么拼?是一个词还是两个词?——两个。——三个。
- Oh, girls. How do you spell Laverne? Is that one word or two? - Two. - Three.
789
01:27:32,166 --> 01:27:34,249
哈米,真是个惊喜!
Oh, Hymie, what a pleasant surprise!
790
01:27:40,500 --> 01:27:52,999
真是个惊喜…嘿!我说过24小时内到。因此……这并不奇怪。而且这也不会是愉快的。我可以吗?
Uh, what a pleasant surprise... Hey! I said I'd be here in 24 hours. Therefore... ...it ain't no surprise. And it ain't gonna be pleasant either. May I?
791
01:27:55,416 --> 01:27:57,332
哦我的上帝…
Oh my God...
792
01:28:10,750 --> 01:28:14,249
-这三个bow-wow是什么意思?-这是我们新的酒吧表演。
- What are these three bow-wows? - It's our new lounge act.
793
01:28:14,333 --> 01:28:18,249
他们做什么?把观众吓死?...那是有趣的!
What do they do? Scare the audience to death? ...That's funny!
794
01:28:20,333 --> 01:28:22,540
Hymie先生吗?
Mr. Hymie?
795
01:28:24,416 --> 01:28:27,582
你们听说过Nair吗?-我们正在努力。——嗯?
- You girls ever hear of Nair? - We're working on it. - Huh?
796
01:28:28,125 --> 01:28:30,624
我们的医生让我们用荷尔蒙。
Our doctor has us on hormones.
797
01:28:31,541 --> 01:28:35,499
我建议你去听听别人的意见,因为我觉得他开的药太多了。
Well, I suggest you go for a second opinion, because I think he's over-prescribing.
798
01:28:36,250 --> 01:28:38,790
你好,我是拉维恩。
Hi, I'm Laverne.
799
01:28:45,541 --> 01:28:47,999
把那些激素给我。
Get me those hormones.
800
01:28:49,541 --> 01:28:52,540
好的,Dumb-Dumb。我的9号大号呢?
Alright, Dumb-Dumb. Where's my nine large?
801
01:28:55,250 --> 01:29:01,790
一百万美元,哈米。剩下的在拉斯维加斯市中心的一家银行托管。
One million dollars, Hymie. And the rest is in escrow in a bank in downtown Las Vegas.
802
01:29:02,041 --> 01:29:06,165
我只考虑利息,对吧?
I'm gonna consider this interest only, alright?
803
01:29:07,416 --> 01:29:13,790
明天你就能拿到校长,否则你就会被埋在拉斯维加斯市中心。
Now, you have the principal by tomorrow, or you'll be under downtown Las Vegas.
804
01:29:16,416 --> 01:29:20,249
-女孩…这么长时间。-再见,哈米先生。
- Girls... so long. - Bye, Mr. Hymie.
805
01:29:22,750 --> 01:29:25,749
对不起……你们有女洗手间吗?
Excuse me... You have a Ladies' restroom?
806
01:29:25,875 --> 01:29:29,290
-是的,上面写着“女牛仔”。左边第二个门。-在左边。
- Yes, it says "Cowgirls". It's the second door on the left. - On the left.
807
01:29:29,500 --> 01:29:34,082
我说过,这是一份终身合同。我想他们会有自己的衣橱吧?
Now, this is a lifetime contract, as I said. I presume they'll have their own wardrobe?
808
01:29:38,500 --> 01:29:40,582
——山雀!——好的。
- Tits up! - Alright.
809
01:29:43,750 --> 01:29:47,874
——Hymie先生!-那个拉维恩靠近我,干掉她!
- Mr. Hymie! - That Laverne comes near me, waste her!
810
01:29:50,250 --> 01:29:53,374
我们在想你能不能给我们的职业生涯提点建议。
We were just wondering if you could give us a little advice on our careers.
811
01:29:53,583 --> 01:29:56,290
哦,耶!滚出演艺圈。
Oh, yeah! Get out of show business.
812
01:29:57,125 --> 01:29:58,665
现在!
Now!
813
01:30:01,500 --> 01:30:04,249
我们拿到钱了!
We got the money!
814
01:30:04,750 --> 01:30:07,165
隐藏!有人来了!
Hide! Somebody's coming!
815
01:30:17,541 --> 01:30:21,415
——你的钱包。-哦,好的。我们拿到钱了!-哦,走吧!——不,不!
- Your purses. - Oh, good. We got the money! - Oh, let's go! - No, no!
816
01:30:22,041 --> 01:30:25,582
-我们要保护酋长!- - - - - -来吧。——好的。
- We gotta safe the Sheik! - Come on. - Alright.
817
01:30:29,750 --> 01:30:34,665
嗨,我在想你们能不能帮我拿一下行李?
Hi, I was wondering if you gentlemen will be kind enough to help me with my luggage?
818
01:30:37,375 --> 01:30:39,790
伙计,那三个女人都是丑八怪。
Man, those three broads got a case of the uglies.
819
01:30:39,875 --> 01:30:42,290
别让老板听到你这么说。
Let the boss not hear you say that.
820
01:30:46,125 --> 01:30:49,374
我告诉你,这简直是折磨。酷刑!请。拜托!
It's torture, I tell you. Torture! Please. Please!
821
01:30:49,500 --> 01:30:52,165
-嘿,上面有锁。-分解一下。- - - - - -来吧。
- Hey, it's got a lock on it. - Break it down. - Come on.
822
01:30:52,833 --> 01:30:55,499
女士们,一,二,三!
Ladies, at one, two, three!
823
01:30:58,791 --> 01:31:02,374
更多的女士们!美女们,你们得等着轮到你们。
More Ladies! My beauties, you must wait your turn.
824
01:31:02,500 --> 01:31:04,832
喷泉里只有这么多水。
There is only so much water in the fountain.
825
01:31:05,541 --> 01:31:09,999
-酋长是我们!-我们不是女孩!-你怎么敢这样?
- Sheik, it's us! - We're not girls! - How dare you?
826
01:31:10,041 --> 01:31:13,249
这是不可能的!真主只会宽恕这么多!
It is out of the question! Allah will only forgive so much!
827
01:31:13,375 --> 01:31:17,249
-嘿,阿卜杜勒,把拖鞋穿上。我们走吧。-我不想去!
- Hey Abdul, put your slipper's on. Let's get outta here. - I don't want to go!
828
01:31:18,083 --> 01:31:21,749
-我什么都试过了,但是…-把我弄出去-这很了不起。
- I've tried everything, but... - Get me out of this. - This is something.
829
01:31:21,833 --> 01:31:25,040
我能把这个带走吗?-我没问题。来吧,逗!
- Can I take this with me? - Okay with me. Come, tickle!
830
01:31:26,875 --> 01:31:36,332
-我非常抱歉。-现在,听我说如果这三个丑八怪带走了我的百万傻逼,那你爸爸就欠我一个大人情了。你知道为什么吗?
- I'm terribly sorry. - Now, listen to me. If these three uglies get away with my million Dumb-Dumb, then your father's gonna owe me a big favor. You know why?
831
01:31:36,500 --> 01:31:42,374
没有。-因为我要杀了你然后……他会杀了你。然后他会杀了你。
No. - Because I'm gonna kill you. And then... ... he's gonna kill you. And then he's gonna kill you.
832
01:31:42,625 --> 01:31:45,832
-然后他会杀了你!——迷住了。没必要担心,哈米。
- And then he's gonna kill you! - Charmed. There's no need to worry, Hymie.
833
01:31:46,000 --> 01:31:49,040
你看,他们逃不掉。这里没有出路了。
You see, they cannot escape. There's no way out of here.
834
01:31:49,125 --> 01:31:51,749
你绝对安全!
You are totally secure!
835
01:31:53,500 --> 01:31:56,249
然而,我很不稳定。
However, I'm very shaky.
836
01:32:01,500 --> 01:32:04,415
——开放!——哦,狗屎!你有钥匙吗?
- Open! - Oh, shit! You got the key?
837
01:32:04,625 --> 01:32:08,165
——也许。-你这个忘恩负义的蠢货!——抓住它!
- Maybe. - You ungrateful putz! - Hold it!
838
01:32:14,416 --> 01:32:16,749
三只小猪!
The three little pigs!
839
01:32:25,333 --> 01:32:27,249
给我找个人躲在后面!
Get me somebody to hide behind!
840
01:32:30,625 --> 01:32:38,165
就是这里,孩子们。记住这些规则……——没有规则!-你听到了绝对没有规则!
This is it, boys. Remember the rules... - No rules! - You heard him. Absolutely no rules!
841
01:32:38,500 --> 01:32:42,249
我告诉过你,没什么好担心的。不会有任何证人。
I told you, there's nothing to worry about. There won't be any witnesses.
842
01:32:42,833 --> 01:32:45,082
没有证人?
No witnesses?
843
01:32:46,875 --> 01:32:49,332
杰杰,他们就在我们周围。我…
J.J., they're all around us. I...
844
01:33:12,166 --> 01:33:14,915
-要么给我钱,要么你的命。——钱!
- My money or your life. - Money!
845
01:33:16,166 --> 01:33:18,999
-他拿到钱了-哈…他拿到钱了。
- He's got the money. - Ha... He's got the money.
846
01:33:20,666 --> 01:33:21,999
J.J.
J.J.
847
01:33:27,541 --> 01:33:30,290
你看到那张坏人最后一次请求的照片了吗?
Hey, did you see that picture where the bad guys get their last request?
848
01:33:30,625 --> 01:33:34,082
-是的。-嗯,在深夜节目上。-那真的是一部好电影。
- Yeah. - Well, some time on the late show. - It was really a good movie.
849
01:33:35,750 --> 01:33:38,790
也许是最后一餐?你可以给我们来点烧烤。
A last meal perhaps? You could lay a little BBQ on us.
850
01:33:38,916 --> 01:33:41,665
你知道的,就是那种会让你痛不欲生的东西?
You know, something that you would go over the coals with?
851
01:33:42,333 --> 01:33:45,040
我要一些乳蛋饼。还有一点巧克力慕斯。
I'll have some quiche. And a little chocolate mousse.
852
01:33:46,291 --> 01:33:49,082
呃,羊肉串…不,不。蒸粗麦粉。
Er, Shish kebab... No, no. Couscous.
853
01:33:50,041 --> 01:33:51,499
该死的chickasee ?
Friggin' chickasee?
854
01:33:53,250 --> 01:33:58,165
鸡fricasse……——你呢?-我要一份酒单。
Chicken fricasse... - And you? - I'd like a wine list.
855
01:34:00,041 --> 01:34:03,124
我要送你去的地方,宝贝,一切都在菜单上。
Where I'm sending you, baby, everything's on the menu.
856
01:34:22,166 --> 01:34:23,749
我们得救了!
We're saved!
857
01:34:32,250 --> 01:34:34,249
嘿,让我想起了布鲁克林!
Hey, reminds me of Brooklyn!
858
01:34:40,666 --> 01:34:42,332
大家好!
Hi there!
859
01:34:50,750 --> 01:34:52,582
惊喜!
Surprise!
860
01:34:57,000 --> 01:34:58,749
你太!
You too!
861
01:35:00,666 --> 01:35:03,165
任何问题,男孩?
Any questions, boys?
862
01:35:09,333 --> 01:35:12,082
你介意我说点私人的话吗?-不,当然不是!
- Do you mind a personal remark? - No, of course not!
863
01:35:12,250 --> 01:35:14,415
这真是太棒了!
That is absolutely gorgeous!
864
01:35:16,416 --> 01:35:18,499
嘿,有一只跑了!
Hey, one's getting away!
865
01:35:20,833 --> 01:35:24,249
-我抓住他了。-我会保护你的。小心,小心!
- I got him. - I'll guard your back. Be careful and watch out!
866
01:35:24,291 --> 01:35:26,624
没有问题。我马上回来!
No problem. I'll be right back!
867
01:35:34,250 --> 01:35:36,915
你明白吗?一定是个很厉害的家伙。
You're okay? Must be a pretty tough guy up there.
868
01:35:37,041 --> 01:35:39,790
-也许我该处理这个。-他归你了。
- Maybe I should take care of this one. - He's all yours.
869
01:35:44,166 --> 01:35:46,582
我觉得他这次有点不自量力了。
I think, he's over his head this time.
870
01:36:01,375 --> 01:36:04,874
——嘿!你看起来像个运动员。-哇,谢谢。我曾经是个运动员。
- Hey! You look like an athlete. - Wow, thank you. I was an athlete.
871
01:36:05,000 --> 01:36:12,624
——哦?-是的,我…-那你应该能搞定自己-你有危险。-我会保护你的,修女
- Oh yeah? - Yeah, I was... - Oh, then you can probably handle yourself. - You're in danger. - I'll protect you, Sister.
872
01:36:13,500 --> 01:36:18,415
四、五、六、七……下一个!
Four, five, six, seven... Next!
873
01:36:22,625 --> 01:36:25,874
别再这样对我了。这太美了!
Oh, don't do that to me again. This is just beautiful!
874
01:36:26,000 --> 01:36:29,040
-那是欧洲的,不是吗?-当然了。——绝对惊人!
- That's European, isn't it? - But of course. - Absolutely stunning!
875
01:36:29,750 --> 01:36:31,665
这就够了。够了!
That's enough. That's enough!
876
01:36:34,291 --> 01:36:36,499
-非常感谢,姐妹们!祝福你,我的朋友
- A thousand thanks, Sisters! - Bless you, my friend.
877
01:36:42,291 --> 01:36:44,124
在那里!是啊!
Over there! Yeah!
878
01:36:44,250 --> 01:36:47,582
来吧,你这个小屁孩。你变态!
Come on, you brat. You pervert!
879
01:36:47,833 --> 01:36:50,249
嘿,你觉得这个工作怎么样?
Hey, how do you like this for a hose job?
880
01:36:56,000 --> 01:36:58,249
哦,是吗?敬礼!
Oh yeah? Salute!
881
01:36:59,666 --> 01:37:03,665
——你好,混乱!看,杰杰,一朵花!不错,嗯?
- Hello, Chaos! - Look J.J., a flower! Nice, huh?
882
01:37:04,000 --> 01:37:05,749
再见!
See ya!
883
01:37:07,250 --> 01:37:10,999
我想我们欠你3万…这样就够了。
And I figured that 30,000 we owe you... This will more than take care of it.
884
01:37:12,416 --> 01:37:15,124
我可以请你喝一杯吗?——是的。——切丽!
- May I buy you a drink? - Yes. - Cherie!
885
01:37:15,666 --> 01:37:18,790
切丽! ?我想每个人都…他们似乎很忙!
Cherie!? I guess everyone... They seem to be so busy!
886
01:37:23,541 --> 01:37:24,749
真有趣,杰杰!
That was fun, J.J!
887
01:37:28,250 --> 01:37:30,540
-抓住那些家伙!-没问题。
- Get those guys! - You got it.
888
01:37:31,125 --> 01:37:33,415
宝贝,飞!飞!
Fly, baby! Fly!
889
01:37:34,541 --> 01:37:37,999
救援马上就到!正义会胜利!
Help is on the way! Justice will triumph!
890
01:37:40,875 --> 01:37:44,249
对不起,坏家伙!继续工作。
Sorry, bad guys! Carry on.
891
01:37:44,875 --> 01:37:49,082
-雨下得像个狗娘养的。需要帮忙吗?——是的。注入。
- Raining like a son-of-a-bitch over there. You need any help here? - Yes. Inject that.
892
01:37:49,250 --> 01:37:53,249
好吧。哦,瘟疫!我以前见过这种情况……
Fine. Oh, the plague! I've seen this before...
893
01:38:04,333 --> 01:38:08,249
不,杰克!j……炮弹……你得到它了!
No, Jackie! J.J... Cannonball... You got it!
894
01:38:20,250 --> 01:38:22,415
-是敌是友?-猜猜看!
- Friend or foe? - Have a guess!
895
01:38:25,250 --> 01:38:28,665
-是只鸟。-是一架飞机。——这是Hymie !
- It's a bird. - It's a plane. - It's Hymie!
896
01:38:37,500 --> 01:38:43,665
你能帮我拿一下这个吗?我真的想... ...再好好看看那枚戒指。这是真正的可爱。
Would you hold this for me, please? I would like to really... ...get a good look at that ring again. It's truly lovely.
897
01:38:48,083 --> 01:38:49,624
哦我的上帝…
Oh my God...
898
01:38:57,541 --> 01:39:04,540
哦,看…-杰杰,这是幻象。——没有……不,这是我们。
oh, look... - J.J., it's a vision. - No... No, it's us.
899
01:39:09,625 --> 01:39:12,040
哦,妹妹贝蒂。
Oh, Sister Betty.
900
01:39:12,500 --> 01:39:15,832
- "他"不知道你有这个本事——“他”。
- "Him" didn't know you had that in you. - "Him" will.
901
01:39:17,000 --> 01:39:19,374
我们来帮你赢!
We're here to help you win!
902
01:39:19,875 --> 01:39:24,624
-你想我吗?-这么多…——哦,谢谢。比这个多一点?
- Did you miss me? - So much... - Oh thanks. A little more than that?
903
01:39:25,250 --> 01:39:27,999
我很高兴你那么想我!
I'm glad you missed me that much!
904
01:39:28,791 --> 01:39:30,999
所有这些漂亮的姑娘!
All these wonderful gals!
905
01:39:32,500 --> 01:39:34,582
Fenderbaum !
Fenderbaum!
906
01:39:36,333 --> 01:39:38,999
男男,Boy-nun Boy-nun。
Boy-nun, boy-boy, boy-nun.
907
01:39:42,333 --> 01:39:46,040
Fenderbaum !你对我的搭档做了什么?
Fenderbaum! What are you doing with my partner?
908
01:39:46,500 --> 01:39:48,332
-合作伙伴?-合作伙伴?
- Partner? - Partner?
909
01:39:48,500 --> 01:39:52,165
是的!我买了平托牧场!
Yes! I have bought the Pinto Ranch!
910
01:39:52,583 --> 01:39:54,040
是的!
Yes!
911
01:39:55,625 --> 01:40:02,249
为什么不呢?我对金发美女情有独钟... ...还有没有胡子的女人。
And why not? I have a weakness for blondes... ...and women without mustaches.
912
01:40:04,500 --> 01:40:10,374
在你进行任何招聘之前,你要告诉你的伴侣你的负债。
Before you do any hiring you tell your partner about your liabilities.
913
01:40:10,500 --> 01:40:12,915
你知道吗,你的嘴真大!
You know, you have a very big mouth!
914
01:40:14,333 --> 01:40:16,582
——我的酋长!——我的伴侣!
- My sheik! - My partner!
915
01:40:16,791 --> 01:40:20,082
酋长,我需要一点营运资金。
My Sheik, I will need just a little operating capital.
916
01:40:20,666 --> 01:40:22,415
多少钱?
How much?
917
01:40:23,541 --> 01:40:27,124
- 900万美元?-九百万吗?
- Nine million dollars? - Nine million?
918
01:40:27,375 --> 01:40:30,874
井底之蛙!我给你一千八百万。
A drop in the well! I will give you 18 million.
919
01:40:31,000 --> 01:40:35,082
-这样你就有一些零用现金了!-谢谢你,酋长你要去哪里?
- That way you will have some petty cash! - Thank you, my sheik. Where are you going?
920
01:40:35,750 --> 01:40:38,040
赢得比赛!
To win the race!
921
01:40:38,500 --> 01:40:47,999
为了和我的队友们分享我的好运我决定把奖金提高到200万美元!
To share in my good fortune with my fellow Cannonballers I have decided to raise the prize money to two million dollars!
922
01:40:49,791 --> 01:40:52,749
-里面有多少个0 ?-我不知道!
- How many zeros is in that? - I don't know!
923
01:40:53,875 --> 01:40:57,999
-我们三人平分?——是的!来吧,亲爱的,我们走吧!
- We'll split it three ways? - Yeah! - Come, my sweethearts, we go!
924
01:41:07,291 --> 01:41:09,290
嘿,Fenderbaum,布雷克!过来一下!
Hey, Fenderbaum, Blake! Come here a minute!
925
01:41:10,000 --> 01:41:12,415
怎么了,弗兰克?你没看见我们很忙吗?
What is it, Frank? Can't you see we're busy?
926
01:41:12,541 --> 01:41:16,249
我知道。这就是为什么我想先走一步。康涅狄格州见。
I know that. That's why I want to get a head start. See you in Connecticut.
927
01:42:12,750 --> 01:42:17,499
哦,抱歉。你是一个普通的球员。请稍后再试。
Oh, so sorry. You are average player. Please try again later.
928
01:42:46,625 --> 01:42:50,540
你得阻止这事发生。这么多东西到处乱转,我没法检查你。
You gotta have to stop this thing. I can't examine you with all this movin' around.
929
01:42:50,625 --> 01:42:56,290
我不能停止!我不能停止!到康涅狄格前别让我死!
I can't stop! I can't stop! Just keep me alive until we reach Connecticut!
930
01:43:05,166 --> 01:43:12,499
阿卜杜勒就是这样…我告诉你,这是银行里的钱。一百万美元!
So much for Abdul... It's money in the bank, I tell you. A million bucks!
931
01:43:12,666 --> 01:43:15,540
每人总共一百万美元!
The whole of a million bucks apiece!
932
01:43:21,625 --> 01:43:25,332
——这是弗兰克。-他从哪儿学的那样开车?
- That's Frank. - Where'd he learn to drive like that?
933
01:43:25,583 --> 01:43:27,915
我不知道,但别让他超过我们!
I don't know, but don't let him pass us!
934
01:43:28,250 --> 01:43:30,749
——地板!——这是击倒!
- Floor it! - It's floored!
935
01:43:31,291 --> 01:43:34,332
嗨,弗兰克,爱小妞的宝贝!大家好!
Hi Frank, chicky-lover baby! Hi there!
936
01:43:34,500 --> 01:43:40,499
记得我,Fenderbaum吗?听着,谁先跑到终点我们对半分,好吗?
Remember me, Fenderbaum? Listen, whoever gets to the finish line first we split it 50/50, okay?
937
01:43:42,000 --> 01:43:47,374
10%怎么样?
70/30 How about 10%?
938
01:43:47,875 --> 01:43:49,290
算了吧。
Forget it.
939
01:44:13,000 --> 01:44:15,790
算了吧,伙计们!你迟到了4小时15杯马提尼!
Forget it, guys! You're four hours and 15 martinis late!
940
01:44:15,875 --> 01:44:23,165
你最好去酒吧加满油,因为你明天就要回来了……-…中午!——公园。我在酒吧等你。
Better go in the bar and get gassed up, 'cause you're racing back tomorrow... - ...at noon! - Park it. I'll see you in the bar.
941
01:44:24,000 --> 01:44:27,332
谢谢。我们明天出发,四天后回来。
Thanks. We'll leave tomorrow and we'll be back in four days.
942
01:44:27,583 --> 01:44:31,374
然后是大西洋城和一个你永远不会忘记的周末。
Then Atlantic City and a weekend you'll never forget.
943
01:44:31,500 --> 01:44:39,249
你没能赢得炮弹赛跑再一次给我们部落带来耻辱。-但是爸爸,车里有个医生。
Once again you have brought shame and disgrace to our tribe by not winning the Cannonball Run. - But Pop, there was this doctor in the car.
944
01:44:39,375 --> 01:44:41,915
-他给了我一个…这是天命。-我警告你!
- He gave me a... It was kismet. - I warn you!
945
01:44:42,125 --> 01:44:45,290
明天的比赛是我赞助的最后一场炮弹赛。
Tomorrow's race is the last Cannonball I am financing.
946
01:44:45,416 --> 01:44:47,999
如果你没有赢,就不要回家了。
If you do not win, do not bother to come home.
947
01:44:48,083 --> 01:44:50,832
老爹,别担心。我不能输!
Pop, don't worry. I can't lose!
948
01:44:51,041 --> 01:44:55,874
我已经雇了这次"炮弹"比赛的获胜者在下一场比赛中做我的副驾驶。
I have hired the winner of this Cannonball to be my co-driver in the next one.
949
01:44:56,250 --> 01:45:00,249
我想让你见见他。我跟他说了很多关于你的事,爸爸。
I'd like you to meet him. I have told him so much about you, Pop.
950
01:45:03,500 --> 01:45:07,540
对不起,先生,我想让你见见我爸爸!
Excuse me, Sir. I'd like you to meet my Pop!
951
01:45:26,083 --> 01:45:29,915
这是一场从加利福尼亚到康涅狄格的比赛。我们有很多乐趣。
The Cannonball is a race from California to Connecticut. We have lots of fun.
952
01:45:30,000 --> 01:45:36,624
然后……酋长……他们……我可以得到这个。只是一分钟。我能做到。等一下。
And then... The Sheik... What they... I can get this. Just a minute. I can do it. Wait a minute.
953
01:45:37,083 --> 01:45:39,749
- - -…-我们从扇耳光开始。-因为那一巴掌?
- And... - We'll start from the slap. - From the slap?
954
01:45:40,333 --> 01:45:42,374
先生!呃…
Sir! Er...
955
01:45:45,833 --> 01:45:48,540
就从那巴掌上捡起来。
Just pick it up right from the slap.
956
01:45:50,041 --> 01:45:51,790
先生!
Sir!
957
01:45:51,875 --> 01:45:55,915
抱歉,我们马上就知道了。它是好的。我们得到它。我们开始吧。
Sorry, we get this in a minute. It's alright. We get it. Here we go.
958
01:45:56,291 --> 01:46:01,249
哦,先生!《炮弹》是一场从康涅狄格到你屁股的比赛。
Oh, Sir! The Cannonball is a race from Connecticut to your ass.
959
01:46:15,750 --> 01:46:22,124
现在,如果你妈妈能那样亲吻…我们把它放好。准备好了吗?嗯?
Now, if your mother could kiss like that... We're just gonna place it. Ready? Huh?
960
01:46:24,625 --> 01:46:27,082
这是你想要的吗?你明白了。
Is that what you want? You got it.
961
01:46:27,250 --> 01:46:31,249
——好吗?-我不信任你。-不,你能行,我发誓。我要把它放好。
- Okay? - I don't trust you. - No, you got it, I swear. I'm just gonna place it.
962
01:46:34,166 --> 01:46:41,374
哦,该死,如果我没有得到很多钱……-别从地上捡。-我去哪儿弄呢?
Oh shit, if I wasn't getting a lot of money... - Don't get it from the ground. - Where might I gonna get it from?
963
01:46:41,500 --> 01:46:44,249
从这里开始。这是新鲜的。
Get it from here. This is fresh.
964
01:46:44,666 --> 01:46:47,749
-这里会有一个土堆。-我这里有新鲜的。
- There'll be a mound here. - I got fresh stuff here.
965
01:46:47,833 --> 01:46:51,790
没人在上面撒过尿。我要把它放好。
Nobody's ever peed on this. I'm just gonna place it.
966
01:46:55,625 --> 01:46:58,332
动物是怎么靠这些东西生存的?
How animals live on this shit?
967
01:47:20,291 --> 01:47:24,374
听着,如果我们有这些修女,上帝就是我们的副驾驶员。
Listen, if we have these nuns God will be our co-pilot.
968
01:47:24,750 --> 01:47:27,915
我也不在乎你听我说。听我的。
I don't care. You listen to me. Listen to me.
969
01:47:30,791 --> 01:47:33,082
我们不会带修女一起走的。
We're not taking those nuns along.
970
01:47:36,083 --> 01:47:39,040
你怎么了?我不能这样工作!
What is the matter with you? I can't work like this!
971
01:47:40,791 --> 01:47:45,249
-她在对我使眼色——持有。-她要挥手。
- She's winking at me. - Hold there. - She's to wave.
972
01:47:45,291 --> 01:47:50,749
——好的。-我没有保护。她是……该死的……-捡起来。
- Alright. - I have no protection. She is... Godammit... - Pick it up.
973
01:47:51,625 --> 01:47:55,415
——麻风病人?纽约吗?——没有:“麻风病人吗?大苹果呢?”
- Lepers? New York? - No: "Lepers? Big Apple?"
974
01:47:56,625 --> 01:47:59,374
我命令你……
I order you...
975
01:48:02,833 --> 01:48:06,624
- j !好久不见。-混乱队长,很高兴再次见到你。
- J.J! Long time no see. - Captain Chaos, nice to see you again.
976
01:48:08,125 --> 01:48:10,749
-你愿意再来一次吗?-当然-开始了
- Would you do it again? - Yeah, certainly. - Here we go.
977
01:48:17,666 --> 01:48:20,290
继续拍,开始了。
Keep it rollin'. Here we go.
978
01:48:24,541 --> 01:48:27,749
- j !——队长混乱!-好久不见。-很高兴再次见到你。
- J.J! - Captain Chaos! - Long time no see. - Good to see you again.
979
01:48:27,875 --> 01:48:35,249
-很高兴见到你!-听着,我认为这是个人隐私…如果我能钻进那个炸弹,把我的牙齿修好,我就有特权。转过身来,让我们重新开始。
- Good to see you! - Listen, I'd deem it a personal pruverage... privilege, if I can get in that bomb and get my teeth fixed. Turn around, let's start again.
980
01:48:38,541 --> 01:48:42,165
- j !——队长混乱。-好久不见。-很高兴再次见到你。
- J.J! - Captain Chaos. - Long time no see. - Good to see you again.
981
01:48:42,833 --> 01:48:45,665
我认为你让我坐炸弹是一种荣幸。
I'd deem it a privilege you let me ride in the bomb.
982
01:48:46,166 --> 01:48:49,749
你明白吗?转过身来,让我再做一遍。
Did you understand that at all? Just turn around and let me do it again.
983
01:48:53,750 --> 01:48:56,624
听着,难道不会有人喊"停"吗?
Listen, isn't somebody gonna say "Cut"?
144631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.