All language subtitles for Cabrini (2024) ENG AC3 5.1 sub Ita WEBDL 720p H264 [ArMor]_track3_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,778 --> 00:00:25,293 Tra il 1889 e il 1910, oltre due milioni di italiani 2 00:00:25,413 --> 00:00:28,190 immigrarono negli Stati Uniti. 3 00:00:30,507 --> 00:00:33,945 Erano disperatamente poveri, spesso analfabeti, 4 00:00:34,065 --> 00:00:37,320 e non parlavano quasi mai l'inglese. 5 00:00:39,298 --> 00:00:43,297 Molti americani li consideravano di intelligenza inferiore, 6 00:00:43,417 --> 00:00:48,640 adatti solo ai lavori umili, e una minaccia al tessuto dell'America. 7 00:00:52,008 --> 00:00:56,955 Basato su una storia vera. 8 00:01:00,687 --> 00:01:01,887 Oh, accidenti. 9 00:01:12,032 --> 00:01:13,582 Giu' dal marciapiede. 10 00:01:56,617 --> 00:01:57,642 Chiedo scusa? 11 00:01:57,762 --> 00:02:00,062 Vedi che sto parlando con qualcuno? 12 00:02:02,040 --> 00:02:03,290 Non ti capisco. 13 00:02:07,378 --> 00:02:09,759 Vai in un ospedale che accetta italiani! 14 00:02:09,879 --> 00:02:10,779 Andiamo. 15 00:02:13,694 --> 00:02:16,743 Lurido piccolo mangiaspaghetti, andiamo! Fuori! 16 00:02:45,792 --> 00:02:48,642 Dov'e' tuo padre? Hai qualche altro familiare? 17 00:02:49,753 --> 00:02:51,553 Johnny, non perdere tempo, 18 00:02:52,257 --> 00:02:54,607 queste scimmie non capiscono niente. 19 00:02:55,343 --> 00:02:57,843 Due giorni e lei e' nella fossa comune. 20 00:17:46,192 --> 00:17:47,142 New York. 21 00:17:50,778 --> 00:17:52,728 E da ora in poi, sorelle mie, 22 00:17:53,697 --> 00:17:55,097 parleremo inglese. 23 00:17:58,412 --> 00:18:02,337 Saremo accolte al porto da un prete di nome Morelli. 24 00:18:04,710 --> 00:18:08,060 Non puo' piu' gestire il suo orfanotrofio a Five Points, 25 00:18:08,255 --> 00:18:10,205 cosi' ne prenderemo possesso, 26 00:18:11,090 --> 00:18:14,990 e daremo ai bambini abbandonati l'amore di cui hanno tanto bisogno. 27 00:18:17,334 --> 00:18:20,784 Se vogliamo costruire un impero di speranza, sorelle mie, 28 00:18:21,893 --> 00:18:24,843 sembra che prima dobbiamo conquistare New York. 29 00:18:28,858 --> 00:18:30,915 E cosi' cominciamo. 30 00:20:03,620 --> 00:20:05,570 Abbiamo aspettato abbastanza. 31 00:20:11,670 --> 00:20:14,911 Mi scusi, quanto costa fino a Five Points? 32 00:20:17,342 --> 00:20:19,642 Non vado a Five Points a quest'ora. 33 00:20:19,970 --> 00:20:23,070 - La prego, signore. Non sappiamo... - Mi dispiace. 34 00:21:09,019 --> 00:21:10,369 Aprite gli occhi. 35 00:21:11,106 --> 00:21:12,256 Vedete tutto. 36 00:21:13,065 --> 00:21:15,465 Questo e' chi siamo venute a servire. 37 00:21:45,261 --> 00:21:45,961 Ehi! 38 00:24:18,333 --> 00:24:19,733 Francesca Cabrini. 39 00:26:46,135 --> 00:26:47,685 Benvenuta in America. 40 00:27:59,930 --> 00:28:01,580 Luridi mangiaspaghetti, 41 00:28:02,109 --> 00:28:03,759 continuano ad arrivare. 42 00:28:04,416 --> 00:28:06,716 Dovremmo rispedirli tutti indietro. 43 00:28:10,046 --> 00:28:12,546 Chi stai guardando, Porcellino d'India? 44 00:28:15,854 --> 00:28:17,004 Dai. Andiamo. 45 00:28:19,974 --> 00:28:23,282 Se sta dicendo che c'e' un problema italiano, 46 00:28:24,585 --> 00:28:25,935 allora si', c'e'. 47 00:28:26,731 --> 00:28:28,581 Piuttosto grande. Ora io... 48 00:28:30,413 --> 00:28:31,613 Non e' sicuro, 49 00:28:32,378 --> 00:28:34,728 non per lei, non per i suoi reparti. 50 00:28:35,822 --> 00:28:38,533 Ora, sono terribilmente dispiaciuto 51 00:28:39,054 --> 00:28:40,687 che ha navigato nell'Atlantico per sentirlo, 52 00:28:40,807 --> 00:28:43,207 ma questa e' la mia lettera in breve. 53 00:28:45,593 --> 00:28:47,815 Allora lo prendo come un grande segno, 54 00:28:47,935 --> 00:28:49,535 che non l'ho ricevuta. 55 00:28:52,692 --> 00:28:53,992 Perche' rimango. 56 00:29:01,083 --> 00:29:01,883 Beh... 57 00:29:04,807 --> 00:29:07,585 Ho preso la mia decisione, quindi temo che non ci sia scelta 58 00:29:07,705 --> 00:29:09,878 tranne che salga su una nave e torni a casa. 59 00:29:09,998 --> 00:29:11,448 Ora, il mio ufficio 60 00:29:12,127 --> 00:29:13,508 sara' lieto di assisterla 61 00:29:13,628 --> 00:29:16,378 nell'organizzare un piroscafo, se possibile. 62 00:29:16,588 --> 00:29:18,688 Sono stata mandata qui dal Papa. 63 00:29:20,398 --> 00:29:21,948 Non vorrei deluderlo. 64 00:29:58,349 --> 00:30:03,101 Naturalmente sono lieto che il Papa le auguri ogni bene. 65 00:30:05,430 --> 00:30:08,906 Ma, per favore, sappia che ho ricevuto il potere da Lui 66 00:30:09,767 --> 00:30:11,942 per prendere le decisioni per l'Arcidiocesi 67 00:30:12,062 --> 00:30:14,631 interamente come ritengo opportuno. 68 00:30:16,411 --> 00:30:20,111 Quindi, se vuole restare a New York 69 00:30:21,612 --> 00:30:25,074 e' solo perche' lo permetto io. 70 00:30:27,422 --> 00:30:28,422 E' chiaro? 71 00:30:54,305 --> 00:30:55,105 Beh... 72 00:30:58,608 --> 00:31:00,352 Dovrebbe andare bene. 73 00:32:25,864 --> 00:32:27,064 Guardi, Madre. 74 00:32:32,410 --> 00:32:33,260 Questo. 75 00:32:35,227 --> 00:32:37,753 Ma anche questo e' carino e costa meno. 76 00:32:37,873 --> 00:32:41,573 Risparmieremo su altre cose. I nostri bimbi meritano il meglio. 77 00:32:43,209 --> 00:32:44,359 Lo noteranno. 78 00:37:16,753 --> 00:37:19,203 I miei polmoni sono molto compromessi. 79 00:37:20,542 --> 00:37:21,342 Lo so. 80 00:37:25,423 --> 00:37:26,573 Come si dice? 81 00:37:28,014 --> 00:37:29,963 Sintomi post-tubercolari... 82 00:37:35,170 --> 00:37:37,553 Possiamo parlare inglese, dottor Murphy. 83 00:37:37,673 --> 00:37:39,517 Ho bisogno di pratica. 84 00:37:43,179 --> 00:37:45,329 E' fortunata che ero qui stasera. 85 00:37:46,969 --> 00:37:49,569 Faccio volontariato solo occasionalmente. 86 00:37:51,728 --> 00:37:54,478 Immagino che conosca la sua prognosi. 87 00:37:55,511 --> 00:37:57,461 Temo che non sia una allegra. 88 00:37:58,917 --> 00:38:00,967 I medici mi dicono cinque anni. 89 00:38:03,637 --> 00:38:05,358 Nella mia esperienza... 90 00:38:06,317 --> 00:38:07,017 due, 91 00:38:07,901 --> 00:38:08,901 forse tre. 92 00:38:10,364 --> 00:38:13,394 Cinque sarebbero un miracolo. 93 00:38:18,230 --> 00:38:19,380 In quel caso, 94 00:38:21,592 --> 00:38:23,140 dovrei andare al lavoro. 95 00:38:23,260 --> 00:38:25,530 Questo se si riposa, Madre. 96 00:38:27,723 --> 00:38:30,073 Se ha un altro episodio come questo, 97 00:38:30,267 --> 00:38:32,567 potrebbe benissimo segnare la fine. 98 00:38:39,107 --> 00:38:40,157 Lei e' qui. 99 00:39:06,178 --> 00:39:07,928 Non preoccupatevi per me. 100 00:39:12,810 --> 00:39:14,310 Ci sara' un tempo... 101 00:39:16,661 --> 00:39:19,161 Ci sara' un tempo in cui saro' lontana. 102 00:39:22,612 --> 00:39:24,757 Ecco perche' dovete imparare 103 00:39:25,823 --> 00:39:27,823 ad affrontare le vostre paure, 104 00:39:29,285 --> 00:39:31,085 non solo per andare avanti 105 00:39:31,842 --> 00:39:33,092 ma per guidare. 106 00:39:37,125 --> 00:39:38,425 E per dimostrare 107 00:39:39,827 --> 00:39:41,627 che potete fare ogni cosa, 108 00:39:45,802 --> 00:39:48,271 ogni cosa in Colui che ci rafforza. 109 00:39:52,947 --> 00:39:54,820 Che io sia qui o no. 110 00:40:03,862 --> 00:40:06,262 Questo e' un bel posto in cui vivere. 111 00:40:07,765 --> 00:40:10,165 Adesso dobbiamo riempirlo di bambini. 112 00:47:48,951 --> 00:47:52,362 Stia attenta, Madre, o questo posto la mangera' viva. 113 00:50:53,162 --> 00:50:55,884 E da quanto tempo e' in America? 114 00:50:56,689 --> 00:50:57,989 Poche settimane. 115 00:50:58,180 --> 00:50:59,802 Allora suppongo che puo' essere scusata 116 00:50:59,922 --> 00:51:01,743 per non sapere che la citta' di New York 117 00:51:01,863 --> 00:51:04,963 non si occupa di fornire assistenza a persone di... 118 00:51:07,707 --> 00:51:09,307 di persuasione latina. 119 00:51:11,027 --> 00:51:12,918 Naturalmente le auguro il meglio per tutti i suoi... 120 00:51:13,038 --> 00:51:13,988 Questa e' 121 00:51:15,138 --> 00:51:16,838 la decisione del Sindaco 122 00:51:17,732 --> 00:51:18,832 o e' la sua? 123 00:51:21,837 --> 00:51:22,787 Mi scusi? 124 00:51:24,715 --> 00:51:27,115 Preferirei discuterne con il Sindaco, 125 00:51:27,716 --> 00:51:29,166 se non le dispiace. 126 00:51:31,071 --> 00:51:33,161 L'arcidiocesi semplicemente non puo' permetterle 127 00:51:33,281 --> 00:51:35,538 di sollecitare fondi dal municipio. 128 00:51:35,658 --> 00:51:37,258 Perche' sono italiana? 129 00:51:37,984 --> 00:51:40,968 L'Arcidiocesi lavora infatti da molti anni, 130 00:51:41,336 --> 00:51:43,898 per guadagnarsi il sostegno delle piu' alte sfere di questa Citta'. 131 00:51:44,018 --> 00:51:45,874 Non lo mettero' a rischio. 132 00:51:54,325 --> 00:51:56,075 Ho bisogno del suo aiuto. 133 00:51:57,386 --> 00:51:59,990 Ho bisogno di un orfanotrofio con piu' spazio, 134 00:52:00,110 --> 00:52:02,220 dove i miei bambini possano essere bambini 135 00:52:02,340 --> 00:52:04,512 e io non debba preoccuparmi che un magnaccia 136 00:52:04,632 --> 00:52:06,782 gli dara' uno schiaffo in faccia. 137 00:52:09,492 --> 00:52:10,392 Va bene. 138 00:52:15,271 --> 00:52:17,646 Questo e' tutto cio' che posso fare. 139 00:52:19,756 --> 00:52:21,980 Un contributo annuale. 140 00:52:22,990 --> 00:52:25,040 Questo dovrebbe aiutare un po'. 141 00:52:26,580 --> 00:52:28,680 Ma mi permetta di essere chiaro, 142 00:52:29,497 --> 00:52:30,147 lei 143 00:52:31,475 --> 00:52:36,379 non deve sollecitare denaro da alcuna istituzione americana, 144 00:52:37,752 --> 00:52:40,952 o qualsiasi individuo americano per quella questione. 145 00:52:41,726 --> 00:52:43,438 Non le permettero' di mendicare 146 00:52:43,558 --> 00:52:45,180 attraverso l'Upper West Side. 147 00:52:45,300 --> 00:52:48,203 Deve sollecitare solo gli italiani. 148 00:52:50,352 --> 00:52:51,402 Mi chiede 149 00:52:52,118 --> 00:52:54,918 di finanziare i bisogni degli italiani poveri 150 00:52:55,979 --> 00:52:57,638 interamente da italiani poveri. 151 00:52:57,758 --> 00:53:01,169 Le sto dando un ordine, Madre. 152 00:58:13,115 --> 00:58:16,715 Il problema e' che devo scrivere articoli che la gente legga. 153 00:58:18,538 --> 00:58:19,588 La gente sa 154 00:58:20,139 --> 00:58:23,239 che in America, la piu' grande nazione della terra, 155 00:58:23,710 --> 00:58:27,083 i topi se la passano meglio dei bambini di Five Points? 156 00:58:29,732 --> 00:58:31,382 Ne dubito sinceramente. 157 00:58:34,253 --> 00:58:35,853 Allora lei chiaramente 158 00:58:36,973 --> 00:58:38,823 non e' stato a Five Points. 159 00:58:41,167 --> 00:58:42,815 Vittoria, sarebbe cosi' gentile 160 00:58:42,935 --> 00:58:45,685 da prendere il cappello del signor Calloway. 161 00:59:26,941 --> 00:59:29,291 "Anche i Topi se la Passano Meglio." 162 00:59:29,986 --> 00:59:31,536 Di Theodore Calloway. 163 00:59:34,613 --> 00:59:36,513 Nel corso degli ultimi mesi, 164 00:59:36,782 --> 00:59:39,067 un gruppo di suore dagli occhi scuri, 165 00:59:39,187 --> 00:59:41,987 guidato da una fragile donna di nome Cabrini, 166 00:59:42,905 --> 00:59:44,628 hanno corso il rischio di entrare 167 00:59:44,748 --> 00:59:46,787 in certi luoghi proibitivi 168 00:59:47,043 --> 00:59:49,443 dove nemmeno la polizia osa entrare. 169 00:59:56,802 --> 00:59:58,102 Ad ogni bambino, 170 00:59:58,222 --> 00:59:59,922 Cabrini fa una promessa, 171 01:00:01,265 --> 01:00:03,585 "Presto avremo un letto per te." 172 01:00:05,353 --> 01:00:08,253 Questi ragazzi verranno a casa con noi stasera. 173 01:00:12,994 --> 01:00:14,494 Imparano in inglese, 174 01:00:14,776 --> 01:00:17,162 cosi' possono essere cittadini americani, 175 01:00:17,282 --> 01:00:18,261 grandiosi, 176 01:00:18,381 --> 01:00:20,881 orgogliosi della terra dove ora vivono. 177 01:00:21,001 --> 01:00:23,351 Saranno sempre protetti dal governo. 178 01:00:25,205 --> 01:00:26,743 E cantano in italiano, 179 01:00:27,393 --> 01:00:31,043 cosi' possono essere orgogliosi della terra da cui provengono. 180 01:00:31,549 --> 01:00:33,877 Lei pervade questi naufraghi 181 01:00:34,472 --> 01:00:38,222 con una dignita' che i loro genitori non avevano mai conosciuto, 182 01:00:38,364 --> 01:00:41,143 perche' crede che le ferite che portano questi bambini 183 01:00:41,263 --> 01:00:43,637 si guariscono solo con l'amore 184 01:00:44,482 --> 01:00:46,932 e attraverso un'educazione del cuore. 185 01:00:49,772 --> 01:00:52,030 Prendete il caso della piccola orfana 186 01:00:52,150 --> 01:00:54,800 il cui corpo e' stato ritrovato per strada 187 01:00:55,088 --> 01:00:57,138 da uno degli orfani di Cabrini. 188 01:00:59,823 --> 01:01:02,413 Nessuno si e' fatto avanti come famiglia della bambina, 189 01:01:02,533 --> 01:01:06,133 cosi' Cabrini e i suoi ragazzi l'hanno rivendicata come loro. 190 01:01:15,133 --> 01:01:16,283 Caro lettore, 191 01:01:18,718 --> 01:01:21,048 New York e' costruita sui morti. 192 01:01:23,680 --> 01:01:25,330 Le sue possenti rotaie, 193 01:01:25,882 --> 01:01:27,032 i suoi tunnel 194 01:01:28,310 --> 01:01:30,098 le sue strade splendenti, 195 01:01:30,875 --> 01:01:35,272 sono tutti poggiati su un fondamento di ossa di immigrati. 196 01:01:38,449 --> 01:01:41,605 Non e' anche nostra questa ossatura? 197 01:01:44,118 --> 01:01:47,367 Non siamo arrivati tutti come immigrati? 198 01:01:52,058 --> 01:01:55,966 Non dobbiamo forse a questi bambini... i nostri bambini 199 01:01:57,201 --> 01:01:59,751 una vita migliore di quella di un topo? 200 01:02:15,876 --> 01:02:17,026 Caro lettore, 201 01:02:17,703 --> 01:02:19,835 che tipo di New York vogliamo? 202 01:02:21,697 --> 01:02:23,820 Quella immaginata dal Comune, 203 01:02:24,495 --> 01:02:26,447 dove l'italiano non ha voce, 204 01:02:26,567 --> 01:02:28,667 in quarantena nelle baraccopoli? 205 01:02:39,007 --> 01:02:41,957 Oppure vogliamo la New York che Cabrini immagina 206 01:02:44,100 --> 01:02:46,800 dove l'italiano e' nostro pari in dignita', 207 01:02:47,344 --> 01:02:50,244 e i loro figli hanno la possibilita' di vivere? 208 01:02:55,355 --> 01:02:56,055 Qui. 209 01:02:57,275 --> 01:02:59,612 Oh, ma l'Arcivescovo non ha detto... 210 01:02:59,732 --> 01:03:02,782 L'Arcivescovo ci ha ordinato di non mendicare qui. 211 01:03:03,113 --> 01:03:04,663 Quindi non lo faremo. 212 01:03:05,950 --> 01:03:07,530 Vivremo qui invece. 213 01:04:33,187 --> 01:04:35,837 Quindi non aveva bisogno del suo permesso. 214 01:04:37,322 --> 01:04:39,548 Non e' esattamente cosi' che opera. 215 01:04:39,668 --> 01:04:43,062 Quindi lasciate che una donna la comandi a bacchetta, 216 01:04:44,876 --> 01:04:46,423 una donna italiana. 217 01:04:48,133 --> 01:04:50,483 E' cosi' che gestisce la sua Chiesa? 218 01:04:54,218 --> 01:04:56,055 Ho l'intero Upper West Side 219 01:04:56,175 --> 01:04:58,015 che mi va di traverso. 220 01:04:58,980 --> 01:05:01,555 Guardano fuori dalla finestra, e cosa vedono? 221 01:05:01,675 --> 01:05:04,534 Un'ondata di sporcizia dalla pelle marrone 222 01:05:05,208 --> 01:05:07,108 sfilando per la loro strada, 223 01:05:07,478 --> 01:05:08,628 con una suora 224 01:05:09,322 --> 01:05:11,695 come il loro pifferaio magico. 225 01:05:14,435 --> 01:05:15,785 Ma non si sbagli, 226 01:05:17,618 --> 01:05:19,618 non si tratta di un quartiere. 227 01:05:23,963 --> 01:05:25,563 Si tratta di New York. 228 01:05:25,882 --> 01:05:29,547 Questo riguarda il tipo di New York che vogliamo. 229 01:05:30,295 --> 01:05:31,895 Della nostra New York. 230 01:05:33,223 --> 01:05:35,038 Un faro di prosperita'. 231 01:05:36,553 --> 01:05:38,753 Da qualche parte, in qualche modo, 232 01:05:39,192 --> 01:05:41,092 bisogna tracciare una linea. 233 01:05:45,943 --> 01:05:48,543 Beh, io sono un pastore, signor Sindaco. 234 01:05:49,930 --> 01:05:51,453 E, forse sconvenientemente, 235 01:05:51,573 --> 01:05:53,854 gli italiani sono nel mio gregge. 236 01:05:55,285 --> 01:05:57,135 E la gente di Crown Heights 237 01:05:57,765 --> 01:05:59,628 e Corcoran's Roost, 238 01:05:59,748 --> 01:06:02,632 non sono nel suo gregge? 239 01:06:05,715 --> 01:06:07,315 Non sarebbe un peccato 240 01:06:07,694 --> 01:06:11,265 se alcuni permessi si mettessero tra tutte quelle brave persone 241 01:06:11,385 --> 01:06:13,435 e le nuove chiese che meritano? 242 01:06:14,555 --> 01:06:16,641 E tutti quei ragazzini irlandesi 243 01:06:16,761 --> 01:06:18,442 con le loro sovvenzioni comunali, 244 01:06:18,562 --> 01:06:19,962 le mie sovvenzioni, 245 01:06:20,602 --> 01:06:22,152 lasceremo che qualche 246 01:06:22,691 --> 01:06:24,403 suora 'mangiaspaghetti' superba 247 01:06:24,523 --> 01:06:26,023 intralci tutto cio'? 248 01:06:30,827 --> 01:06:32,327 Un pastore come lei, 249 01:06:33,865 --> 01:06:35,115 un buon pastore 250 01:06:36,035 --> 01:06:38,335 sa dove appartengono le sue pecore. 251 01:06:41,024 --> 01:06:42,874 Alla salute, Vostra Grazia. 252 01:06:52,081 --> 01:06:53,481 Oh, andiamo adesso 253 01:06:54,561 --> 01:06:57,311 lei e' un bravo irlandese, in alto i calici. 254 01:07:13,155 --> 01:07:15,805 Ispettore Hennessy, Dipartimento Edilizia. 255 01:07:25,491 --> 01:07:28,623 Magari le faccio vedere le aule, Ispettore... 256 01:07:55,907 --> 01:07:56,907 Va bene... 257 01:08:18,089 --> 01:08:20,560 Congratulazioni, ha infranto 14 codici di citta' 258 01:08:20,680 --> 01:08:23,930 e ha stipato 71 bambini in uno spazio adeguato per 20. 259 01:08:24,852 --> 01:08:27,002 Agli italiani piace stare vicini. 260 01:08:27,631 --> 01:08:28,931 Non e' igienico. 261 01:08:29,641 --> 01:08:33,057 Allora sicuramente le piacerebbe ispezionare le cantine dove vivevano. 262 01:08:33,177 --> 01:08:34,950 Quello che vorrei che facesse e' tenere il vostro crimine 263 01:08:35,070 --> 01:08:38,020 e la vostra sporcizia fuori da questo quartiere. 264 01:08:38,388 --> 01:08:39,588 Quale crimine? 265 01:08:41,585 --> 01:08:43,417 Ha sette giorni per apportare tutte le modifiche 266 01:08:43,537 --> 01:08:46,311 e pagare tutte le multe, altrimenti verra' sfrattata immediatamente. 267 01:08:46,431 --> 01:08:49,187 A quel punto, potra' tornare a Five Points, 268 01:08:49,307 --> 01:08:52,157 metterli li' dentro come aringhe in un barile. 269 01:09:08,335 --> 01:09:10,935 Ha agito in diretta disobbedienza, Madre. 270 01:09:12,358 --> 01:09:14,736 Mi e' stato ordinato di non sollecitare gli americani, 271 01:09:14,856 --> 01:09:16,206 e non l'ho fatto. 272 01:09:16,543 --> 01:09:18,343 L'America e' venuta da me. 273 01:09:19,552 --> 01:09:20,852 E' intelligente. 274 01:09:21,857 --> 01:09:25,407 Ma si e' smarrita in acque che sono troppo profonde per lei. 275 01:09:25,959 --> 01:09:27,609 Forse potrebbe tornare di nuovo ai giornali, 276 01:09:27,729 --> 01:09:30,671 forse potrebbe raccogliere abbastanza per pagare le multe, 277 01:09:30,791 --> 01:09:33,841 ma il Sindaco trovera' il modo di sbatterla fuori, 278 01:09:34,567 --> 01:09:37,321 se dovra' far piantare un cadavere ai suoi teppisti 279 01:09:37,441 --> 01:09:39,791 nel suo giardino, la tirera' fuori, 280 01:09:40,184 --> 01:09:43,284 e i suoi bambini torneranno subito nella discarica. 281 01:09:45,331 --> 01:09:48,631 Ora, non voglio vederlo piu' di quanto lo desideri lei. 282 01:09:49,370 --> 01:09:52,026 Quindi ho, ho una proposta. 283 01:09:53,065 --> 01:09:57,782 I gesuiti possiedono una proprieta' appena a nord di qui, 284 01:09:59,170 --> 01:10:02,412 una da cui sarebbero disposti a separarsi con uno sconto, 285 01:10:02,532 --> 01:10:06,490 ma solo per la giusta causa. 286 01:10:13,253 --> 01:10:16,224 Sono quindici acri, 287 01:10:16,750 --> 01:10:19,837 vista sull'Hudson e spazio per giocare. 288 01:10:23,482 --> 01:10:26,278 Sa che non posso assolutamente permettermelo. 289 01:10:26,398 --> 01:10:28,098 Quanto puo' permettersi? 290 01:10:29,302 --> 01:10:31,302 E' venuto a prendermi in giro? 291 01:10:31,952 --> 01:10:33,198 Lasci che le chieda, 292 01:10:33,318 --> 01:10:36,418 quanto ha in questo momento sul suo conto bancario? 293 01:10:38,124 --> 01:10:41,233 Novecentosedici dollari e dodici centesimi. 294 01:10:41,686 --> 01:10:44,014 - Per lo piu' centesimi. - Diciamo mille, 295 01:10:44,134 --> 01:10:47,113 io integrero' la differenza. 296 01:10:47,233 --> 01:10:48,983 E i gesuiti accetteranno, 297 01:10:52,327 --> 01:10:56,225 ma la proprieta' ha una certa... 298 01:10:58,747 --> 01:10:59,970 Beh, e' una sfida. 299 01:11:00,090 --> 01:11:02,174 Allora che ne dice di discuterne 300 01:11:02,294 --> 01:11:04,094 mentre siamo li', andiamo? 301 01:12:43,804 --> 01:12:44,654 Ebbene? 302 01:12:58,686 --> 01:13:00,122 Saro' sepolta qui. 303 01:13:06,242 --> 01:13:08,342 Posso incontrarla alla carrozza? 304 01:13:57,668 --> 01:13:59,418 Si', quelli sono i pozzi. 305 01:14:00,476 --> 01:14:02,376 Come ho detto, e' una sfida. 306 01:14:03,658 --> 01:14:05,853 Non c'e' acqua? Proprio niente? 307 01:14:06,818 --> 01:14:09,618 I gesuiti spesero molti soldi per la ricerca. 308 01:14:09,888 --> 01:14:11,488 Ma avevano 300 uomini. 309 01:14:12,532 --> 01:14:14,832 Troppi da sostenere senza un pozzo. 310 01:14:15,931 --> 01:14:18,031 Se mantiene bassi i suoi numeri, 311 01:14:18,247 --> 01:14:20,097 forse puo' trovare un modo. 312 01:14:24,252 --> 01:14:25,752 I gesuiti fallirono. 313 01:14:26,705 --> 01:14:29,105 Cio' non significa che lo faremo noi. 314 01:14:42,803 --> 01:14:44,851 I Gesuiti scavarono qui, 315 01:14:45,202 --> 01:14:48,102 e sul lato sud. Quindi noi inizieremo da nord. 316 01:14:48,430 --> 01:14:50,430 Scavarono ogni quindici metri, 317 01:14:50,608 --> 01:14:53,008 noi dovremo scavare ogni dieci metri. 318 01:14:53,927 --> 01:14:55,817 Umilia, stabilisca due turni, 319 01:14:55,937 --> 01:14:57,537 e procedete verso sud. 320 01:14:57,910 --> 01:14:59,435 Anche i bambini piu' grandi possono aiutare 321 01:14:59,555 --> 01:15:01,705 quando sono liberi dalle lezioni. 322 01:15:04,200 --> 01:15:07,600 Nel frattempo faremo in modo che il fiume lavori per noi. 323 01:16:10,179 --> 01:16:11,529 Vuoi unirti a me? 324 01:19:52,588 --> 01:19:53,670 Lo tenga fermo. 325 01:19:53,790 --> 01:19:54,590 Madre! 326 01:19:56,845 --> 01:19:58,571 Ho bisogno che qualcuno vada al Mt. Carmel. 327 01:19:58,691 --> 01:20:01,741 Ora! Ditegli che mi servono morfina e cloroformio! 328 01:20:02,044 --> 01:20:03,229 E dottori! 329 01:20:05,343 --> 01:20:06,293 Concetta. 330 01:20:15,353 --> 01:20:16,443 Posso pagare, la prego. 331 01:20:16,563 --> 01:20:18,192 Non siamo un negozio di forniture. 332 01:20:18,312 --> 01:20:19,411 Ma ci serve aiuto! 333 01:20:19,531 --> 01:20:20,747 Mi scusi. Non possiamo aiutare. 334 01:20:20,867 --> 01:20:24,317 Abbiamo bisogno di medici! La prego! La gente sta morendo! 335 01:23:18,337 --> 01:23:21,237 L'esplosione ha spinto Morelli oltre il limite. 336 01:23:21,642 --> 01:23:24,492 Per quanto ne so, l'ospedale e' in bancarotta. 337 01:23:24,974 --> 01:23:28,024 Ha intenzione di chiuderlo e di tornare in Italia. 338 01:23:29,301 --> 01:23:31,601 Ma hanno bisogno di quell'ospedale. 339 01:23:32,286 --> 01:23:34,736 Anche se e' solo un posto dove morire. 340 01:23:35,708 --> 01:23:38,508 E' piu' o meno il motivo per cui sono venuto. 341 01:23:39,006 --> 01:23:41,356 So che e' folle anche solo pensarci, 342 01:23:42,602 --> 01:23:44,652 ma se qualcuno potesse provarci 343 01:23:45,676 --> 01:23:46,776 sarebbe lei. 344 01:23:54,449 --> 01:23:57,861 Viviamo un secchio alla volta, dottor Murphy. 345 01:23:59,292 --> 01:24:02,492 Non potrei assolutamente farmi carico di un ospedale. 346 01:24:08,940 --> 01:24:10,940 Ecco la dura e fredda verita'. 347 01:24:12,666 --> 01:24:15,466 Se quello fosse stato il Mt. Carmel Hospital, 348 01:24:16,458 --> 01:24:17,858 Enzo sarebbe vivo. 349 01:24:19,651 --> 01:24:22,251 Come lo sarebbero molti di quegli uomini. 350 01:24:32,161 --> 01:24:35,733 Il mio pranzo comincia tra un'ora e cinquantatre minuti, 351 01:24:36,448 --> 01:24:38,782 non ho abbastanza tempo per elencare tutte le ragioni 352 01:24:38,902 --> 01:24:42,215 perche' questa banca non concedera' mai un prestito a chiunque guardi, 353 01:24:42,335 --> 01:24:45,732 odori, cammini o parli come voi. 354 01:24:48,681 --> 01:24:50,831 Se sta chiedendo il mio permesso, 355 01:24:51,639 --> 01:24:52,939 non la fermero'. 356 01:24:53,217 --> 01:24:55,417 Se sta chiedendo il mio consiglio, 357 01:24:55,591 --> 01:24:58,041 penso che sia matta da legare. 358 01:25:00,035 --> 01:25:02,685 Perche' anche prenderlo in considerazione? 359 01:25:03,292 --> 01:25:07,251 Perche' sono morte persone che non avrebbero dovuto. 360 01:25:09,089 --> 01:25:11,189 Come possiamo dormire sapendolo? 361 01:25:14,136 --> 01:25:16,036 Ho bisogno di finanziamenti. 362 01:25:16,715 --> 01:25:18,488 Dagli americani! 363 01:25:19,507 --> 01:25:20,157 No. 364 01:27:12,485 --> 01:27:13,561 Posso aiutarla? 365 01:27:13,681 --> 01:27:15,403 Sono qui per vedere il signor DiSalvo. 366 01:27:15,523 --> 01:27:18,657 Mi dispiace, ma il signor DiSalvo non accetta ospiti non invitati. 367 01:27:18,777 --> 01:27:19,686 Sono sicura che non gli dispiacera'! 368 01:27:19,806 --> 01:27:22,285 Per gli americani, i grandi Verdi, Puccini, 369 01:27:22,405 --> 01:27:24,805 Michelangelo, DaVinci, sono una cosa. 370 01:27:25,824 --> 01:27:27,607 Gli uomini che scavano tunnel, 371 01:27:27,727 --> 01:27:29,277 muoiono senza medico, 372 01:27:29,981 --> 01:27:32,281 questi uomini sono tutt'altra cosa. 373 01:27:33,345 --> 01:27:34,545 Poveri uomini, 374 01:27:35,295 --> 01:27:36,495 dalla Sicilia, 375 01:27:36,972 --> 01:27:38,272 come lo era lei. 376 01:27:40,328 --> 01:27:44,078 Dobbiamo mostrare all'America che siamo tutti persone dignitose. 377 01:27:47,834 --> 01:27:49,584 Come in effetti lo siamo. 378 01:27:51,756 --> 01:27:54,988 Ma temo che non partecipero' alla sua avventura. 379 01:27:55,723 --> 01:27:57,449 Ora, se vuole scusarmi, 380 01:27:57,569 --> 01:27:59,155 e' ora che io vada all'Opera. 381 01:27:59,275 --> 01:28:01,073 Si tratta di aiutare la sua gente. 382 01:28:01,193 --> 01:28:03,242 Non sono mai arrivato tardi a teatro 383 01:28:03,362 --> 01:28:05,018 e oggi non sara' il primo. 384 01:28:05,138 --> 01:28:06,899 Ma dovete capire che questo non e' un problema... 385 01:28:07,019 --> 01:28:08,069 No, no, no. 386 01:28:09,304 --> 01:28:10,955 Lei deve capire. 387 01:28:13,275 --> 01:28:15,557 Non partecipero' mai a nessun progetto 388 01:28:15,677 --> 01:28:17,527 che coinvolga... la chiesa. 389 01:28:21,522 --> 01:28:22,972 Accompagnala fuori. 390 01:29:10,095 --> 01:29:11,495 Buonasera, George. 391 01:29:18,095 --> 01:29:19,795 - Dottor Murphy. - Si'. 392 01:29:22,006 --> 01:29:23,348 Posso avere un momento? 393 01:29:23,468 --> 01:29:25,921 Nessuno investira' in un ospedale fallito, 394 01:29:26,041 --> 01:29:29,596 in un edificio infestato dai topi che una volta era un bordello. 395 01:29:29,716 --> 01:29:33,266 Ma potremmo fondare un ospedale come questo, uno grandioso. 396 01:29:34,315 --> 01:29:35,665 Come inizieremmo? 397 01:29:36,081 --> 01:29:38,160 Avremmo bisogno di un vero e proprio edificio 398 01:29:38,280 --> 01:29:41,272 con un consiglio di amministrazione composto da uomini influenti, 399 01:29:41,392 --> 01:29:43,342 anch'essi figli di immigrati. 400 01:29:43,483 --> 01:29:45,874 Irlandesi, polacchi, ebrei. 401 01:29:47,851 --> 01:29:50,001 Puo' presentarmi a questi uomini? 402 01:29:53,050 --> 01:29:56,674 Mio padre venne qui dall'Irlanda per lavorare nelle ferrovie. 403 01:29:57,840 --> 01:29:59,483 Manodopera a basso costo, 404 01:29:59,603 --> 01:30:00,703 usa e getta, 405 01:30:01,807 --> 01:30:05,257 proprio come gli italiani in quella stazione di pompaggio. 406 01:30:06,485 --> 01:30:10,818 Immagino che a chiunque sia venuto qui su una nave, chiunque, 407 01:30:12,198 --> 01:30:13,648 devo loro una mano. 408 01:30:15,256 --> 01:30:17,647 Cosi' come Madre Cabrini. 409 01:30:26,435 --> 01:30:28,978 Quando sono scesa dalla nave, 410 01:30:30,982 --> 01:30:33,464 signori, non molto tempo fa, 411 01:30:35,611 --> 01:30:39,111 ho dovuto imparare parole che non erano nel mio dizionario. 412 01:30:40,693 --> 01:30:41,993 Mangiaspaghetti. 413 01:30:42,748 --> 01:30:44,198 Porcellino d'India. 414 01:30:45,558 --> 01:30:48,497 Parole dette con tale disprezzo, tale odio, 415 01:30:50,587 --> 01:30:53,037 che tagliano proprio come un coltello. 416 01:30:55,904 --> 01:30:59,224 Quando i vostri padri vennero qui per la prima volta 417 01:30:59,982 --> 01:31:02,830 non dovettero anche imparare le parole 418 01:31:03,484 --> 01:31:05,829 come ebreo, 419 01:31:07,687 --> 01:31:08,687 irlandese, 420 01:31:09,651 --> 01:31:10,551 polacco? 421 01:31:12,278 --> 01:31:13,528 E anche adesso, 422 01:31:13,831 --> 01:31:15,481 in questo bel quartiere 423 01:31:16,016 --> 01:31:17,416 non sentite ancora 424 01:31:17,777 --> 01:31:20,929 quei nomi sussurrati alle vostre spalle? 425 01:31:24,273 --> 01:31:28,073 Vi chiedo di prendere quei nomi e di trasformarli in un ospedale. 426 01:31:29,300 --> 01:31:31,850 Propongo l'acquisto di questa proprieta' 427 01:31:32,205 --> 01:31:35,055 e la sua ristrutturazione per 400 posti letto, 428 01:31:35,218 --> 01:31:38,268 con servizi abbastanza buoni da attrarre i ricchi. 429 01:31:38,627 --> 01:31:40,472 Le commissioni che guadagniamo qui, 430 01:31:40,592 --> 01:31:42,426 le utilizziamo per finanziare i bisogni 431 01:31:42,546 --> 01:31:44,583 degli immigrati senza nulla. 432 01:31:45,762 --> 01:31:48,875 Che saranno anche curati dai migliori medici, 433 01:31:50,368 --> 01:31:53,210 in modo che l'America impari 434 01:31:54,258 --> 01:31:57,858 che noi siamo piu' che ebrei e polacchi e carne da macellaio. 435 01:32:01,145 --> 01:32:05,145 Ma non avete nemmeno i fondi per sostenere l'ospedale di Five Points. 436 01:32:09,691 --> 01:32:13,414 Iniziamo la missione e i mezzi arriveranno. 437 01:32:16,358 --> 01:32:18,764 Questa missione inizia stasera, 438 01:32:19,933 --> 01:32:21,283 in questa stanza, 439 01:32:22,689 --> 01:32:24,039 con voi, signori, 440 01:32:25,360 --> 01:32:27,160 oppure non inizia affatto. 441 01:32:34,499 --> 01:32:36,799 Signori, vi siete conosciuti tutti? 442 01:32:38,303 --> 01:32:41,053 Grazie per essere qui. Come potete vedere... 443 01:32:50,024 --> 01:32:51,024 Pediatria. 444 01:32:51,337 --> 01:32:54,175 E se Abrams si impegna non vedo alcun motivo per cui i suoi colleghi 445 01:32:54,295 --> 01:32:56,188 non dovrebbero seguire l'esempio. 446 01:32:56,308 --> 01:32:59,495 Non intacchera' il totale complessivo, 447 01:33:00,196 --> 01:33:01,496 ma e' un inizio. 448 01:33:01,638 --> 01:33:02,838 Dottor Murphy, 449 01:33:04,091 --> 01:33:07,791 veda se riuscite ad aggiungere un altro zero alla sua promessa. 450 01:33:38,175 --> 01:33:40,453 Qui ce ne sono 200. 451 01:33:40,573 --> 01:33:42,698 E con le promesse arrivate questa settimana, 452 01:33:42,818 --> 01:33:44,513 sono... 617. 453 01:36:04,226 --> 01:36:07,852 Oh, no! Per favore, non mettetemi in prigione. Per favore! 454 01:36:07,972 --> 01:36:12,004 No, niente prigione! Hanno bisogno che puliate i loro bagni. 455 01:37:44,774 --> 01:37:46,874 Prende i soldi da un ragazzino?! 456 01:37:59,100 --> 01:38:01,100 E' ora di sgomberare il parco! 457 01:38:01,710 --> 01:38:03,258 Fuori, fottuti italiani! 458 01:38:03,378 --> 01:38:05,344 Via, via! 459 01:38:10,641 --> 01:38:11,991 Lei e' in arresto. 460 01:38:21,063 --> 01:38:21,763 Beh, 461 01:38:24,848 --> 01:38:26,159 a nome del Sindaco, 462 01:38:26,279 --> 01:38:29,368 le prometto che questa e' l'ultima volta che New York 463 01:38:29,488 --> 01:38:31,683 vedra' un Festival italiano. 464 01:38:33,158 --> 01:38:37,204 Le multe, comprese quelle previste al momento del suo arresto, 465 01:38:37,732 --> 01:38:41,478 ammontano a 3.111 dollari, 466 01:38:41,845 --> 01:38:45,445 che sembra essere esattamente l'importo che abbiamo raccolto. 467 01:38:45,793 --> 01:38:47,643 E' il suo giorno fortunato. 468 01:39:08,443 --> 01:39:10,343 Devo parlare con il Sindaco. 469 01:39:10,778 --> 01:39:11,878 Oh, davvero? 470 01:39:12,836 --> 01:39:14,786 Questi soldi sono dei poveri! 471 01:39:17,077 --> 01:39:19,630 Parlero' con il Sindaco, signore! 472 01:39:20,705 --> 01:39:22,605 Chi diavolo crede di essere? 473 01:39:24,167 --> 01:39:25,417 Sono una donna! 474 01:39:25,971 --> 01:39:27,271 E sono italiana! 475 01:39:28,463 --> 01:39:31,418 E ho chiuso con i piccoli uomini come lei! 476 01:39:32,300 --> 01:39:34,448 Con cuori grandi quanto una nocciolina! 477 01:39:34,568 --> 01:39:35,058 Agente Rentschler! 478 01:39:35,178 --> 01:39:37,935 Troppo ciechi per comprendere la verita'! 479 01:39:38,325 --> 01:39:40,875 Per sapere che siamo tutti esseri umani! 480 01:39:41,102 --> 01:39:42,552 Siamo tutti uguali! 481 01:39:42,931 --> 01:39:44,350 Figli di Dio! 482 01:39:44,647 --> 01:39:47,153 E ci liquidate a suo rischio e pericolo! 483 01:39:47,273 --> 01:39:48,123 Agente, 484 01:39:48,858 --> 01:39:50,467 per favore, scorti questo porcellino 485 01:39:50,587 --> 01:39:51,867 di nuovo a Five Points a cui appartiene. 486 01:39:51,987 --> 01:39:53,687 Posso camminare da sola! 487 01:40:05,699 --> 01:40:07,099 L'avevo avvertita! 488 01:40:08,628 --> 01:40:10,942 Ma era accecata dall'ambizione! 489 01:40:12,048 --> 01:40:13,670 Ambizione pura! 490 01:40:15,118 --> 01:40:17,828 Ha scelto di disobbedirmi e ora le sue azioni 491 01:40:17,948 --> 01:40:19,937 sono diventate il problema dell'Arcidiocesi, 492 01:40:20,057 --> 01:40:22,638 e delle anime affidate alla mia cura! 493 01:40:26,590 --> 01:40:28,490 Non mi ha lasciato scelta 494 01:40:29,755 --> 01:40:33,711 se non informarla che le sue istituzioni 495 01:40:35,239 --> 01:40:36,839 devono essere sciolte, 496 01:40:39,423 --> 01:40:42,123 e lei e le sue sorelle tornerete in Italia. 497 01:40:44,264 --> 01:40:45,314 Le assicuro 498 01:40:46,765 --> 01:40:50,115 che l'Arcidiocesi gestira' adeguatamente i suoi reparti. 499 01:40:50,257 --> 01:40:51,907 Intende i miei bambini. 500 01:40:53,092 --> 01:40:54,906 La sua missione e' finita, Madre. 501 01:40:55,026 --> 01:40:57,526 La mia missione e' a malapena iniziata. 502 01:40:57,964 --> 01:40:58,725 Madre Cabrini. 503 01:40:58,845 --> 01:41:01,946 Mi chiede di distruggere le mie case 504 01:41:03,059 --> 01:41:05,440 e scappare in Italia come una criminale. 505 01:41:05,560 --> 01:41:08,683 E' stata arrestata, non e' vero? 506 01:41:12,067 --> 01:41:15,575 Questo problema sara' con noi tra cento anni. 507 01:41:17,510 --> 01:41:20,497 Non ha senso lavorare fino alla morte cercando di cambiare la situazione. 508 01:41:20,617 --> 01:41:22,517 Certe cose non cambiano mai. 509 01:41:24,583 --> 01:41:25,583 Mi perdoni 510 01:41:26,684 --> 01:41:29,538 se non ho la forza di pensare come voi. 511 01:41:34,213 --> 01:41:35,913 Ebbene, nonostante cio', 512 01:41:37,813 --> 01:41:38,913 gli italiani 513 01:41:40,146 --> 01:41:42,246 sono sopravvissuti senza di lei, 514 01:41:43,057 --> 01:41:45,607 e in qualche modo continueranno a farlo. 515 01:41:52,983 --> 01:41:55,633 Lascera' New York e non tornera' mai piu'. 516 01:41:57,750 --> 01:41:59,950 Questo e' un ordine di obbedienza. 517 01:43:13,480 --> 01:43:16,687 E' un ordine di obbedienza e va obbedito. 518 01:43:17,943 --> 01:43:19,943 Corrigan ci ha dato 30 giorni, 519 01:43:20,528 --> 01:43:22,378 che ho intenzione di usare. 520 01:43:22,655 --> 01:43:26,759 In mia assenza, Concetta gestira' tutte le operazioni a New York. 521 01:43:29,782 --> 01:43:31,670 Finche' non sentiremo altrimenti, 522 01:43:31,790 --> 01:43:34,540 continueremo il lavoro che abbiamo iniziato. 523 01:43:35,477 --> 01:43:38,997 Come dice la Madre, abbiamo tutto il tempo per riposare in Paradiso. 524 01:43:39,117 --> 01:43:41,264 Quindi, torniamo al lavoro. 525 01:44:40,525 --> 01:44:41,975 Siamo sopravvissute 526 01:44:45,397 --> 01:44:46,497 non e' vero? 527 01:44:55,498 --> 01:44:56,448 Lo siamo. 528 01:45:08,907 --> 01:45:10,507 Mi porterebbe con lei? 529 01:57:41,388 --> 01:57:42,538 Siamo audaci, 530 01:57:44,053 --> 01:57:45,053 o moriamo. 531 01:58:30,215 --> 01:58:31,415 Madre Cabrini! 532 01:58:43,142 --> 01:58:44,342 Vostra Grazia. 533 01:58:44,993 --> 01:58:47,343 Che onore che e' venuto a salutarci. 534 01:58:48,622 --> 01:58:49,422 Posso? 535 01:58:50,207 --> 01:58:52,455 Oh, no, grazie. Ce la faccio. 536 01:58:53,848 --> 01:58:54,748 Sorella. 537 01:58:59,257 --> 01:59:00,707 Quando ero ragazzo, 538 01:59:01,681 --> 01:59:03,231 mi sedevo in una sala 539 01:59:03,969 --> 01:59:05,919 con mio padre e i suoi amici. 540 01:59:07,350 --> 01:59:10,272 Tutti freschi dall'Irlanda, tutti analfabeti. 541 01:59:13,647 --> 01:59:14,347 E... 542 01:59:16,150 --> 01:59:18,350 quando il whisky colpi' mio padre, 543 01:59:18,568 --> 01:59:19,918 lui mi inchiodava 544 01:59:20,278 --> 01:59:22,478 con i suoi occhi azzurri e diceva, 545 01:59:23,282 --> 01:59:25,802 "Ascoltami, Mikey, ragazzo, 546 01:59:27,912 --> 01:59:31,711 la nostra generazione sta scavando l'intero maledetto tunnel 547 01:59:31,831 --> 01:59:33,380 dalla vecchia diga di Croton. 548 01:59:33,500 --> 01:59:36,900 Cosi' voi ragazzi potete bere acqua fresca dal rubinetto. 549 01:59:38,713 --> 01:59:40,213 E non dimenticarlo." 550 01:59:44,137 --> 01:59:46,137 Beh, non l'ho mai dimenticato. 551 01:59:51,092 --> 01:59:53,542 Per favore, non pensi che non capisca. 552 01:59:55,857 --> 01:59:58,353 O che a un certo livello 553 02:00:00,485 --> 02:00:02,585 non ammiri cio' che sta facendo. 554 02:00:05,867 --> 02:00:07,867 Ma, per favore, sappia, Madre, 555 02:00:08,327 --> 02:00:11,042 che ha schiacciato il vespaio. 556 02:00:12,832 --> 02:00:14,620 E ne' io ne' il Papa 557 02:00:15,250 --> 02:00:18,350 possiamo proteggerla da cio' che potrebbe accadere. 558 02:00:26,351 --> 02:00:28,151 Buongiorno, signor Merton. 559 02:00:34,645 --> 02:00:36,045 Francesca Cabrini. 560 02:00:41,314 --> 02:00:42,264 Iniziamo? 561 02:00:44,026 --> 02:00:47,455 Naturalmente meta' dei lavoratori devono essere italiani. 562 02:00:47,575 --> 02:00:49,998 Italiani? No, no, no. Scusi, sorella. 563 02:00:50,118 --> 02:00:52,731 Abbiamo costruito Roma, sono sicura che potremo costruire un ospedale. 564 02:00:52,851 --> 02:00:55,109 - Temo... - Non e' negoziabile. 565 02:00:55,438 --> 02:00:57,799 E tutti i lavoratori... compresi gli italiani 566 02:00:57,919 --> 02:00:59,819 devono avere la stessa paga. 567 02:01:01,380 --> 02:01:04,013 Vedremo cosa avra' da dire il dottor Murphy a riguardo. 568 02:01:04,133 --> 02:01:06,733 Dovra' fare come dico io, signor Merton. 569 02:01:09,561 --> 02:01:12,361 E d'ora in poi io e le sorelle dormiremo qui. 570 02:01:38,542 --> 02:01:40,242 No, no, no, Salvatore... 571 02:04:56,740 --> 02:04:59,651 Ho un favore da chiederle, signor Calloway. 572 02:05:11,422 --> 02:05:12,823 Vedro' il Sindaco. 573 02:05:14,717 --> 02:05:17,817 - Ora, signor Jenkins. - Non vedra' mai il Sindaco. 574 02:05:18,970 --> 02:05:21,645 Il signor Calloway vuole un articolo in prima pagina. 575 02:05:21,765 --> 02:05:24,115 E la Madre e' l'unica a ostacolarlo. 576 02:05:24,977 --> 02:05:26,827 Quindi farei come dice lei. 577 02:05:37,842 --> 02:05:39,092 Signor Sindaco. 578 02:05:41,300 --> 02:05:42,500 Madre Cabrini. 579 02:05:43,522 --> 02:05:44,672 Vostro Onore. 580 02:05:46,749 --> 02:05:48,049 Dov'e' Calloway? 581 02:05:49,171 --> 02:05:52,421 Vorrei parlare da sola con il Sindaco, signor Jenkins. 582 02:06:10,820 --> 02:06:12,674 Sa perche' sono qui, signor Sindaco? 583 02:06:12,794 --> 02:06:14,044 Niente affatto. 584 02:06:14,909 --> 02:06:17,809 E' a conoscenza dell'incendio nel mio cantiere? 585 02:06:17,947 --> 02:06:20,078 Se fossi tenuto aggiornato su ogni incendio in questo... 586 02:06:20,198 --> 02:06:21,706 E' stato un incendio doloso. 587 02:06:21,826 --> 02:06:23,915 L'unita' investigativa e' al terzo piano. 588 02:06:24,035 --> 02:06:25,625 Posso aiutarla per altro? 589 02:06:25,745 --> 02:06:27,645 Sono state quasi perse delle vite... 590 02:06:27,765 --> 02:06:30,547 E sono portata a credere che chiunque abbia fatto questo 591 02:06:30,667 --> 02:06:32,817 pensava che il posto fosse vuoto. 592 02:06:34,463 --> 02:06:35,713 Attenta, Madre. 593 02:06:42,553 --> 02:06:45,331 Non sono qui per accusare. 594 02:06:46,596 --> 02:06:49,396 Il signor Calloway, tuttavia, ha le sue idee. 595 02:06:51,195 --> 02:06:54,228 Credo di essere minacciato da una suora. 596 02:06:55,015 --> 02:06:56,198 Se il signor Calloway... 597 02:06:56,318 --> 02:06:58,075 Il signor Calloway e' un bugiardo figlio di puttana! 598 02:06:58,195 --> 02:07:00,203 Il signor Calloway e' un amico. 599 02:07:00,323 --> 02:07:02,579 Che sarebbe felice di sapere che ha buttato il suo sostegno 600 02:07:02,699 --> 02:07:04,998 alle spalle del mio ospedale e il suo buon lavoro. 601 02:07:05,118 --> 02:07:07,154 Oh, no, no, no! 602 02:07:07,495 --> 02:07:10,003 Se pensa di venire qui e dirmi... 603 02:07:10,123 --> 02:07:11,868 Voglio il miglior ospedale! 604 02:07:11,988 --> 02:07:13,288 Per la sua gente 605 02:07:13,752 --> 02:07:14,842 e per la mia! 606 02:07:14,962 --> 02:07:15,944 Oh, che marciume! 607 02:07:16,064 --> 02:07:19,435 Potrebbe pensare che siamo animali pigri e sporchi, 608 02:07:20,570 --> 02:07:23,341 ma un giorno, prima di quanto pensa, 609 02:07:24,600 --> 02:07:26,562 ci sara' un italiano in questo ufficio! 610 02:07:26,682 --> 02:07:28,678 E non per pulirlo! 611 02:07:30,208 --> 02:07:31,780 Governera' New York. 612 02:07:33,438 --> 02:07:35,688 Perche' la maggior parte di questi 613 02:07:36,933 --> 02:07:38,333 'fottuti italiani' 614 02:07:38,667 --> 02:07:40,392 sono gia' americani! 615 02:07:51,891 --> 02:07:54,348 Ha le elezioni alle porte, vero? 616 02:07:58,524 --> 02:08:00,374 Sostenga il mio lavoro ora, 617 02:08:00,705 --> 02:08:02,503 e avra' la loro lealta'. 618 02:08:04,118 --> 02:08:05,568 Questo lo prometto. 619 02:08:06,888 --> 02:08:09,803 E se non posso avere il suo sostegno, 620 02:08:10,741 --> 02:08:13,191 mi accontentero' della sua protezione. 621 02:08:16,607 --> 02:08:19,607 Il signor Calloway sara' molto felice di saperlo, 622 02:08:20,368 --> 02:08:22,918 cosi' come gli elettori di Five Points. 623 02:08:33,526 --> 02:08:35,876 E pensavo che fosse nuova in questo. 624 02:08:58,482 --> 02:08:59,582 Si', grazie. 625 02:09:02,277 --> 02:09:04,743 Ora, ho bisogno di sapere che questa e' la fine di tutti gli incendi, 626 02:09:04,863 --> 02:09:06,664 di qualsiasi tipo. 627 02:09:08,113 --> 02:09:10,663 E sono disposta a crederle sulla parola, 628 02:09:10,783 --> 02:09:12,483 perche' e' un brav'uomo, 629 02:09:13,608 --> 02:09:16,258 e i bravi uomini non mentono alle monache. 630 02:09:22,463 --> 02:09:25,163 E' un peccato che lei sia una donna, Madre. 631 02:09:25,989 --> 02:09:28,139 Sarebbe stata un uomo eccellente. 632 02:09:30,553 --> 02:09:32,153 Oh, no, signor Sindaco. 633 02:09:40,823 --> 02:09:44,323 Gli uomini non potrebbero mai fare quello che facciamo noi. 634 02:10:16,518 --> 02:10:20,255 "Un Impero di Speranza", di Theodore Calloway. 635 02:10:22,357 --> 02:10:26,048 La mia cara amica, Frances Xavier Cabrini, 636 02:10:26,795 --> 02:10:29,912 arrivo' a New York con nient'altro che una piccola valigia 637 02:10:30,032 --> 02:10:31,382 e alcune sorelle, 638 02:10:32,088 --> 02:10:35,488 e divenne uno dei piu' grandi imprenditori del suo tempo. 639 02:10:38,332 --> 02:10:39,672 Il suo primo ospedale, 640 02:10:39,792 --> 02:10:42,042 costruito nel fumo delle polemiche, 641 02:10:42,433 --> 02:10:45,833 fu presto considerato uno dei migliori di tutta New York, 642 02:10:46,283 --> 02:10:48,763 e fu motivo di orgoglio e guarigione 643 02:10:48,883 --> 02:10:51,883 e speranza per gli immigrati di tutte le nazioni. 644 02:10:53,624 --> 02:10:56,480 Cabrini e le sue sorelle fondarono centinaia 645 02:10:56,600 --> 02:10:59,492 di ospedali, orfanotrofi, scuole, 646 02:10:59,612 --> 02:11:02,115 e centri di aiuto in tutto il mondo 647 02:11:03,315 --> 02:11:04,715 in ogni continente 648 02:11:06,698 --> 02:11:09,942 comprese le istituzioni nel profondo della Cina. 649 02:11:13,200 --> 02:11:15,248 Era il piu' grande impero di beneficenza 650 02:11:15,368 --> 02:11:17,618 che il mondo avesse mai conosciuto. 651 02:11:18,788 --> 02:11:20,469 Un risultato pari a quello 652 02:11:20,589 --> 02:11:23,039 di qualsiasi Rockefeller o Vanderbilt. 653 02:11:24,510 --> 02:11:27,960 E tutte le sue istituzioni erano gestite da donne. 654 02:11:33,553 --> 02:11:35,977 Cabrini continuo' a sfidare la morte 655 02:11:36,237 --> 02:11:38,053 fino all'eta' di 67 anni. 656 02:11:39,225 --> 02:11:41,649 Fu sepolta nel suo grande orfanotrofio 657 02:11:41,769 --> 02:11:43,419 in alto sopra l'Hudson, 658 02:11:43,621 --> 02:11:45,521 proprio come aveva previsto. 659 02:11:47,943 --> 02:11:49,282 E' stata canonizzata 660 02:11:49,402 --> 02:11:52,202 presso la Basilica di San Pietro in Vaticano. 661 02:11:53,407 --> 02:11:54,412 La grande piazza 662 02:11:54,532 --> 02:11:56,373 attraverso la quale aveva camminato da sola 663 02:11:56,493 --> 02:11:57,907 tanti anni prima 664 02:11:58,637 --> 02:12:00,487 era piena fino a scoppiare. 665 02:12:03,375 --> 02:12:05,673 Proprio come Cabrini aveva avvolto le braccia 666 02:12:05,793 --> 02:12:07,993 attorno all'immigrato dimenticato, 667 02:12:08,370 --> 02:12:11,660 l'America ora la abbracciava come una di loro. 668 02:12:12,821 --> 02:12:14,850 Si e' tenuta una celebrazione in suo onore 669 02:12:14,970 --> 02:12:16,870 al Soldier Field di Chicago, 670 02:12:17,222 --> 02:12:19,187 mentre altre centinaia di migliaia 671 02:12:19,307 --> 02:12:22,180 ascoltavano alle radio di tutto il paese. 672 02:12:24,562 --> 02:12:27,212 Cabrini e' stata la prima santa americana, 673 02:12:28,337 --> 02:12:31,187 ed e' la santa patrona di tutti gli immigrati. 674 02:12:32,766 --> 02:12:35,963 E anche adesso ci implora di chiedere, 675 02:12:37,364 --> 02:12:39,709 che tipo di mondo vogliamo? 676 02:12:41,120 --> 02:12:44,077 E cosa faremo per realizzarlo? 677 02:15:16,165 --> 02:15:33,898 Cabrini pensava che un semplice gesto d'amore poteva cambiare il mondo. 678 02:15:35,004 --> 02:15:38,979 Traduzione: Willow 50260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.