All language subtitles for Best Choice Ever Episode 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,560 --> 00:01:21,568 [ Neyoto.tv ] 2 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 [ Хамгийн зөв сонголт ] 3 00:01:27,000 --> 00:01:30,008 [ 33-р анги ] 4 00:01:33,644 --> 00:01:35,763 Mrs. Mai, what are you making today? 5 00:01:36,724 --> 00:01:38,683 Today's dish 6 00:01:38,763 --> 00:01:40,323 is crucian and tofu soup. 7 00:01:41,043 --> 00:01:42,483 Listen. 8 00:01:42,604 --> 00:01:43,964 After cleaning the fish, 9 00:01:44,244 --> 00:01:46,724 fry it on both sides 10 00:01:46,724 --> 00:01:48,524 until it's golden. 11 00:01:49,444 --> 00:01:50,244 Then add hot water, 12 00:01:50,244 --> 00:01:52,244 boil it on high heat, 13 00:01:52,244 --> 00:01:53,364 and stew it on low heat later. 14 00:01:54,004 --> 00:01:55,164 Cut the tofu into small cubes 15 00:01:55,444 --> 00:01:56,244 and put them in. 16 00:01:56,364 --> 00:01:57,364 Stew it 17 00:01:57,563 --> 00:01:58,563 on low heat. 18 00:01:58,563 --> 00:01:59,563 The soup 19 00:01:59,563 --> 00:02:01,524 will be milky white 20 00:02:01,524 --> 00:02:02,483 and very fresh. 21 00:02:04,164 --> 00:02:06,043 Do you know what the greatest benefit 22 00:02:06,043 --> 00:02:07,283 of this dish is? 23 00:02:07,563 --> 00:02:08,364 What? 24 00:02:08,723 --> 00:02:09,563 Increasing breast milk. 25 00:02:10,804 --> 00:02:11,924 What are you talking about? 26 00:02:12,804 --> 00:02:14,123 Increasing what? 27 00:02:14,204 --> 00:02:15,003 Increasing... 28 00:02:16,804 --> 00:02:17,964 Well, 29 00:02:18,964 --> 00:02:20,764 they were increasing milk distribution on the street. 30 00:02:21,003 --> 00:02:22,163 Right, distributing milk. 31 00:02:22,443 --> 00:02:23,283 Right. 32 00:02:24,084 --> 00:02:26,644 I'll distribute it. No, I mean, I'll make it. 33 00:02:26,644 --> 00:02:28,204 Mr. Mai, Mrs. Mai, please take a rest. 34 00:02:28,484 --> 00:02:29,603 Can you handle it? 35 00:02:29,804 --> 00:02:30,843 I can, no problem. 36 00:02:30,843 --> 00:02:32,163 You can just wait. 37 00:02:32,163 --> 00:02:33,524 You've learned this? 38 00:02:33,524 --> 00:02:34,163 I've learned it. 39 00:02:34,163 --> 00:02:35,044 - Really? - Yeah. 40 00:02:35,044 --> 00:02:36,044 Okay, then. 41 00:02:36,044 --> 00:02:38,204 Make sure to fry it thoroughly. 42 00:02:38,364 --> 00:02:40,003 Both sides should be golden yellow. 43 00:02:40,003 --> 00:02:41,163 Okay, okay. 44 00:02:41,244 --> 00:02:42,764 And you must use boiling water. 45 00:02:42,764 --> 00:02:43,563 Okay, okay. 46 00:02:43,804 --> 00:02:45,283 Okay. 47 00:02:45,324 --> 00:02:46,283 Take your time with it. 48 00:02:46,364 --> 00:02:47,163 Alright. 49 00:02:51,324 --> 00:02:53,003 It's odd. 50 00:02:56,123 --> 00:02:58,163 You do look quite cute in this. 51 00:02:59,644 --> 00:03:01,524 Can you manage to cook this dish? 52 00:03:02,364 --> 00:03:03,764 Crucian and tofu soup. 53 00:03:04,804 --> 00:03:05,723 What's so hard about it? 54 00:03:07,524 --> 00:03:08,883 The first step should be... 55 00:03:10,244 --> 00:03:12,723 To boil water. Right. 56 00:03:19,163 --> 00:03:21,764 How did you come up with the idea to cook this dish today? 57 00:03:22,364 --> 00:03:24,764 This dish is amazing. 58 00:03:25,443 --> 00:03:27,204 You'll know about it in the future. 59 00:03:28,403 --> 00:03:30,204 In the future? About what? 60 00:03:32,443 --> 00:03:33,804 This dish can increase... 61 00:03:36,364 --> 00:03:37,163 Increase... 62 00:03:39,723 --> 00:03:40,524 Milk distribution. 63 00:03:47,764 --> 00:03:48,764 Milk distribution? 64 00:03:53,123 --> 00:03:55,163 A child can't eat that much. 65 00:03:56,163 --> 00:03:58,764 It's fine. If he can't eat it, then you'll eat it. 66 00:03:59,364 --> 00:04:01,204 Do you think I'm not fat enough? 67 00:04:05,283 --> 00:04:06,204 Mr. Mai, 68 00:04:06,403 --> 00:04:09,123 you were really awesome in the courtroom just now. 69 00:04:09,123 --> 00:04:10,443 Luo Mingli didn't even 70 00:04:10,443 --> 00:04:11,764 get to say anything at all 71 00:04:11,764 --> 00:04:14,084 before you beat him so easily. 72 00:04:15,723 --> 00:04:16,524 Wait a moment. 73 00:04:20,004 --> 00:04:20,803 Hello. 74 00:04:26,363 --> 00:04:27,684 Okay, got it. 75 00:04:28,603 --> 00:04:29,403 What's wrong? 76 00:04:31,564 --> 00:04:32,964 Song Huaimin wants to appeal. 77 00:04:34,363 --> 00:04:35,163 He... 78 00:04:40,684 --> 00:04:41,483 Let him. 79 00:04:41,884 --> 00:04:42,803 Let him appeal. 80 00:04:42,843 --> 00:04:45,084 Anyway, we won the first trial. We're not afraid of the second. 81 00:04:47,764 --> 00:04:51,084 But it will be a while before we can get Dingding back. 82 00:04:55,084 --> 00:04:55,884 It's fine. 83 00:04:56,843 --> 00:04:57,764 Good things take time. 84 00:05:08,524 --> 00:05:10,884 It's really comfortable like this now. 85 00:05:12,163 --> 00:05:15,004 We can finally eat the meal prepared by the kids. 86 00:05:15,004 --> 00:05:15,923 Comfortable? 87 00:05:15,923 --> 00:05:16,603 Comfortable. 88 00:05:18,644 --> 00:05:20,403 It should have been like this long ago. 89 00:05:20,843 --> 00:05:22,363 Haven't I told you? 90 00:05:22,603 --> 00:05:24,483 Let go. 91 00:05:25,764 --> 00:05:28,124 Tell them whatever you want to eat. Don't be shy. 92 00:05:28,124 --> 00:05:29,363 I know. 93 00:05:30,884 --> 00:05:33,403 If Zao brings a girlfriend here, 94 00:05:33,644 --> 00:05:35,923 then it's perfect. I'll feel content. 95 00:05:36,603 --> 00:05:38,363 Then call him. 96 00:05:38,684 --> 00:05:39,483 Call him now? 97 00:05:39,483 --> 00:05:40,283 Right. 98 00:05:40,444 --> 00:05:41,524 No, don't. 99 00:05:41,603 --> 00:05:43,803 What if he's busy? Let's not disturb him. 100 00:05:45,483 --> 00:05:48,483 Zao is the least afraid of being disturbed. 101 00:05:48,603 --> 00:05:49,524 You don't believe it? 102 00:05:50,163 --> 00:05:51,524 Call him a few times. 103 00:05:51,524 --> 00:05:53,084 Maybe he'll come back. 104 00:05:53,524 --> 00:05:54,764 - Call him now? - Come on, call him. 105 00:05:56,843 --> 00:05:57,644 Okay. 106 00:06:04,603 --> 00:06:05,403 My mom. 107 00:06:08,004 --> 00:06:08,803 Hello, Mom. 108 00:06:09,043 --> 00:06:12,004 Zao, I have good news. 109 00:06:12,363 --> 00:06:14,324 Your sister has started dating. 110 00:06:15,884 --> 00:06:16,684 Really? 111 00:06:17,324 --> 00:06:20,363 Fancy finding by sheer luck. 112 00:06:21,004 --> 00:06:23,483 He's right under our noses. 113 00:06:24,243 --> 00:06:27,124 Guess who it is? Yao Жи Мин. 114 00:06:28,603 --> 00:06:30,324 It seems you are quite satisfied. 115 00:06:30,403 --> 00:06:31,803 Of course. 116 00:06:31,803 --> 00:06:33,324 Your dad is also quite satisfied. 117 00:06:33,324 --> 00:06:35,324 Zao, I was thinking, 118 00:06:35,564 --> 00:06:37,964 maybe you could come home this weekend? 119 00:06:37,964 --> 00:06:39,403 The whole family could get together. 120 00:06:40,004 --> 00:06:40,803 Mom, 121 00:06:41,324 --> 00:06:43,204 I might not be able to make it this weekend. 122 00:06:43,243 --> 00:06:44,764 I still have some work to do here. 123 00:06:45,324 --> 00:06:48,363 That's okay. You should get to do your work. 124 00:06:48,803 --> 00:06:51,004 No matter how busy you are with work, take care of yourself. 125 00:06:51,084 --> 00:06:53,363 Make sure you're getting proper nutrition. 126 00:06:54,084 --> 00:06:54,884 I got it. 127 00:06:55,603 --> 00:06:57,204 Okay. Wait a minute. 128 00:06:57,723 --> 00:07:00,524 You have to start dating now. 129 00:07:01,363 --> 00:07:02,764 You promised me 130 00:07:02,843 --> 00:07:04,403 to find a girlfriend soon. 131 00:07:04,884 --> 00:07:05,723 I got it, Mom. 132 00:07:08,644 --> 00:07:10,124 Did I hear someone next to you? 133 00:07:10,124 --> 00:07:11,483 Who are you with? 134 00:07:11,803 --> 00:07:12,603 A colleague. 135 00:07:17,884 --> 00:07:18,843 Mom, I have something to do. 136 00:07:18,843 --> 00:07:19,884 I'll talk to you later. 137 00:07:19,884 --> 00:07:22,204 Do your things. I'm hanging up now. 138 00:07:23,803 --> 00:07:24,603 He's busy. 139 00:07:30,964 --> 00:07:32,043 Thank you, Mr. Yao. 140 00:07:34,680 --> 00:07:35,960 (Work Card) 141 00:07:36,760 --> 00:07:38,422 (Recorder) 142 00:07:40,204 --> 00:07:41,043 Mr. Zou, 143 00:07:42,603 --> 00:07:44,684 what on earth does Жан захирал want to do? 144 00:07:44,964 --> 00:07:46,884 Miss Mai has been good to me. 145 00:07:47,243 --> 00:07:49,564 She even helped to mend the relationship between me and my son. 146 00:07:50,004 --> 00:07:51,324 If I repay kindness with ingratitude, 147 00:07:51,324 --> 00:07:52,644 then I'd be heartless. 148 00:07:53,603 --> 00:07:55,163 I've already told you, 149 00:07:55,403 --> 00:07:56,764 there's really nothing going on. 150 00:07:56,803 --> 00:07:59,283 It's just that my niece really wants to meet her idol. 151 00:07:59,803 --> 00:08:00,684 Really, it's nothing. 152 00:08:07,884 --> 00:08:10,444 This is the money you gave me last time. 153 00:08:10,923 --> 00:08:12,243 I didn't bring all of it with me. 154 00:08:12,923 --> 00:08:14,084 I'll give it to you next time. 155 00:08:16,204 --> 00:08:17,243 You've spent quite a bit? 156 00:08:18,444 --> 00:08:19,764 I will pay you back. 157 00:08:21,923 --> 00:08:22,843 Mr. Yao. 158 00:08:23,324 --> 00:08:24,363 You have 159 00:08:24,564 --> 00:08:25,723 already accepted the money, 160 00:08:25,723 --> 00:08:27,603 and it's been over a week. 161 00:08:27,803 --> 00:08:28,964 If you really want to repay, 162 00:08:30,363 --> 00:08:32,523 give me the principal plus 20% interest. 163 00:08:32,523 --> 00:08:33,883 Isn't that usury? 164 00:08:33,883 --> 00:08:34,804 Mr. Yao. 165 00:08:35,044 --> 00:08:36,243 You can't say that. 166 00:08:38,243 --> 00:08:40,164 Are you truly naive, or just pretending? 167 00:08:40,883 --> 00:08:42,444 If it's not convenient for you, 168 00:08:42,444 --> 00:08:43,883 I'll call Mr. Yao. 169 00:08:43,924 --> 00:08:44,723 No. 170 00:08:48,684 --> 00:08:49,843 Please don't call him. 171 00:08:53,204 --> 00:08:54,003 Have some tea. 172 00:09:18,744 --> 00:09:19,896 (Work Card) 173 00:09:39,032 --> 00:09:44,152 (Жи Мин, Zhang Peisheng is gonna make a move against Xing'anli.) 174 00:09:50,924 --> 00:09:51,723 (Why should I?) 175 00:09:52,324 --> 00:09:53,603 After doing so many bad things, 176 00:09:54,404 --> 00:09:56,003 you think you can 177 00:09:56,324 --> 00:09:57,883 atone for your sins that easily? 178 00:09:58,404 --> 00:10:00,564 If you really want to change 179 00:10:00,964 --> 00:10:02,123 and get closer to him, 180 00:10:02,363 --> 00:10:04,243 then show him your sincerity. 181 00:10:04,684 --> 00:10:05,883 Then just have a meal together. 182 00:10:05,883 --> 00:10:07,044 You have nothing to lose. 183 00:10:07,603 --> 00:10:09,084 Mr. Yao, he'll go. 184 00:10:09,843 --> 00:10:11,643 To get along with children, 185 00:10:11,964 --> 00:10:13,523 you have to respect each other. 186 00:10:13,523 --> 00:10:15,243 If you want the joys of a family, 187 00:10:15,444 --> 00:10:16,363 well, 188 00:10:16,404 --> 00:10:19,444 then you, as a parent, need to act the part. 189 00:10:19,444 --> 00:10:22,243 Don't just act on your temperament. 190 00:10:22,483 --> 00:10:25,483 (Otherwise, isn't it just making trouble for the kids?) 191 00:11:16,363 --> 00:11:17,164 Sorry about that, sir. 192 00:11:17,164 --> 00:11:18,404 We have a short circuit. 193 00:11:18,404 --> 00:11:19,204 It'll be fixed shortly. 194 00:11:19,204 --> 00:11:20,204 What happened? 195 00:11:20,204 --> 00:11:21,843 How can such a hotel suddenly have no power? 196 00:11:21,843 --> 00:11:22,603 Sorry, sir. 197 00:11:22,603 --> 00:11:23,763 We have a short circuit. 198 00:11:23,763 --> 00:11:25,044 It's will be fixed shortly. 199 00:11:25,044 --> 00:11:27,164 We're in the middle of a meeting. This is causing much trouble. 200 00:11:27,164 --> 00:11:28,404 My apologies, sir. 201 00:11:29,204 --> 00:11:30,243 The power just went out. 202 00:11:30,404 --> 00:11:32,404 The air conditioning, appliances, and internet are all down. 203 00:11:32,964 --> 00:11:34,363 Why did this suddenly happen? 204 00:11:34,964 --> 00:11:36,164 Have you found the fault? 205 00:11:36,843 --> 00:11:38,603 I've sent the maintenance staff to investigate. 206 00:11:39,204 --> 00:11:41,643 The wiring in our hotel is extensive and complex. 207 00:11:41,883 --> 00:11:43,804 This area is undergoing municipal maintenance recently. 208 00:11:44,164 --> 00:11:45,164 Everything stopped at once. 209 00:11:45,164 --> 00:11:47,643 You have no idea where the problem actually lies. 210 00:11:48,204 --> 00:11:49,564 Inspection and repair are underway now, 211 00:11:49,723 --> 00:11:50,883 and they all require time. 212 00:11:50,883 --> 00:11:51,924 So what should we do? 213 00:11:52,084 --> 00:11:53,404 The hotel guests can be appeased. 214 00:11:53,404 --> 00:11:55,523 But the delegation is already on the way. 215 00:11:57,243 --> 00:11:58,044 Ziyu. 216 00:11:58,084 --> 00:12:00,003 Have you picked up the delegation yet? 217 00:12:00,404 --> 00:12:01,603 Yes, I have. What's the matter? 218 00:12:01,603 --> 00:12:04,003 There is a fault with the hotel's power system right now. 219 00:12:04,243 --> 00:12:06,084 I need you to help me stall a bit. 220 00:12:06,804 --> 00:12:07,603 Okay. 221 00:12:07,723 --> 00:12:09,643 I can have the driver take a detour around the Bund. 222 00:12:09,843 --> 00:12:12,404 But at most, we can only stall for about fifteen minutes more. 223 00:12:12,804 --> 00:12:14,804 That means we only have half an hour 224 00:12:14,804 --> 00:12:16,243 before we arrive at Xing'anli. 225 00:12:16,444 --> 00:12:17,883 Thank you. Let's try our best. 226 00:12:19,564 --> 00:12:21,924 If it's still not fixed by the time the delegation arrives, 227 00:12:21,924 --> 00:12:23,843 our hotel's reputation will be ruined. 228 00:12:24,843 --> 00:12:27,404 Mr. Cui, can the maintenance staff hurry up? 229 00:12:27,804 --> 00:12:29,404 They're already expediting it. 230 00:12:37,603 --> 00:12:38,284 Mr. Yao? 231 00:12:39,164 --> 00:12:40,444 It's sabotage. 232 00:12:43,204 --> 00:12:44,044 Mr. Yao. 233 00:12:45,363 --> 00:12:46,684 What do you mean by that? 234 00:12:47,444 --> 00:12:48,723 Go check if there is someone 235 00:12:48,723 --> 00:12:50,684 wearing a work card with blue lanyard. 236 00:12:51,483 --> 00:12:54,164 Perhaps it can help you find the location of the fault sooner. 237 00:12:54,603 --> 00:12:56,804 Mr. Yao, what are you talking about? 238 00:12:57,523 --> 00:13:00,164 I'll explain it to you later. Go look for that person first. 239 00:13:00,763 --> 00:13:01,483 Okay. 240 00:13:01,483 --> 00:13:02,204 Mr. Cui, 241 00:13:02,404 --> 00:13:04,523 go find the security right now. 242 00:13:04,523 --> 00:13:06,363 Have them pinpoint the source of the accident. 243 00:13:06,404 --> 00:13:07,204 And, 244 00:13:08,523 --> 00:13:09,444 find this person. 245 00:13:09,444 --> 00:13:11,044 Alright, let's go. 246 00:13:11,204 --> 00:13:12,284 I'll go with you. 247 00:13:14,324 --> 00:13:15,643 Mr. Yao, please come in for a moment. 248 00:13:21,363 --> 00:13:23,003 I need you to explain this. 249 00:13:23,643 --> 00:13:25,763 What's the deal with the work card? 250 00:13:27,964 --> 00:13:30,684 It's... It's Zhang Peisheng. 251 00:13:31,243 --> 00:13:33,643 She said she could help me get Xing'anli back. 252 00:13:34,723 --> 00:13:36,204 I agreed in a moment of indiscretion. 253 00:13:36,643 --> 00:13:39,003 But the more I thought about it, the more I felt something was wrong. 254 00:13:39,684 --> 00:13:41,084 Then she started threatening me. 255 00:13:41,483 --> 00:13:43,804 Out of fear, I agreed to get her the work card. 256 00:13:44,243 --> 00:13:45,404 But I was wary. 257 00:13:45,404 --> 00:13:46,883 I replaced the lanyard of that work card 258 00:13:46,883 --> 00:13:48,603 (with a blue one.) 259 00:13:48,924 --> 00:13:50,603 (I'm thought that if something happens,) 260 00:13:50,603 --> 00:13:52,003 you can find the culprit. 261 00:13:52,204 --> 00:13:53,003 And 262 00:13:53,404 --> 00:13:56,003 I recorded her secretary threatening me. 263 00:14:00,444 --> 00:14:01,243 Чөн Хуань, 264 00:14:01,883 --> 00:14:02,564 I'm sorry. 265 00:14:02,564 --> 00:14:04,804 I didn't expect to cause you such trouble. 266 00:14:07,684 --> 00:14:09,603 Now is not the time to assign blame. 267 00:14:10,164 --> 00:14:11,723 Let's find a way to solve the problem. 268 00:14:12,404 --> 00:14:13,204 Чөн Хуань. 269 00:14:15,084 --> 00:14:16,723 Чөн Хуань, we've found it. 270 00:14:17,084 --> 00:14:19,804 The line was indeed sabotaged from the inside. 271 00:14:20,123 --> 00:14:21,883 I've organized people to make emergency repair. 272 00:14:21,964 --> 00:14:23,483 Due to the extensive damage, 273 00:14:23,684 --> 00:14:26,204 it will take about one hour. 274 00:14:27,164 --> 00:14:28,404 Although that man hasn't been found, 275 00:14:28,723 --> 00:14:30,603 we've checked the CCTV and called the police. 276 00:14:31,284 --> 00:14:32,924 I heard from Ziyu 277 00:14:33,404 --> 00:14:35,243 that the delegation will arrive in fifteen minutes. 278 00:14:35,643 --> 00:14:37,603 Fifteen minutes... One hour.... 279 00:14:38,924 --> 00:14:42,003 That means we need to stall for 45 minutes more. 280 00:14:42,243 --> 00:14:43,044 That won't do. 281 00:14:43,204 --> 00:14:44,523 The delegation's information 282 00:14:44,523 --> 00:14:46,003 was submitted early in the morning. 283 00:14:46,164 --> 00:14:47,603 We have already made the room cards. 284 00:14:47,843 --> 00:14:50,363 The front desk has no reason to stall that long. 285 00:14:51,684 --> 00:14:52,483 Чөн Хуань, 286 00:14:53,603 --> 00:14:54,404 what should we do? 287 00:14:54,444 --> 00:14:56,204 If Жи Мин finds out, he'll definitely be mad at me. 288 00:14:59,404 --> 00:15:00,204 Mr. Yao, 289 00:15:01,444 --> 00:15:03,603 let's prepare another cigar and red wine tasting salon 290 00:15:03,723 --> 00:15:05,763 for the guests. How's it? 291 00:15:06,523 --> 00:15:08,483 We can talk to them about the history of Shanghai 292 00:15:08,804 --> 00:15:10,123 and the stories of Xing'anli, 293 00:15:10,603 --> 00:15:11,603 just like last time. 294 00:15:12,284 --> 00:15:12,804 I... 295 00:15:14,003 --> 00:15:14,804 Can I do it? 296 00:15:15,523 --> 00:15:16,843 Do you still trust me? 297 00:15:17,444 --> 00:15:18,243 Mr. Yao, 298 00:15:19,204 --> 00:15:20,964 do you consider me as your family? 299 00:15:21,804 --> 00:15:22,603 Or rather, 300 00:15:23,044 --> 00:15:25,204 do you consider Xing'anli as your own home? 301 00:15:26,003 --> 00:15:27,643 Of course. 302 00:15:30,003 --> 00:15:31,284 That's great. I feel the same. 303 00:15:31,603 --> 00:15:33,204 Then let's introduce our home 304 00:15:33,363 --> 00:15:34,603 to everyone, shall we? 305 00:15:36,044 --> 00:15:36,843 Good, then 306 00:15:37,444 --> 00:15:38,804 I'll go prepare. 307 00:15:43,243 --> 00:15:44,044 Mr. Cui. 308 00:15:44,324 --> 00:15:47,003 After the delegation arrives, please escort them to the garden. 309 00:15:47,003 --> 00:15:48,003 Mr. Yao and I will greet them. 310 00:15:48,003 --> 00:15:48,723 And 311 00:15:49,003 --> 00:15:51,123 notify me immediately when the power is restored. 312 00:15:51,164 --> 00:15:52,404 Okay, I'll arrange it. 313 00:15:52,523 --> 00:15:53,044 Thank you. 314 00:15:56,523 --> 00:15:57,204 (Not bad.) 315 00:15:57,243 --> 00:15:58,643 (Everyone, this way, please.) 316 00:15:59,404 --> 00:16:00,404 Watch your step. 317 00:16:00,404 --> 00:16:01,404 The air is also very good. 318 00:16:01,404 --> 00:16:02,483 Yes, the environment is nice. 319 00:16:03,003 --> 00:16:04,684 Everyone is welcome to look around. 320 00:16:05,964 --> 00:16:06,964 Everyone, this way, please. 321 00:16:08,883 --> 00:16:10,044 Miss Mai, our General Manager. 322 00:16:10,684 --> 00:16:11,164 Hello. 323 00:16:12,964 --> 00:16:13,804 Hello, everyone. 324 00:16:14,123 --> 00:16:14,924 Hello. 325 00:16:15,363 --> 00:16:17,843 I am Mai Чөн Хуань, the General Manager of Xing'anli. 326 00:16:18,363 --> 00:16:20,363 Welcome to Xing'anli Hotel. 327 00:16:20,684 --> 00:16:21,924 Before checking in, 328 00:16:22,204 --> 00:16:25,603 we have organized a special welcome ceremony for you all. 329 00:16:26,003 --> 00:16:28,684 Today, we have invited a special guest, 330 00:16:29,044 --> 00:16:30,324 Mr. Yao Renfu. 331 00:16:31,123 --> 00:16:32,883 He is a long-time proprietor of Xing'anli, 332 00:16:33,684 --> 00:16:34,804 and also my family. 333 00:16:36,284 --> 00:16:38,363 Today, everyone will enjoy red wine with cigars 334 00:16:38,363 --> 00:16:40,804 while listening to him recount the tales of Xing'anli 335 00:16:40,804 --> 00:16:42,804 and the history of these old buildings. 336 00:16:44,723 --> 00:16:45,523 Mr. Yao. 337 00:16:46,603 --> 00:16:48,723 Come on, this way, please. 338 00:16:48,723 --> 00:16:50,204 - Over here. - This way, please. 339 00:16:51,204 --> 00:16:52,003 Come on. 340 00:16:52,003 --> 00:16:54,243 Everyone may take a seat. Please feel free to be seated. 341 00:17:00,044 --> 00:17:03,763 Hello everyone, my name is Charles. 342 00:17:04,604 --> 00:17:06,283 You can call me Charles Yao. 343 00:17:07,364 --> 00:17:09,803 I am a standard Shanghai 344 00:17:10,483 --> 00:17:11,364 Old Gentleman. 345 00:17:11,924 --> 00:17:13,483 In 1925... 346 00:17:13,483 --> 00:17:17,043 No, I went to Switzerland more than 25 years ago. 347 00:17:17,723 --> 00:17:18,523 If you ask me, 348 00:17:19,043 --> 00:17:21,644 what I've missed the most all these years abroad, 349 00:17:22,563 --> 00:17:23,364 it is home, 350 00:17:24,404 --> 00:17:25,644 my Xing'anli. 351 00:17:26,003 --> 00:17:27,364 The Xing'anli of those days 352 00:17:27,364 --> 00:17:29,644 was a well-known time-honored brand far and wide. 353 00:17:30,563 --> 00:17:32,283 Look at those old houses behind you. 354 00:17:32,283 --> 00:17:35,124 These old houses are even older than I am. 355 00:17:40,844 --> 00:17:42,164 Let's get back to the point. 356 00:17:43,124 --> 00:17:45,404 Mr. Yao has really been fantastic today. 357 00:17:47,204 --> 00:17:49,684 Yes, back to his own home, 358 00:17:49,924 --> 00:17:51,684 it must be the most comfortable and natural. 359 00:17:52,604 --> 00:17:54,884 It's said that the burning ash is white as snow, 360 00:17:55,483 --> 00:17:57,444 and the tobacco roll is like a cigar. 361 00:18:44,164 --> 00:18:44,964 Чөн Хуань. 362 00:18:46,083 --> 00:18:46,964 The circuit is restored. 363 00:18:47,723 --> 00:18:48,723 That's great. 364 00:18:52,204 --> 00:18:53,043 Alright, everyone. 365 00:18:55,283 --> 00:18:56,364 I grew up here. 366 00:18:57,283 --> 00:18:58,763 My son also grew up here. 367 00:18:59,444 --> 00:19:00,844 Do you see that tree? 368 00:19:02,604 --> 00:19:04,404 It was planted by my son back in the day. 369 00:19:05,003 --> 00:19:07,003 It even has his height marked on it for each year. 370 00:19:08,763 --> 00:19:10,083 In my 20 years abroad, 371 00:19:10,964 --> 00:19:12,003 not a day went by 372 00:19:12,604 --> 00:19:14,003 that I didn't miss my hometown. 373 00:19:14,803 --> 00:19:15,604 Therefore, 374 00:19:16,243 --> 00:19:17,523 I hope that everyone present 375 00:19:17,523 --> 00:19:19,003 will come and visit often in the future. 376 00:19:19,083 --> 00:19:20,003 Come and see. 377 00:19:20,003 --> 00:19:21,204 Come and experience it. 378 00:19:21,404 --> 00:19:22,204 I wish everyone 379 00:19:22,884 --> 00:19:24,884 a wonderful stay here. 380 00:19:29,043 --> 00:19:31,243 Later, when you check in, you can have a taste. 381 00:19:32,003 --> 00:19:32,803 Miss Mai, 382 00:19:33,043 --> 00:19:35,003 you've really done a great job with the event. 383 00:19:35,164 --> 00:19:37,604 We're all looking forward to the upcoming itinerary. 384 00:19:37,723 --> 00:19:38,763 Thank you. 385 00:19:38,964 --> 00:19:41,964 I'll have them take you in to check in. 386 00:19:41,964 --> 00:19:42,604 Okay. 387 00:19:42,684 --> 00:19:43,604 Duoduo. 388 00:19:44,083 --> 00:19:45,204 This way, please, everyone. 389 00:19:45,684 --> 00:19:46,323 This way, please. 390 00:19:46,323 --> 00:19:47,043 Come this way. 391 00:19:47,043 --> 00:19:47,844 Everyone, this way. 392 00:19:47,844 --> 00:19:48,644 Come this way, please. 393 00:19:48,644 --> 00:19:50,323 I'll take everyone to check in. 394 00:19:54,204 --> 00:19:57,803 Miss Mai, I did okay today, didn't I? 395 00:20:01,644 --> 00:20:02,644 Outstanding. 396 00:20:04,444 --> 00:20:05,924 If it hadn't been for you today, 397 00:20:05,924 --> 00:20:07,404 it surely wouldn't have gone so smoothly. 398 00:20:07,523 --> 00:20:08,723 Thank you, Mr. Yao. 399 00:20:10,924 --> 00:20:12,124 I'll go take care of the guests. 400 00:20:12,124 --> 00:20:13,124 I'll come to find you later. 401 00:20:25,844 --> 00:20:26,884 Yao Renfu. 402 00:20:29,283 --> 00:20:30,003 Yao Renfu! 403 00:20:31,803 --> 00:20:33,523 - Жи Мин. - What are you trying to do? 404 00:20:33,844 --> 00:20:35,803 Do you feel you haven't harmed me enough? 405 00:20:35,803 --> 00:20:37,124 Do you also want to harm Mai Чөн Хуань? 406 00:20:37,204 --> 00:20:37,964 No. 407 00:20:37,964 --> 00:20:40,243 Why did you contact Zhang Peisheng privately? 408 00:20:40,243 --> 00:20:42,323 - Let me explain. - I don't want to hear it. 409 00:20:42,604 --> 00:20:44,043 You will never change. 410 00:20:44,164 --> 00:20:45,523 You're always like this. 411 00:20:46,124 --> 00:20:47,083 Why? 412 00:20:48,083 --> 00:20:50,124 I once had a little bit of hope for you. 413 00:20:51,563 --> 00:20:53,164 Now I feel you truly don't deserve it. 414 00:20:56,404 --> 00:20:57,483 For your entire life, 415 00:20:58,563 --> 00:21:00,164 you can't do anything good. 416 00:21:01,164 --> 00:21:02,444 It's not like that, son. 417 00:21:02,444 --> 00:21:03,684 Don't call me that. 418 00:21:05,043 --> 00:21:07,444 Do you know what the biggest misfortune of my life is? 419 00:21:09,204 --> 00:21:10,644 It's being your son. 420 00:21:16,684 --> 00:21:18,283 Жи Мин! 421 00:21:19,404 --> 00:21:20,483 Don't blame him anymore. 422 00:21:20,803 --> 00:21:22,604 If it hadn't been for him today, 423 00:21:22,604 --> 00:21:24,364 this event wouldn't have gone so well. 424 00:21:25,523 --> 00:21:26,884 Let's take care of business first. 425 00:21:27,043 --> 00:21:28,083 Go find Zhang Peisheng. 426 00:21:30,924 --> 00:21:31,723 Yao Renfu, 427 00:21:32,444 --> 00:21:33,884 I'll come back for you later. 428 00:21:49,283 --> 00:21:50,444 Чөн Хуань is back. 429 00:21:58,283 --> 00:21:59,283 Ms. Peisheng. 430 00:22:02,283 --> 00:22:04,684 Жан захирал, long time no see. 431 00:22:05,924 --> 00:22:07,003 Do you need me for something? 432 00:22:08,204 --> 00:22:11,043 Aren't you receiving important clients for a tourism festival? 433 00:22:11,124 --> 00:22:11,924 Aren't you busy? 434 00:22:12,844 --> 00:22:13,644 Busy, yes. 435 00:22:14,924 --> 00:22:16,083 Busy putting out fires. 436 00:22:18,043 --> 00:22:19,803 Your hotel has just started. 437 00:22:20,243 --> 00:22:21,404 You don't have much experience. 438 00:22:21,723 --> 00:22:23,483 Accidents are inevitable. 439 00:22:24,483 --> 00:22:26,803 Why not consider collaborating with Yueda? 440 00:22:28,204 --> 00:22:29,003 Жан захирал, 441 00:22:30,043 --> 00:22:32,204 the food poisoning incident at Xing'anli 442 00:22:32,283 --> 00:22:33,964 was orchestrated by your man, right? 443 00:22:37,003 --> 00:22:38,043 What are you talking about? 444 00:22:38,924 --> 00:22:39,803 Ms. Peisheng, 445 00:22:40,604 --> 00:22:41,924 I'm very grateful to you 446 00:22:42,164 --> 00:22:43,644 for referring me to Botticelli 447 00:22:43,763 --> 00:22:45,604 when I graduated from university. 448 00:22:46,483 --> 00:22:47,644 During those seven years, 449 00:22:48,083 --> 00:22:50,644 I've learned how to treat clients sincerely 450 00:22:50,803 --> 00:22:52,924 and create the hotel like it's my own home. 451 00:22:53,723 --> 00:22:55,204 Later on, my grandma also taught me 452 00:22:55,563 --> 00:22:58,083 to treat each partner with sincerity. 453 00:22:59,164 --> 00:23:01,204 I've brought this philosophy to Xing'anli. 454 00:23:01,523 --> 00:23:02,523 I'm very fortunate. 455 00:23:02,763 --> 00:23:04,924 I've gained a group of lovely friends. 456 00:23:05,444 --> 00:23:07,444 They've also made Xing'anli their home. 457 00:23:07,444 --> 00:23:08,844 In my most difficult moment, 458 00:23:09,043 --> 00:23:10,444 they offered a helping hand. 459 00:23:12,003 --> 00:23:14,124 I didn't pursue your previous malicious slander 460 00:23:14,124 --> 00:23:14,763 on Xing'anli 461 00:23:14,763 --> 00:23:15,803 and the competition. 462 00:23:15,803 --> 00:23:16,924 But this time, 463 00:23:18,083 --> 00:23:19,523 you took advantage of my family 464 00:23:20,003 --> 00:23:22,884 and caused trouble at my most important reception event. 465 00:23:23,124 --> 00:23:24,684 You have crossed my bottom line. 466 00:23:26,723 --> 00:23:27,684 So this time, 467 00:23:29,204 --> 00:23:30,563 I can't forgive you anymore. 468 00:23:32,563 --> 00:23:34,776 There were problems with your reception event. 469 00:23:35,483 --> 00:23:37,272 What's the use of coming to me? 470 00:23:38,204 --> 00:23:40,644 How did you know there was a problem with my event? 471 00:23:41,924 --> 00:23:44,083 Not only did the delegation check in smoothly, 472 00:23:44,283 --> 00:23:45,763 but they also had 473 00:23:45,763 --> 00:23:47,803 a pleasant story sharing session. 474 00:23:48,803 --> 00:23:50,644 Do you know who the speaker was? 475 00:23:53,444 --> 00:23:56,003 Yao Renfu, Mr. Yao. 476 00:24:00,523 --> 00:24:02,083 Zou Nan, come in for a moment. 477 00:24:02,444 --> 00:24:03,283 He can't make it anymore. 478 00:24:06,043 --> 00:24:07,320 Жан захирал Peisheng, 479 00:24:08,164 --> 00:24:10,644 we suspect you of abetting the damage to others' property. 480 00:24:11,003 --> 00:24:12,924 Your assistant Zou Nan is suspected of extortion. 481 00:24:13,364 --> 00:24:15,124 We've asked him to assist with the investigation. 482 00:24:15,204 --> 00:24:18,723 Now please come with us. 483 00:24:21,043 --> 00:24:22,744 Do you have any evidence? 484 00:24:23,563 --> 00:24:25,083 The work card my dad gave you 485 00:24:25,844 --> 00:24:27,723 is actually different from the ones for Xing'anli. 486 00:24:28,523 --> 00:24:31,884 The police have found the person who damaged the circuit. 487 00:24:32,003 --> 00:24:33,323 He has confessed to everything. 488 00:24:34,043 --> 00:24:34,844 There's more. 489 00:24:38,360 --> 00:24:39,960 When Zou Nan threatened my dad, 490 00:24:40,204 --> 00:24:41,523 my dad recorded it. 491 00:24:43,364 --> 00:24:45,043 Although my dad isn't great, 492 00:24:45,164 --> 00:24:46,083 he's not stupid. 493 00:24:47,124 --> 00:24:49,563 Жан захирал, please come with us. 494 00:24:53,243 --> 00:24:55,323 I can cooperate with your investigation. 495 00:24:56,728 --> 00:24:58,043 Just wait a moment. 496 00:24:59,124 --> 00:25:01,644 Let me get my things in order. 497 00:25:01,884 --> 00:25:03,204 Otherwise, it will be chaos. 498 00:25:03,243 --> 00:25:04,283 No need to arrange anything. 499 00:25:04,723 --> 00:25:05,684 I've taken over 500 00:25:06,003 --> 00:25:08,083 your work, 501 00:25:08,083 --> 00:25:08,884 Жан захирал. 502 00:25:14,003 --> 00:25:14,803 Please. 503 00:25:41,323 --> 00:25:42,003 Жи Мин, 504 00:25:42,884 --> 00:25:44,803 those words you said to your dad today 505 00:25:45,763 --> 00:25:46,884 were a bit too much. 506 00:25:48,604 --> 00:25:50,243 If Mr. Yao hadn't been there today, 507 00:25:50,924 --> 00:25:52,644 there's no telling what would've happened. 508 00:25:56,003 --> 00:25:56,803 What does that mean? 509 00:25:57,444 --> 00:25:58,523 Your dad 510 00:25:59,043 --> 00:26:00,964 helped us find the person who caused the damage. 511 00:26:01,124 --> 00:26:03,124 He also helped us buy some time. 512 00:26:03,523 --> 00:26:04,803 You've misunderstood him. 513 00:26:05,523 --> 00:26:07,243 He was also used by Zhang Peisheng. 514 00:26:14,243 --> 00:26:15,043 I know, 515 00:26:15,483 --> 00:26:16,824 when you were little, 516 00:26:17,563 --> 00:26:19,204 you were hurt a lot. 517 00:26:20,404 --> 00:26:21,404 These wounds 518 00:26:21,563 --> 00:26:23,684 are not something that can just be simply forgiven. 519 00:26:25,283 --> 00:26:27,204 He indeed wasn't a good father. 520 00:26:27,964 --> 00:26:29,283 But after so many years, 521 00:26:29,803 --> 00:26:32,003 he has also paid the price for his actions. 522 00:26:32,884 --> 00:26:34,604 He has also recognized his mistakes. 523 00:26:35,884 --> 00:26:36,884 I can tell 524 00:26:37,003 --> 00:26:38,323 that he's trying hard 525 00:26:39,083 --> 00:26:41,043 to change this time. 526 00:26:43,604 --> 00:26:44,404 He wants to 527 00:26:44,803 --> 00:26:46,763 make up for the love 528 00:26:46,924 --> 00:26:48,003 you once missed. 529 00:26:49,563 --> 00:26:51,164 He also wants to find the home he once had. 530 00:26:52,884 --> 00:26:53,684 Жи Мин, 531 00:26:54,723 --> 00:26:55,523 do you want to 532 00:26:56,483 --> 00:26:57,723 give him another chance? 533 00:27:16,964 --> 00:27:18,040 Mr. Yao. 534 00:27:23,844 --> 00:27:24,644 Yao Renfu. 535 00:27:30,844 --> 00:27:31,964 Where did he go? 536 00:27:34,563 --> 00:27:37,083 He must have bought them for you. 537 00:27:44,523 --> 00:27:45,604 I'll give him a call. 538 00:27:49,003 --> 00:27:49,644 Don't worry. 539 00:27:59,352 --> 00:28:01,560 (Жи Мин) 540 00:28:03,243 --> 00:28:04,644 (You will never change.) 541 00:28:04,763 --> 00:28:06,124 (You're always like this.) 542 00:28:06,483 --> 00:28:08,644 (I once had a little bit of hope for you.) 543 00:28:08,884 --> 00:28:10,523 (Now I feel you truly don't deserve it.) 544 00:28:11,083 --> 00:28:12,204 (For your entire life,) 545 00:28:13,243 --> 00:28:14,844 (you can't do anything good.) 546 00:28:25,816 --> 00:28:27,832 (Жи Мин) 547 00:28:46,283 --> 00:28:47,803 It's alright. Don't worry. 548 00:28:47,964 --> 00:28:50,644 Maybe he just went out for a walk and will be back soon. 549 00:28:53,164 --> 00:28:54,803 He must be afraid I'm gonna scold him, 550 00:28:55,364 --> 00:28:56,803 so he doesn't dare to answer the phone. 551 00:28:57,323 --> 00:28:58,884 I'll give him a call. 552 00:29:06,803 --> 00:29:07,604 Mr. Yao. 553 00:29:11,323 --> 00:29:12,604 Mr. Yao, where are you? 554 00:29:13,604 --> 00:29:14,404 I... 555 00:29:15,083 --> 00:29:17,164 Mr. Yao, you don't need to be afraid. 556 00:29:17,483 --> 00:29:18,924 The matter has been resolved. 557 00:29:18,964 --> 00:29:21,124 The person extorting you has been caught. 558 00:29:22,164 --> 00:29:23,364 But Жи Мин said 559 00:29:23,364 --> 00:29:25,204 he'd come back later for me. 560 00:29:26,844 --> 00:29:28,763 You actually believe what I said? 561 00:29:30,364 --> 00:29:31,164 Жи Мин? 562 00:29:36,523 --> 00:29:39,043 It's fine now. Come back. 563 00:29:41,043 --> 00:29:42,003 What did you say? 564 00:29:43,404 --> 00:29:45,844 I said it's all right. Come back. 565 00:29:48,844 --> 00:29:51,844 Okay, I'm coming back now. 566 00:29:52,124 --> 00:29:54,164 Where are you? I'll come to pick you up. 567 00:29:54,964 --> 00:29:57,164 No need. I'll be there soon. 568 00:29:57,404 --> 00:29:58,083 Okay. 569 00:30:06,283 --> 00:30:07,364 I plan to 570 00:30:08,083 --> 00:30:09,563 apologize to him in person later. 571 00:30:13,563 --> 00:30:14,404 I called the car. 572 00:30:14,844 --> 00:30:16,323 One second. I'm just across the street. 573 00:30:38,884 --> 00:30:40,164 Are you the family of Yao Renfu? 574 00:30:40,164 --> 00:30:42,003 Yes, officer, we are. 575 00:30:42,552 --> 00:30:43,483 He's under resuscitation. 576 00:30:43,832 --> 00:30:44,924 Okay, thank you. 577 00:30:46,803 --> 00:30:47,844 Don't worry. 578 00:30:50,483 --> 00:30:51,283 Officer, 579 00:30:52,404 --> 00:30:53,844 what's the situation now? 580 00:30:54,124 --> 00:30:55,803 Still not sure. Wait for the doctor. 581 00:30:57,684 --> 00:31:00,083 Then, how long has he been in there? 582 00:31:00,763 --> 00:31:02,003 Almost an hour now. 583 00:31:02,323 --> 00:31:03,164 Thank you. 584 00:31:05,563 --> 00:31:06,964 Don't be nervous. It's going to be okay. 585 00:31:07,563 --> 00:31:08,364 Don't be nervous. 586 00:31:09,003 --> 00:31:09,684 How is it? 587 00:31:09,844 --> 00:31:11,404 He was in serious condition. 588 00:31:11,523 --> 00:31:12,723 We've done our best. 589 00:31:13,483 --> 00:31:15,043 Sorry, but we couldn't save him. 590 00:31:25,364 --> 00:31:27,164 The driver responsible has been detained. 591 00:31:27,483 --> 00:31:29,803 If necessary, we will ask for your cooperation in the investigation. 592 00:31:30,763 --> 00:31:31,964 These are his personal belongings. 593 00:31:32,124 --> 00:31:33,243 You can take them after signing. 594 00:32:08,483 --> 00:32:09,364 Our condolences. 595 00:32:22,003 --> 00:32:22,924 Жи Мин. 596 00:32:24,803 --> 00:32:25,684 Жи Мин, you... 597 00:32:26,684 --> 00:32:28,444 Don't scare me, Жи Мин. 598 00:32:30,404 --> 00:32:31,204 Жи Мин. 599 00:32:37,043 --> 00:32:38,003 Жи Мин. 600 00:32:44,723 --> 00:32:45,404 Жи Мин. 601 00:32:45,444 --> 00:32:47,323 Please wait a moment. 602 00:32:47,523 --> 00:32:48,803 There are still some procedures. 603 00:32:51,483 --> 00:32:54,043 I-I'll do it. 604 00:34:33,404 --> 00:34:34,163 Son, 605 00:34:35,043 --> 00:34:36,603 look what I brought you. 606 00:34:36,844 --> 00:34:38,244 Two bottles of fine wine. 607 00:34:39,324 --> 00:34:42,244 It's the last of my savings. 608 00:34:42,643 --> 00:34:44,964 We, father and son, must have a good drink tonight. 609 00:35:01,848 --> 00:35:05,080 (It's the real deal this time) 610 00:35:08,043 --> 00:35:09,244 (Where did you buy this?) 611 00:35:10,003 --> 00:35:11,603 It looks fake at a glance. 612 00:35:13,643 --> 00:35:14,483 Waiter! 613 00:35:15,884 --> 00:35:17,284 Hello, what do you need? 614 00:35:17,483 --> 00:35:18,483 Bring the liquor I've stored. 615 00:35:18,483 --> 00:35:19,003 Okay. 616 00:35:31,320 --> 00:35:32,952 (It's the real deal this time) 617 00:35:36,888 --> 00:35:39,003 (He indeed wasn't a good father.) 618 00:35:39,764 --> 00:35:41,083 But after so many years, 619 00:35:41,464 --> 00:35:43,804 he has also paid the price for his actions. 620 00:35:44,683 --> 00:35:46,404 He has also recognized his mistakes. 621 00:35:47,683 --> 00:35:48,683 I can tell 622 00:35:48,804 --> 00:35:50,123 that he's trying hard 623 00:35:50,884 --> 00:35:52,844 to change this time. 624 00:35:56,924 --> 00:35:58,284 (So, I've come back) 625 00:35:58,364 --> 00:36:00,724 (to apologize to you sincerely.) 626 00:36:04,003 --> 00:36:05,523 What if you could forgive me? 627 00:36:11,764 --> 00:36:13,924 Жи Мин, are you alright? 628 00:36:34,744 --> 00:36:37,464 (Жи Мин) 629 00:36:48,364 --> 00:36:51,364 Жи Мин, all matters at the hospital have been settled. 630 00:36:52,643 --> 00:36:54,284 If you need anything, just call me. 631 00:36:55,764 --> 00:36:57,844 I'll be right outside. 632 00:38:25,244 --> 00:38:27,643 Hello, is this Mr. Yao Renfu? 633 00:38:28,483 --> 00:38:29,764 I'm from a wealth management company. 634 00:38:29,884 --> 00:38:31,844 I currently have a very good investment project. 635 00:38:31,844 --> 00:38:33,123 Would you like to know more? 636 00:38:34,083 --> 00:38:38,456 Hello? Mr. Yao, are you listening? 637 00:38:39,683 --> 00:38:40,324 Mr. Yao? 638 00:38:41,563 --> 00:38:42,483 He's dead. 639 00:39:03,683 --> 00:39:04,683 Who is this? 640 00:39:04,764 --> 00:39:05,724 It looks like Huan. 641 00:39:05,724 --> 00:39:06,643 It's Huan, isn't it? 642 00:39:10,683 --> 00:39:11,404 Huan. 643 00:39:12,924 --> 00:39:13,724 Huan. 644 00:39:14,764 --> 00:39:15,563 Huan. 645 00:39:15,603 --> 00:39:16,364 Huan. 646 00:39:17,083 --> 00:39:17,764 Huan. 647 00:39:18,563 --> 00:39:20,163 Why are you sitting here? 648 00:39:20,203 --> 00:39:21,123 Fell asleep? 649 00:39:21,163 --> 00:39:23,884 You've been here all night? 650 00:39:26,683 --> 00:39:28,003 Get up first. Come on, get up. 651 00:39:28,083 --> 00:39:29,163 Quick, get up. 652 00:39:30,244 --> 00:39:31,163 Where's Жи Мин? 653 00:39:32,123 --> 00:39:32,964 Sleepy? 654 00:39:33,844 --> 00:39:35,324 - Where's Жи Мин? - He's inside. 655 00:39:36,844 --> 00:39:38,284 How is he doing? 656 00:39:40,244 --> 00:39:41,964 He wanted to be alone for a while. 657 00:39:42,563 --> 00:39:45,123 So I didn't go in and disturb him. 658 00:39:46,040 --> 00:39:47,043 No, that's not okay. 659 00:39:47,083 --> 00:39:48,404 How can he stay alone? 660 00:39:48,404 --> 00:39:49,444 And for so long? 661 00:39:49,523 --> 00:39:51,324 He hasn't come out? Hasn't eaten or drunk anything? 662 00:39:51,964 --> 00:39:52,603 No. 663 00:39:53,244 --> 00:39:55,764 This is serious. He must be very upset. 664 00:39:55,924 --> 00:39:57,444 After all, they are father and son. 665 00:39:57,444 --> 00:39:59,844 What if he suddenly can't get over it and do something? 666 00:39:59,884 --> 00:40:01,603 No, I have to call him out. 667 00:40:01,603 --> 00:40:02,324 Knock on the door. 668 00:40:02,444 --> 00:40:03,123 Wait a minute. 669 00:40:06,483 --> 00:40:07,483 Ming. 670 00:40:08,163 --> 00:40:10,683 Ming, open the door. It's me. 671 00:40:11,083 --> 00:40:12,404 Please open the door. 672 00:40:14,083 --> 00:40:16,043 There's no sound. Could something have happened? 673 00:40:16,683 --> 00:40:18,643 Ming! 674 00:40:18,924 --> 00:40:21,364 Ming, it's me. Please open the door. Are you there? 675 00:40:21,643 --> 00:40:22,444 Ming! 676 00:40:22,683 --> 00:40:23,483 Bang it! 677 00:40:23,523 --> 00:40:24,884 Mom, I have a room card. 678 00:40:25,083 --> 00:40:26,884 Right, the room card. 679 00:40:28,123 --> 00:40:28,844 This way. 680 00:40:37,083 --> 00:40:37,924 Ming. 681 00:40:39,844 --> 00:40:40,964 Are you alright? 682 00:40:45,083 --> 00:40:46,844 I will get some water for you. 683 00:40:52,123 --> 00:40:52,964 Ming, 684 00:40:53,404 --> 00:40:56,083 I'll get you something to eat, alright? 685 00:41:01,003 --> 00:41:01,924 Ming, 686 00:41:03,884 --> 00:41:05,884 I know you're sad. 687 00:41:06,643 --> 00:41:09,244 But those of us who are alive 688 00:41:09,444 --> 00:41:11,924 must continue to live our lives well. 689 00:41:12,804 --> 00:41:14,444 We should eat and drink when it's time to do so. 690 00:41:14,764 --> 00:41:16,404 You can't go on not eating or drinking 691 00:41:16,404 --> 00:41:17,324 like this. 692 00:41:17,444 --> 00:41:19,083 We are worried about you. 693 00:41:26,404 --> 00:41:27,884 I want to be alone for a while. 694 00:41:29,083 --> 00:41:30,123 Alone? 695 00:41:30,123 --> 00:41:31,123 That won't do. 696 00:41:31,123 --> 00:41:32,324 It's too dangerous to be alone. 697 00:41:32,324 --> 00:41:33,244 You might starve to death. 698 00:41:33,244 --> 00:41:34,163 Go back with me. 699 00:41:34,163 --> 00:41:35,563 Eat something. Live your life. 700 00:41:35,563 --> 00:41:36,324 Be good, Ming. 701 00:41:36,324 --> 00:41:37,804 - Yu. - You... 702 00:41:46,163 --> 00:41:46,964 Жи Мин, 703 00:41:47,964 --> 00:41:49,364 look at you now. 704 00:41:50,003 --> 00:41:51,083 If you don't eat or drink, 705 00:41:51,804 --> 00:41:53,964 your body will break down. 706 00:41:56,364 --> 00:41:58,003 You're still young. 707 00:41:58,764 --> 00:42:01,884 There are so many things waiting for you to do. 708 00:42:03,364 --> 00:42:04,364 How about this? 709 00:42:05,003 --> 00:42:06,643 If you won't eat or drink, our whole family 710 00:42:07,284 --> 00:42:08,523 will also do the same 711 00:42:09,203 --> 00:42:11,043 and keep you company, alright? 712 00:42:11,203 --> 00:42:13,083 We won't disturb you either. 713 00:42:13,123 --> 00:42:13,844 Yu, 714 00:42:14,483 --> 00:42:16,724 we'll wait at the door. 715 00:42:17,003 --> 00:42:19,324 If he doesn't eat, we won't eat either. 716 00:42:19,603 --> 00:42:21,924 If he doesn't drink, we won't drink either. 717 00:42:23,844 --> 00:42:24,643 Let's go. 47629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.