All language subtitles for Attack on Titan HI DUBBED Version S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,500 --> 00:01:43,542 [MP] When did you last replace your shaft? 2 00:01:43,625 --> 00:01:46,958 After the mop up, sir. That was six days ago. 3 00:01:47,042 --> 00:01:48,750 Right. She's clear. 4 00:01:48,833 --> 00:01:51,083 Okay, you're good. Who's next? 5 00:01:51,167 --> 00:01:54,792 I'm with squad 42. Christa Lenz, sir! 6 00:01:54,875 --> 00:01:56,917 [MP] Well, let's take a look. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,833 [CADET] So now we can actually get in trouble 8 00:01:58,917 --> 00:02:00,583 for killing Titans? 9 00:02:00,667 --> 00:02:03,417 Yeah, it's crazy, but they were valuable test subjects. 10 00:02:03,500 --> 00:02:05,833 I know that. What I don't understand is why 11 00:02:05,917 --> 00:02:07,917 they're trying to find the killer among the cadets. 12 00:02:08,000 --> 00:02:09,792 [CADET] Right, we're worn out enough as it is 13 00:02:09,875 --> 00:02:11,333 [CADET] from cleaning up the battlefield. 14 00:02:11,417 --> 00:02:13,125 [CADET] Who'd have the energy? 15 00:02:14,333 --> 00:02:15,917 Guess someone hated lookin' at those Titans 16 00:02:16,000 --> 00:02:17,375 even more than I did. 17 00:02:17,458 --> 00:02:20,000 Mm. The sad thing is they may've actually helped 18 00:02:20,083 --> 00:02:23,458 the Titans more than anything. All that knowledge lost, 19 00:02:23,542 --> 00:02:25,667 and for what, someone's personal revenge? 20 00:02:25,750 --> 00:02:28,333 It just doesn't make any sense. 21 00:02:28,417 --> 00:02:31,542 Well, it might sound dumb, but I'm glad they did it. 22 00:02:31,625 --> 00:02:34,000 Before I'd actually seen a Titan, I was convinced 23 00:02:34,083 --> 00:02:37,000 I wanted to be a Scout and take 'em all on. 24 00:02:37,083 --> 00:02:40,250 [CONNY] Now I never wanna lay eyes on one again. 25 00:02:40,333 --> 00:02:44,042 [CONNY] And today, we have'ta pick which Regiment to join. 26 00:02:51,542 --> 00:02:55,750 [CONNY] Jean. Are you really gonna do it? 27 00:03:02,167 --> 00:03:08,000 [crying] 28 00:03:08,083 --> 00:03:10,750 [JEAN] I guess regret's the order of the day. 29 00:03:10,833 --> 00:03:13,500 [JEAN] Right about now, we're all wondering why the hell 30 00:03:13,583 --> 00:03:16,167 [JEAN] we ever put on this uniform. 31 00:03:16,958 --> 00:03:19,458 [JEAN] Standing here, watching our friends burn. 32 00:03:19,542 --> 00:03:22,708 [JEAN] How could we possibly think anything else? 33 00:03:31,875 --> 00:03:34,417 Sorry, Marco. 34 00:03:34,500 --> 00:03:36,125 [JEAN] I don't even know which of these bones 35 00:03:36,208 --> 00:03:38,042 [JEAN] are yours, anymore. 36 00:03:43,292 --> 00:03:45,708 [JEAN] If I hadn't become a soldier, 37 00:03:45,792 --> 00:03:49,083 [JEAN] I would've never had to worry about who's next. 38 00:03:51,000 --> 00:03:52,917 [EREN] So, you're tellin' me it's better to just 39 00:03:53,000 --> 00:03:54,750 [EREN] cut our losses, is that it? 40 00:03:54,833 --> 00:03:57,917 Let all the death and destruction be meaningless? 41 00:03:58,000 --> 00:04:02,292 [JEAN] We have to fight. I know that's the right thing to do. 42 00:04:02,375 --> 00:04:07,208 [JEAN] But I also know I'm not a suicidal maniac like he is. 43 00:04:07,292 --> 00:04:09,125 [thuds] 44 00:04:09,208 --> 00:04:10,750 Huh? 45 00:04:13,000 --> 00:04:15,833 Promise me you're not gonna take this the wrong way. 46 00:04:15,917 --> 00:04:17,375 [MARCO] But I don't think you're a good leader 47 00:04:17,458 --> 00:04:18,875 [MARCO] 'cause you're strong. 48 00:04:18,958 --> 00:04:21,292 I think it's 'cause you know what it is to be weak. 49 00:04:21,375 --> 00:04:22,958 [MARCO] You're one of us. 50 00:04:23,042 --> 00:04:26,000 You're scared out of your mind, just like we all are. 51 00:04:26,083 --> 00:04:28,833 It makes you alert; sympathetic. 52 00:04:37,042 --> 00:04:41,417 [JEAN] So, what am I going to do now? 53 00:04:41,500 --> 00:04:43,458 Hey guys. Question for you. 54 00:04:43,542 --> 00:04:45,667 [YMIR AND CHRISTA] Huh? 55 00:04:46,625 --> 00:04:48,750 So have you decided yet? 56 00:04:48,833 --> 00:04:51,208 Which regiment you're gonna join? 57 00:04:52,333 --> 00:04:57,042 I've made my choice. It'll be rough, but-- 58 00:04:57,125 --> 00:05:02,292 Dammit. I'm gonna join the Scouts! 59 00:05:02,375 --> 00:05:08,458 [Jean crying] 60 00:05:12,417 --> 00:05:17,000 Ah, hell. Hey, Annie. You think Jean meant it? 61 00:05:17,083 --> 00:05:18,125 [CONNY] You think he's serious about 62 00:05:18,208 --> 00:05:19,625 [CONNY] signing up with the Scouts? 63 00:05:19,708 --> 00:05:21,417 Wait. Jean said that? 64 00:05:21,500 --> 00:05:22,792 Who cares? 65 00:05:22,875 --> 00:05:24,875 So you're sticking with the MPs, huh? 66 00:05:24,958 --> 00:05:27,833 I'm really startin' to think I might go that way, too. 67 00:05:29,042 --> 00:05:30,500 Tell me something. 68 00:05:30,583 --> 00:05:33,167 If someone ordered you to die, would you do it? 69 00:05:33,250 --> 00:05:35,917 [CONNY] W-What? Of course not. 70 00:05:36,000 --> 00:05:39,625 Well, then my advice is do what's best for you. 71 00:05:41,083 --> 00:05:42,792 [ANNIE] And what about you, Armin? 72 00:05:42,875 --> 00:05:45,708 [ARMIN] Oh, uh, I think I might. 73 00:05:45,792 --> 00:05:48,167 If the situation truly called for it. 74 00:05:48,250 --> 00:05:51,500 And I knew that my sacrifice might save others. 75 00:05:51,583 --> 00:05:53,083 [ARMIN] Not that I'd want to. 76 00:05:53,167 --> 00:05:55,167 So, you've decided then. 77 00:05:55,250 --> 00:05:59,417 [ARMIN] Mm. I've planned to join the Scouts from the start. 78 00:05:59,500 --> 00:06:02,833 [CONNY] Come on. Not you too, Armin? 79 00:06:03,833 --> 00:06:06,208 [ANNIE] I'm impressed. For a mouse, you've got guts; 80 00:06:06,292 --> 00:06:07,583 [ANNIE] I'll give you that. 81 00:06:07,667 --> 00:06:09,875 Uh. Thanks, I guess. 82 00:06:09,958 --> 00:06:11,833 [ARMIN] You know, I'm beginning to suspect 83 00:06:11,917 --> 00:06:13,417 [ARMIN] you care more than you let on. 84 00:06:13,500 --> 00:06:14,917 Huh? 85 00:06:15,000 --> 00:06:16,667 [ARMIN] It's just, the way you're trying to discourage us 86 00:06:16,750 --> 00:06:19,375 [ARMIN] from the Scouts, you're looking out for us. 87 00:06:19,458 --> 00:06:21,250 Is that why you're joining the MPs? 88 00:06:21,333 --> 00:06:24,042 I bet you think you can do some good there too, huh? 89 00:06:24,125 --> 00:06:26,542 No, not really. 90 00:06:26,625 --> 00:06:28,958 I just want to live. 91 00:06:29,042 --> 00:06:32,333 The only person I'm looking out for is myself. 92 00:06:39,167 --> 00:06:41,000 [GUNTHER] After that whole inspection, they didn't turn up 93 00:06:41,083 --> 00:06:44,375 one person who used their ODM gear without permission. 94 00:06:44,458 --> 00:06:46,125 So who could'a done it? 95 00:06:46,208 --> 00:06:49,000 Beats me. And right now, I'm more concerned with 96 00:06:49,083 --> 00:06:50,792 the recruitment drive tonight. 97 00:06:50,875 --> 00:06:52,667 How many cadets are crazy enough to join 98 00:06:52,750 --> 00:06:55,625 the regiment with the highest casualties? 99 00:06:55,708 --> 00:06:58,125 Hey, Eren! You know if anyone in 100 00:06:58,208 --> 00:07:00,417 [GUNTHER] your class is thinking about joining us? 101 00:07:00,500 --> 00:07:03,042 Yeah, there're a few. 102 00:07:03,125 --> 00:07:06,625 Or, at least, there were. 103 00:07:06,708 --> 00:07:08,542 I'm really not so sure now. 104 00:07:09,917 --> 00:07:11,458 [GUNTHER] Fall in! 105 00:07:14,583 --> 00:07:16,667 [LEVI] Make ready, people! We're going on patrol. 106 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 [BOTH] Yes, sir! 107 00:07:17,958 --> 00:07:20,250 Good morning, captain! Reporting for duty! 108 00:07:20,333 --> 00:07:21,583 [LEVI] Eren. You will stay within 109 00:07:21,667 --> 00:07:23,458 [LEVI] ten meters of me at all times. 110 00:07:23,542 --> 00:07:25,792 The only reason that you're out of your cell is because 111 00:07:25,875 --> 00:07:28,042 I'm keeping an eye on you. Understood? 112 00:07:28,125 --> 00:07:29,250 Yes, sir! 113 00:07:29,333 --> 00:07:30,833 [LEVI] Let's ride! 114 00:07:30,917 --> 00:07:32,458 [LEVI] Hyah! 115 00:07:33,542 --> 00:07:47,667 โ™ช 116 00:07:50,250 --> 00:08:00,708 [nervous chatter] 117 00:08:00,792 --> 00:08:04,417 [ARMIN] Jean! You're really set on the Scouts? 118 00:08:04,500 --> 00:08:05,792 Yeah. 119 00:08:05,875 --> 00:08:10,250 Whoa, are you serious? I mean. Aren't you terrified? 120 00:08:10,333 --> 00:08:13,833 Huh? Of course I'm scared, I'm not an idiot here. 121 00:08:13,917 --> 00:08:15,500 [CONNY] Uh. Then why are you--? 122 00:08:15,583 --> 00:08:17,375 [JEAN] Because I am scared of the Titans. 123 00:08:17,458 --> 00:08:19,167 [JEAN] And I want to do somethin' about it. 124 00:08:19,250 --> 00:08:20,375 Huh? 125 00:08:20,458 --> 00:08:22,458 [JEAN] But listen, I understand that joining 126 00:08:22,542 --> 00:08:26,667 the Scouts isn't for everybody. I won't guilt trip you. 127 00:08:26,750 --> 00:08:29,333 Unlike a certain suicidal maniac. 128 00:08:29,417 --> 00:08:31,417 Eren, huh? 129 00:08:31,500 --> 00:08:34,625 Guess he's already been a Scout for a while now, hasn't he? 130 00:08:34,708 --> 00:08:37,917 [SOLDIER] Cadets! Fall in! Head over to the platform! 131 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Time to make your choice! Move it! 132 00:08:40,083 --> 00:08:43,292 At the end of the day, there's nothing that anyone could 133 00:08:43,375 --> 00:08:46,250 say to persuade you into risking your life. 134 00:08:46,333 --> 00:08:48,250 [JEAN] Same goes for me. 135 00:08:48,333 --> 00:08:51,458 So believe me when I say this decision is all mine. 136 00:08:57,542 --> 00:08:58,958 [ERWIN] Good evening. 137 00:08:59,042 --> 00:09:01,833 [ERWIN] I am Erwin Smith, Commander of the Survey Corp, 138 00:09:01,917 --> 00:09:04,458 [ERWIN] also known as the Scout Regiment. 139 00:09:04,542 --> 00:09:07,083 [ERWIN] Today, you will choose your regiment. 140 00:09:07,167 --> 00:09:09,792 Let's cut to the chase here. The Scouts need you. 141 00:09:09,875 --> 00:09:12,417 We need all the warm bodies we can get. 142 00:09:12,500 --> 00:09:15,958 [ERWIN] After the recent Titan attack, you now know first-hand 143 00:09:16,042 --> 00:09:17,958 [ERWIN] the horrors of which they are capable. 144 00:09:18,042 --> 00:09:20,875 [ERWIN] As well as the limits of your own skill. 145 00:09:20,958 --> 00:09:23,250 [ERWIN] However...! 146 00:09:23,333 --> 00:09:26,042 This battle's aftermath gave humanity 147 00:09:26,125 --> 00:09:28,583 a new chance for victory. 148 00:09:28,667 --> 00:09:30,792 I refer to Eren Jaeger. 149 00:09:32,333 --> 00:09:35,042 [ERWIN] After selflessly risking life and limb, 150 00:09:35,125 --> 00:09:36,750 [ERWIN] he has proven, beyond a doubt, 151 00:09:36,833 --> 00:09:39,500 [ERWIN] his unwavering loyalty to our cause. 152 00:09:40,750 --> 00:09:43,000 Hope lives in him. 153 00:09:43,083 --> 00:09:46,583 Eren didn't just help to deter the Titan invasion. 154 00:09:46,667 --> 00:09:47,792 He's offered us a means to 155 00:09:47,875 --> 00:09:49,792 discern the truth of their origin! 156 00:09:49,875 --> 00:09:55,500 [various chattering] 157 00:09:55,583 --> 00:09:58,042 [ERWIN] Intel suggests that the cellar of Jaeger's home 158 00:09:58,125 --> 00:10:00,042 [ERWIN] in Shiganshina holds a vital secret 159 00:10:00,125 --> 00:10:02,208 [ERWIN] regarding our enemy. 160 00:10:02,292 --> 00:10:05,500 [ERWIN] We will form an expedition to find this secret. 161 00:10:05,583 --> 00:10:07,917 [ERWIN] Find it. And use it to break free 162 00:10:08,000 --> 00:10:10,042 [ERWIN] from the Titans' tyrannical hundred-year reign 163 00:10:10,125 --> 00:10:11,792 once and for all! 164 00:10:11,875 --> 00:10:13,542 [gasping] 165 00:10:13,625 --> 00:10:15,083 The cellar, huh? 166 00:10:16,042 --> 00:10:18,500 [CADET 1] Things have progressed this far? 167 00:10:18,583 --> 00:10:20,125 [CADET 2] If we can figure out what makes 'em tick, 168 00:10:20,208 --> 00:10:22,167 [CADET 2] we can hit 'em where it hurts! 169 00:10:22,250 --> 00:10:25,250 [ARMIN] I know the Scouts desperately need recruits, 170 00:10:25,333 --> 00:10:28,083 [ARMIN] but going public with this is out of line! 171 00:10:28,167 --> 00:10:31,333 [ARMIN] Maybe it's a ploy. A covert strategy? 172 00:10:31,417 --> 00:10:34,000 [ARMIN] Question is if he's baited the hook, 173 00:10:34,083 --> 00:10:36,458 [ARMIN] who does he intend to catch? 174 00:10:50,125 --> 00:10:52,000 [ERWIN] Before we can reach the aforementioned 175 00:10:52,083 --> 00:10:53,458 [ERWIN] cellar in Shiganshina, 176 00:10:53,542 --> 00:10:55,792 [ERWIN] another problem must be dealt with. 177 00:10:55,875 --> 00:10:58,208 We must first retake Wall Maria. 178 00:10:58,292 --> 00:11:01,708 Of course, this is much easier said than done. 179 00:11:03,125 --> 00:11:04,333 [ERWIN] And now that the gate at Trost 180 00:11:04,417 --> 00:11:05,958 [ERWIN] has been rendered inaccessible, 181 00:11:06,042 --> 00:11:07,792 [ERWIN] we'll be forced to stage future operations 182 00:11:07,875 --> 00:11:10,583 [ERWIN] from the Calanath District, further east. 183 00:11:10,667 --> 00:11:13,208 Thus, the battalion route we've spent the last four years 184 00:11:13,292 --> 00:11:16,042 [ERWIN] establishing is now completely useless to us. 185 00:11:18,542 --> 00:11:20,125 [ERWIN] Over the course of those four years, 186 00:11:20,208 --> 00:11:23,417 [ERWIN] we've incurred losses in excess of 60%. 187 00:11:23,500 --> 00:11:25,917 [ERWIN] 60% in four years. 188 00:11:26,000 --> 00:11:28,125 [ERWIN] That's a horrifying figure. 189 00:11:30,000 --> 00:11:31,750 [ERWIN] One month from now, 190 00:11:31,833 --> 00:11:35,208 we will conduct a recon mission outside the walls. 191 00:11:35,292 --> 00:11:36,667 Recruits from among your ranks 192 00:11:36,750 --> 00:11:38,542 will be expected to take part. 193 00:11:39,542 --> 00:11:41,708 [ERWIN] I estimate a third of them will die. 194 00:11:41,792 --> 00:11:44,167 [ERWIN] After four years, most will be dead. 195 00:11:44,250 --> 00:11:45,792 [ERWIN] But those who endure will be amongst 196 00:11:45,875 --> 00:11:48,083 [ERWIN] the most capable soldiers alive. 197 00:11:52,125 --> 00:11:55,125 Now having heard this dismal state of affairs, 198 00:11:55,208 --> 00:11:57,333 [ERWIN] whoever still wishes to put their life on the line 199 00:11:57,417 --> 00:12:00,208 [ERWIN] and join us, remain here. 200 00:12:00,292 --> 00:12:04,417 [ERWIN] But first ask yourself. Can you give your heart? 201 00:12:04,500 --> 00:12:07,583 [ERWIN] Can you give everything for humanity? 202 00:12:07,667 --> 00:12:10,667 [worried reactions] 203 00:12:12,750 --> 00:12:14,250 [ERWIN] That is all. 204 00:12:14,333 --> 00:12:17,625 [ERWIN] Those wanting to join other regiments are dismissed. 205 00:12:19,333 --> 00:12:21,125 [DARIUS] Commander! I think that you may've 206 00:12:21,208 --> 00:12:23,333 overly intimidated the cadets, sir. 207 00:12:23,417 --> 00:12:25,958 [DARIUS] None of them are gonna stick around. 208 00:12:29,250 --> 00:12:39,208 โ™ช 209 00:12:39,292 --> 00:12:50,667 โ™ช 210 00:12:50,750 --> 00:12:54,917 [JEAN] Dammit! C'mon, I've already decided. 211 00:12:55,958 --> 00:12:59,083 [JEAN] Stop making me feel like such a fool. 212 00:13:00,042 --> 00:13:01,417 [SASHA] If I don't leave now, 213 00:13:01,500 --> 00:13:03,542 [SASHA] I'll have to go through it all again. 214 00:13:05,500 --> 00:13:09,458 [CONNY] I left my village. The MPs were the whole point. 215 00:13:09,542 --> 00:13:11,542 [CONNY] I wanted Mom to be proud. 216 00:13:11,625 --> 00:13:13,292 [CONNY] I wanted to be treated right. 217 00:13:13,375 --> 00:13:15,750 [CONNY] Everyone respects them. Period. 218 00:13:16,750 --> 00:13:19,417 [JEAN] But there's no going back. 219 00:13:19,500 --> 00:13:21,750 [JEAN] Not after you've seen it. 220 00:13:21,833 --> 00:13:24,250 [SASHA] Seen them up close, and-- 221 00:13:24,333 --> 00:13:26,667 [CONNY] Seen how they eat people. 222 00:13:30,625 --> 00:13:34,917 [yell] 223 00:13:35,000 --> 00:13:44,958 โ™ช 224 00:13:45,042 --> 00:13:51,750 โ™ช 225 00:13:51,833 --> 00:13:56,208 I ask you, if you were ordered to die, could you do it? 226 00:13:56,292 --> 00:13:58,458 [CADET] We don't wanna die, sir. 227 00:13:59,583 --> 00:14:03,500 Of course. Let us hope that you don't then. 228 00:14:04,792 --> 00:14:07,667 You who stayed, you are now one of us. 229 00:14:07,750 --> 00:14:10,042 Allow me to welcome you to the Scout Regiment. 230 00:14:10,125 --> 00:14:12,292 This is a genuine salute, soldiers! 231 00:14:12,375 --> 00:14:14,667 Together, we give our hearts! 232 00:14:16,250 --> 00:14:17,750 Sir! 233 00:14:20,583 --> 00:14:22,542 Everyone. 234 00:14:22,625 --> 00:14:26,125 Joined the Scouts. This is so stupid. 235 00:14:26,208 --> 00:14:29,292 This is scary! I just wanna go home. 236 00:14:29,375 --> 00:14:31,792 Ah, man. What the hell? 237 00:14:36,125 --> 00:14:38,833 If you're gonna keep crying, then don't stay. 238 00:14:40,250 --> 00:14:42,750 Those of you standing here have worked through your fear. 239 00:14:42,833 --> 00:14:45,583 You have proven yourselves courageous. 240 00:14:45,667 --> 00:14:48,125 [ERWIN] Each one of you has my respect. 241 00:14:48,208 --> 00:14:53,667 โ™ช 242 00:14:56,042 --> 00:14:57,542 [JEAN] Attention! 243 00:14:59,083 --> 00:15:01,000 [MAN] I'm Section Commander Ness. 244 00:15:01,083 --> 00:15:03,167 And this girl is my horse, Charrette. 245 00:15:03,250 --> 00:15:05,917 Fair warning. Charette is rather partial to pulling hair. 246 00:15:06,000 --> 00:15:08,167 So I'd watch out if you don't wanna go bald. 247 00:15:08,250 --> 00:15:09,833 We're glad to meetcha. 248 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 [NESS] Hey, stop that, ya freak! 249 00:15:13,167 --> 00:15:15,000 Can I get a hand here, you guys? 250 00:15:15,083 --> 00:15:17,792 [NARRATOR] Our training began in earnest the next day. 251 00:15:17,875 --> 00:15:21,083 [NARRATOR] However, the lessons were rarely combat-oriented. 252 00:15:21,167 --> 00:15:23,417 [NARRATOR] With an emphasis on memorizing Commander Erwin's 253 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 [NARRATOR] long-range scouting formation. 254 00:15:25,583 --> 00:15:27,958 [NARRATOR] Despite being such a precisely detailed, 255 00:15:28,042 --> 00:15:30,250 [NARRATOR] meticulously calculated formation, 256 00:15:30,333 --> 00:15:31,708 [NARRATOR] Eren Jaeger's position was 257 00:15:31,792 --> 00:15:33,417 [NARRATOR] somewhat less than clear. 258 00:15:33,500 --> 00:15:35,333 [NESS] You rookies will be here. 259 00:15:35,417 --> 00:15:37,208 [NESS] between the wagon defense squad 260 00:15:37,292 --> 00:15:39,458 [NESS] and the Scout support squad. 261 00:15:40,375 --> 00:15:41,708 [NESS] You will run spare horses 262 00:15:41,792 --> 00:15:44,000 [NESS] as well as relay signals. 263 00:15:45,042 --> 00:15:47,167 [GUNTHER] Our Special Ops squad'll be positioned here, 264 00:15:47,250 --> 00:15:50,167 [GUNTHER] on standby. Behind the center rank. 265 00:15:50,250 --> 00:15:52,667 So we'll be pretty far back then. 266 00:15:52,750 --> 00:15:55,458 [GUNTHER] It's the safest position in the formation. 267 00:15:55,542 --> 00:15:56,958 [GUNTHER] The supply wagons don't even 268 00:15:57,042 --> 00:15:58,708 get such fine treatment. 269 00:15:58,792 --> 00:16:02,500 Our goal this time around is to simply leave, then come back. 270 00:16:02,583 --> 00:16:05,667 Today's expedition will serve as a sort of test run. 271 00:16:05,750 --> 00:16:07,375 [GUNTHER] To see if we've got a shot at getting you 272 00:16:07,458 --> 00:16:09,417 [GUNTHER] all the way to Shiganshina. 273 00:16:10,417 --> 00:16:13,167 Understood. Either way, I still don't really know 274 00:16:13,250 --> 00:16:16,667 how to use my ability or if I can even control it. 275 00:16:16,750 --> 00:16:18,875 Eren. Do you understand what the Commander was 276 00:16:18,958 --> 00:16:20,500 asking you about back then? 277 00:16:20,583 --> 00:16:22,167 [EREN] Huh? 278 00:16:22,250 --> 00:16:24,250 Who do you think the real enemy is here? 279 00:16:24,333 --> 00:16:26,625 What did he mean by that? What do you guys think? 280 00:16:26,708 --> 00:16:28,167 Not a clue. 281 00:16:29,167 --> 00:16:30,792 Well, if I told you that I knew what he meant, 282 00:16:30,875 --> 00:16:32,958 I'd be lying to you. That said I-- 283 00:16:33,042 --> 00:16:35,417 [GUNTHER] It's entirely feasible, that this operation 284 00:16:35,500 --> 00:16:37,125 has an alternate goal. 285 00:16:37,208 --> 00:16:39,625 And yet, the Commander has decided it's best 286 00:16:39,708 --> 00:16:42,042 to withhold it from the rank and file. 287 00:16:42,125 --> 00:16:44,458 If that's the case, leaving and coming back 288 00:16:44,542 --> 00:16:47,042 [GUNTHER] is all we need to concern ourselves with. 289 00:16:47,125 --> 00:16:48,792 [GUNTHER] Have faith in the Commander. 290 00:16:48,875 --> 00:16:50,292 I will. 291 00:16:50,375 --> 00:16:53,833 [GUNTHER] Today's training has concluded. Return to base. 292 00:17:08,500 --> 00:17:12,167 Whoa. I don't believe it! Oruo! May I be excused to 293 00:17:12,250 --> 00:17:13,583 talk to my friends for a minute? 294 00:17:13,667 --> 00:17:15,542 Fine. Just don't take too long. 295 00:17:15,625 --> 00:17:17,708 Hey Mikasa! Armin! 296 00:17:19,167 --> 00:17:20,208 Eren! 297 00:17:20,292 --> 00:17:22,583 Man, am I glad to see you guys! 298 00:17:22,667 --> 00:17:25,750 Eren. Have they mistreated you in any way? 299 00:17:25,833 --> 00:17:28,542 Like subjecting you to any cruel experiments, 300 00:17:28,625 --> 00:17:30,417 or some sort of mental anguish? 301 00:17:30,500 --> 00:17:32,833 [EREN] No. N-Not at all. 302 00:17:32,917 --> 00:17:35,500 That pipsqueak took things way too far. 303 00:17:35,583 --> 00:17:37,708 I will make him pay for it one day. 304 00:17:37,792 --> 00:17:41,292 [EREN] Hold on. You mean Captain Levi? 305 00:17:41,375 --> 00:17:42,500 [CONNY] Hey! Eren! 306 00:17:42,583 --> 00:17:43,958 [SASHA] Long time no see! 307 00:17:44,042 --> 00:17:47,083 [EREN] Oh, hey guys. You're all here! 308 00:17:47,167 --> 00:17:49,000 [EREN] Whoa, wait. 309 00:17:49,083 --> 00:17:51,583 If all of you are here, then does that mean-- 310 00:17:51,667 --> 00:17:54,125 You're saying that you guys all joined the Scouts? 311 00:17:54,208 --> 00:17:56,500 Well, yeah. Why else would we be here? 312 00:17:56,583 --> 00:17:59,708 [EREN] Of course. So then Jean, Annie, and Marco 313 00:17:59,792 --> 00:18:02,125 [EREN] went to the Military Police then? 314 00:18:05,042 --> 00:18:07,667 [EREN] Wait a sec. You joined, too? 315 00:18:07,750 --> 00:18:09,500 Marco is dead. 316 00:18:10,458 --> 00:18:13,667 He what? Wait, what are you saying? 317 00:18:13,750 --> 00:18:15,292 Marco's not dead. 318 00:18:15,375 --> 00:18:17,708 You're just kidding around, right? 319 00:18:17,792 --> 00:18:21,708 I wish I could tell you he died nobly or heroically. 320 00:18:21,792 --> 00:18:24,667 Truth is, I don't even know how he went out. 321 00:18:24,750 --> 00:18:29,000 [JEAN] He died alone. There was no one there to see it happen. 322 00:18:29,958 --> 00:18:32,042 Marco's dead. 323 00:18:34,333 --> 00:18:37,208 [NESS] Alright, rookies! Form up! 324 00:18:37,292 --> 00:18:39,542 Your uniforms are here! 325 00:18:40,708 --> 00:18:50,667 โ™ช 326 00:18:50,750 --> 00:19:00,667 โ™ช 327 00:19:00,750 --> 00:19:14,625 โ™ช 328 00:19:17,917 --> 00:19:20,458 [EREN] So then, you guys are really... 329 00:19:20,542 --> 00:19:23,958 Yes. We will be in the upcoming operation as well. 330 00:19:24,042 --> 00:19:27,125 Hey. Eren. I heard that while you were in your Titan form, 331 00:19:27,208 --> 00:19:29,500 you intentionally tried to crush Mikasa. 332 00:19:29,583 --> 00:19:31,917 You mind telling us what that's all about? 333 00:19:32,000 --> 00:19:33,667 You're wrong. He thought he was just 334 00:19:33,750 --> 00:19:34,958 swatting a fly, nothing more. 335 00:19:35,042 --> 00:19:36,667 [JEAN] I wasn't asking you. 336 00:19:37,833 --> 00:19:42,333 Oh, by the way. That cut on your cheek looks pretty deep. 337 00:19:42,417 --> 00:19:45,250 Just how did you get that, again? 338 00:19:47,083 --> 00:19:48,833 Apparently it's all true. 339 00:19:48,917 --> 00:19:52,042 When I was a Titan I-- I tried to kill Mikasa. 340 00:19:52,125 --> 00:19:53,708 "Apparently?" As in you don't remember 341 00:19:53,792 --> 00:19:55,000 whether you did or not? 342 00:19:55,083 --> 00:19:56,667 So basically, you can transform into a 343 00:19:56,750 --> 00:20:00,083 14-meter tall monster at will, but when you do, 344 00:20:00,167 --> 00:20:02,375 [JEAN] you don't actually have full control over it? 345 00:20:02,458 --> 00:20:05,042 Not yet. But that's right. 346 00:20:08,542 --> 00:20:11,833 Do you hear that everyone? What a fine situation this is. 347 00:20:11,917 --> 00:20:15,667 Our lives and the fate of all mankind rest on his shoulders. 348 00:20:15,750 --> 00:20:18,083 [JEAN] I'm guessin' we'll probably all end up like Marco, 349 00:20:18,167 --> 00:20:20,208 [JEAN] dead well before Eren even knows it. 350 00:20:20,292 --> 00:20:22,917 Stop it! What's the point in chastising Eren now? 351 00:20:23,000 --> 00:20:25,250 Just give it a rest. 352 00:20:25,333 --> 00:20:29,917 [JEAN] Listen, Mikasa. Unlike you, most of the rest of us 353 00:20:30,000 --> 00:20:31,875 aren't willing to just throw our lives away 354 00:20:31,958 --> 00:20:33,792 for him on a whim. 355 00:20:33,875 --> 00:20:36,917 [JEAN] We need a reason. The truth. 356 00:20:37,000 --> 00:20:40,083 We want to know what we're laying our lives down for. 357 00:20:40,167 --> 00:20:41,750 [JEAN] Otherwise, we might hesitate 358 00:20:41,833 --> 00:20:44,125 [JEAN] when the time is at hand. 359 00:20:44,208 --> 00:20:47,750 [JEAN] What we want is a guarantee from Eren. 360 00:20:47,833 --> 00:20:51,208 [JEAN] Show us what you're worth. Prove it to us. 361 00:20:51,292 --> 00:20:53,125 [JEAN] We're asking you to make us believe 362 00:20:53,208 --> 00:20:55,458 [JEAN] that you're worth dying for. 363 00:20:59,375 --> 00:21:01,875 [JEAN] You think you can do that? 364 00:21:01,958 --> 00:21:06,500 If you can, then we're with you. All the way! 365 00:21:07,750 --> 00:21:09,250 [EREN] Right. 366 00:21:15,875 --> 00:21:18,167 [GARRISON] Commander. The time approaches. 367 00:21:19,625 --> 00:21:22,583 [GARRISON] Titans in the vicinity have been lured away! 368 00:21:22,667 --> 00:21:25,292 [GARRISON] Gate opens in thirty seconds! 369 00:21:31,958 --> 00:21:33,417 Awesome, it's the Scouts! 370 00:21:33,500 --> 00:21:36,917 See that symbol? They call it the Wings of Freedom! 371 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 [GIRL] So cool! 372 00:21:40,000 --> 00:21:43,167 [DARIUS] This is it! The day has come for humanity 373 00:21:43,250 --> 00:21:45,375 to take another step forward! 374 00:21:45,458 --> 00:21:46,792 [DARIUS] Now let's show those Titans 375 00:21:46,875 --> 00:21:48,958 [DARIUS] exactly what we're made of! 376 00:21:49,042 --> 00:21:50,958 [cheering] 377 00:21:51,042 --> 00:21:52,750 [GARRISON] Open the gate! 378 00:22:04,917 --> 00:22:06,958 [ERWIN] Forward! 379 00:22:11,042 --> 00:22:15,750 [ERWIN] It's officially begun. The 57th Recon Mission! 380 00:22:15,833 --> 00:22:18,167 Scouts, move out! 381 00:23:53,208 --> 00:23:54,583 [NARRATOR] The Scout Regiment takes up its 382 00:23:54,667 --> 00:23:56,250 [NARRATOR] long-range scouting formation, 383 00:23:56,333 --> 00:23:58,667 [NARRATOR] and begins to make progress beyond the wall. 384 00:23:58,750 --> 00:24:01,250 [NARRATOR] Their efforts, however, come to an abrupt halt. 385 00:24:01,333 --> 00:24:03,167 [NARRATOR] A new foe presents itself. 386 00:24:03,250 --> 00:24:06,083 [NARRATOR] An enigmatic Titan displaying intelligence. 29864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.