Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,461 --> 00:00:46,289
Dedicated to the Memory of
KUROSAWA Akira
2
00:00:48,510 --> 00:00:56,471
Ame Agaru
After the rain)
3
00:00:58,688 --> 00:01:03,185
An Asmik Ace production
with Kurosawa productions
4
00:01:04,111 --> 00:01:07,943
Produced by Hara Masato
and Kurosawa Hisao
5
00:01:08,741 --> 00:01:11,197
From the book by
Yamamoto Shugoro
6
00:01:11,369 --> 00:01:12,484
Kadokawa Edition
7
00:01:13,329 --> 00:01:17,410
Screenplay
Kurosawa Akira
8
00:01:17,959 --> 00:01:22,040
Cinematography
Ueda Shoji and Saito Takao
9
00:01:22,715 --> 00:01:26,582
Sets Muraki Yoshiro
Lighting Sano Takeharu
10
00:01:27,386 --> 00:01:31,301
Sound Benitani Ken'ichi
Costumes Kurosawa Kazuko
11
00:01:31,933 --> 00:01:33,344
Music Sato Masaru
12
00:01:33,560 --> 00:01:36,098
Gardian of the Flame
Nogami Teruyo
13
00:01:36,855 --> 00:01:38,480
Editing Aga Hideto
14
00:01:38,690 --> 00:01:41,360
Associated Producers
Sakurai Tsutomu and Yoshida Kayo
15
00:01:41,819 --> 00:01:44,191
Assistant Producer
Araki Miyako
16
00:01:44,405 --> 00:01:46,731
Director of Production
Kumada Masahiko
17
00:01:48,117 --> 00:01:50,656
with
18
00:01:51,371 --> 00:01:55,321
Akira Terao
19
00:01:56,043 --> 00:01:59,958
Yoshiko Miyazaki
20
00:02:00,631 --> 00:02:04,581
Shiro Mifune
21
00:02:05,386 --> 00:02:07,510
Hidetaka Yoshioka
22
00:02:07,681 --> 00:02:09,887
Tatsuo Matsumura
23
00:02:10,684 --> 00:02:12,891
Hisashi Igawa
24
00:02:13,062 --> 00:02:15,304
Takayu Kikato
25
00:02:16,107 --> 00:02:18,265
Mieko Harada
26
00:02:18,442 --> 00:02:20,649
Fumi Dan
27
00:02:21,279 --> 00:02:25,324
Tatsuya Nakadai
28
00:02:26,827 --> 00:02:31,988
Director
Takashi Koizumi
29
00:03:25,975 --> 00:03:27,766
It'll be a while,with this current..
30
00:03:28,770 --> 00:03:32,554
Even if the rain stops,
the river won't be crossable
31
00:03:32,816 --> 00:03:36,600
It will be at least six days,
maybe even ten...
32
00:03:37,237 --> 00:03:39,479
You seem to be a traveller, master.
33
00:03:39,698 --> 00:03:42,735
The inn must be full with clients
blocked by the rain.
34
00:03:43,452 --> 00:03:46,323
The only one getting wealthy,
is the innkeeper!
35
00:03:46,998 --> 00:03:51,874
We, ferrymen, have nothing.
not even something to wager with!
36
00:03:52,170 --> 00:03:53,451
Quit complaining!
37
00:03:53,672 --> 00:03:55,131
Even if it continues raining,
38
00:03:55,340 --> 00:03:58,377
We have shelter and enough to eat.
39
00:03:58,761 --> 00:04:02,047
But the flat broke travelers
don't even know,
40
00:04:02,223 --> 00:04:04,015
whether they will eat tomorrow.
41
00:04:58,034 --> 00:04:59,826
Don't run around here naked!
42
00:05:00,537 --> 00:05:03,538
Come on..We don't have spare clothing!
43
00:05:03,916 --> 00:05:08,044
How else am I going
to wash their clothes?
44
00:05:08,421 --> 00:05:12,549
Being nude belongs to the essence of man.
Are we not born nude?
45
00:05:13,885 --> 00:05:16,293
They won't dry!
46
00:05:16,513 --> 00:05:18,885
Where has the sun gone?
47
00:05:19,558 --> 00:05:22,096
When will this rain ever stop?
48
00:05:22,311 --> 00:05:23,853
It will stop one day.
49
00:05:24,063 --> 00:05:25,937
All rainshowers have to come to an end.
50
00:05:27,150 --> 00:05:29,723
How true! Well spoken!
51
00:05:30,153 --> 00:05:32,027
That samurai's a fine man,
he doesn't put on airs.
52
00:05:32,197 --> 00:05:34,569
He's always smiling,
not like a samurai at all
53
00:05:34,741 --> 00:05:37,778
Best of all is,
that he's got a commoners appearance.
54
00:05:44,669 --> 00:05:46,412
You have returned.
55
00:05:46,629 --> 00:05:48,587
I went to the river.
56
00:05:49,090 --> 00:05:51,048
We are blocked for quite a while.
57
00:05:59,769 --> 00:06:01,892
I'm sorry, I bring you nothing but worries.
58
00:06:02,105 --> 00:06:03,979
I will make you some tea.
59
00:06:17,038 --> 00:06:19,743
There's a thief in here!
60
00:06:20,416 --> 00:06:23,304
Someone stole rice from me,
which was cooking!
61
00:06:23,504 --> 00:06:25,494
I had left to do my laundry...
62
00:06:25,839 --> 00:06:28,330
But I made a mark on the stewpot.
63
00:06:28,550 --> 00:06:30,792
- Her again!
- Let it be...
64
00:06:33,681 --> 00:06:34,879
And?
65
00:06:35,641 --> 00:06:38,761
Who stole my rice?
Who's the thief?
66
00:06:40,355 --> 00:06:42,264
That's just too much!
67
00:06:43,066 --> 00:06:46,649
Even if it's true, it's not bearable!
68
00:06:47,237 --> 00:06:50,108
Of course, but...
69
00:06:52,118 --> 00:06:56,365
We must be kinder towards her...
70
00:06:58,208 --> 00:07:01,743
We shouldn't treat her as an outcast.
71
00:07:02,129 --> 00:07:05,130
She has been abandoned, sadly.
72
00:07:05,341 --> 00:07:07,417
She's lonely, looking for attention.
73
00:07:07,927 --> 00:07:10,762
Well, you sanctimonious old fool!
74
00:07:12,223 --> 00:07:15,889
Don't act all innocent!
Me, I've got eyes in my head!
75
00:07:16,102 --> 00:07:18,641
I've known it's you, since the beginning!
76
00:07:18,814 --> 00:07:19,727
Stop that, please!
77
00:07:19,940 --> 00:07:20,854
Stop it.
78
00:07:21,734 --> 00:07:24,521
There's no one that bad here,
you know that
79
00:07:24,737 --> 00:07:28,320
Leave us.
A warrior has nothing to do here.
80
00:07:29,158 --> 00:07:31,828
Because of my unworthy profession,
81
00:07:32,037 --> 00:07:33,448
I shoud keep silent
when I'm robbed?
82
00:07:33,997 --> 00:07:36,239
No, Of course not.
83
00:07:36,458 --> 00:07:40,077
But I could repay you...
84
00:07:40,713 --> 00:07:42,373
No, I wasn't..
85
00:07:43,216 --> 00:07:46,383
it's not the reason why I protested!
86
00:08:13,457 --> 00:08:15,249
I'll borrow this again.
87
00:08:47,745 --> 00:08:51,873
Excuse me everyone...
Could you come and help us?
88
00:08:53,918 --> 00:08:57,169
Unload everything. Put it there.
89
00:09:22,491 --> 00:09:23,238
Master...
90
00:09:24,785 --> 00:09:26,659
What's happening?
91
00:09:27,413 --> 00:09:30,580
I wanted to alleviate
this long wait...
92
00:09:32,586 --> 00:09:36,418
To work, my friends.
Let's prepare a good meal.
93
00:09:38,467 --> 00:09:41,836
Good, that's all there is.
but long live the good mood!
94
00:10:00,867 --> 00:10:05,778
Don't let my husband heat the sake.
He would drink it all!
95
00:10:06,998 --> 00:10:11,127
Do you see that?
with all these fine dishes in front of me,
96
00:10:11,420 --> 00:10:16,248
and my cup filled with sake,
97
00:10:16,425 --> 00:10:18,134
What luxury and abundance!
98
00:10:18,302 --> 00:10:21,636
You'd think you were at the
Shogun's court!
99
00:10:23,183 --> 00:10:25,742
Don't get caught with your
head between the clouds.
100
00:10:25,942 --> 00:10:27,477
You might fall to the ground!
101
00:10:30,024 --> 00:10:32,063
I must be dreaming!
102
00:10:32,276 --> 00:10:36,405
If I had all this once a year,
I could bear anything!
103
00:10:46,750 --> 00:10:52,291
I've tried to seduce
104
00:10:54,926 --> 00:10:59,256
A snowman
105
00:11:01,600 --> 00:11:05,847
He didn't answer me
106
00:11:06,063 --> 00:11:07,226
but he did melt
107
00:11:08,232 --> 00:11:09,395
A snowman?
108
00:11:09,609 --> 00:11:12,100
When there's a blistering heat!
109
00:11:12,320 --> 00:11:16,567
That's what I wanted to talk to him about!
To cool us down a bit.
110
00:11:16,783 --> 00:11:19,654
If you don't like that, listen to this.
111
00:11:22,206 --> 00:11:27,164
Look who's coming over there.
112
00:11:27,378 --> 00:11:31,590
It's the dyer O-roku.
113
00:11:31,967 --> 00:11:33,309
That O-roku, I know that song!
114
00:11:33,509 --> 00:11:35,881
It's about a man-eater who
all the men went crazy for!
115
00:11:36,180 --> 00:11:42,894
Shit, so beautiful was O-Roku
she'd make you swear...
116
00:11:43,104 --> 00:11:46,936
because of her beauty
117
00:11:47,400 --> 00:11:51,612
Man-eater or not, I couldn't care less!
I'd sleep with O-Roku!
118
00:11:51,822 --> 00:11:54,776
Well then, old friend,
You'd do anything to get...
119
00:11:54,992 --> 00:11:56,486
your O-Rokus off!
120
00:11:57,828 --> 00:11:59,987
That's a good one!
121
00:12:00,790 --> 00:12:02,617
The children are very quiet.
122
00:12:03,418 --> 00:12:05,909
They're too busy eating to talk.
123
00:12:19,269 --> 00:12:22,139
Oh, look who's back
124
00:12:27,528 --> 00:12:28,856
Come this way.
125
00:12:30,781 --> 00:12:33,272
I will return your rice to you. Come!
126
00:12:34,494 --> 00:12:38,741
Who do you think you are,
treating others like robbers?
127
00:12:39,874 --> 00:12:44,252
Going about attacking an old man!
128
00:12:45,881 --> 00:12:47,044
Come on, let's go!
129
00:12:47,633 --> 00:12:50,718
I've kept my part for you,
without touching it.
130
00:12:51,554 --> 00:12:52,835
Look at you!
131
00:12:53,556 --> 00:12:54,635
Come, eat!
132
00:12:54,849 --> 00:12:57,519
No! Wait!
133
00:12:57,727 --> 00:13:02,022
Don't talk like that
Everybody can make a mistake
134
00:13:02,483 --> 00:13:05,437
and later on, you know...
135
00:13:06,195 --> 00:13:07,773
one can be so unhappy about it.
136
00:13:07,989 --> 00:13:09,531
Come on, forgive her.
137
00:13:10,241 --> 00:13:11,866
Reconcile with her.
138
00:13:13,078 --> 00:13:15,616
I beg you... join us.
139
00:13:15,831 --> 00:13:19,200
Come have a bite to eat.
140
00:13:21,462 --> 00:13:22,790
I beg you.
141
00:13:31,348 --> 00:13:32,297
You know...
142
00:13:33,266 --> 00:13:35,306
we're all... a little bit...
143
00:13:38,606 --> 00:13:41,013
listen to an amateur...
144
00:13:41,567 --> 00:13:46,146
A theif arrived
in a watermelon-field
145
00:14:12,017 --> 00:14:15,932
with a rope, he had tied up
146
00:14:16,314 --> 00:14:20,561
and took his legs up to his neck
and ran away
147
00:14:23,321 --> 00:14:24,816
My turn.
148
00:14:30,996 --> 00:14:34,615
The precocious fern
grows up all straight
149
00:14:34,834 --> 00:14:38,784
like the fist rises up straight
150
00:14:39,005 --> 00:14:41,128
on the side of the hill
151
00:14:41,341 --> 00:14:43,832
blows the springtime wind
152
00:14:54,606 --> 00:14:56,848
Listen to me, all of you!
153
00:14:57,067 --> 00:15:01,480
Don't stand yawning with open mouths
when you see the beautifull dancing.
154
00:15:02,489 --> 00:15:05,775
That's allright for now,
but when spring comes,
155
00:15:05,993 --> 00:15:08,994
you'll have a nest inside.
156
00:15:16,380 --> 00:15:20,425
The beautifull mussel from Akita
and the sea cucumber from Tsugaru
157
00:15:20,634 --> 00:15:23,304
forage on the beach alone.
158
00:15:24,180 --> 00:15:27,430
The mussel attaches himself to
the cucumber and strangles him.
159
00:15:27,725 --> 00:15:30,762
The sea cucumber finds himself
totally dissolved.
160
00:15:37,236 --> 00:15:40,522
Seducing the wife of another
161
00:15:40,698 --> 00:15:42,857
It's the scream
162
00:15:44,452 --> 00:15:47,868
the time it takes to loosen
a kimono and undress
163
00:15:48,081 --> 00:15:49,362
being together all night
164
00:15:49,583 --> 00:15:51,622
without speaking of the sweat
165
00:15:51,835 --> 00:15:56,462
when the husband emerges,
jumping in the sandals quickly
166
00:15:57,174 --> 00:16:01,089
here's the scream
167
00:16:56,448 --> 00:16:59,449
I'm sorry.
I ask your forgiveness.
168
00:17:03,414 --> 00:17:05,739
You have participated in a duel...
169
00:17:07,585 --> 00:17:09,293
In all sincerity...
170
00:17:09,712 --> 00:17:11,919
I have indeed fought.
171
00:17:14,384 --> 00:17:16,792
I didn't have a choice...
172
00:17:17,012 --> 00:17:19,847
after hearing them...
173
00:17:20,057 --> 00:17:23,343
really...
they were all embarrassed.
174
00:17:23,561 --> 00:17:25,055
She was furious.
175
00:17:25,855 --> 00:17:27,266
In truth, I...
176
00:17:27,482 --> 00:17:32,025
You did promise me not to
get personally engaged in any duels.
177
00:17:33,071 --> 00:17:34,530
Really...
178
00:17:35,824 --> 00:17:40,403
I had left
to pawn my sword...
179
00:17:40,830 --> 00:17:42,538
but the pawnshop-owner was absent...
180
00:17:48,213 --> 00:17:51,962
It's really the truth. Forgive me.
I won't do it again.
181
00:17:52,176 --> 00:17:54,003
Would you please accept
182
00:17:55,554 --> 00:17:56,883
This.
183
00:17:58,766 --> 00:18:02,764
Just take a little bit...
to prove your forgiveness.
184
00:18:19,539 --> 00:18:23,371
My big sister was so cold
that she warmed up
185
00:18:23,585 --> 00:18:25,708
her backside at the stove.
186
00:18:27,131 --> 00:18:30,001
She was so happy about it
187
00:18:30,676 --> 00:18:33,298
that the stove began sqeaking everywhere.
188
00:19:30,450 --> 00:19:32,490
It stopped raining!
189
00:19:35,706 --> 00:19:37,533
It has stopped raining, it's true,
190
00:19:38,167 --> 00:19:41,252
but you won't be able to cross the river
for some time.
191
00:19:41,462 --> 00:19:45,163
Anyway, it stopped raining
and that's great!
192
00:19:47,928 --> 00:19:49,090
Master!
193
00:19:49,721 --> 00:19:52,213
Thank you very much
for yesterday-evening!
194
00:19:52,433 --> 00:19:54,472
You made the rain stop!
195
00:19:54,685 --> 00:19:58,351
Right!
We owe you a lot.
196
00:20:02,610 --> 00:20:03,642
Master!
197
00:20:05,447 --> 00:20:07,689
Where are you going to
on such a great morning?
198
00:20:08,033 --> 00:20:12,446
Just going for a walk. After this rain,
I feel totally benumbed.
199
00:24:42,876 --> 00:24:45,831
What could I be good at?
200
00:24:46,046 --> 00:24:48,004
I wonder
201
00:24:53,304 --> 00:24:55,131
For me, it doesn't matter,
202
00:24:55,932 --> 00:24:58,340
but there is also my good wife Tayo,
203
00:25:01,480 --> 00:25:03,272
Come on, pull yourself together,
204
00:25:03,941 --> 00:25:05,566
Misawa he
205
00:25:18,040 --> 00:25:19,071
Stop this waste!
206
00:25:19,291 --> 00:25:21,865
Useless to interfere!
207
00:25:24,714 --> 00:25:26,125
One last time!
208
00:25:26,341 --> 00:25:28,168
- Do you really want to fight?
- Yes!
209
00:25:39,647 --> 00:25:40,845
Stop!
210
00:25:41,524 --> 00:25:43,018
Stop, I beg you!
211
00:25:43,902 --> 00:25:45,064
No!
212
00:25:45,737 --> 00:25:48,904
Swords are not made for butchery
... if not they're used by imbeciles.
213
00:25:49,074 --> 00:25:52,657
They're here to supress
the stupidy in our hearts.
214
00:25:52,870 --> 00:25:53,985
Who are you, idiot?
215
00:25:54,205 --> 00:25:55,367
I am right...
216
00:25:55,581 --> 00:25:57,907
Get out of here!
It's a man's fight!
217
00:25:58,126 --> 00:25:59,953
- But...
- Silence
218
00:26:02,547 --> 00:26:03,958
I am sorry!
219
00:26:07,094 --> 00:26:08,374
Stop!
220
00:26:27,700 --> 00:26:28,649
That's enough!
221
00:26:31,746 --> 00:26:35,329
Private duels are prohibited!
Fools!
222
00:26:38,545 --> 00:26:41,416
- you dawdlers!
- Your horse, sir...
223
00:26:41,632 --> 00:26:45,546
In comparison, our horses
are no more than jades.
224
00:26:45,761 --> 00:26:47,553
Shut up!
225
00:26:47,722 --> 00:26:49,964
Bring me those idiots.
226
00:26:53,853 --> 00:26:58,148
I don't know with whom I have the honor,
but, for stopping this ridiculous duel...
227
00:26:58,442 --> 00:27:02,654
I, Shigeaki, Lord of this fief,
express my sincerest gratitude.
228
00:27:04,866 --> 00:27:08,994
I watched everything with great attention,
from the top of that hill there...
229
00:27:10,372 --> 00:27:13,408
As a matter of fact, it was very
impolite of me.
230
00:27:14,585 --> 00:27:15,830
Not at all.
231
00:27:16,211 --> 00:27:20,589
I was enchanted to assist
a demonstration of such quality
232
00:27:20,800 --> 00:27:23,967
and by a bare footed man,
If you permit me...
233
00:27:24,637 --> 00:27:25,800
I thank you.
234
00:27:26,014 --> 00:27:27,128
Are you staying over here?
235
00:27:28,308 --> 00:27:30,764
At the Matsuba Inn.
236
00:27:32,271 --> 00:27:35,936
I'm called Misawa Ihei.
I'm a ronin.
237
00:27:36,317 --> 00:27:39,733
With all this rain,
I couldn't cross the river...
238
00:27:41,280 --> 00:27:44,401
I see... It must be overwhelming.
239
00:27:44,617 --> 00:27:45,234
Tell me...
240
00:27:45,452 --> 00:27:48,655
to distract youself, What would you
say about coming to the castle?
241
00:27:49,081 --> 00:27:50,112
I wouln't know!
242
00:27:52,293 --> 00:27:53,953
Well, then...
243
00:29:04,205 --> 00:29:08,250
I before you,
sent by the Lord of this fief.
244
00:29:08,459 --> 00:29:10,998
am Gonnojo, the chief of his guard,
at your service.
245
00:29:11,171 --> 00:29:14,207
I also belong to his guard
and I'm called Masahiro.
246
00:29:14,424 --> 00:29:17,876
His lordship summons you to the castle.
247
00:29:18,095 --> 00:29:19,720
Give us the honor of your acceptance.
248
00:29:21,766 --> 00:29:23,177
I humbly thank you.
249
00:29:23,977 --> 00:29:28,686
Would you give me a moment...
I must prepare myself.
250
00:29:29,733 --> 00:29:32,189
Sure. Take your time.
251
00:29:37,283 --> 00:29:39,323
Divide this between the lot of you.
252
00:29:39,494 --> 00:29:40,904
It's a carp.
253
00:29:41,120 --> 00:29:44,703
Cut in pieces,
it's really delicious in soup.
254
00:29:57,263 --> 00:30:00,181
What a situation!
The lord of the fief summons me.
255
00:30:00,391 --> 00:30:02,052
I know.
256
00:30:02,269 --> 00:30:03,099
But...
257
00:30:05,314 --> 00:30:08,517
What to do? Have you seen my atire...
258
00:30:08,984 --> 00:30:10,728
Put on that kimono.
259
00:30:12,780 --> 00:30:14,939
But... how did you do it?
260
00:31:01,167 --> 00:31:05,117
His Holiness!
261
00:31:14,473 --> 00:31:16,051
Welcome!
262
00:31:17,560 --> 00:31:21,225
I hope my invitation wasn't
too inopportune.
263
00:31:22,190 --> 00:31:24,313
No, not in the least.
264
00:31:24,734 --> 00:31:26,526
Put yourself at ease.
265
00:31:27,445 --> 00:31:31,526
The other day, you had prevented
young idiots of my clan
266
00:31:31,742 --> 00:31:34,198
from killing each other.
267
00:31:34,370 --> 00:31:36,161
I thank you again.
268
00:31:36,372 --> 00:31:37,866
Please.
269
00:31:40,251 --> 00:31:44,035
Allright... lets cut the preliminary
chatter.
270
00:31:45,090 --> 00:31:48,791
In fact, our master of arms
died six months ago
271
00:31:49,011 --> 00:31:51,050
and still hasn't been replaced.
272
00:31:51,388 --> 00:31:54,140
We're looking for his successor.
273
00:31:55,935 --> 00:31:57,762
I've seen many candidates,
274
00:31:58,479 --> 00:32:02,524
but until now,
none of them were satisfactory.
275
00:32:08,073 --> 00:32:12,321
This room is much too ceremonial
for us to discuss something.
276
00:32:13,120 --> 00:32:16,406
let's go outside.
We'll talk in the garden.
277
00:32:28,262 --> 00:32:29,673
To tell you the truth...
278
00:32:30,473 --> 00:32:32,964
watching you the other day,
279
00:32:33,142 --> 00:32:36,179
I've thought about you as our
master of arms.
280
00:32:36,938 --> 00:32:40,521
That's why I wanted to
get to know you
281
00:32:41,151 --> 00:32:44,568
Without embarrassing you.
282
00:32:59,421 --> 00:33:01,461
In my youth,
283
00:33:01,841 --> 00:33:03,584
I have worked as an
accountant
284
00:33:03,801 --> 00:33:05,675
of a small fief in the north-east.
285
00:33:06,804 --> 00:33:10,803
but, I must confess
that I was bored a lot
286
00:33:11,017 --> 00:33:14,968
staying seated after my desk,
from dawn till dusk...
287
00:33:15,272 --> 00:33:17,312
I left the fief.
288
00:33:19,318 --> 00:33:20,729
You fled?
289
00:33:21,070 --> 00:33:24,653
Yes. Edo, the capital, attracted me,
290
00:33:24,866 --> 00:33:27,404
but I had to leave secretly
291
00:33:27,619 --> 00:33:29,695
and I didn't have any money.
292
00:33:30,497 --> 00:33:32,656
and then, what did you do?
293
00:33:33,459 --> 00:33:37,042
A friend taught me
an excellent method.
294
00:33:38,297 --> 00:33:42,378
On the way to Edo,
there are numerous fortifications.
295
00:33:42,761 --> 00:33:44,967
There should be fencing-schools.
296
00:33:45,305 --> 00:33:47,298
Take your chances with them.
297
00:33:47,557 --> 00:33:48,933
Duels?
298
00:33:49,143 --> 00:33:53,188
Certainly not! I wasn't strong
enough for that!
299
00:33:53,397 --> 00:33:55,022
What did you do?
300
00:33:56,067 --> 00:33:59,935
I took on a very serene posture
and, without affronting the students,
301
00:34:00,321 --> 00:34:03,821
I asked the master
to teach me a special stroke.
302
00:34:04,660 --> 00:34:09,037
Thus I affronted the master and
just before he stood up to me,
303
00:34:09,248 --> 00:34:10,873
I would renounce.
304
00:34:11,083 --> 00:34:12,163
You would renounce?
305
00:34:12,376 --> 00:34:15,081
Yes. I would lower my wooden sword,
306
00:34:15,296 --> 00:34:18,831
throw myself to the floor and I would
proclaim that I was defeated.
307
00:34:19,259 --> 00:34:22,675
How would that permit you
to pay for your voyage?
308
00:34:23,514 --> 00:34:26,800
My attitude would put the
master in a good mood
309
00:34:27,017 --> 00:34:29,343
and he would do me favors.
310
00:34:30,188 --> 00:34:34,767
He would invite me to his table,
offer me a drink
311
00:34:35,610 --> 00:34:40,486
and he would even go so far as
to give me some money for my travels.
312
00:34:42,326 --> 00:34:45,612
I see!
What a great tactic!
313
00:34:46,539 --> 00:34:50,240
That way I was able to reach Edo.
314
00:34:52,295 --> 00:34:54,335
And what did you do then?
315
00:34:56,216 --> 00:34:57,675
Happy to finally be there,
316
00:34:57,885 --> 00:35:00,376
I roamed the streets
of the capital
317
00:35:00,846 --> 00:35:03,302
When I came across a big dojo.
318
00:35:04,600 --> 00:35:07,092
I hesitated for a moment
319
00:35:07,437 --> 00:35:11,898
but, decided to make it my ultimate
goal, I stepped over the threshold.
320
00:35:12,693 --> 00:35:16,026
I arrive at Tsuji Gettan's,
The master of the school of the unity.
321
00:35:16,780 --> 00:35:18,275
Tsuji Gettan!?
322
00:35:18,449 --> 00:35:21,118
Nobody ignores that master over there!
323
00:35:21,702 --> 00:35:24,324
So you entered and did you defy him?
324
00:35:25,331 --> 00:35:26,363
Yes.
325
00:35:29,836 --> 00:35:33,751
But no... you can't go about
defying a man like him...
326
00:35:35,217 --> 00:35:36,593
It's unthinkable.
327
00:35:37,887 --> 00:35:39,132
Precisely...
328
00:35:39,347 --> 00:35:42,265
It's just this 'unthinkable'
that happened.
329
00:35:43,602 --> 00:35:44,764
Master Tsuji,
330
00:35:44,978 --> 00:35:47,813
accepted my challenge
without being begged about it.
331
00:35:55,948 --> 00:36:00,278
Thruth and subject are one.
332
00:36:15,929 --> 00:36:16,842
I asked myself...
333
00:36:17,389 --> 00:36:21,553
at what moment I would throw down
my sword and declare myself defeated...
334
00:36:38,954 --> 00:36:40,234
I renounce!
335
00:36:47,839 --> 00:36:51,290
I don't understand!
What happened to him?
336
00:36:52,385 --> 00:36:54,544
I was also suprised.
337
00:36:54,972 --> 00:36:56,964
Without understanding his reasons,
338
00:36:57,182 --> 00:37:00,468
I had revealed my secret intention.
339
00:37:00,978 --> 00:37:02,770
and, Master Tsuji...
340
00:37:04,565 --> 00:37:06,309
I understand now.
341
00:37:07,402 --> 00:37:09,145
To this day,
342
00:37:09,321 --> 00:37:13,485
I have fought
with an uncountable amount of men.
343
00:37:13,909 --> 00:37:16,151
But you were different.
344
00:37:17,496 --> 00:37:20,497
Though you gave the impression
of being badly prepared,
345
00:37:20,708 --> 00:37:25,370
You stayed calm and showed
no desire to win.
346
00:37:26,381 --> 00:37:28,421
I didn't understand you.
347
00:37:28,967 --> 00:37:31,755
I didn't know what to do.
348
00:37:32,054 --> 00:37:34,510
That's why
I lowered my sword.
349
00:37:35,141 --> 00:37:37,513
I am truly beaten, today!
350
00:37:42,315 --> 00:37:45,233
That's Grand!
What a nice story!
351
00:37:45,569 --> 00:37:48,060
And then, what did you do?
352
00:37:50,282 --> 00:37:52,856
Master Tsuji took me on
as an apprentice.
353
00:38:15,351 --> 00:38:17,640
He treated me with great affection
354
00:38:17,854 --> 00:38:20,345
and I succeeded in becoming
an instructor.
355
00:38:20,607 --> 00:38:24,308
Thanks to him, I was able to be
engaged in the service of a fief,
356
00:38:24,820 --> 00:38:26,528
But it didn't last.
357
00:38:26,864 --> 00:38:28,987
I really couldn't make it there.
358
00:38:30,785 --> 00:38:35,412
My reputation deteriorated.
I had to leave the fief.
359
00:38:35,957 --> 00:38:39,042
After that,
I've served two other fiefs...
360
00:38:39,753 --> 00:38:41,960
and now, I have no master.
361
00:38:44,425 --> 00:38:45,836
My wife says
362
00:38:46,052 --> 00:38:48,887
that I wasn't made to serve a Lord
363
00:38:49,097 --> 00:38:51,006
and expects nothing more of me.
364
00:38:58,816 --> 00:39:02,814
Another thing, I would like to take
a closer look at your sword...
365
00:39:02,987 --> 00:39:04,018
Can I?
366
00:39:04,989 --> 00:39:06,318
I beg you.
367
00:39:07,117 --> 00:39:09,952
Gon, where is the sword of our guest?
368
00:39:10,579 --> 00:39:12,904
In the sword-depository.
369
00:39:20,006 --> 00:39:23,422
To say the truth, he's called 'Gonnojo',
370
00:39:23,635 --> 00:39:25,841
but 'little Gon' fits him better.
371
00:39:27,973 --> 00:39:31,307
And now,
let us have a look at the garden.
372
00:39:31,518 --> 00:39:32,929
With all this rain,
373
00:39:33,103 --> 00:39:36,686
It's been a long time
since I set foot in there.
374
00:40:03,470 --> 00:40:05,214
With your permission.
375
00:40:24,743 --> 00:40:29,240
The forging of fine grain...
delicately moistened...
376
00:40:32,919 --> 00:40:35,457
very well drawn groves...
377
00:40:38,675 --> 00:40:40,419
a proud blade
378
00:40:41,387 --> 00:40:45,005
has the freshness
of a spring breeze.
379
00:40:46,893 --> 00:40:48,636
and it's perfume.
380
00:40:50,105 --> 00:40:52,263
It's not signed.
381
00:40:53,150 --> 00:40:55,723
But no less admirable because of it.
382
00:40:57,988 --> 00:40:59,696
Where did you buy it?
383
00:41:00,366 --> 00:41:03,035
It's master Tsuji
who gave it to me.
384
00:41:05,955 --> 00:41:08,873
They say the sword
is the soul of the warrior...
385
00:41:09,334 --> 00:41:12,999
It's really a splendid piece!
386
00:41:42,954 --> 00:41:46,406
Anyway,
it must be hard to be a ronin.
387
00:41:47,793 --> 00:41:50,794
Sometimes it's hard and even painful,
388
00:41:51,046 --> 00:41:54,083
but sometimes it not that bad
and even fun.
389
00:41:55,051 --> 00:41:59,844
You meet all kinds of people
in all kinds of situations.
390
00:42:00,640 --> 00:42:04,140
In comparison,
serving a Lord is tiresome.
391
00:42:05,396 --> 00:42:09,524
The officers are all,
without exception, arrogant and blunt.
392
00:42:09,734 --> 00:42:13,352
Their conversations
are uninteresting and spiritless.
393
00:42:13,571 --> 00:42:15,481
They provoke only boredom.
394
00:42:17,951 --> 00:42:20,323
Our Lord loves slander.
395
00:42:20,746 --> 00:42:23,367
He also loves to give nicknames.
396
00:42:23,582 --> 00:42:24,661
silence!
397
00:42:25,042 --> 00:42:28,874
This being said,
I also gave you a nickname.
398
00:42:29,088 --> 00:42:30,583
I know it.
399
00:42:31,007 --> 00:42:32,549
'badly recieved pumpkin'.
400
00:42:32,759 --> 00:42:35,962
pale skinned
and never letting go...
401
00:42:36,847 --> 00:42:38,840
of your exalted butt.
402
00:42:42,603 --> 00:42:46,019
I'm beginning to get hungry.
What time is it?
403
00:43:00,957 --> 00:43:03,958
I've sent my pages and
the women away.
404
00:43:04,544 --> 00:43:06,453
We'll serve ourselves.
405
00:43:13,846 --> 00:43:15,008
I'll do the introductions.
406
00:43:16,432 --> 00:43:19,303
My chief-vasal, Ishiyama Kihei.
407
00:43:19,977 --> 00:43:21,686
'mule-face'.
408
00:43:22,272 --> 00:43:25,855
The second vasal, Akashi Butayu.
409
00:43:26,276 --> 00:43:27,687
'The scarecrow'.
410
00:43:33,617 --> 00:43:37,829
I am Misawa Ihei...
at your service.
411
00:43:39,082 --> 00:43:42,665
These two here are
the antiquities of the fief.
412
00:43:42,836 --> 00:43:44,081
the old-fashioned geezers.
413
00:43:44,504 --> 00:43:47,755
I don't know if they have real value
414
00:43:47,966 --> 00:43:50,374
but I know they're really old.
415
00:43:54,098 --> 00:43:57,681
Okay, everybody take their rolls
and take it easy.
416
00:43:58,311 --> 00:44:02,261
The dishes are beautiful
but the contents aren't worth it.
417
00:44:03,567 --> 00:44:07,482
Especially for me
whose health is under constant watch...
418
00:44:08,406 --> 00:44:10,398
They forbid me to eat any greasy fish
419
00:44:10,575 --> 00:44:15,403
and while the fish is being eaten,
I always eat my cold soup.
420
00:44:15,747 --> 00:44:17,206
It's really horrible!
421
00:44:20,669 --> 00:44:25,497
The other day, I wanted to give
some fish to the cat of my concubine.
422
00:44:26,133 --> 00:44:30,178
She smelled it,
looked totally disgusted
423
00:44:30,388 --> 00:44:32,595
and preferred to leave the room!
424
00:44:39,690 --> 00:44:42,940
Oh yes... I have chosen
our master-of-arms.
425
00:44:43,861 --> 00:44:44,561
Here he is.
426
00:44:48,992 --> 00:44:50,985
I've had a wonderful day.
427
00:44:51,203 --> 00:44:55,153
The proposals were interesting
and I have refound pleasure.
428
00:44:56,083 --> 00:44:59,333
Sir, this post is very
important.
429
00:44:59,545 --> 00:45:02,879
We must proceed with the
greatest precaution.
430
00:45:04,092 --> 00:45:06,131
You doubt my judgement?
431
00:45:06,678 --> 00:45:07,424
Gon!
432
00:45:08,471 --> 00:45:13,015
This man has fascinated me.
What do you think of him?
433
00:45:13,686 --> 00:45:15,513
Your judgement is sound.
434
00:45:16,147 --> 00:45:19,895
I've also had the honor of meeting
the wife of Sir Misawa
435
00:45:20,109 --> 00:45:25,151
and the excellence of their characters
has filled me with admiration.
436
00:45:25,448 --> 00:45:27,904
but, in choosing a master of arms,
437
00:45:28,118 --> 00:45:31,072
everyone must agree
438
00:45:31,288 --> 00:45:33,910
and tradition demands a
demonstration...
439
00:45:34,959 --> 00:45:37,165
Again 'tradition'!
440
00:45:37,462 --> 00:45:39,371
I don't think it's necessary!
441
00:45:39,589 --> 00:45:43,504
If we fixed a date so he could
demonstrate his talent,
442
00:45:43,718 --> 00:45:45,628
would that be appropiate for you?
443
00:45:48,223 --> 00:45:49,682
At your service.
444
00:45:51,018 --> 00:45:52,429
mule-heads!
445
00:45:56,357 --> 00:45:58,231
I will remain angry!
446
00:45:58,485 --> 00:46:00,394
Facing us three,
dojo masters,
447
00:46:00,612 --> 00:46:02,735
he has won each duel!
448
00:46:02,948 --> 00:46:04,526
It's intolerable!
449
00:46:04,985 --> 00:46:08,270
Sir, that was all a trick.
450
00:46:08,822 --> 00:46:11,148
He has shown himself so
humble and so delicate...
451
00:46:11,367 --> 00:46:13,774
He has fooled our vigilance!
452
00:46:14,078 --> 00:46:17,328
That such an individual has
been invited to the castle...
453
00:46:18,082 --> 00:46:19,493
it's incomprehensible!
454
00:46:19,709 --> 00:46:21,085
He's a devious man.
455
00:46:21,294 --> 00:46:24,212
He knows how to sell himself...
with extreme politeness.
456
00:46:25,173 --> 00:46:28,543
Either way,
the master of arms of this fief
457
00:46:28,761 --> 00:46:30,718
must be one of our own.
458
00:46:31,097 --> 00:46:35,723
If not, how will we uphold our
pride in this stronghold?
459
00:46:35,935 --> 00:46:37,560
No worries!
460
00:46:37,812 --> 00:46:41,597
His Holiness is very attentive
to details...
461
00:46:42,818 --> 00:46:45,854
We won't let a buzzard steal our
cheese!
462
00:46:48,908 --> 00:46:49,987
Listen to this!
463
00:46:50,493 --> 00:46:54,573
He left in a carrying-chair
with a following covered by gifts.
464
00:47:43,593 --> 00:47:45,004
I thank you.
465
00:47:55,397 --> 00:47:59,348
If I find any food,
I'll bring it to you.
466
00:48:29,310 --> 00:48:31,101
Hello again.
467
00:48:33,022 --> 00:48:34,564
Rejoice yourself.
468
00:48:35,274 --> 00:48:38,560
I've been appointed to become the master
of arms of this fief.
469
00:48:40,155 --> 00:48:42,729
At least, I think it's decided.
470
00:48:43,283 --> 00:48:47,827
In fact, It will be official when
I give a demonstration,
471
00:48:48,038 --> 00:48:51,206
but the Lord said that's superfluous.
472
00:48:51,417 --> 00:48:52,912
So it's practically acquired.
473
00:48:59,843 --> 00:49:03,675
He really appreciated this sword...
474
00:49:04,431 --> 00:49:08,346
He's very well-informed... of everything.
475
00:49:11,856 --> 00:49:13,019
Have you waited for me?
476
00:49:14,860 --> 00:49:20,103
I am sorry. I've been to a banquet
at the castle...
477
00:49:22,451 --> 00:49:25,655
Here... It's a present for you.
478
00:49:26,164 --> 00:49:31,040
In fact, you've been brought up
during the dinner.
479
00:49:32,003 --> 00:49:35,254
It didn't prevent the lord from
truly amazing me.
480
00:49:35,716 --> 00:49:39,548
He understands things so well...
He's really passionnate.
481
00:49:43,933 --> 00:49:47,682
I told him.
This samurai is a good man.
482
00:49:47,896 --> 00:49:49,889
He's not a ordinary person.
483
00:49:50,482 --> 00:49:54,563
He's even nice and attentive
to someone like me!
484
00:49:55,446 --> 00:49:59,491
A hero on a heap of manure!
We don't deserve him.
485
00:50:00,410 --> 00:50:01,655
It's true!
486
00:50:05,290 --> 00:50:07,912
Take it, it's for all of you...
487
00:50:08,585 --> 00:50:11,123
a gift from the Lord of this fief.
488
00:50:12,798 --> 00:50:16,002
He's an absolutely
excellent Lord.
489
00:51:04,396 --> 00:51:05,559
What are waiting for?
490
00:51:07,150 --> 00:51:09,723
Well,
the three masters of the city dojo
491
00:51:09,944 --> 00:51:13,894
Should have come but
they haven't arrived yet...
492
00:51:15,075 --> 00:51:17,649
Are they the only combattants?
493
00:51:17,870 --> 00:51:21,321
No. Two men of our fief
are also ready.
494
00:51:21,540 --> 00:51:24,957
Moron! Why not start with
them?
495
00:51:26,421 --> 00:51:27,452
We begin!
496
00:52:03,878 --> 00:52:06,630
Nabeyama Tahei. At your command.
497
00:52:08,008 --> 00:52:11,045
Misawa Ihei. Pleased to meet you.
498
00:52:57,521 --> 00:52:58,980
I give up!
499
00:53:00,482 --> 00:53:04,611
What a pity. Are you allright?
I haven't hurt you?
500
00:53:05,529 --> 00:53:06,728
Not at all.
501
00:53:19,753 --> 00:53:20,868
Next!
502
00:53:39,442 --> 00:53:41,185
Inuyama Handayu.
503
00:53:43,279 --> 00:53:44,608
Pleased to meet you.
504
00:55:12,377 --> 00:55:13,706
I surrender!
505
00:55:21,595 --> 00:55:22,378
Next!
506
00:55:24,265 --> 00:55:28,014
The dojo masters still
haven't arrived.
507
00:55:29,396 --> 00:55:32,313
They have prefered to avoid
the confrontation!
508
00:55:33,317 --> 00:55:35,144
It's no use waiting for them.
509
00:55:35,611 --> 00:55:38,565
Go, Gon! Go there and face him.
510
00:55:40,199 --> 00:55:41,278
A thousand pardons,
511
00:55:41,451 --> 00:55:45,496
Sir Misawa is far too strong
for me to face him.
512
00:55:46,581 --> 00:55:50,081
Somebody else then...
Is there nobody else?
513
00:55:51,003 --> 00:55:54,372
That anybody who wants to,
name himself!
514
00:55:56,509 --> 00:55:58,715
You bunch of yellow chickens!
515
00:55:59,887 --> 00:56:01,845
Very well! I will go myself!
516
00:56:02,974 --> 00:56:05,133
Let us wait a moment longer...
517
00:56:05,352 --> 00:56:06,383
Silence!
518
00:56:09,022 --> 00:56:12,439
Tell me! A training lance
isn't really interesting.
519
00:56:12,651 --> 00:56:15,059
What if I used a real one?
520
00:56:17,156 --> 00:56:18,271
Good.
521
00:56:19,284 --> 00:56:20,826
Bring me a lance!
522
00:56:23,664 --> 00:56:26,499
Be carefull!
It's a real one.
523
00:56:26,709 --> 00:56:29,200
Don't think about scratching
the lintel.
524
00:57:14,177 --> 00:57:15,506
Okay!
525
00:57:23,563 --> 00:57:24,309
Here I am.
526
00:57:25,189 --> 00:57:26,055
I beg you.
527
00:57:55,097 --> 00:57:56,805
No reserve between us!
528
00:58:56,331 --> 00:58:59,831
What an impardonnable error!
I was caught in the middle of the game.
529
00:59:00,044 --> 00:59:01,502
A thousand pardons.
530
00:59:02,797 --> 00:59:04,172
Are you safe?
531
00:59:04,715 --> 00:59:06,542
Silence! Shut up!
532
00:59:29,075 --> 00:59:33,821
Don't worry. Our lord calms down as fast
as he gets angry.
533
00:59:34,248 --> 00:59:36,075
He knows the value of things.
534
00:59:37,168 --> 00:59:40,501
He would never defy a man,
535
00:59:40,713 --> 00:59:43,631
that he would like to engage
as master-of-arms.
536
00:59:43,925 --> 00:59:46,214
It's a good remedy.
537
00:59:48,221 --> 00:59:51,341
As for me, I don't know
when I will ever learn...
538
00:59:55,021 --> 00:59:57,476
Very well, I will go.
539
00:59:59,442 --> 01:00:01,102
I will call you a carrying-chair.
540
01:00:01,319 --> 01:00:02,564
No thank you.
541
01:00:03,280 --> 01:00:06,400
I thank you for your kindness.
542
01:00:56,964 --> 01:00:59,170
Those court-clothes fit you
incredibly well!
543
01:00:59,675 --> 01:01:03,839
What's this about an asshole wanting
to become master-of-arms of the fief?
544
01:01:04,096 --> 01:01:06,303
It's so funny it makes me piss my pants!
545
01:01:08,017 --> 01:01:09,132
And who are you?
546
01:01:09,352 --> 01:01:11,428
Have you forgotten about our duels?
547
01:01:11,646 --> 01:01:14,398
You had us good the other day,
548
01:01:14,608 --> 01:01:16,814
But this time,
it'll be different!
549
01:01:17,027 --> 01:01:17,774
Draw!
550
01:01:18,654 --> 01:01:20,861
Draw, you beggar of a ronin!
551
01:01:21,616 --> 01:01:23,608
Wait a moment.
552
01:01:24,285 --> 01:01:27,785
I have disposed of all my gains
and thus I can't give you anything,
553
01:01:28,373 --> 01:01:30,911
But it could happen
that I have to renounce
554
01:01:31,126 --> 01:01:33,000
becoming master-of-arms...
555
01:01:33,587 --> 01:01:36,921
Following the events of today.
556
01:01:37,133 --> 01:01:37,998
Shut it!
557
01:01:45,433 --> 01:01:47,094
Take guard!
558
01:01:47,936 --> 01:01:51,555
If there is one day
to be angry at myself,
559
01:01:51,732 --> 01:01:53,013
It must be today.
560
01:01:55,987 --> 01:02:00,400
I get angry and when I lose
control over myself...
561
01:02:05,122 --> 01:02:08,989
I answer to nothing, attention!
562
01:02:09,418 --> 01:02:11,210
You're talking!
563
01:02:24,935 --> 01:02:28,387
Let us not go any further. That's enough.
564
01:03:53,073 --> 01:03:55,113
Did something happen?
565
01:03:55,952 --> 01:03:57,114
Nothing at all.
566
01:03:57,870 --> 01:04:00,540
Did you get angry again?
567
01:04:02,083 --> 01:04:06,461
In fact, during the battle,
I was completely balanced.
568
01:04:06,791 --> 01:04:07,028
I wasn't as moved as that,
but the one who drove me over there
569
01:04:13,513 --> 01:04:18,258
excused himself so excessively
that I thoroughly lashed out at him.
570
01:04:21,480 --> 01:04:23,437
It's childish of me, I know,
571
01:04:23,732 --> 01:04:28,774
but the benevolence of the winner
wounds the heart of the loser.
572
01:04:29,530 --> 01:04:33,778
I had the impression of being mocked
and I was furious.
573
01:04:35,245 --> 01:04:38,199
This man interests me a lot.
574
01:04:39,207 --> 01:04:43,953
But the benevolence of the winner could
indeed wound the other.
575
01:04:45,423 --> 01:04:46,881
Without a doubt.
576
01:04:47,633 --> 01:04:51,050
No one likes to be pitied.
577
01:04:52,055 --> 01:04:54,926
It hurts your self-esteem.
578
01:04:56,727 --> 01:04:59,562
It must be hard for people
who are strong.
579
01:05:03,067 --> 01:05:07,195
When a man is that skilled
and that good-natured,
580
01:05:07,405 --> 01:05:10,075
these qualities would surely make
you detested.
581
01:05:14,830 --> 01:05:16,408
Wait!
582
01:05:17,041 --> 01:05:18,203
He told me...
583
01:05:18,834 --> 01:05:23,295
that he always had trouble
when he was employed.
584
01:05:24,966 --> 01:05:27,636
So that's it! I see.
585
01:05:29,346 --> 01:05:30,924
It must be!
586
01:05:54,373 --> 01:05:55,618
Good evening!
587
01:06:10,766 --> 01:06:12,558
There you are again.
588
01:06:18,525 --> 01:06:20,399
Do you want to have dinner?
589
01:06:22,070 --> 01:06:26,282
Tonight, I would love...
to have some sake.
590
01:06:30,079 --> 01:06:31,704
Understood.
591
01:07:15,713 --> 01:07:19,627
Everybody left today.
It's become very calm.
592
01:07:21,177 --> 01:07:24,712
They were all so nice,
so good,
593
01:07:26,099 --> 01:07:28,970
although they had hard lives.
594
01:07:31,104 --> 01:07:36,348
Aside from that, they were all
warm-hearted and touched by humanity.
595
01:07:37,111 --> 01:07:41,061
Poor people have no other support
than mutual aid.
596
01:07:41,866 --> 01:07:45,567
They can't survive if they only
think of themselves.
597
01:08:17,197 --> 01:08:19,486
The old sermonizer...
598
01:08:20,742 --> 01:08:24,657
He told me he was never happier
in his life,
599
01:08:25,372 --> 01:08:27,745
and that he learned, at his age,
600
01:08:27,958 --> 01:08:30,960
that the world was a beautiful place.
601
01:08:32,881 --> 01:08:37,128
And that,
even if he couldn't get any younger,
602
01:08:37,677 --> 01:08:40,347
and whatever the difficulties,
603
01:08:40,597 --> 01:08:44,298
it was great to be alive.
604
01:08:45,978 --> 01:08:49,063
I thought my heart
was going to burst.
605
01:08:49,691 --> 01:08:54,816
Let's leave it at that.
You're much too...
606
01:09:04,665 --> 01:09:07,786
Anyway,
All this ended well.
607
01:09:08,586 --> 01:09:10,164
I think it should be said.
608
01:09:12,716 --> 01:09:16,381
In fact, I've won all
the fights today.
609
01:09:16,929 --> 01:09:21,176
It's true that at a certain point,
I possibly went too far,
610
01:09:21,684 --> 01:09:22,882
but it should be allright.
611
01:09:24,604 --> 01:09:26,015
It already happened...
612
01:09:26,231 --> 01:09:31,059
Yes, but this time, the Lord is
a whole different class all together.
613
01:09:32,905 --> 01:09:36,155
Of course,
I can't be sure...
614
01:09:37,910 --> 01:09:40,911
but I really believe that,
this time,
615
01:09:43,041 --> 01:09:45,034
I can have faith in him.
616
01:09:47,212 --> 01:09:49,750
I would like to believe that too.
617
01:09:57,015 --> 01:10:00,218
Do you want some more sake,
or do you want your dinner?
618
01:10:02,270 --> 01:10:06,482
Right... I almost forgot...
I should eat a little.
619
01:10:07,067 --> 01:10:09,025
I'll be back in a while.
620
01:10:50,865 --> 01:10:53,357
What a nice day!
621
01:10:56,580 --> 01:10:59,071
We need a clear sky.
622
01:10:59,708 --> 01:11:03,042
For a few clouds down here..
can mean rain in the mountains.
623
01:11:03,713 --> 01:11:07,462
we need to cross the river
on a day like today.
624
01:11:11,888 --> 01:11:13,383
Are you leaving?
625
01:11:13,599 --> 01:11:17,549
No... I'm just...
going for some air.
626
01:11:57,188 --> 01:12:01,056
Hello! It's a nice day.
A fabulous and blessed day.
627
01:12:01,693 --> 01:12:04,778
I pray for the happiness of you
and your wife!
628
01:12:21,131 --> 01:12:24,631
Concerning the weather,
nothing to tell...
629
01:12:27,096 --> 01:12:30,097
We should get some news today.
630
01:12:30,308 --> 01:12:33,309
We can't leave without
saying something.
631
01:12:33,895 --> 01:12:35,852
That's true.
632
01:12:36,940 --> 01:12:40,938
That doesn't withhold me from
preparing everything, in case of...
633
01:12:41,445 --> 01:12:46,653
Naturally. We'll have to get out
of here by all means possible.
634
01:13:06,973 --> 01:13:08,432
There they are!
635
01:13:41,219 --> 01:13:44,090
You are an exceptional swordsman.
636
01:13:44,848 --> 01:13:49,012
Your skill is without equal
and your confidence unsurpassable.
637
01:13:49,228 --> 01:13:52,929
His Holiness intensly wishes to name
you master of arms...
638
01:13:53,149 --> 01:13:57,977
No... Your praises are excessive.
I don't deserve them.
639
01:13:58,405 --> 01:14:02,734
However every time,
despite a small setback,
640
01:14:02,951 --> 01:14:06,901
The decision is made to recruit
you...
641
01:14:07,373 --> 01:14:09,864
an unexpected problem emerges.
642
01:14:11,002 --> 01:14:16,127
This problem is not of our making.
It's entirely yours.
643
01:14:17,133 --> 01:14:20,218
You participated in duels.
644
01:14:20,971 --> 01:14:25,051
You fought for money,
in the city dojo...
645
01:14:25,267 --> 01:14:27,937
which you took after you won.
646
01:14:28,229 --> 01:14:30,899
You must remember...
647
01:14:34,527 --> 01:14:37,731
It's true. I do remember.
648
01:14:38,532 --> 01:14:41,569
I remember but...
649
01:14:42,495 --> 01:14:46,956
It was for people really,
sincerely in need,
650
01:14:47,250 --> 01:14:48,792
Boarders of this Inn.
651
01:14:49,002 --> 01:14:51,078
Whatever the reason,
652
01:14:51,296 --> 01:14:54,381
for a warrior, it's the ultimate
dishonor,
653
01:14:55,092 --> 01:14:56,966
fighting for money.
654
01:14:57,177 --> 01:14:59,466
Besides, because there was a
complaint,
655
01:14:59,680 --> 01:15:04,010
custom requires that the fief breaks all
ties with the responsible.
656
01:15:04,227 --> 01:15:08,177
With great regret,
you must forget our job offer.
657
01:15:18,618 --> 01:15:20,445
His Holiness has asked me
658
01:15:20,661 --> 01:15:25,620
to give you this money to
contribute to your expenses on the road.
659
01:15:26,626 --> 01:15:28,619
But no, I didn't know...
660
01:15:30,047 --> 01:15:32,834
Don't worry about me.
661
01:15:33,425 --> 01:15:36,842
I have already been...
Please...
662
01:15:37,054 --> 01:15:40,673
But of course.
We accept with recognition.
663
01:15:42,936 --> 01:15:47,230
My husband was wrong to participate
in those fights.
664
01:15:48,567 --> 01:15:52,696
For a long time,
I've been begging him
665
01:15:52,905 --> 01:15:54,649
to stop doing that.
666
01:15:56,451 --> 01:16:00,615
However, I see that I'm wrong.
667
01:16:01,832 --> 01:16:04,584
I have just realized.
668
01:16:05,169 --> 01:16:10,045
My husband knows, for sure,
the dishonour connected with those duels.
669
01:16:12,009 --> 01:16:15,094
Yet knowing this, he still participates.
670
01:16:15,513 --> 01:16:18,717
There are times when he
has no choice.
671
01:16:22,646 --> 01:16:25,184
But I understand now.
672
01:16:26,984 --> 01:16:31,777
The important thing,
is not what he does
673
01:16:32,574 --> 01:16:36,109
but why he does it, isn't it?
674
01:16:37,788 --> 01:16:42,284
Can't people like you
understand that?
675
01:16:42,668 --> 01:16:47,165
Stop it, Tayo. Let's not be impolite.
676
01:16:47,799 --> 01:16:50,124
Right, I'll stop.
677
01:16:51,136 --> 01:16:52,464
However...
678
01:16:56,058 --> 01:16:58,383
I have something to tell you.
679
01:17:01,147 --> 01:17:05,441
From now on,
Every time it seems justified...
680
01:17:06,194 --> 01:17:08,436
participate in duels
681
01:17:10,282 --> 01:17:13,983
when by doing this, you'll be able...
682
01:17:15,412 --> 01:17:19,956
to help the poor, the weak and
the miserable
683
01:17:21,002 --> 01:17:23,540
find a little happiness.
684
01:18:23,696 --> 01:18:25,155
Madam...
685
01:18:26,616 --> 01:18:28,739
Take this with you.
686
01:18:29,911 --> 01:18:32,484
Whenever your sandals
are hurting you...
687
01:18:32,747 --> 01:18:34,621
it's tabacco-ashes.
688
01:18:34,833 --> 01:18:37,751
with some saliva, it's works nicely.
689
01:18:39,129 --> 01:18:40,789
It's not that great...
690
01:18:41,841 --> 01:18:46,005
But it is, it's very nice of you.
Thank you very much.
691
01:19:04,282 --> 01:19:07,236
And to say that they despise
a Master as yourself!
692
01:19:07,452 --> 01:19:10,406
That Lord is nothing but
parade-carp!
693
01:19:10,622 --> 01:19:11,820
What?
694
01:19:12,040 --> 01:19:15,825
It may look like a carp,
but it's empty on the inside.
695
01:19:16,712 --> 01:19:17,957
Don't say that.
696
01:19:18,798 --> 01:19:22,001
The Lord of this fief
is a good Lord.
697
01:19:23,553 --> 01:19:24,798
To be truthful...
698
01:19:25,639 --> 01:19:29,471
I really thought that it was
a place where I could have served.
699
01:19:50,082 --> 01:19:55,325
And his wife said that the important
thing was not what he had done
700
01:19:55,964 --> 01:19:58,799
but why he had done it.
Right?
701
01:20:00,051 --> 01:20:02,543
Yes, that's right.
702
01:20:03,639 --> 01:20:04,967
And then...
703
01:20:05,516 --> 01:20:09,466
'Can't people like you
understand that?'
704
01:20:17,654 --> 01:20:20,821
You, what did you answer?
705
01:20:22,159 --> 01:20:22,823
Huh?
706
01:20:23,035 --> 01:20:25,194
You blunt mule face!
707
01:20:26,038 --> 01:20:28,530
Bring this man to me!
708
01:20:28,750 --> 01:20:33,792
Otherwise, I'll have you cut into pieces
and fed to the carps of the pond.
709
01:20:34,339 --> 01:20:37,874
But you allowed him to discharge himself.
710
01:20:38,552 --> 01:20:42,052
Can't I ask you anything,
you retard!
711
01:20:44,392 --> 01:20:45,720
My horse!
712
01:23:24,025 --> 01:23:26,730
Your a beautiful human being
without equal,
713
01:23:26,945 --> 01:23:29,401
You don't know whether to open up,
714
01:23:30,449 --> 01:23:33,236
that's strange, isn't it?
715
01:23:34,662 --> 01:23:38,530
But for me, it's allright that way,
716
01:23:39,667 --> 01:23:43,748
You don't push people aside
nor do you take their place.
717
01:23:44,256 --> 01:23:48,835
If the opportunity arrives,
you help the sincere, even the poor,
718
01:23:49,053 --> 01:23:51,840
find hapiness and hope,
719
01:23:52,807 --> 01:23:55,761
whichever way you are, you are fabulous,
720
01:24:05,321 --> 01:24:07,812
I'll go work up a sweat.
721
01:26:12,544 --> 01:26:15,082
It's alright, let's go.
722
01:26:20,135 --> 01:26:22,805
I've put aside my regrets.
723
01:26:24,682 --> 01:26:26,758
Take courage!
724
01:26:28,353 --> 01:26:30,595
I have plenty of it.
725
01:26:32,941 --> 01:26:35,349
I believe I can say that.
726
01:27:18,157 --> 01:27:22,736
This is so beautiful!
What a superb view.
727
01:27:23,204 --> 01:27:26,740
It's true.
It's really magnificent.
728
01:27:30,671 --> 01:27:34,455
One feels the vital force
bubbling in the entire body.
729
01:28:09,213 --> 01:28:11,204
Misawa Ihei
Terao Akira
730
01:28:11,813 --> 01:28:14,043
His wife, Tayo
Miyazaki Yoshiko
731
01:28:14,613 --> 01:28:16,649
The Lord
Mifune Shiro
732
01:28:17,833 --> 01:28:20,472
The prostitute
Harada Mieko
733
01:28:21,273 --> 01:28:24,106
Master Tsuji Gettan
Nakadai Tatsuya
734
01:28:25,613 --> 01:28:27,410
Scenario
Kurosawa Akira
735
01:28:27,573 --> 01:28:30,212
Director
Koizumi Takashi
53547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.