All language subtitles for After.The.Rain.1999.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,461 --> 00:00:46,289 Dedicated to the Memory of KUROSAWA Akira 2 00:00:48,510 --> 00:00:56,471 Ame Agaru After the rain) 3 00:00:58,688 --> 00:01:03,185 An Asmik Ace production with Kurosawa productions 4 00:01:04,111 --> 00:01:07,943 Produced by Hara Masato and Kurosawa Hisao 5 00:01:08,741 --> 00:01:11,197 From the book by Yamamoto Shugoro 6 00:01:11,369 --> 00:01:12,484 Kadokawa Edition 7 00:01:13,329 --> 00:01:17,410 Screenplay Kurosawa Akira 8 00:01:17,959 --> 00:01:22,040 Cinematography Ueda Shoji and Saito Takao 9 00:01:22,715 --> 00:01:26,582 Sets Muraki Yoshiro Lighting Sano Takeharu 10 00:01:27,386 --> 00:01:31,301 Sound Benitani Ken'ichi Costumes Kurosawa Kazuko 11 00:01:31,933 --> 00:01:33,344 Music Sato Masaru 12 00:01:33,560 --> 00:01:36,098 Gardian of the Flame Nogami Teruyo 13 00:01:36,855 --> 00:01:38,480 Editing Aga Hideto 14 00:01:38,690 --> 00:01:41,360 Associated Producers Sakurai Tsutomu and Yoshida Kayo 15 00:01:41,819 --> 00:01:44,191 Assistant Producer Araki Miyako 16 00:01:44,405 --> 00:01:46,731 Director of Production Kumada Masahiko 17 00:01:48,117 --> 00:01:50,656 with 18 00:01:51,371 --> 00:01:55,321 Akira Terao 19 00:01:56,043 --> 00:01:59,958 Yoshiko Miyazaki 20 00:02:00,631 --> 00:02:04,581 Shiro Mifune 21 00:02:05,386 --> 00:02:07,510 Hidetaka Yoshioka 22 00:02:07,681 --> 00:02:09,887 Tatsuo Matsumura 23 00:02:10,684 --> 00:02:12,891 Hisashi Igawa 24 00:02:13,062 --> 00:02:15,304 Takayu Kikato 25 00:02:16,107 --> 00:02:18,265 Mieko Harada 26 00:02:18,442 --> 00:02:20,649 Fumi Dan 27 00:02:21,279 --> 00:02:25,324 Tatsuya Nakadai 28 00:02:26,827 --> 00:02:31,988 Director Takashi Koizumi 29 00:03:25,975 --> 00:03:27,766 It'll be a while,with this current.. 30 00:03:28,770 --> 00:03:32,554 Even if the rain stops, the river won't be crossable 31 00:03:32,816 --> 00:03:36,600 It will be at least six days, maybe even ten... 32 00:03:37,237 --> 00:03:39,479 You seem to be a traveller, master. 33 00:03:39,698 --> 00:03:42,735 The inn must be full with clients blocked by the rain. 34 00:03:43,452 --> 00:03:46,323 The only one getting wealthy, is the innkeeper! 35 00:03:46,998 --> 00:03:51,874 We, ferrymen, have nothing. not even something to wager with! 36 00:03:52,170 --> 00:03:53,451 Quit complaining! 37 00:03:53,672 --> 00:03:55,131 Even if it continues raining, 38 00:03:55,340 --> 00:03:58,377 We have shelter and enough to eat. 39 00:03:58,761 --> 00:04:02,047 But the flat broke travelers don't even know, 40 00:04:02,223 --> 00:04:04,015 whether they will eat tomorrow. 41 00:04:58,034 --> 00:04:59,826 Don't run around here naked! 42 00:05:00,537 --> 00:05:03,538 Come on..We don't have spare clothing! 43 00:05:03,916 --> 00:05:08,044 How else am I going to wash their clothes? 44 00:05:08,421 --> 00:05:12,549 Being nude belongs to the essence of man. Are we not born nude? 45 00:05:13,885 --> 00:05:16,293 They won't dry! 46 00:05:16,513 --> 00:05:18,885 Where has the sun gone? 47 00:05:19,558 --> 00:05:22,096 When will this rain ever stop? 48 00:05:22,311 --> 00:05:23,853 It will stop one day. 49 00:05:24,063 --> 00:05:25,937 All rainshowers have to come to an end. 50 00:05:27,150 --> 00:05:29,723 How true! Well spoken! 51 00:05:30,153 --> 00:05:32,027 That samurai's a fine man, he doesn't put on airs. 52 00:05:32,197 --> 00:05:34,569 He's always smiling, not like a samurai at all 53 00:05:34,741 --> 00:05:37,778 Best of all is, that he's got a commoners appearance. 54 00:05:44,669 --> 00:05:46,412 You have returned. 55 00:05:46,629 --> 00:05:48,587 I went to the river. 56 00:05:49,090 --> 00:05:51,048 We are blocked for quite a while. 57 00:05:59,769 --> 00:06:01,892 I'm sorry, I bring you nothing but worries. 58 00:06:02,105 --> 00:06:03,979 I will make you some tea. 59 00:06:17,038 --> 00:06:19,743 There's a thief in here! 60 00:06:20,416 --> 00:06:23,304 Someone stole rice from me, which was cooking! 61 00:06:23,504 --> 00:06:25,494 I had left to do my laundry... 62 00:06:25,839 --> 00:06:28,330 But I made a mark on the stewpot. 63 00:06:28,550 --> 00:06:30,792 - Her again! - Let it be... 64 00:06:33,681 --> 00:06:34,879 And? 65 00:06:35,641 --> 00:06:38,761 Who stole my rice? Who's the thief? 66 00:06:40,355 --> 00:06:42,264 That's just too much! 67 00:06:43,066 --> 00:06:46,649 Even if it's true, it's not bearable! 68 00:06:47,237 --> 00:06:50,108 Of course, but... 69 00:06:52,118 --> 00:06:56,365 We must be kinder towards her... 70 00:06:58,208 --> 00:07:01,743 We shouldn't treat her as an outcast. 71 00:07:02,129 --> 00:07:05,130 She has been abandoned, sadly. 72 00:07:05,341 --> 00:07:07,417 She's lonely, looking for attention. 73 00:07:07,927 --> 00:07:10,762 Well, you sanctimonious old fool! 74 00:07:12,223 --> 00:07:15,889 Don't act all innocent! Me, I've got eyes in my head! 75 00:07:16,102 --> 00:07:18,641 I've known it's you, since the beginning! 76 00:07:18,814 --> 00:07:19,727 Stop that, please! 77 00:07:19,940 --> 00:07:20,854 Stop it. 78 00:07:21,734 --> 00:07:24,521 There's no one that bad here, you know that 79 00:07:24,737 --> 00:07:28,320 Leave us. A warrior has nothing to do here. 80 00:07:29,158 --> 00:07:31,828 Because of my unworthy profession, 81 00:07:32,037 --> 00:07:33,448 I shoud keep silent when I'm robbed? 82 00:07:33,997 --> 00:07:36,239 No, Of course not. 83 00:07:36,458 --> 00:07:40,077 But I could repay you... 84 00:07:40,713 --> 00:07:42,373 No, I wasn't.. 85 00:07:43,216 --> 00:07:46,383 it's not the reason why I protested! 86 00:08:13,457 --> 00:08:15,249 I'll borrow this again. 87 00:08:47,745 --> 00:08:51,873 Excuse me everyone... Could you come and help us? 88 00:08:53,918 --> 00:08:57,169 Unload everything. Put it there. 89 00:09:22,491 --> 00:09:23,238 Master... 90 00:09:24,785 --> 00:09:26,659 What's happening? 91 00:09:27,413 --> 00:09:30,580 I wanted to alleviate this long wait... 92 00:09:32,586 --> 00:09:36,418 To work, my friends. Let's prepare a good meal. 93 00:09:38,467 --> 00:09:41,836 Good, that's all there is. but long live the good mood! 94 00:10:00,867 --> 00:10:05,778 Don't let my husband heat the sake. He would drink it all! 95 00:10:06,998 --> 00:10:11,127 Do you see that? with all these fine dishes in front of me, 96 00:10:11,420 --> 00:10:16,248 and my cup filled with sake, 97 00:10:16,425 --> 00:10:18,134 What luxury and abundance! 98 00:10:18,302 --> 00:10:21,636 You'd think you were at the Shogun's court! 99 00:10:23,183 --> 00:10:25,742 Don't get caught with your head between the clouds. 100 00:10:25,942 --> 00:10:27,477 You might fall to the ground! 101 00:10:30,024 --> 00:10:32,063 I must be dreaming! 102 00:10:32,276 --> 00:10:36,405 If I had all this once a year, I could bear anything! 103 00:10:46,750 --> 00:10:52,291 I've tried to seduce 104 00:10:54,926 --> 00:10:59,256 A snowman 105 00:11:01,600 --> 00:11:05,847 He didn't answer me 106 00:11:06,063 --> 00:11:07,226 but he did melt 107 00:11:08,232 --> 00:11:09,395 A snowman? 108 00:11:09,609 --> 00:11:12,100 When there's a blistering heat! 109 00:11:12,320 --> 00:11:16,567 That's what I wanted to talk to him about! To cool us down a bit. 110 00:11:16,783 --> 00:11:19,654 If you don't like that, listen to this. 111 00:11:22,206 --> 00:11:27,164 Look who's coming over there. 112 00:11:27,378 --> 00:11:31,590 It's the dyer O-roku. 113 00:11:31,967 --> 00:11:33,309 That O-roku, I know that song! 114 00:11:33,509 --> 00:11:35,881 It's about a man-eater who all the men went crazy for! 115 00:11:36,180 --> 00:11:42,894 Shit, so beautiful was O-Roku she'd make you swear... 116 00:11:43,104 --> 00:11:46,936 because of her beauty 117 00:11:47,400 --> 00:11:51,612 Man-eater or not, I couldn't care less! I'd sleep with O-Roku! 118 00:11:51,822 --> 00:11:54,776 Well then, old friend, You'd do anything to get... 119 00:11:54,992 --> 00:11:56,486 your O-Rokus off! 120 00:11:57,828 --> 00:11:59,987 That's a good one! 121 00:12:00,790 --> 00:12:02,617 The children are very quiet. 122 00:12:03,418 --> 00:12:05,909 They're too busy eating to talk. 123 00:12:19,269 --> 00:12:22,139 Oh, look who's back 124 00:12:27,528 --> 00:12:28,856 Come this way. 125 00:12:30,781 --> 00:12:33,272 I will return your rice to you. Come! 126 00:12:34,494 --> 00:12:38,741 Who do you think you are, treating others like robbers? 127 00:12:39,874 --> 00:12:44,252 Going about attacking an old man! 128 00:12:45,881 --> 00:12:47,044 Come on, let's go! 129 00:12:47,633 --> 00:12:50,718 I've kept my part for you, without touching it. 130 00:12:51,554 --> 00:12:52,835 Look at you! 131 00:12:53,556 --> 00:12:54,635 Come, eat! 132 00:12:54,849 --> 00:12:57,519 No! Wait! 133 00:12:57,727 --> 00:13:02,022 Don't talk like that Everybody can make a mistake 134 00:13:02,483 --> 00:13:05,437 and later on, you know... 135 00:13:06,195 --> 00:13:07,773 one can be so unhappy about it. 136 00:13:07,989 --> 00:13:09,531 Come on, forgive her. 137 00:13:10,241 --> 00:13:11,866 Reconcile with her. 138 00:13:13,078 --> 00:13:15,616 I beg you... join us. 139 00:13:15,831 --> 00:13:19,200 Come have a bite to eat. 140 00:13:21,462 --> 00:13:22,790 I beg you. 141 00:13:31,348 --> 00:13:32,297 You know... 142 00:13:33,266 --> 00:13:35,306 we're all... a little bit... 143 00:13:38,606 --> 00:13:41,013 listen to an amateur... 144 00:13:41,567 --> 00:13:46,146 A theif arrived in a watermelon-field 145 00:14:12,017 --> 00:14:15,932 with a rope, he had tied up 146 00:14:16,314 --> 00:14:20,561 and took his legs up to his neck and ran away 147 00:14:23,321 --> 00:14:24,816 My turn. 148 00:14:30,996 --> 00:14:34,615 The precocious fern grows up all straight 149 00:14:34,834 --> 00:14:38,784 like the fist rises up straight 150 00:14:39,005 --> 00:14:41,128 on the side of the hill 151 00:14:41,341 --> 00:14:43,832 blows the springtime wind 152 00:14:54,606 --> 00:14:56,848 Listen to me, all of you! 153 00:14:57,067 --> 00:15:01,480 Don't stand yawning with open mouths when you see the beautifull dancing. 154 00:15:02,489 --> 00:15:05,775 That's allright for now, but when spring comes, 155 00:15:05,993 --> 00:15:08,994 you'll have a nest inside. 156 00:15:16,380 --> 00:15:20,425 The beautifull mussel from Akita and the sea cucumber from Tsugaru 157 00:15:20,634 --> 00:15:23,304 forage on the beach alone. 158 00:15:24,180 --> 00:15:27,430 The mussel attaches himself to the cucumber and strangles him. 159 00:15:27,725 --> 00:15:30,762 The sea cucumber finds himself totally dissolved. 160 00:15:37,236 --> 00:15:40,522 Seducing the wife of another 161 00:15:40,698 --> 00:15:42,857 It's the scream 162 00:15:44,452 --> 00:15:47,868 the time it takes to loosen a kimono and undress 163 00:15:48,081 --> 00:15:49,362 being together all night 164 00:15:49,583 --> 00:15:51,622 without speaking of the sweat 165 00:15:51,835 --> 00:15:56,462 when the husband emerges, jumping in the sandals quickly 166 00:15:57,174 --> 00:16:01,089 here's the scream 167 00:16:56,448 --> 00:16:59,449 I'm sorry. I ask your forgiveness. 168 00:17:03,414 --> 00:17:05,739 You have participated in a duel... 169 00:17:07,585 --> 00:17:09,293 In all sincerity... 170 00:17:09,712 --> 00:17:11,919 I have indeed fought. 171 00:17:14,384 --> 00:17:16,792 I didn't have a choice... 172 00:17:17,012 --> 00:17:19,847 after hearing them... 173 00:17:20,057 --> 00:17:23,343 really... they were all embarrassed. 174 00:17:23,561 --> 00:17:25,055 She was furious. 175 00:17:25,855 --> 00:17:27,266 In truth, I... 176 00:17:27,482 --> 00:17:32,025 You did promise me not to get personally engaged in any duels. 177 00:17:33,071 --> 00:17:34,530 Really... 178 00:17:35,824 --> 00:17:40,403 I had left to pawn my sword... 179 00:17:40,830 --> 00:17:42,538 but the pawnshop-owner was absent... 180 00:17:48,213 --> 00:17:51,962 It's really the truth. Forgive me. I won't do it again. 181 00:17:52,176 --> 00:17:54,003 Would you please accept 182 00:17:55,554 --> 00:17:56,883 This. 183 00:17:58,766 --> 00:18:02,764 Just take a little bit... to prove your forgiveness. 184 00:18:19,539 --> 00:18:23,371 My big sister was so cold that she warmed up 185 00:18:23,585 --> 00:18:25,708 her backside at the stove. 186 00:18:27,131 --> 00:18:30,001 She was so happy about it 187 00:18:30,676 --> 00:18:33,298 that the stove began sqeaking everywhere. 188 00:19:30,450 --> 00:19:32,490 It stopped raining! 189 00:19:35,706 --> 00:19:37,533 It has stopped raining, it's true, 190 00:19:38,167 --> 00:19:41,252 but you won't be able to cross the river for some time. 191 00:19:41,462 --> 00:19:45,163 Anyway, it stopped raining and that's great! 192 00:19:47,928 --> 00:19:49,090 Master! 193 00:19:49,721 --> 00:19:52,213 Thank you very much for yesterday-evening! 194 00:19:52,433 --> 00:19:54,472 You made the rain stop! 195 00:19:54,685 --> 00:19:58,351 Right! We owe you a lot. 196 00:20:02,610 --> 00:20:03,642 Master! 197 00:20:05,447 --> 00:20:07,689 Where are you going to on such a great morning? 198 00:20:08,033 --> 00:20:12,446 Just going for a walk. After this rain, I feel totally benumbed. 199 00:24:42,876 --> 00:24:45,831 What could I be good at? 200 00:24:46,046 --> 00:24:48,004 I wonder 201 00:24:53,304 --> 00:24:55,131 For me, it doesn't matter, 202 00:24:55,932 --> 00:24:58,340 but there is also my good wife Tayo, 203 00:25:01,480 --> 00:25:03,272 Come on, pull yourself together, 204 00:25:03,941 --> 00:25:05,566 Misawa he 205 00:25:18,040 --> 00:25:19,071 Stop this waste! 206 00:25:19,291 --> 00:25:21,865 Useless to interfere! 207 00:25:24,714 --> 00:25:26,125 One last time! 208 00:25:26,341 --> 00:25:28,168 - Do you really want to fight? - Yes! 209 00:25:39,647 --> 00:25:40,845 Stop! 210 00:25:41,524 --> 00:25:43,018 Stop, I beg you! 211 00:25:43,902 --> 00:25:45,064 No! 212 00:25:45,737 --> 00:25:48,904 Swords are not made for butchery ... if not they're used by imbeciles. 213 00:25:49,074 --> 00:25:52,657 They're here to supress the stupidy in our hearts. 214 00:25:52,870 --> 00:25:53,985 Who are you, idiot? 215 00:25:54,205 --> 00:25:55,367 I am right... 216 00:25:55,581 --> 00:25:57,907 Get out of here! It's a man's fight! 217 00:25:58,126 --> 00:25:59,953 - But... - Silence 218 00:26:02,547 --> 00:26:03,958 I am sorry! 219 00:26:07,094 --> 00:26:08,374 Stop! 220 00:26:27,700 --> 00:26:28,649 That's enough! 221 00:26:31,746 --> 00:26:35,329 Private duels are prohibited! Fools! 222 00:26:38,545 --> 00:26:41,416 - you dawdlers! - Your horse, sir... 223 00:26:41,632 --> 00:26:45,546 In comparison, our horses are no more than jades. 224 00:26:45,761 --> 00:26:47,553 Shut up! 225 00:26:47,722 --> 00:26:49,964 Bring me those idiots. 226 00:26:53,853 --> 00:26:58,148 I don't know with whom I have the honor, but, for stopping this ridiculous duel... 227 00:26:58,442 --> 00:27:02,654 I, Shigeaki, Lord of this fief, express my sincerest gratitude. 228 00:27:04,866 --> 00:27:08,994 I watched everything with great attention, from the top of that hill there... 229 00:27:10,372 --> 00:27:13,408 As a matter of fact, it was very impolite of me. 230 00:27:14,585 --> 00:27:15,830 Not at all. 231 00:27:16,211 --> 00:27:20,589 I was enchanted to assist a demonstration of such quality 232 00:27:20,800 --> 00:27:23,967 and by a bare footed man, If you permit me... 233 00:27:24,637 --> 00:27:25,800 I thank you. 234 00:27:26,014 --> 00:27:27,128 Are you staying over here? 235 00:27:28,308 --> 00:27:30,764 At the Matsuba Inn. 236 00:27:32,271 --> 00:27:35,936 I'm called Misawa Ihei. I'm a ronin. 237 00:27:36,317 --> 00:27:39,733 With all this rain, I couldn't cross the river... 238 00:27:41,280 --> 00:27:44,401 I see... It must be overwhelming. 239 00:27:44,617 --> 00:27:45,234 Tell me... 240 00:27:45,452 --> 00:27:48,655 to distract youself, What would you say about coming to the castle? 241 00:27:49,081 --> 00:27:50,112 I wouln't know! 242 00:27:52,293 --> 00:27:53,953 Well, then... 243 00:29:04,205 --> 00:29:08,250 I before you, sent by the Lord of this fief. 244 00:29:08,459 --> 00:29:10,998 am Gonnojo, the chief of his guard, at your service. 245 00:29:11,171 --> 00:29:14,207 I also belong to his guard and I'm called Masahiro. 246 00:29:14,424 --> 00:29:17,876 His lordship summons you to the castle. 247 00:29:18,095 --> 00:29:19,720 Give us the honor of your acceptance. 248 00:29:21,766 --> 00:29:23,177 I humbly thank you. 249 00:29:23,977 --> 00:29:28,686 Would you give me a moment... I must prepare myself. 250 00:29:29,733 --> 00:29:32,189 Sure. Take your time. 251 00:29:37,283 --> 00:29:39,323 Divide this between the lot of you. 252 00:29:39,494 --> 00:29:40,904 It's a carp. 253 00:29:41,120 --> 00:29:44,703 Cut in pieces, it's really delicious in soup. 254 00:29:57,263 --> 00:30:00,181 What a situation! The lord of the fief summons me. 255 00:30:00,391 --> 00:30:02,052 I know. 256 00:30:02,269 --> 00:30:03,099 But... 257 00:30:05,314 --> 00:30:08,517 What to do? Have you seen my atire... 258 00:30:08,984 --> 00:30:10,728 Put on that kimono. 259 00:30:12,780 --> 00:30:14,939 But... how did you do it? 260 00:31:01,167 --> 00:31:05,117 His Holiness! 261 00:31:14,473 --> 00:31:16,051 Welcome! 262 00:31:17,560 --> 00:31:21,225 I hope my invitation wasn't too inopportune. 263 00:31:22,190 --> 00:31:24,313 No, not in the least. 264 00:31:24,734 --> 00:31:26,526 Put yourself at ease. 265 00:31:27,445 --> 00:31:31,526 The other day, you had prevented young idiots of my clan 266 00:31:31,742 --> 00:31:34,198 from killing each other. 267 00:31:34,370 --> 00:31:36,161 I thank you again. 268 00:31:36,372 --> 00:31:37,866 Please. 269 00:31:40,251 --> 00:31:44,035 Allright... lets cut the preliminary chatter. 270 00:31:45,090 --> 00:31:48,791 In fact, our master of arms died six months ago 271 00:31:49,011 --> 00:31:51,050 and still hasn't been replaced. 272 00:31:51,388 --> 00:31:54,140 We're looking for his successor. 273 00:31:55,935 --> 00:31:57,762 I've seen many candidates, 274 00:31:58,479 --> 00:32:02,524 but until now, none of them were satisfactory. 275 00:32:08,073 --> 00:32:12,321 This room is much too ceremonial for us to discuss something. 276 00:32:13,120 --> 00:32:16,406 let's go outside. We'll talk in the garden. 277 00:32:28,262 --> 00:32:29,673 To tell you the truth... 278 00:32:30,473 --> 00:32:32,964 watching you the other day, 279 00:32:33,142 --> 00:32:36,179 I've thought about you as our master of arms. 280 00:32:36,938 --> 00:32:40,521 That's why I wanted to get to know you 281 00:32:41,151 --> 00:32:44,568 Without embarrassing you. 282 00:32:59,421 --> 00:33:01,461 In my youth, 283 00:33:01,841 --> 00:33:03,584 I have worked as an accountant 284 00:33:03,801 --> 00:33:05,675 of a small fief in the north-east. 285 00:33:06,804 --> 00:33:10,803 but, I must confess that I was bored a lot 286 00:33:11,017 --> 00:33:14,968 staying seated after my desk, from dawn till dusk... 287 00:33:15,272 --> 00:33:17,312 I left the fief. 288 00:33:19,318 --> 00:33:20,729 You fled? 289 00:33:21,070 --> 00:33:24,653 Yes. Edo, the capital, attracted me, 290 00:33:24,866 --> 00:33:27,404 but I had to leave secretly 291 00:33:27,619 --> 00:33:29,695 and I didn't have any money. 292 00:33:30,497 --> 00:33:32,656 and then, what did you do? 293 00:33:33,459 --> 00:33:37,042 A friend taught me an excellent method. 294 00:33:38,297 --> 00:33:42,378 On the way to Edo, there are numerous fortifications. 295 00:33:42,761 --> 00:33:44,967 There should be fencing-schools. 296 00:33:45,305 --> 00:33:47,298 Take your chances with them. 297 00:33:47,557 --> 00:33:48,933 Duels? 298 00:33:49,143 --> 00:33:53,188 Certainly not! I wasn't strong enough for that! 299 00:33:53,397 --> 00:33:55,022 What did you do? 300 00:33:56,067 --> 00:33:59,935 I took on a very serene posture and, without affronting the students, 301 00:34:00,321 --> 00:34:03,821 I asked the master to teach me a special stroke. 302 00:34:04,660 --> 00:34:09,037 Thus I affronted the master and just before he stood up to me, 303 00:34:09,248 --> 00:34:10,873 I would renounce. 304 00:34:11,083 --> 00:34:12,163 You would renounce? 305 00:34:12,376 --> 00:34:15,081 Yes. I would lower my wooden sword, 306 00:34:15,296 --> 00:34:18,831 throw myself to the floor and I would proclaim that I was defeated. 307 00:34:19,259 --> 00:34:22,675 How would that permit you to pay for your voyage? 308 00:34:23,514 --> 00:34:26,800 My attitude would put the master in a good mood 309 00:34:27,017 --> 00:34:29,343 and he would do me favors. 310 00:34:30,188 --> 00:34:34,767 He would invite me to his table, offer me a drink 311 00:34:35,610 --> 00:34:40,486 and he would even go so far as to give me some money for my travels. 312 00:34:42,326 --> 00:34:45,612 I see! What a great tactic! 313 00:34:46,539 --> 00:34:50,240 That way I was able to reach Edo. 314 00:34:52,295 --> 00:34:54,335 And what did you do then? 315 00:34:56,216 --> 00:34:57,675 Happy to finally be there, 316 00:34:57,885 --> 00:35:00,376 I roamed the streets of the capital 317 00:35:00,846 --> 00:35:03,302 When I came across a big dojo. 318 00:35:04,600 --> 00:35:07,092 I hesitated for a moment 319 00:35:07,437 --> 00:35:11,898 but, decided to make it my ultimate goal, I stepped over the threshold. 320 00:35:12,693 --> 00:35:16,026 I arrive at Tsuji Gettan's, The master of the school of the unity. 321 00:35:16,780 --> 00:35:18,275 Tsuji Gettan!? 322 00:35:18,449 --> 00:35:21,118 Nobody ignores that master over there! 323 00:35:21,702 --> 00:35:24,324 So you entered and did you defy him? 324 00:35:25,331 --> 00:35:26,363 Yes. 325 00:35:29,836 --> 00:35:33,751 But no... you can't go about defying a man like him... 326 00:35:35,217 --> 00:35:36,593 It's unthinkable. 327 00:35:37,887 --> 00:35:39,132 Precisely... 328 00:35:39,347 --> 00:35:42,265 It's just this 'unthinkable' that happened. 329 00:35:43,602 --> 00:35:44,764 Master Tsuji, 330 00:35:44,978 --> 00:35:47,813 accepted my challenge without being begged about it. 331 00:35:55,948 --> 00:36:00,278 Thruth and subject are one. 332 00:36:15,929 --> 00:36:16,842 I asked myself... 333 00:36:17,389 --> 00:36:21,553 at what moment I would throw down my sword and declare myself defeated... 334 00:36:38,954 --> 00:36:40,234 I renounce! 335 00:36:47,839 --> 00:36:51,290 I don't understand! What happened to him? 336 00:36:52,385 --> 00:36:54,544 I was also suprised. 337 00:36:54,972 --> 00:36:56,964 Without understanding his reasons, 338 00:36:57,182 --> 00:37:00,468 I had revealed my secret intention. 339 00:37:00,978 --> 00:37:02,770 and, Master Tsuji... 340 00:37:04,565 --> 00:37:06,309 I understand now. 341 00:37:07,402 --> 00:37:09,145 To this day, 342 00:37:09,321 --> 00:37:13,485 I have fought with an uncountable amount of men. 343 00:37:13,909 --> 00:37:16,151 But you were different. 344 00:37:17,496 --> 00:37:20,497 Though you gave the impression of being badly prepared, 345 00:37:20,708 --> 00:37:25,370 You stayed calm and showed no desire to win. 346 00:37:26,381 --> 00:37:28,421 I didn't understand you. 347 00:37:28,967 --> 00:37:31,755 I didn't know what to do. 348 00:37:32,054 --> 00:37:34,510 That's why I lowered my sword. 349 00:37:35,141 --> 00:37:37,513 I am truly beaten, today! 350 00:37:42,315 --> 00:37:45,233 That's Grand! What a nice story! 351 00:37:45,569 --> 00:37:48,060 And then, what did you do? 352 00:37:50,282 --> 00:37:52,856 Master Tsuji took me on as an apprentice. 353 00:38:15,351 --> 00:38:17,640 He treated me with great affection 354 00:38:17,854 --> 00:38:20,345 and I succeeded in becoming an instructor. 355 00:38:20,607 --> 00:38:24,308 Thanks to him, I was able to be engaged in the service of a fief, 356 00:38:24,820 --> 00:38:26,528 But it didn't last. 357 00:38:26,864 --> 00:38:28,987 I really couldn't make it there. 358 00:38:30,785 --> 00:38:35,412 My reputation deteriorated. I had to leave the fief. 359 00:38:35,957 --> 00:38:39,042 After that, I've served two other fiefs... 360 00:38:39,753 --> 00:38:41,960 and now, I have no master. 361 00:38:44,425 --> 00:38:45,836 My wife says 362 00:38:46,052 --> 00:38:48,887 that I wasn't made to serve a Lord 363 00:38:49,097 --> 00:38:51,006 and expects nothing more of me. 364 00:38:58,816 --> 00:39:02,814 Another thing, I would like to take a closer look at your sword... 365 00:39:02,987 --> 00:39:04,018 Can I? 366 00:39:04,989 --> 00:39:06,318 I beg you. 367 00:39:07,117 --> 00:39:09,952 Gon, where is the sword of our guest? 368 00:39:10,579 --> 00:39:12,904 In the sword-depository. 369 00:39:20,006 --> 00:39:23,422 To say the truth, he's called 'Gonnojo', 370 00:39:23,635 --> 00:39:25,841 but 'little Gon' fits him better. 371 00:39:27,973 --> 00:39:31,307 And now, let us have a look at the garden. 372 00:39:31,518 --> 00:39:32,929 With all this rain, 373 00:39:33,103 --> 00:39:36,686 It's been a long time since I set foot in there. 374 00:40:03,470 --> 00:40:05,214 With your permission. 375 00:40:24,743 --> 00:40:29,240 The forging of fine grain... delicately moistened... 376 00:40:32,919 --> 00:40:35,457 very well drawn groves... 377 00:40:38,675 --> 00:40:40,419 a proud blade 378 00:40:41,387 --> 00:40:45,005 has the freshness of a spring breeze. 379 00:40:46,893 --> 00:40:48,636 and it's perfume. 380 00:40:50,105 --> 00:40:52,263 It's not signed. 381 00:40:53,150 --> 00:40:55,723 But no less admirable because of it. 382 00:40:57,988 --> 00:40:59,696 Where did you buy it? 383 00:41:00,366 --> 00:41:03,035 It's master Tsuji who gave it to me. 384 00:41:05,955 --> 00:41:08,873 They say the sword is the soul of the warrior... 385 00:41:09,334 --> 00:41:12,999 It's really a splendid piece! 386 00:41:42,954 --> 00:41:46,406 Anyway, it must be hard to be a ronin. 387 00:41:47,793 --> 00:41:50,794 Sometimes it's hard and even painful, 388 00:41:51,046 --> 00:41:54,083 but sometimes it not that bad and even fun. 389 00:41:55,051 --> 00:41:59,844 You meet all kinds of people in all kinds of situations. 390 00:42:00,640 --> 00:42:04,140 In comparison, serving a Lord is tiresome. 391 00:42:05,396 --> 00:42:09,524 The officers are all, without exception, arrogant and blunt. 392 00:42:09,734 --> 00:42:13,352 Their conversations are uninteresting and spiritless. 393 00:42:13,571 --> 00:42:15,481 They provoke only boredom. 394 00:42:17,951 --> 00:42:20,323 Our Lord loves slander. 395 00:42:20,746 --> 00:42:23,367 He also loves to give nicknames. 396 00:42:23,582 --> 00:42:24,661 silence! 397 00:42:25,042 --> 00:42:28,874 This being said, I also gave you a nickname. 398 00:42:29,088 --> 00:42:30,583 I know it. 399 00:42:31,007 --> 00:42:32,549 'badly recieved pumpkin'. 400 00:42:32,759 --> 00:42:35,962 pale skinned and never letting go... 401 00:42:36,847 --> 00:42:38,840 of your exalted butt. 402 00:42:42,603 --> 00:42:46,019 I'm beginning to get hungry. What time is it? 403 00:43:00,957 --> 00:43:03,958 I've sent my pages and the women away. 404 00:43:04,544 --> 00:43:06,453 We'll serve ourselves. 405 00:43:13,846 --> 00:43:15,008 I'll do the introductions. 406 00:43:16,432 --> 00:43:19,303 My chief-vasal, Ishiyama Kihei. 407 00:43:19,977 --> 00:43:21,686 'mule-face'. 408 00:43:22,272 --> 00:43:25,855 The second vasal, Akashi Butayu. 409 00:43:26,276 --> 00:43:27,687 'The scarecrow'. 410 00:43:33,617 --> 00:43:37,829 I am Misawa Ihei... at your service. 411 00:43:39,082 --> 00:43:42,665 These two here are the antiquities of the fief. 412 00:43:42,836 --> 00:43:44,081 the old-fashioned geezers. 413 00:43:44,504 --> 00:43:47,755 I don't know if they have real value 414 00:43:47,966 --> 00:43:50,374 but I know they're really old. 415 00:43:54,098 --> 00:43:57,681 Okay, everybody take their rolls and take it easy. 416 00:43:58,311 --> 00:44:02,261 The dishes are beautiful but the contents aren't worth it. 417 00:44:03,567 --> 00:44:07,482 Especially for me whose health is under constant watch... 418 00:44:08,406 --> 00:44:10,398 They forbid me to eat any greasy fish 419 00:44:10,575 --> 00:44:15,403 and while the fish is being eaten, I always eat my cold soup. 420 00:44:15,747 --> 00:44:17,206 It's really horrible! 421 00:44:20,669 --> 00:44:25,497 The other day, I wanted to give some fish to the cat of my concubine. 422 00:44:26,133 --> 00:44:30,178 She smelled it, looked totally disgusted 423 00:44:30,388 --> 00:44:32,595 and preferred to leave the room! 424 00:44:39,690 --> 00:44:42,940 Oh yes... I have chosen our master-of-arms. 425 00:44:43,861 --> 00:44:44,561 Here he is. 426 00:44:48,992 --> 00:44:50,985 I've had a wonderful day. 427 00:44:51,203 --> 00:44:55,153 The proposals were interesting and I have refound pleasure. 428 00:44:56,083 --> 00:44:59,333 Sir, this post is very important. 429 00:44:59,545 --> 00:45:02,879 We must proceed with the greatest precaution. 430 00:45:04,092 --> 00:45:06,131 You doubt my judgement? 431 00:45:06,678 --> 00:45:07,424 Gon! 432 00:45:08,471 --> 00:45:13,015 This man has fascinated me. What do you think of him? 433 00:45:13,686 --> 00:45:15,513 Your judgement is sound. 434 00:45:16,147 --> 00:45:19,895 I've also had the honor of meeting the wife of Sir Misawa 435 00:45:20,109 --> 00:45:25,151 and the excellence of their characters has filled me with admiration. 436 00:45:25,448 --> 00:45:27,904 but, in choosing a master of arms, 437 00:45:28,118 --> 00:45:31,072 everyone must agree 438 00:45:31,288 --> 00:45:33,910 and tradition demands a demonstration... 439 00:45:34,959 --> 00:45:37,165 Again 'tradition'! 440 00:45:37,462 --> 00:45:39,371 I don't think it's necessary! 441 00:45:39,589 --> 00:45:43,504 If we fixed a date so he could demonstrate his talent, 442 00:45:43,718 --> 00:45:45,628 would that be appropiate for you? 443 00:45:48,223 --> 00:45:49,682 At your service. 444 00:45:51,018 --> 00:45:52,429 mule-heads! 445 00:45:56,357 --> 00:45:58,231 I will remain angry! 446 00:45:58,485 --> 00:46:00,394 Facing us three, dojo masters, 447 00:46:00,612 --> 00:46:02,735 he has won each duel! 448 00:46:02,948 --> 00:46:04,526 It's intolerable! 449 00:46:04,985 --> 00:46:08,270 Sir, that was all a trick. 450 00:46:08,822 --> 00:46:11,148 He has shown himself so humble and so delicate... 451 00:46:11,367 --> 00:46:13,774 He has fooled our vigilance! 452 00:46:14,078 --> 00:46:17,328 That such an individual has been invited to the castle... 453 00:46:18,082 --> 00:46:19,493 it's incomprehensible! 454 00:46:19,709 --> 00:46:21,085 He's a devious man. 455 00:46:21,294 --> 00:46:24,212 He knows how to sell himself... with extreme politeness. 456 00:46:25,173 --> 00:46:28,543 Either way, the master of arms of this fief 457 00:46:28,761 --> 00:46:30,718 must be one of our own. 458 00:46:31,097 --> 00:46:35,723 If not, how will we uphold our pride in this stronghold? 459 00:46:35,935 --> 00:46:37,560 No worries! 460 00:46:37,812 --> 00:46:41,597 His Holiness is very attentive to details... 461 00:46:42,818 --> 00:46:45,854 We won't let a buzzard steal our cheese! 462 00:46:48,908 --> 00:46:49,987 Listen to this! 463 00:46:50,493 --> 00:46:54,573 He left in a carrying-chair with a following covered by gifts. 464 00:47:43,593 --> 00:47:45,004 I thank you. 465 00:47:55,397 --> 00:47:59,348 If I find any food, I'll bring it to you. 466 00:48:29,310 --> 00:48:31,101 Hello again. 467 00:48:33,022 --> 00:48:34,564 Rejoice yourself. 468 00:48:35,274 --> 00:48:38,560 I've been appointed to become the master of arms of this fief. 469 00:48:40,155 --> 00:48:42,729 At least, I think it's decided. 470 00:48:43,283 --> 00:48:47,827 In fact, It will be official when I give a demonstration, 471 00:48:48,038 --> 00:48:51,206 but the Lord said that's superfluous. 472 00:48:51,417 --> 00:48:52,912 So it's practically acquired. 473 00:48:59,843 --> 00:49:03,675 He really appreciated this sword... 474 00:49:04,431 --> 00:49:08,346 He's very well-informed... of everything. 475 00:49:11,856 --> 00:49:13,019 Have you waited for me? 476 00:49:14,860 --> 00:49:20,103 I am sorry. I've been to a banquet at the castle... 477 00:49:22,451 --> 00:49:25,655 Here... It's a present for you. 478 00:49:26,164 --> 00:49:31,040 In fact, you've been brought up during the dinner. 479 00:49:32,003 --> 00:49:35,254 It didn't prevent the lord from truly amazing me. 480 00:49:35,716 --> 00:49:39,548 He understands things so well... He's really passionnate. 481 00:49:43,933 --> 00:49:47,682 I told him. This samurai is a good man. 482 00:49:47,896 --> 00:49:49,889 He's not a ordinary person. 483 00:49:50,482 --> 00:49:54,563 He's even nice and attentive to someone like me! 484 00:49:55,446 --> 00:49:59,491 A hero on a heap of manure! We don't deserve him. 485 00:50:00,410 --> 00:50:01,655 It's true! 486 00:50:05,290 --> 00:50:07,912 Take it, it's for all of you... 487 00:50:08,585 --> 00:50:11,123 a gift from the Lord of this fief. 488 00:50:12,798 --> 00:50:16,002 He's an absolutely excellent Lord. 489 00:51:04,396 --> 00:51:05,559 What are waiting for? 490 00:51:07,150 --> 00:51:09,723 Well, the three masters of the city dojo 491 00:51:09,944 --> 00:51:13,894 Should have come but they haven't arrived yet... 492 00:51:15,075 --> 00:51:17,649 Are they the only combattants? 493 00:51:17,870 --> 00:51:21,321 No. Two men of our fief are also ready. 494 00:51:21,540 --> 00:51:24,957 Moron! Why not start with them? 495 00:51:26,421 --> 00:51:27,452 We begin! 496 00:52:03,878 --> 00:52:06,630 Nabeyama Tahei. At your command. 497 00:52:08,008 --> 00:52:11,045 Misawa Ihei. Pleased to meet you. 498 00:52:57,521 --> 00:52:58,980 I give up! 499 00:53:00,482 --> 00:53:04,611 What a pity. Are you allright? I haven't hurt you? 500 00:53:05,529 --> 00:53:06,728 Not at all. 501 00:53:19,753 --> 00:53:20,868 Next! 502 00:53:39,442 --> 00:53:41,185 Inuyama Handayu. 503 00:53:43,279 --> 00:53:44,608 Pleased to meet you. 504 00:55:12,377 --> 00:55:13,706 I surrender! 505 00:55:21,595 --> 00:55:22,378 Next! 506 00:55:24,265 --> 00:55:28,014 The dojo masters still haven't arrived. 507 00:55:29,396 --> 00:55:32,313 They have prefered to avoid the confrontation! 508 00:55:33,317 --> 00:55:35,144 It's no use waiting for them. 509 00:55:35,611 --> 00:55:38,565 Go, Gon! Go there and face him. 510 00:55:40,199 --> 00:55:41,278 A thousand pardons, 511 00:55:41,451 --> 00:55:45,496 Sir Misawa is far too strong for me to face him. 512 00:55:46,581 --> 00:55:50,081 Somebody else then... Is there nobody else? 513 00:55:51,003 --> 00:55:54,372 That anybody who wants to, name himself! 514 00:55:56,509 --> 00:55:58,715 You bunch of yellow chickens! 515 00:55:59,887 --> 00:56:01,845 Very well! I will go myself! 516 00:56:02,974 --> 00:56:05,133 Let us wait a moment longer... 517 00:56:05,352 --> 00:56:06,383 Silence! 518 00:56:09,022 --> 00:56:12,439 Tell me! A training lance isn't really interesting. 519 00:56:12,651 --> 00:56:15,059 What if I used a real one? 520 00:56:17,156 --> 00:56:18,271 Good. 521 00:56:19,284 --> 00:56:20,826 Bring me a lance! 522 00:56:23,664 --> 00:56:26,499 Be carefull! It's a real one. 523 00:56:26,709 --> 00:56:29,200 Don't think about scratching the lintel. 524 00:57:14,177 --> 00:57:15,506 Okay! 525 00:57:23,563 --> 00:57:24,309 Here I am. 526 00:57:25,189 --> 00:57:26,055 I beg you. 527 00:57:55,097 --> 00:57:56,805 No reserve between us! 528 00:58:56,331 --> 00:58:59,831 What an impardonnable error! I was caught in the middle of the game. 529 00:59:00,044 --> 00:59:01,502 A thousand pardons. 530 00:59:02,797 --> 00:59:04,172 Are you safe? 531 00:59:04,715 --> 00:59:06,542 Silence! Shut up! 532 00:59:29,075 --> 00:59:33,821 Don't worry. Our lord calms down as fast as he gets angry. 533 00:59:34,248 --> 00:59:36,075 He knows the value of things. 534 00:59:37,168 --> 00:59:40,501 He would never defy a man, 535 00:59:40,713 --> 00:59:43,631 that he would like to engage as master-of-arms. 536 00:59:43,925 --> 00:59:46,214 It's a good remedy. 537 00:59:48,221 --> 00:59:51,341 As for me, I don't know when I will ever learn... 538 00:59:55,021 --> 00:59:57,476 Very well, I will go. 539 00:59:59,442 --> 01:00:01,102 I will call you a carrying-chair. 540 01:00:01,319 --> 01:00:02,564 No thank you. 541 01:00:03,280 --> 01:00:06,400 I thank you for your kindness. 542 01:00:56,964 --> 01:00:59,170 Those court-clothes fit you incredibly well! 543 01:00:59,675 --> 01:01:03,839 What's this about an asshole wanting to become master-of-arms of the fief? 544 01:01:04,096 --> 01:01:06,303 It's so funny it makes me piss my pants! 545 01:01:08,017 --> 01:01:09,132 And who are you? 546 01:01:09,352 --> 01:01:11,428 Have you forgotten about our duels? 547 01:01:11,646 --> 01:01:14,398 You had us good the other day, 548 01:01:14,608 --> 01:01:16,814 But this time, it'll be different! 549 01:01:17,027 --> 01:01:17,774 Draw! 550 01:01:18,654 --> 01:01:20,861 Draw, you beggar of a ronin! 551 01:01:21,616 --> 01:01:23,608 Wait a moment. 552 01:01:24,285 --> 01:01:27,785 I have disposed of all my gains and thus I can't give you anything, 553 01:01:28,373 --> 01:01:30,911 But it could happen that I have to renounce 554 01:01:31,126 --> 01:01:33,000 becoming master-of-arms... 555 01:01:33,587 --> 01:01:36,921 Following the events of today. 556 01:01:37,133 --> 01:01:37,998 Shut it! 557 01:01:45,433 --> 01:01:47,094 Take guard! 558 01:01:47,936 --> 01:01:51,555 If there is one day to be angry at myself, 559 01:01:51,732 --> 01:01:53,013 It must be today. 560 01:01:55,987 --> 01:02:00,400 I get angry and when I lose control over myself... 561 01:02:05,122 --> 01:02:08,989 I answer to nothing, attention! 562 01:02:09,418 --> 01:02:11,210 You're talking! 563 01:02:24,935 --> 01:02:28,387 Let us not go any further. That's enough. 564 01:03:53,073 --> 01:03:55,113 Did something happen? 565 01:03:55,952 --> 01:03:57,114 Nothing at all. 566 01:03:57,870 --> 01:04:00,540 Did you get angry again? 567 01:04:02,083 --> 01:04:06,461 In fact, during the battle, I was completely balanced. 568 01:04:06,791 --> 01:04:07,028 I wasn't as moved as that, but the one who drove me over there 569 01:04:13,513 --> 01:04:18,258 excused himself so excessively that I thoroughly lashed out at him. 570 01:04:21,480 --> 01:04:23,437 It's childish of me, I know, 571 01:04:23,732 --> 01:04:28,774 but the benevolence of the winner wounds the heart of the loser. 572 01:04:29,530 --> 01:04:33,778 I had the impression of being mocked and I was furious. 573 01:04:35,245 --> 01:04:38,199 This man interests me a lot. 574 01:04:39,207 --> 01:04:43,953 But the benevolence of the winner could indeed wound the other. 575 01:04:45,423 --> 01:04:46,881 Without a doubt. 576 01:04:47,633 --> 01:04:51,050 No one likes to be pitied. 577 01:04:52,055 --> 01:04:54,926 It hurts your self-esteem. 578 01:04:56,727 --> 01:04:59,562 It must be hard for people who are strong. 579 01:05:03,067 --> 01:05:07,195 When a man is that skilled and that good-natured, 580 01:05:07,405 --> 01:05:10,075 these qualities would surely make you detested. 581 01:05:14,830 --> 01:05:16,408 Wait! 582 01:05:17,041 --> 01:05:18,203 He told me... 583 01:05:18,834 --> 01:05:23,295 that he always had trouble when he was employed. 584 01:05:24,966 --> 01:05:27,636 So that's it! I see. 585 01:05:29,346 --> 01:05:30,924 It must be! 586 01:05:54,373 --> 01:05:55,618 Good evening! 587 01:06:10,766 --> 01:06:12,558 There you are again. 588 01:06:18,525 --> 01:06:20,399 Do you want to have dinner? 589 01:06:22,070 --> 01:06:26,282 Tonight, I would love... to have some sake. 590 01:06:30,079 --> 01:06:31,704 Understood. 591 01:07:15,713 --> 01:07:19,627 Everybody left today. It's become very calm. 592 01:07:21,177 --> 01:07:24,712 They were all so nice, so good, 593 01:07:26,099 --> 01:07:28,970 although they had hard lives. 594 01:07:31,104 --> 01:07:36,348 Aside from that, they were all warm-hearted and touched by humanity. 595 01:07:37,111 --> 01:07:41,061 Poor people have no other support than mutual aid. 596 01:07:41,866 --> 01:07:45,567 They can't survive if they only think of themselves. 597 01:08:17,197 --> 01:08:19,486 The old sermonizer... 598 01:08:20,742 --> 01:08:24,657 He told me he was never happier in his life, 599 01:08:25,372 --> 01:08:27,745 and that he learned, at his age, 600 01:08:27,958 --> 01:08:30,960 that the world was a beautiful place. 601 01:08:32,881 --> 01:08:37,128 And that, even if he couldn't get any younger, 602 01:08:37,677 --> 01:08:40,347 and whatever the difficulties, 603 01:08:40,597 --> 01:08:44,298 it was great to be alive. 604 01:08:45,978 --> 01:08:49,063 I thought my heart was going to burst. 605 01:08:49,691 --> 01:08:54,816 Let's leave it at that. You're much too... 606 01:09:04,665 --> 01:09:07,786 Anyway, All this ended well. 607 01:09:08,586 --> 01:09:10,164 I think it should be said. 608 01:09:12,716 --> 01:09:16,381 In fact, I've won all the fights today. 609 01:09:16,929 --> 01:09:21,176 It's true that at a certain point, I possibly went too far, 610 01:09:21,684 --> 01:09:22,882 but it should be allright. 611 01:09:24,604 --> 01:09:26,015 It already happened... 612 01:09:26,231 --> 01:09:31,059 Yes, but this time, the Lord is a whole different class all together. 613 01:09:32,905 --> 01:09:36,155 Of course, I can't be sure... 614 01:09:37,910 --> 01:09:40,911 but I really believe that, this time, 615 01:09:43,041 --> 01:09:45,034 I can have faith in him. 616 01:09:47,212 --> 01:09:49,750 I would like to believe that too. 617 01:09:57,015 --> 01:10:00,218 Do you want some more sake, or do you want your dinner? 618 01:10:02,270 --> 01:10:06,482 Right... I almost forgot... I should eat a little. 619 01:10:07,067 --> 01:10:09,025 I'll be back in a while. 620 01:10:50,865 --> 01:10:53,357 What a nice day! 621 01:10:56,580 --> 01:10:59,071 We need a clear sky. 622 01:10:59,708 --> 01:11:03,042 For a few clouds down here.. can mean rain in the mountains. 623 01:11:03,713 --> 01:11:07,462 we need to cross the river on a day like today. 624 01:11:11,888 --> 01:11:13,383 Are you leaving? 625 01:11:13,599 --> 01:11:17,549 No... I'm just... going for some air. 626 01:11:57,188 --> 01:12:01,056 Hello! It's a nice day. A fabulous and blessed day. 627 01:12:01,693 --> 01:12:04,778 I pray for the happiness of you and your wife! 628 01:12:21,131 --> 01:12:24,631 Concerning the weather, nothing to tell... 629 01:12:27,096 --> 01:12:30,097 We should get some news today. 630 01:12:30,308 --> 01:12:33,309 We can't leave without saying something. 631 01:12:33,895 --> 01:12:35,852 That's true. 632 01:12:36,940 --> 01:12:40,938 That doesn't withhold me from preparing everything, in case of... 633 01:12:41,445 --> 01:12:46,653 Naturally. We'll have to get out of here by all means possible. 634 01:13:06,973 --> 01:13:08,432 There they are! 635 01:13:41,219 --> 01:13:44,090 You are an exceptional swordsman. 636 01:13:44,848 --> 01:13:49,012 Your skill is without equal and your confidence unsurpassable. 637 01:13:49,228 --> 01:13:52,929 His Holiness intensly wishes to name you master of arms... 638 01:13:53,149 --> 01:13:57,977 No... Your praises are excessive. I don't deserve them. 639 01:13:58,405 --> 01:14:02,734 However every time, despite a small setback, 640 01:14:02,951 --> 01:14:06,901 The decision is made to recruit you... 641 01:14:07,373 --> 01:14:09,864 an unexpected problem emerges. 642 01:14:11,002 --> 01:14:16,127 This problem is not of our making. It's entirely yours. 643 01:14:17,133 --> 01:14:20,218 You participated in duels. 644 01:14:20,971 --> 01:14:25,051 You fought for money, in the city dojo... 645 01:14:25,267 --> 01:14:27,937 which you took after you won. 646 01:14:28,229 --> 01:14:30,899 You must remember... 647 01:14:34,527 --> 01:14:37,731 It's true. I do remember. 648 01:14:38,532 --> 01:14:41,569 I remember but... 649 01:14:42,495 --> 01:14:46,956 It was for people really, sincerely in need, 650 01:14:47,250 --> 01:14:48,792 Boarders of this Inn. 651 01:14:49,002 --> 01:14:51,078 Whatever the reason, 652 01:14:51,296 --> 01:14:54,381 for a warrior, it's the ultimate dishonor, 653 01:14:55,092 --> 01:14:56,966 fighting for money. 654 01:14:57,177 --> 01:14:59,466 Besides, because there was a complaint, 655 01:14:59,680 --> 01:15:04,010 custom requires that the fief breaks all ties with the responsible. 656 01:15:04,227 --> 01:15:08,177 With great regret, you must forget our job offer. 657 01:15:18,618 --> 01:15:20,445 His Holiness has asked me 658 01:15:20,661 --> 01:15:25,620 to give you this money to contribute to your expenses on the road. 659 01:15:26,626 --> 01:15:28,619 But no, I didn't know... 660 01:15:30,047 --> 01:15:32,834 Don't worry about me. 661 01:15:33,425 --> 01:15:36,842 I have already been... Please... 662 01:15:37,054 --> 01:15:40,673 But of course. We accept with recognition. 663 01:15:42,936 --> 01:15:47,230 My husband was wrong to participate in those fights. 664 01:15:48,567 --> 01:15:52,696 For a long time, I've been begging him 665 01:15:52,905 --> 01:15:54,649 to stop doing that. 666 01:15:56,451 --> 01:16:00,615 However, I see that I'm wrong. 667 01:16:01,832 --> 01:16:04,584 I have just realized. 668 01:16:05,169 --> 01:16:10,045 My husband knows, for sure, the dishonour connected with those duels. 669 01:16:12,009 --> 01:16:15,094 Yet knowing this, he still participates. 670 01:16:15,513 --> 01:16:18,717 There are times when he has no choice. 671 01:16:22,646 --> 01:16:25,184 But I understand now. 672 01:16:26,984 --> 01:16:31,777 The important thing, is not what he does 673 01:16:32,574 --> 01:16:36,109 but why he does it, isn't it? 674 01:16:37,788 --> 01:16:42,284 Can't people like you understand that? 675 01:16:42,668 --> 01:16:47,165 Stop it, Tayo. Let's not be impolite. 676 01:16:47,799 --> 01:16:50,124 Right, I'll stop. 677 01:16:51,136 --> 01:16:52,464 However... 678 01:16:56,058 --> 01:16:58,383 I have something to tell you. 679 01:17:01,147 --> 01:17:05,441 From now on, Every time it seems justified... 680 01:17:06,194 --> 01:17:08,436 participate in duels 681 01:17:10,282 --> 01:17:13,983 when by doing this, you'll be able... 682 01:17:15,412 --> 01:17:19,956 to help the poor, the weak and the miserable 683 01:17:21,002 --> 01:17:23,540 find a little happiness. 684 01:18:23,696 --> 01:18:25,155 Madam... 685 01:18:26,616 --> 01:18:28,739 Take this with you. 686 01:18:29,911 --> 01:18:32,484 Whenever your sandals are hurting you... 687 01:18:32,747 --> 01:18:34,621 it's tabacco-ashes. 688 01:18:34,833 --> 01:18:37,751 with some saliva, it's works nicely. 689 01:18:39,129 --> 01:18:40,789 It's not that great... 690 01:18:41,841 --> 01:18:46,005 But it is, it's very nice of you. Thank you very much. 691 01:19:04,282 --> 01:19:07,236 And to say that they despise a Master as yourself! 692 01:19:07,452 --> 01:19:10,406 That Lord is nothing but parade-carp! 693 01:19:10,622 --> 01:19:11,820 What? 694 01:19:12,040 --> 01:19:15,825 It may look like a carp, but it's empty on the inside. 695 01:19:16,712 --> 01:19:17,957 Don't say that. 696 01:19:18,798 --> 01:19:22,001 The Lord of this fief is a good Lord. 697 01:19:23,553 --> 01:19:24,798 To be truthful... 698 01:19:25,639 --> 01:19:29,471 I really thought that it was a place where I could have served. 699 01:19:50,082 --> 01:19:55,325 And his wife said that the important thing was not what he had done 700 01:19:55,964 --> 01:19:58,799 but why he had done it. Right? 701 01:20:00,051 --> 01:20:02,543 Yes, that's right. 702 01:20:03,639 --> 01:20:04,967 And then... 703 01:20:05,516 --> 01:20:09,466 'Can't people like you understand that?' 704 01:20:17,654 --> 01:20:20,821 You, what did you answer? 705 01:20:22,159 --> 01:20:22,823 Huh? 706 01:20:23,035 --> 01:20:25,194 You blunt mule face! 707 01:20:26,038 --> 01:20:28,530 Bring this man to me! 708 01:20:28,750 --> 01:20:33,792 Otherwise, I'll have you cut into pieces and fed to the carps of the pond. 709 01:20:34,339 --> 01:20:37,874 But you allowed him to discharge himself. 710 01:20:38,552 --> 01:20:42,052 Can't I ask you anything, you retard! 711 01:20:44,392 --> 01:20:45,720 My horse! 712 01:23:24,025 --> 01:23:26,730 Your a beautiful human being without equal, 713 01:23:26,945 --> 01:23:29,401 You don't know whether to open up, 714 01:23:30,449 --> 01:23:33,236 that's strange, isn't it? 715 01:23:34,662 --> 01:23:38,530 But for me, it's allright that way, 716 01:23:39,667 --> 01:23:43,748 You don't push people aside nor do you take their place. 717 01:23:44,256 --> 01:23:48,835 If the opportunity arrives, you help the sincere, even the poor, 718 01:23:49,053 --> 01:23:51,840 find hapiness and hope, 719 01:23:52,807 --> 01:23:55,761 whichever way you are, you are fabulous, 720 01:24:05,321 --> 01:24:07,812 I'll go work up a sweat. 721 01:26:12,544 --> 01:26:15,082 It's alright, let's go. 722 01:26:20,135 --> 01:26:22,805 I've put aside my regrets. 723 01:26:24,682 --> 01:26:26,758 Take courage! 724 01:26:28,353 --> 01:26:30,595 I have plenty of it. 725 01:26:32,941 --> 01:26:35,349 I believe I can say that. 726 01:27:18,157 --> 01:27:22,736 This is so beautiful! What a superb view. 727 01:27:23,204 --> 01:27:26,740 It's true. It's really magnificent. 728 01:27:30,671 --> 01:27:34,455 One feels the vital force bubbling in the entire body. 729 01:28:09,213 --> 01:28:11,204 Misawa Ihei Terao Akira 730 01:28:11,813 --> 01:28:14,043 His wife, Tayo Miyazaki Yoshiko 731 01:28:14,613 --> 01:28:16,649 The Lord Mifune Shiro 732 01:28:17,833 --> 01:28:20,472 The prostitute Harada Mieko 733 01:28:21,273 --> 01:28:24,106 Master Tsuji Gettan Nakadai Tatsuya 734 01:28:25,613 --> 01:28:27,410 Scenario Kurosawa Akira 735 01:28:27,573 --> 01:28:30,212 Director Koizumi Takashi 53547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.